Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,000
Subtitles by G. V
2
00:00:23,732 --> 00:00:26,485
Είμαι ο Ρότζερ Κέλτινγκ με το δελτίο των 9:00.
3
00:00:26,693 --> 00:00:29,071
Το κύμα του καύσωνα συνεχίζεται, καθώς
η πόλη λιώνει απ’ τη ζέστη...
4
00:00:29,238 --> 00:00:33,325
... για όγδοη συνεχόμενη μέρα με
ρεκόρ θερμοκρασιών πάνω από 35o C.
5
00:00:33,534 --> 00:00:35,911
Η θερμοκρασία στο Σέντραλ Παρκ
στις 9 το πρωί...
6
00:00:36,078 --> 00:00:39,665
... είναι 36 βαθμοί υπό σκιά.
7
00:00:39,873 --> 00:00:42,000
Περισσότερα μπλακάουτ στην πόλη σήμερα.
8
00:00:42,209 --> 00:00:45,087
Οι κάτοικοι των περιοχών Κουήνς,
Τζάκσον Χάιτς...
9
00:00:45,254 --> 00:00:49,049
Μορισένια του Μπρονξ και
Μπέντφορντ του Μπρούκλιν...
10
00:00:49,216 --> 00:00:54,012
... έμειναν χωρίς ηλεκτρικό
ρεύμα για δεκαοχτώ ώρες.
11
00:01:00,602 --> 00:01:03,564
Περίμενε ένα λεπτό! Περίμενε!
12
00:01:16,493 --> 00:01:19,288
- Μόνο το ακριβές αντίτιμο.
- Καλά, συγνώμη.
13
00:01:19,454 --> 00:01:23,458
- Δεν ξύπνησα με το ακριβές αντίτιμο, σήμερα.
- Κατεβείτε κύριε. Αφήστε τον κόσμο να περάσει.
14
00:01:23,625 --> 00:01:26,545
- Υποτίθεται ότι έπρεπε να γεννηθώ με 35 σεντς;
- Κάτω! Κάτω!
15
00:01:26,712 --> 00:01:28,463
Ω, Για όνομα...
16
00:01:44,605 --> 00:01:46,315
Τζο.
17
00:01:46,481 --> 00:01:48,233
Τζο!
18
00:02:06,001 --> 00:02:08,462
Τεσσαρακοστή εβδόμη και Μάντισον.
19
00:02:08,629 --> 00:02:12,508
Τεσσαρακοστή... τεσσαρακοστή εβδόμη
και Μάντισον!
20
00:02:16,136 --> 00:02:18,597
- Έχεις καθόλου κλιματισμό εδώ μέσα;
- Τι;
21
00:02:18,805 --> 00:02:22,476
- Κλιματισμό!
- Ναι. Είναι αναμμένο. Δεν είναι σπουδαίο;
22
00:02:22,643 --> 00:02:24,978
Είναι σπουδαίο εκεί μπροστά.
Εδώ πίσω, είναι φέρετρο.
23
00:02:27,000 --> 00:02:32,000
Ο ΑΙΧΜΑΛΩΤΟΣ ΤΗΣ ΔΕΥΤΕΡΗΣ ΛΕΩΦΟΡΟΥ
24
00:03:33,380 --> 00:03:35,799
- Ορίστε. Κράτα 35 σεντς για σένα.
- Έι, τι;
25
00:03:35,966 --> 00:03:39,261
Κράτα 35 σεντς για σένα!
26
00:03:39,428 --> 00:03:41,138
- Είναι κλειδωμένα.
- Τι έγινε;
27
00:03:41,305 --> 00:03:43,891
Είναι κλειδωμένα. Άνοιξε αυτό το πράγμα!
Δεν μπορώ ν’ αναπνεύσω...
28
00:03:44,057 --> 00:03:46,810
- Σταμάτα να κλωτσάς. Θα καταστρέψεις το ταξί!
- Τότε, άνοιξε...
29
00:03:46,977 --> 00:03:49,521
Είσαι πολύ νευρικός με κλωτσιές
και χτυπήματα.
30
00:03:49,688 --> 00:03:53,066
Δεν θα σε ξαναπάρω. Δεν μου αρέσουν
οι νευρικοί άνθρωποι.
31
00:03:53,233 --> 00:03:55,694
Μ’ έχουν κάνει νευρικό!
32
00:04:15,714 --> 00:04:19,343
- Γεια σου Μελ.
- Τι κάνεις Τσάρλυ;
33
00:04:19,510 --> 00:04:21,637
- Δεν έχω παράπονο. Τι κάνει η Έντνα;
- Ποιος;
34
00:04:21,803 --> 00:04:24,556
- Η Έντνα.
- Η Έντνα; Μια χαρά.
35
00:04:24,723 --> 00:04:27,392
- Τα κορίτσια;
- Φαντάζομαι, κι αυτά μια χαρά θα ’ναι.
36
00:04:27,559 --> 00:04:29,728
- Είναι στο σχολείο.
- Είσαι εντάξει;
37
00:04:29,895 --> 00:04:32,105
Φαίνεσαι σαν να ’σαι άυπνος μια βδομάδα.
38
00:04:32,272 --> 00:04:36,068
- Δε μπορώ να κοιμηθώ μ’ αυτό τον καιρό.
- Τα πράγματα έχουν αγριέψει στο γραφείο.
39
00:04:36,235 --> 00:04:38,570
- Δύσκολα. Ξέρεις, απαίσια.
- Τι θα...;
40
00:04:38,779 --> 00:04:41,031
- Συγνώμη.
- Ναι, είναι απλώς η εποχή.
41
00:04:41,198 --> 00:04:44,618
- Θα ’ρθουν και καλύτερες μέρες.
- Το ελπίζω.
42
00:04:46,995 --> 00:04:48,956
- Αυτός δεν ήταν ο όροφός σου;
- Όχι. Είμαι στο 16ο.
43
00:04:49,122 --> 00:04:51,583
- Αυτός ήταν ο 16ος.
- Ω, Θεέ μου, πρέπει να έχω χαζέψει.
44
00:04:51,750 --> 00:04:55,796
Είμαι τυχερός που βρίσκομαι στο σωστό
κτίριο. Θα κατέβω στον επόμενο. Τα λέμε.
45
00:04:56,880 --> 00:04:59,091
- Τι τρέχει με τις πόρτες;
- Κολλήσαμε.
46
00:04:59,299 --> 00:05:00,884
- Τι;
- Το ίδιο έγινε και χτες.
47
00:05:01,051 --> 00:05:03,470
- Το σύστημα υπερφορτώθηκε.
- Παγιδευτήκαμε;
48
00:05:03,637 --> 00:05:07,391
- Το ξέρουν ότι είμαστε εδώ. Θα το φτιάξουν.
- Θα ’πρεπε ν’ αρχίσουμε να φωνάζουμε.
49
00:05:07,558 --> 00:05:10,978
- Πάτα το κουμπί του συναγερμού.
- Μπορείς να πατήσεις κουμπί του συναγερμού;
50
00:05:11,645 --> 00:05:15,774
- Δε νομίζω ότι λειτουργεί.
- Σ’ το είπα. Θα ’πρεπε να φωνάξουμε. Βοήθεια!
51
00:05:15,983 --> 00:05:17,860
Βοήθεια! Γαμώ το! Βοήθεια!
52
00:05:18,026 --> 00:05:20,487
Βοήθεια! Βοήθεια!
53
00:05:20,654 --> 00:05:24,658
Βοή...
54
00:05:25,325 --> 00:05:27,119
Τα λέμε, Μελ.
55
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
Έλεν.
56
00:05:53,770 --> 00:05:55,939
- Δεν έχει νερό.
- Ω, συγνώμη.
57
00:05:56,106 --> 00:05:59,318
Δεν πρόλαβα να το γεμίσω.
Δακτυλογραφούσα γράμματα για τον κ. Μπρόκμαν
58
00:05:59,526 --> 00:06:02,738
- Τι τρέχει με τη γραμματέα του;
- Απολύθηκε χτες.
59
00:06:02,905 --> 00:06:05,949
Έτσι, δουλεύω και για σας και για τον
κ. Μπρόκμαν. Έχετε αντίρρηση;
60
00:06:06,116 --> 00:06:09,703
- Όχι, αν μπορείς να τα βγάλεις πέρα.
- Θα τα καταφέρω, εντάξει.
61
00:06:10,704 --> 00:06:14,124
Δεν υπήρχε και πολλή δουλειά
τελευταία, έτσι δεν είναι;
62
00:06:18,128 --> 00:06:20,964
Έβαλα μερικές αποδείξεις στο γραφείο
σας για να τις υπογράψετε.
63
00:06:21,548 --> 00:06:24,384
- Για ποιο πράγμα;
- Για ένα σάντουιτς που παραγγείλατε χτες.
64
00:06:24,551 --> 00:06:27,471
Από δω και πέρα, κανένα φαγητό
δεν θα χρεώνεται στην εταιρεία.
65
00:06:27,638 --> 00:06:31,099
- Ήταν μια αυγοσαλάτα και μια Κόκα Κόλα, έτσι;
- Ναι, και μια μεγάλη πίκλα.
66
00:06:31,266 --> 00:06:33,060
- Έγραψα και την πίκλα.
- Καλά.
67
00:06:33,227 --> 00:06:37,689
Γιατί δε θέλω να τους προκαλέσω προβλήματα
στη συνεδρίαση για τον ετήσιο προϋπολογισμό.
68
00:07:00,003 --> 00:07:02,840
Ω, Θεέ μου!
69
00:07:03,006 --> 00:07:06,385
Θεέ μου, Θεέ μου, Θεέ μου.
70
00:07:08,011 --> 00:07:09,847
- Μελ;
- Τι είναι;
71
00:07:10,013 --> 00:07:12,224
- Δεν μπορείς να κοιμηθείς;
- Αν μπορούσα να κοιμηθώ...
72
00:07:12,432 --> 00:07:15,269
... θα ήμουν εδώ να επικαλούμαι
το Θεό, στις δύο τα ξημερώματα;
73
00:07:15,435 --> 00:07:18,313
- Τι τρέχει;
- Τίποτα, τίποτα.
74
00:07:18,480 --> 00:07:20,774
Κάτι τρέχει Μελ.
75
00:07:20,941 --> 00:07:23,902
Έχει παγωνιά εδώ μέσα. Στη μέση
του γαμημένου του καύσωνα.
76
00:07:24,069 --> 00:07:27,447
- Έχει 5 βαθμούς εδώ μέσα.
- Κλείσε το αιρκοντίσιον.
77
00:07:27,614 --> 00:07:31,326
Και πώς θα αναπνέουμε;
30 βαθμοί έξω, 5 βαθμοί μέσα.
78
00:07:31,493 --> 00:07:34,454
- Ή έτσι ή αλλιώς, την έβαψα.
- Θέλεις άλλη κουβέρτα;
79
00:07:34,621 --> 00:07:37,291
- Δε θέλω.
- Φώναξα τον επιστάτη.
80
00:07:37,457 --> 00:07:40,627
Θα ’ρθει αύριο να το φτιάξει.
81
00:07:41,253 --> 00:07:45,174
Γιατί κάνουν τον κόπο να γράψουν «Ψηλή, μεσαία
χαμηλή ψύξη»; Αφού όλα βγάζουν «Ψηλή».
82
00:07:45,340 --> 00:07:47,801
Η χαμηλή είναι ψηλή, και η μεσαία είναι ψηλή.
83
00:07:48,427 --> 00:07:52,181
Κάποια νύχτα θα το βάλουν στο «ψηλή» και θα
χρειαστεί φλογοβόλο να μας βγάλει από δω μέσα.
84
00:07:52,347 --> 00:07:54,933
- Τι θέλεις να σου κάνω;
- Να πας να κοιμηθείς.
85
00:07:55,142 --> 00:07:59,980
- Δεν μπορώ να κοιμηθώ όταν είσαι σε υπερένταση.
- Δεν είμαι σε υπερένταση. Παγωμένος είμαι.
86
00:08:02,065 --> 00:08:05,360
- Είσαι σίγουρος ότι δεν έχεις κάτι άλλο;
- Δεν έχω τίποτα άλλο.
87
00:08:05,527 --> 00:08:08,030
Πήγαινε για ύπνο Έντνα.
88
00:08:11,450 --> 00:08:14,328
Ω, Θεέ μου.
89
00:08:14,953 --> 00:08:17,706
Σε πειράζει να σου πω κάτι;
90
00:08:17,873 --> 00:08:21,960
Ήσουν σε υπερένταση όταν μπήκες στο σπίτι.
Είσαι σε υπερένταση, εδώ και μια βδομάδα.
91
00:08:22,169 --> 00:08:24,630
Σ’ έχω ξαναδεί να είσαι έτσι.
Τι τρέχει;
92
00:08:24,838 --> 00:08:27,299
Τίποτα. Είμαι κουρασμένος.
93
00:08:27,508 --> 00:08:31,845
- Έχω σηκωθεί Μελ. Μπορείς να μου πεις.
- Λοιπόν, σου λέω, δεν είναι τίποτα!
94
00:08:35,682 --> 00:08:38,977
Δεν ξέρω. Είναι όλα.
Είναι αυτό το διαμέρισμα.
95
00:08:39,186 --> 00:08:41,021
Αυτό το κτίριο. Αυτή η πόλη.
96
00:08:41,188 --> 00:08:42,940
Είναι αυτό... Τώρα, άκου.
97
00:08:43,148 --> 00:08:45,317
Έλα και άκου αυτό. Δύο η ώρα το πρωί.
98
00:08:45,526 --> 00:08:49,238
Ένα αυτοκίνητο πηγαίνει γύρω από το
Τζάκσον Χάιτς. Και το ακούμε.
99
00:08:49,655 --> 00:08:52,366
δεκατέσσερις ορόφους ψηλά, και το μετρό
ακούγεται πιο δυνατά απ’ ό,τι στον υπόγειο.
100
00:08:52,533 --> 00:08:57,287
Είμαστε κάτι σαν κεραία. Οι ήχοι έρχονται
εδώ πάνω, και μετά πάνε στην πόλη.
101
00:08:57,454 --> 00:09:01,500
- Για έξι χρόνια, δε σε πείραζε.
- Είναι χειρότερα τώρα. Δεν ξέρω γιατί.
102
00:09:01,708 --> 00:09:05,963
Γερνάω, γίνομαι πιο ευαίσθητος
στους θορύβους και...
103
00:09:07,381 --> 00:09:10,801
Δύο η ώρα το πρωί. Το πιστεύεις
αυτό που γίνεται στη διπλανή πόρτα;
104
00:09:10,968 --> 00:09:13,262
- Τι γίνεται;
- Πλάκα μου κάνεις;
105
00:09:13,428 --> 00:09:17,891
-Δεν το ακούς αυτό; Πρέπει να ’σαι κουφή!
-Πρέπει να ’μαι κουφή. Δεν ακούω τίποτα.
106
00:09:18,058 --> 00:09:21,353
Δεν ακούς αυτό το μπιπ, μπιπ, μπιπ απ’ το
ταμ ταμ, όπως στη ζούγκλα, όταν πέφτουν οι σκιές»;
107
00:09:21,520 --> 00:09:24,982
Ή το τικ -τακ απ’ το επιβλητικό
εκκρεμές ρολόι κόντρα στον τοίχο;
108
00:09:25,190 --> 00:09:28,569
- Δεν το ακούς αυτό;
- Όχι όταν μιλάς ή τραγουδάς ή ό,τι άλλο κάνεις...
109
00:09:28,735 --> 00:09:31,738
... Δεν το ακούω.
- Είναι αυτές οι δύο Γερμανίδες αεροσυνοδοί.
110
00:09:31,905 --> 00:09:35,701
Κάθε βράδυ έχουν και κάποιον άλλο.
Παίκτες του χόκεϋ, του μπάσκετ...
111
00:09:35,868 --> 00:09:37,160
Απ’ όλες τις ομάδες της πόλης.
112
00:09:37,327 --> 00:09:39,913
Κερδισμένοι ή χαμένοι, κανένας δε χάνει
όταν καταλήγει εκεί πάνω.
113
00:09:40,080 --> 00:09:43,208
Κάθε γαμημένος...
Κάπου υπάρχει ένα 747 να πετάει τριγύρω.
114
00:09:43,375 --> 00:09:47,212
Ο καθένας εξυπηρετείται. Αυτές οι
ελαφρόμυαλες δε λείπουν ποτέ απ’ το διαμέρισμα.
115
00:09:47,504 --> 00:09:50,591
Χόλι... Έλα εδώ. Έλα εδώ.
116
00:09:50,757 --> 00:09:54,136
- Πες μου, δεν το ακούς αυτό;
- Ναι. Τώρα το ακούω.
117
00:09:54,303 --> 00:09:56,054
Υπάρχει καμιά απορία γιατί δεν
μπορώ να κοιμηθώ;
118
00:09:56,221 --> 00:09:58,891
Μην κοιμάσαι με το αυτί στον τοίχο.
Κοιμήσου στην κρεβατοκάμαρα.
119
00:09:59,349 --> 00:10:03,270
Θα σταματήσετε επιτέλους, εκεί μέσα!
Είναι δύο η ώρα το πρωί!
120
00:10:04,605 --> 00:10:07,900
Έκανα ρωγμή στον τοίχο!
Μόλις που τον άγγιξα, κι έκανα ρωγμή!
121
00:10:08,066 --> 00:10:11,111
Καλά που δεν πήγαινα να κρεμάσω κανένα
πίνακα. Θα μπορούσαμε να ’χαμε σκοτωθεί.
122
00:10:11,278 --> 00:10:14,573
Είχε αρχίσει να κάνει ρωγμές από καιρό.
Θα το φτιάξουν τη Δευτέρα.
123
00:10:14,740 --> 00:10:17,659
Όχι τη Δευτέρα. Όχι.
Θέλω να το φτιάξουν αύριο.
124
00:10:17,826 --> 00:10:19,286
- Το κατάλαβες;
- Θα τους το πω.
125
00:10:19,453 --> 00:10:23,248
Πες τους και για το αιρκοντίσιον. Και για
το παράθυρο που ανοίγει, μόνο όταν βρέχει.
126
00:10:23,457 --> 00:10:25,584
Και μετά δεν κλείνει μέχρι να πλημμυρίσουμε.
127
00:10:25,751 --> 00:10:29,922
- Και για το καζανάκι που τρέχει συνέχεια.
- Σταματάει να τρέχει, αν το κουνήσεις.
128
00:10:30,130 --> 00:10:33,550
Γιατί θα πρέπει να το κουνάω;
Με τα λεφτά που πληρώνω εδώ...
129
00:10:33,717 --> 00:10:36,637
... θα πρέπει να το κουνάω κάθε
φορά που μπαίνω στο μπάνιο;
130
00:10:36,803 --> 00:10:39,223
Όταν τελειώνεις, να μου το λες.
Θα το κουνάω εγώ.
131
00:10:40,015 --> 00:10:43,268
Πήγαινε για ύπνο. Δε θέλω να μιλήσω
άλλο για κουνήματα.
132
00:10:43,477 --> 00:10:45,395
Μ’ ακούς; Σε παρακαλώ, πήγαινε για ύπνο.
133
00:10:45,562 --> 00:10:49,107
Δεν μπορώ, όταν ξέρω ότι βηματίζεις πάνω
κάτω, έχοντας κρίση άγχους!
134
00:10:49,316 --> 00:10:51,652
Δεν έχω κρίση άγχους.
135
00:10:51,818 --> 00:10:55,113
Απλώς έχω λίγη υπερένταση.
136
00:10:56,365 --> 00:10:58,325
Ω, Θεέ μου.
137
00:11:05,499 --> 00:11:07,668
- Γιατί δεν παίρνεις ένα Βάλιουμ;
- Πήρα ένα.
138
00:11:07,835 --> 00:11:10,629
- Πάρε άλλο ένα.
- Πήρα κι άλλο. Δε με πιάνουν πια.
139
00:11:10,796 --> 00:11:14,675
- Δύο Βάλιουμ πρέπει να σε πιάσουν.
- Πες τους το. Τα δικά μου δε διάβασαν τις οδηγίες.
140
00:11:15,717 --> 00:11:20,180
Ω, Ποτέ δε πετάς λοιπόν;
Πήγαινε να ξυπνήσεις κάποιον στην Ευρώπη.
141
00:11:20,347 --> 00:11:22,683
Σταμάτα. Στ’ αλήθεια, Με κάνεις
και νιώθω άσχημα.
142
00:11:22,850 --> 00:11:27,062
Τι τρέχει; Δε φαίνεσαι καλά.
Φαίνεσαι χλωμός. Φαίνεσαι...
143
00:11:27,396 --> 00:11:31,358
- Γιατί τρίβεις το στομάχι σου;
- Δεν το τρίβω. Απλώς το κρατάω.
144
00:11:31,525 --> 00:11:33,443
- Γιατί το κρατάς;
- Δεν ξέρω.
145
00:11:33,610 --> 00:11:36,113
Μάλλον κάποιο πρόβλημα πέψης,
μ’ αυτά τα σκατά που έφαγα για μεσημεριανό.
146
00:11:36,321 --> 00:11:38,740
- Πού έφαγες;
- Σε εστιατόριο υγιεινής διατροφής.
147
00:11:38,907 --> 00:11:41,910
Αν δεν μπορείς να τρως υγιεινές
τροφές, τι διάολο μπορείς να φας;
148
00:11:42,202 --> 00:11:45,706
Θα σου φτιάξω ένα ωραίο τσάι.
Ίσως πιω κι εγώ λίγο.
149
00:11:47,374 --> 00:11:49,585
Τίποτα δεν είναι ασφαλές πια.
150
00:11:50,085 --> 00:11:52,671
Διάβασα ότι δύο λευκά ποντίκια
στο Πανεπιστήμιο της Κολούμπια...
151
00:11:52,838 --> 00:11:56,425
έπαθαν διαβήτη τρώγοντας κρακεράκια Γκράχαμ.
Το ’γραφε στους Τάιμς της Νέας Υόρκης.
152
00:11:56,592 --> 00:11:58,343
Τι σε απασχολεί εσένα αυτό;
153
00:11:58,552 --> 00:12:00,512
Έφαγες κρακεράκια Γκράχαμ σήμερα;
154
00:12:01,471 --> 00:12:03,140
Κάποτε το φαγητό ήταν πολύ καλό.
155
00:12:04,308 --> 00:12:07,603
Μου άρεσε το φαγητό. Δεν έχω φάει
φαγητό από τότε που ήμουν δεκατριών.
156
00:12:07,769 --> 00:12:11,023
Αύριο θα σου μαγειρέψω πραγματικό
φαγητό. Θυμάμαι πώς το έφτιαχναν.
157
00:12:11,231 --> 00:12:14,318
Δεν έχω φάει ένα πραγματικό κομμάτι
ψωμί, εδώ και τριάντα χρόνια.
158
00:12:14,484 --> 00:12:18,030
Αν το ’ξερα, θα είχα φυλάξει μερικές
φρατζόλες από τότε που ήμουν παιδί.
159
00:12:18,197 --> 00:12:20,407
Δεν μπορώ ν’ αναπνεύσω εδώ μέσα.
160
00:12:28,040 --> 00:12:30,834
Χριστέ μου, τι βρώμα!
161
00:12:31,502 --> 00:12:33,003
Τι είναι...;
162
00:12:33,170 --> 00:12:36,423
Κοίτα εδώ! Δεκατέσσερις όροφοι,
και μπορείς να μυρίζεις τα σκουπίδια.
163
00:12:36,590 --> 00:12:40,260
Γιατί βγάζουν τα σκουπίδια
έξω στους 30 βαθμούς;
164
00:12:41,595 --> 00:12:43,514
Έντνα, θες να μυρίσεις τα σκουπίδια;
165
00:12:43,764 --> 00:12:46,141
- τα μυρίζω.
- Δεν μπορείς να τα μυρίσεις εκεί μέσα.
166
00:12:46,308 --> 00:12:48,101
Έλα εδώ να τα μυρίσεις.
167
00:12:54,566 --> 00:12:56,985
- Είδες βρώμα;
- Έχεις δίκιο.
168
00:12:58,070 --> 00:13:01,406
Αν θες πραγματικά να τα μυρίσεις,
πρέπει να σταθείς ακριβώς εδώ.
169
00:13:01,573 --> 00:13:05,494
Όλη η χώρα έχει σκεπαστεί από σκουπίδια.
Ανεβαίνουν όλο και πιο ψηλά.
170
00:13:05,661 --> 00:13:09,122
- Σε τρία χρόνια, αυτός θα είναι 2ος όροφος.
- Τι μπορούν να κάνουν;
171
00:13:09,289 --> 00:13:12,084
Να τα φυλάξουν για το χειμώνα;
Κάποτε πρέπει να τα πετάξουν.
172
00:13:12,292 --> 00:13:14,711
Γι αυτό τα λένε σκουπίδια.
173
00:13:15,712 --> 00:13:18,799
Δεν μπορώ να μιλήσω μαζί σου.
Δεν μπορώ να σου μιλάω άλλο!
174
00:13:18,966 --> 00:13:20,717
Είμαι άνθρωπος, όπως κι εσύ.
175
00:13:20,884 --> 00:13:23,470
Κρυώνω, ζεσταίνομαι. Μυρίζω
σκουπίδια, ακούω θορύβους.
176
00:13:23,637 --> 00:13:26,139
Ή ζεις μ’ αυτό, ή φεύγεις.
177
00:13:26,515 --> 00:13:30,394
Αν είσαι άνθρωπος, διατηρείς το δικαίωμα
να παραπονιέσαι και να διαμαρτύρεσαι.
178
00:13:30,561 --> 00:13:32,729
Αν παραιτηθείς απ’ αυτό το δικαίωμα,
παύεις να υπάρχεις.
179
00:13:33,188 --> 00:13:36,400
Διαμαρτύρομαι για τα βρωμερά σκουπίδια
και για τα χαλασμένα καζανάκια τουαλέτας!
180
00:13:36,567 --> 00:13:39,987
Και για τα σκυλιά που γαυγίζουν!
Τώρα, σκάσε! Γαμώ το.
181
00:13:40,487 --> 00:13:43,657
Αν αρχίζεις να φωνάζεις στο σκυλί,
πάω για ύπνο.
182
00:13:43,907 --> 00:13:46,827
Πώς μπορείς να κοιμηθείς, μ’ ένα
σκυλί να ουρλιάζει έτσι;
183
00:13:47,995 --> 00:13:51,248
Κράτα το σκυλί ήσυχο, εκεί κάτω.
Υπάρχουν άνθρωποι που κοιμούνται!
184
00:13:51,415 --> 00:13:54,251
- Παντοδύναμε Θεέ.
- Σκάσε εκεί κάτω!
185
00:13:54,418 --> 00:13:57,379
- Έχουμε παιδιά εδώ πάνω!
- Γιατί φωνάζεις σ’ εμένα;
186
00:13:57,546 --> 00:14:02,217
- Θες να παραπονεθείς; Στη σκυλοπαρέα.
- Κάνε ησυχία.
187
00:14:02,551 --> 00:14:05,804
- Θα σταματήσεις για όνομα του Θεού.
- Σταμάτα να μου λες να σταματήσω.
188
00:14:05,971 --> 00:14:07,556
Τώρα, μη μου λες να σταματήσω!
189
00:14:08,473 --> 00:14:11,852
Δεν ξέρω τι σ’ έχει πιάσει,
αλλά μην ξεσπάς πάνω μου.
190
00:14:12,019 --> 00:14:16,773
Αν δεν αντέχεις, πιάσε ένα δωμάτιο στη
βιβλιοθήκη! Μην τα βάζεις μαζί μου. Πάω για ύπνο.
191
00:14:17,149 --> 00:14:18,817
Έντνα.
192
00:14:21,570 --> 00:14:23,280
Μη φύγεις.
193
00:14:26,533 --> 00:14:28,410
Μίλα μου.
194
00:14:30,329 --> 00:14:32,331
Για λίγη ώρα.
195
00:14:34,374 --> 00:14:36,001
Νομίζω ότι τρελαίνομαι.
196
00:14:42,341 --> 00:14:44,218
Τι τρέχει Μελ;
197
00:14:44,676 --> 00:14:48,472
Είμαι μπερδεμένος. Χάνω επαφή.
198
00:14:48,722 --> 00:14:51,391
Κάτι μου συμβαίνει. Χάνω τον έλεγχο.
199
00:14:51,558 --> 00:14:54,561
Δεν μπορώ να διαχειριστώ τίποτα. Δεν...
200
00:14:57,397 --> 00:14:59,525
Ξέχασα πώς λειτουργεί το νερό του ψυγείου.
201
00:14:59,691 --> 00:15:04,363
Καθόμουν εκεί μ’ ένα άδειο ποτήρι,
και το νερό έτρεχε πάνω στα παπούτσια μου.
202
00:15:06,990 --> 00:15:10,285
Δε φταις εσύ. Ο καθένας μπορεί να το πάθει.
203
00:15:10,452 --> 00:15:13,580
- Όλοι νιώθουν μια ένταση αυτές τις μέρες.
- Ω, ένταση.
204
00:15:13,747 --> 00:15:17,209
Θεέ μου, μακάρι να ένιωθα ένταση. Όταν
βρίσκεσαι σε ένταση, είσαι σε ετοιμότητα.
205
00:15:17,417 --> 00:15:20,170
Κρατιέσαι από κάπου. Εγώ δεν ξέρω
από πού να πιαστώ.
206
00:15:21,088 --> 00:15:24,550
Γκρεμίζομαι. Φοβάμαι.
207
00:15:25,259 --> 00:15:27,511
Μη μιλάς έτσι.
208
00:15:28,053 --> 00:15:32,516
- Τι θα ’λεγες να’ βλεπες τον ψυχαναλυτή σου πάλι;
- Τον Δρ. Πέικ; Πέθανε.
209
00:15:32,683 --> 00:15:34,726
Έξι χρόνια απ’ τη ζωή μου και 23.000$.
210
00:15:34,893 --> 00:15:37,563
Αφού πήρε τα λεφτά μου πρώτα,
τι τον νοιάζει που έπαθε έμφραγμα;
211
00:15:37,771 --> 00:15:40,274
Υπάρχουν κι άλλοι καλοί γιατροί.
Δες κάποιον άλλο.
212
00:15:40,440 --> 00:15:45,612
Τι νόημα έχει; Θεέ μου, δεν ξέρω ούτε
πού βρίσκομαι, ούτε ποιος είμαι.
213
00:15:45,988 --> 00:15:48,115
Χάνομαι, Έντνα.
214
00:15:48,282 --> 00:15:50,742
Δε χρειάζομαι ψυχαναλυτή. Χρειάζομαι
γραφείο αγνοούμενων και απωλεσθέντων.
215
00:15:53,662 --> 00:15:56,373
- Ποιος μπορεί να είναι;
- Τι;
216
00:15:57,291 --> 00:15:59,001
Θα το σηκώσω εγώ.
217
00:16:01,253 --> 00:16:04,840
Γεια σας. Ναι, αυτό...
218
00:16:05,007 --> 00:16:08,385
Ναι, αυτό είναι το διαμέρισμα 14Α.
Και λοιπόν;
219
00:16:08,802 --> 00:16:11,513
Τι; Δε σας αφήνω να κοιμηθείτε;
220
00:16:11,680 --> 00:16:15,559
Ποιος διάολο νομίζεις ότι με ξύπνησε,
σε πρώτη φάση, ώστε να σας ξυπνήσω;
221
00:16:15,726 --> 00:16:19,605
Τι; Μη μου λες ότι πρέπει να πάρεις το
αεροπλάνο για τη Στουτγάρδη το πρωί.
222
00:16:19,771 --> 00:16:24,026
Θα φωνάζω όσο δυνατά θέλω!
Εδώ δεν είναι μονοκατοικία, ξέρεις.
223
00:16:24,193 --> 00:16:26,862
Είμαι ένας κανονικός, Αμερικανός, ενοικιαστής!
224
00:16:27,029 --> 00:16:28,280
Νομίζω ότι...
225
00:16:28,488 --> 00:16:31,158
Θες να χτυπήσεις τον τοίχο; Θα τον
χτυπήσω κι εγώ τώρα αμέσως.
226
00:16:31,325 --> 00:16:34,328
- Αν χτυπήσει, χτύπα κι εσύ.
- Γιατί το ξεκινάς αυτό;
227
00:16:34,495 --> 00:16:37,164
- Θα το κάνεις; Χτύπα!
- Είναι 2:30 το πρωί. Παράτα τες.
228
00:16:37,331 --> 00:16:39,500
- Θα πάνε για ύπνο.
- Θα χτυπήσεις;
229
00:16:39,666 --> 00:16:43,212
- Αν χτυπήσω, θα χτυπήσουν κι αυτές!
- Θα χτυπήσεις;
230
00:16:43,378 --> 00:16:46,006
Χτυπάω! Χτυπάω!
231
00:16:46,173 --> 00:16:47,508
Εντάξει;
232
00:16:47,674 --> 00:16:49,301
Χτύπα ξανά.
233
00:16:49,510 --> 00:16:51,386
Χτύπα ξανά.
234
00:16:51,678 --> 00:16:53,555
Χτύπα ξανά!
235
00:16:54,556 --> 00:16:56,391
Συνέχισε!
236
00:17:05,651 --> 00:17:09,655
- Γεια σου, Έλεν, κανένα τηλεφώνημα για μένα;
- Όχι, κ. Έντισον. Δεν έχετε τηλεφωνήματα.
237
00:17:11,114 --> 00:17:12,658
Τι τρέχει;
238
00:17:13,116 --> 00:17:16,954
- Ο κ. Μπρόκμαν απολύθηκε σήμερα το πρωί.
- Ο Τζιμ Μπρόκμαν; Χριστέ μου!
239
00:17:17,120 --> 00:17:20,958
Ο κ. Ντάρσταν τον κάλεσε στο γραφείο
του, εδώ και μια ώρα.
240
00:17:21,291 --> 00:17:23,836
Μαντέψτε, ότι θα με μοιράζεστε
με τον κ. Ντάρσταν, τώρα.
241
00:17:24,002 --> 00:17:26,338
Ναι, ναι, φυσικά.
242
00:17:28,006 --> 00:17:30,300
Μάλιστα, κ. Ντάρσταν;
243
00:17:32,302 --> 00:17:35,472
Μάλιστα. Αμέσως. Ναι.
244
00:18:02,749 --> 00:18:04,376
Μελ;
245
00:18:07,296 --> 00:18:09,339
- Είσαι καλά;
- Τι;
246
00:18:09,506 --> 00:18:13,051
- Τι κάνεις;
- Απλώς σκεφτόμουν;
247
00:18:13,427 --> 00:18:16,889
- Ποιο πράγμα;
- Τίποτα.
248
00:18:17,264 --> 00:18:20,475
Δεν είναι δυνατόν. Αν σκέφτεσαι,
πρέπει να σκέφτεσαι κάτι.
249
00:18:20,642 --> 00:18:23,896
- Αλλιώς, απλώς χαζεύεις.
- Απλώς σκεφτόμουν.
250
00:18:24,771 --> 00:18:26,732
Γιατί δε χαλαρώνουμε αυτό το Σαββατοκύριακο;
251
00:18:26,899 --> 00:18:29,443
Ο αδελφός σου ο Χάρρυ, μας κάλεσε στην εξοχή.
252
00:18:29,610 --> 00:18:31,904
Δεν πάω. Τέσσερις ώρες οδήγηση για να πάμε.
253
00:18:32,070 --> 00:18:35,657
Άλλες τέσσερις ώρες για να ακούμε
πόσο μεγάλη πισίνα έχει.
254
00:18:36,366 --> 00:18:38,869
Μια μέρα μακριά απ’ όλα αυτά,
θα σου κάνει καλό.
255
00:18:39,036 --> 00:18:41,371
- Καθαρός αέρας...
- Θα μου κάνει μαθήματα αναπνοής.
256
00:18:41,538 --> 00:18:45,042
Όποτε πάμε στην εξοχή, ο Χάρρυ
μου κάνει μαθήματα αναπνοής.
257
00:18:45,209 --> 00:18:47,628
Του είπα ότι θα πάμε.
258
00:18:48,504 --> 00:18:51,715
Τότε γιατί με ρωτάς; Πες απλώς ότι
θα πάμε στο Χάρρυ την Κυριακή...
259
00:18:51,882 --> 00:18:54,676
... για να δούμε την πισίνα του
και να μάθουμε να αναπνέουμε.
260
00:18:59,640 --> 00:19:03,727
Θα πάμε στο Χάρρυ την Κυριακή, να δούμε την
πισίνα του και να μάθουμε να αναπνέουμε.
261
00:19:20,994 --> 00:19:23,789
Χριστέ μου, ξέχασα αυτά τα σκυλιά.
Είναι δολοφόνοι!
262
00:19:23,956 --> 00:19:26,917
Όχι, δεν είναι. Είναι τόσο
χαριτωμένα, όσο και τα παιδιά τους.
263
00:19:27,084 --> 00:19:29,044
Και τα παιδιά τους τα φοβάμαι.
264
00:19:30,003 --> 00:19:32,548
- Γεια σας.
- Να ’τοι.
265
00:19:32,714 --> 00:19:38,011
- Γεια σας! Γεια σας!
- Καλώς ήρθατε στη εξοχή, φίλοι της πόλης.
266
00:19:38,178 --> 00:19:40,681
- Γεια σας, γεια σας.
- Τι κάνετε;
267
00:19:40,848 --> 00:19:42,808
- Χάρρυ. Χάρρυ!
- Γεια σου, Χάρρυ.
268
00:19:42,975 --> 00:19:44,393
Ω, Χάρρυ!
269
00:19:46,186 --> 00:19:48,647
Πρόσεχε. Υπάρχει ένας
δηλητηριώδης κισσός εδώ γύρω.
270
00:19:48,856 --> 00:19:51,358
- Γιατί περπατάμε εδώ;
- Γιατί είναι όμορφα.
271
00:19:51,525 --> 00:19:56,154
Εδώ που περπατάμε, είναι όλα ιδιοκτησία
μου. Οι θάμνοι, τα δέντρα, η γη.
272
00:19:56,321 --> 00:19:59,241
- Και τα κουνούπια, δικά σου είναι;
- Σκνίπες. Δεν είναι κουνούπια. Είναι σκνίπες.
273
00:19:59,408 --> 00:20:01,326
- Σκνίπες;
- Δεν έχουμε κουνούπια, μόνο σκνίπες.
274
00:20:01,493 --> 00:20:04,830
Χαίρομαι, που είναι μόνο σκνίπες.
Δε σ’ ενοχλούν, ε;
275
00:20:04,997 --> 00:20:07,457
Δε μ’ ενοχλούν και δεν τις ενοχλώ.
276
00:20:07,624 --> 00:20:10,502
- Ενοχλούν τους ανθρώπους της πόλης.
- Είναι δηλητηριώδης ο κισσός;
277
00:20:10,669 --> 00:20:12,379
- Πού;
- Εκεί πέρα.
278
00:20:12,546 --> 00:20:16,175
Όχι, όχι, όχι. Είναι αγριόχορτα.
Απλώς αγριόχορτα.
279
00:20:16,383 --> 00:20:18,260
Εκεί που στέκεσαι είναι
δηλητηριώδης κισσός.
280
00:20:24,558 --> 00:20:27,936
Βιολογικά. Όλα είναι βιολογικά.
281
00:20:28,103 --> 00:20:30,898
Δεν έχετε βιολογικά λαχανικά
στην πόλη, έτσι δεν είναι;
282
00:20:31,064 --> 00:20:35,736
Δεν ξέρω τι είναι. Το βράζω, το τρώμε,
πετάω το χαρτί και νιώθουμε σάπιοι.
283
00:20:35,903 --> 00:20:38,989
Μα, φυσικά. Θα σου μάθω πώς να
φυτεύεις λαχανικά.
284
00:20:39,156 --> 00:20:41,074
Μπορείς να το κάνεις και στη βεράντα σου.
285
00:20:41,241 --> 00:20:43,785
Λοιπόν, το πρώτο που πρέπει να μάθεις...
286
00:20:43,952 --> 00:20:46,872
... είναι να βουτηχτείς στο χώμα.
287
00:20:47,039 --> 00:20:50,918
Εμπρός, τώρα. Βουτήξου στο χώμα.
288
00:20:52,544 --> 00:20:54,087
Είναι υπέροχο.
289
00:20:54,254 --> 00:20:57,049
- Θες να κολυμπήσεις λίγο Μελ;
- Ίσως αργότερα.
290
00:20:57,216 --> 00:21:01,136
Ίσως αργότερα, λίγο κολύμπι.
Πόσο μεγάλη νομίζεις ότι είναι η πισίνα Μελ;
291
00:21:01,303 --> 00:21:03,889
- Εμπρός, μάντεψε.
- Μου το είπες την τελευταία φορά.
292
00:21:04,056 --> 00:21:06,266
Είναι 40 επί 15.
293
00:21:06,558 --> 00:21:09,978
Είναι 50 επί 15. Τη μεγάλωσα.
294
00:21:10,145 --> 00:21:12,648
Θα μπορούσα να χωρέσω 160 άτομα μέσα.
295
00:21:13,148 --> 00:21:14,691
Το θες πραγματικά Χάρρυ;
296
00:21:15,984 --> 00:21:18,570
Κάτι σ’ έχει αναστατώσει.
297
00:21:19,029 --> 00:21:23,242
Φαίνεσαι χλωμός, Μελ, κουρασμένος. θα
έπρεπε να ’χες έρθει εδώ και βδομάδες.
298
00:21:23,450 --> 00:21:26,954
- Είσαι εντάξει μικρέ;
- Χάρρυ είμαι 48. Δεν είμαι παιδί πια.
299
00:21:27,120 --> 00:21:32,000
Εγώ είμαι 55 και νιώθω σαν παιδί. Έτσι
νιώθω από τότε που έφυγα απ’ την πόλη.
300
00:21:32,167 --> 00:21:34,837
Ανάπνευσε αυτό τον αέρα.
Γέμισε τα πνευμόνια σου.
301
00:21:35,003 --> 00:21:38,841
- Θα κρατήσει μια βδομάδα.
- θα το κάνω πριν φύγουμε. Θα κρατήσει περισσότερο.
302
00:21:39,007 --> 00:21:43,971
Έχω πνευμόνια ενός 25χρονου.
Μέσα έχω τις ακτινογραφίες.
303
00:21:44,304 --> 00:21:46,098
Θέλεις να τις δεις;
304
00:21:46,974 --> 00:21:48,392
Ίσως μετά το φαγητό.
305
00:21:49,434 --> 00:21:51,478
Μετά το φαγητό.
306
00:21:54,648 --> 00:21:57,568
Πόσο καιρό προσπαθώ να σε πείσω
να μετακομίσεις στην εξοχή;
307
00:21:57,734 --> 00:21:59,361
Καθαρός αέρας, χαμηλά ποσοστά
εγκληματικότητας.
308
00:21:59,528 --> 00:22:02,281
Μέσα σε δύο χρόνια, είχαμε μόνο
τέσσερις ληστείες...
309
00:22:02,489 --> 00:22:05,159
... δύο απόπειρες βιασμού, και ένα
εξακριβωμένο βιασμό, σε δύο χρόνια.
310
00:22:05,492 --> 00:22:07,035
Ψηφίζω εξοχή για πάντα.
311
00:22:07,494 --> 00:22:10,122
Μην ξαπλώνεις εκεί, Μελ.
Μόλις βάλαμε κοπριά.
312
00:22:18,755 --> 00:22:21,967
Λοιπόν, άκου, πες μου για τα κορίτσια.
Τους αρέσει το κολλέγιο;
313
00:22:22,176 --> 00:22:23,552
Η Κάρεν φαίνεται πολύ χαρούμενη.
314
00:22:23,719 --> 00:22:26,513
Για τη Μάγκι, δεν ξέρω.
Δεν μας γράφει ποτέ.
315
00:22:26,722 --> 00:22:28,974
Έλα, δοκίμασε.
316
00:22:34,521 --> 00:22:36,106
Πάνω, κάτω.
317
00:22:36,273 --> 00:22:38,775
Πάνω, κάτω, ποτέ οριζόντια.
318
00:22:38,942 --> 00:22:43,572
Ποτέ οριζόντια.
Εντάξει, θα προσπαθήσω να το θυμάμαι.
319
00:22:43,739 --> 00:22:46,700
Τι κάνεις για σένα, τώρα που
έχουν φύγει τα κορίτσια;
320
00:22:46,867 --> 00:22:49,661
- Θα νιώθεις μεγάλη μοναξιά.
- Μερικές φορές, ναι.
321
00:22:49,870 --> 00:22:51,997
Σκεφτόμουν να γυρίσω στη δουλειά...
322
00:22:52,164 --> 00:22:55,167
... αλλά θέλω να είμαι σπίτι,
όταν γυρίζει ο Μελ.
323
00:22:59,046 --> 00:23:02,049
Πάνω, κάτω. Πάνω, κάτω.
Ποτέ οριζόντια.
324
00:23:16,688 --> 00:23:20,609
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι προσωπικό;
Εξάλλου, είμαι αδελφός σου για 55 χρόνια.
325
00:23:20,776 --> 00:23:25,781
- Σαράντα οχτώ. Είχες εφτά χρόνια μόνος σου.
- Πενήντα πέντε, σαράντα οχτώ, τι διαφορά έχει;
326
00:23:26,156 --> 00:23:30,536
Νομίζω ότι κάτι δεν πάει καλά.
Πιστεύω ότι έχεις κάποιους μπελάδες.
327
00:23:30,744 --> 00:23:33,247
Δεν είμαι τυφλός. Το βλέπω,
ότι δεν περνάς καλά.
328
00:23:33,413 --> 00:23:37,292
Είμαι εδώ τρεις ώρες. Έπεσα σε
δηλητηριώδη κισσό, με τσίμπησαν σκνίπες...
329
00:23:37,459 --> 00:23:40,045
... ξάπλωσα πάνω σε κοπριά, και τα
σκυλιά σου κατούρησαν το αυτοκίνητό μου.
330
00:23:40,212 --> 00:23:43,841
Έτσι δε μου ’μεινε στ’ αλήθεια πολύς
χρόνος για αγροτική έκσταση.
331
00:23:45,634 --> 00:23:48,262
Το βλέπω από τον τρόπο
που δίνεις το ουίσκι.
332
00:23:48,428 --> 00:23:50,430
- Κάτι πάει πολύ στραβά.
- Τίποτα δεν...
333
00:23:50,597 --> 00:23:53,308
Θα ’θελα να ξέρω για να
μπορέσω να σε βοηθήσω.
334
00:23:53,475 --> 00:23:56,353
Τι είναι; Προβλήματα με την Έντνα;
Κάποια άλλη γυναίκα μήπως;
335
00:23:56,520 --> 00:23:59,022
Η Έντνα είναι η μόνη πάνω στην
οποία μπορώ να στηριχτώ.
336
00:23:59,231 --> 00:24:00,774
Τότε, δεν έχεις μπελάδες.
337
00:24:00,941 --> 00:24:04,152
Είσαι ευτυχισμένος με τη γυναίκα σου,
είσαι υγιής, δεν έχεις μπελάδες.
338
00:24:04,319 --> 00:24:06,238
Απολύθηκα, Χάρρυ.
339
00:24:08,156 --> 00:24:11,618
Εντάξει. Έχεις πρόβλημα,
αλλά όχι μπελάδες.
340
00:24:12,161 --> 00:24:14,538
Ωραία. Προς στιγμήν ανησύχησα.
341
00:24:14,705 --> 00:24:19,251
Δε λέω ότι είναι υπέροχα νέα, αλλά δεν είναι
και το τέλος του κόσμου. Μην πανικοβάλλεσαι.
342
00:24:19,418 --> 00:24:22,963
Με το παραμικρό σ’ έπιανε πάντα
πανικός. Δεν έχω δίκιο;
343
00:24:23,130 --> 00:24:26,717
Δίκιο έχεις. Κάθε φορά που χάνω τη δουλειά
μου μετά από 22 χρόνια, πανικοβάλλομαι.
344
00:24:26,884 --> 00:24:29,511
Ήσουν τεσσάρων ετών.
Κοίτα πώς έκλαιγες.
345
00:24:29,678 --> 00:24:31,972
Κοίτα πώς είχες πανικοβληθεί.
Κοίτα εμένα, πόσο ήρεμος είμαι.
346
00:24:32,139 --> 00:24:34,808
Εσύ δεν ήσουν υποχρεωμένος να
ανέβεις σ’ ένα γαμημένο πόνι.
347
00:24:34,975 --> 00:24:37,311
Εγώ ανέβαινα πάντα σε πόνι στις μέρες μου.
348
00:24:37,644 --> 00:24:39,438
Σε μεγαλύτερα πόνι απ’ αυτό.
349
00:24:39,646 --> 00:24:41,773
Εγώ κέρδιζα το ψωμί της οικογένειας.
Μην το ξεχνάς αυτό.
350
00:24:41,982 --> 00:24:44,943
- Ποτέ δεν ξέχασα το ψωμί, σ’ το υπόσχομαι.
- Ποτέ δε μ’ έπιανε πανικός, όμως.
351
00:24:45,110 --> 00:24:48,655
Προσπαθούσα να εξετάσω την
κατάσταση με το μυαλό μου.
352
00:24:48,822 --> 00:24:52,034
Πάντα κατέρρεες. Έτσι ήσουν
και μωρό στην κούνια.
353
00:24:52,201 --> 00:24:53,660
- Το θυμάσαι αυτό;
- Πολύ καθαρά.
354
00:24:53,827 --> 00:24:57,039
Θυμάμαι να πανικοβάλλομαι στην κούνια,
ενώ εσύ καθόσουν σε μια ψηλή πολυθρόνα...
355
00:24:57,206 --> 00:24:58,916
... και τα έλυνες όλα με το μυαλό σου.
356
00:24:59,082 --> 00:25:01,168
Γιατί; Σου είπαν για ποιο
λόγο σε απέλυσαν;
357
00:25:01,335 --> 00:25:04,838
- Δούλευες εκεί πάνω από 20 χρόνια.
- Πέρσι έχασαν τρία εκατομμύρια δολάρια...
358
00:25:05,005 --> 00:25:08,050
... και δύο τον προηγούμενο χρόνο.
Ψάχνουν να γλυτώσουν έξοδα.
359
00:25:08,217 --> 00:25:12,304
Ο αντιπρόεδρος του τμήματός μου
χρησιμοποιούσε τον ίδιο συνδετήρα 6 μήνες.
360
00:25:12,471 --> 00:25:14,306
Κανένας δεν αργούσε στη δουλειά πια.
361
00:25:14,515 --> 00:25:17,267
Φοβόντουσαν ότι κάποιος
θα πουλούσε το γραφείο τους.
362
00:25:17,434 --> 00:25:19,811
Με λίγα λόγια, το ’βλεπες να έρχεται.
363
00:25:19,978 --> 00:25:21,688
Εντάξει.
364
00:25:21,855 --> 00:25:24,650
Ξέρεις τι μπορείς να κάνεις, έτσι;
Να έρθεις μαζί μου.
365
00:25:24,858 --> 00:25:28,862
Ευχαριστώ, Χάρρυ. Χωρίς παρεξήγηση, δεν
είμαι φτιαγμένος για επιχείρηση πολυέλαιων.
366
00:25:29,488 --> 00:25:34,076
Φωτιστικά σώματα, όχι μόνο πολυέλαιοι.
Φωτιστικά σώματα!
367
00:25:36,954 --> 00:25:38,205
Και μην μου το χτυπάς.
368
00:25:38,372 --> 00:25:42,251
Μπορούμε να σβήσουμε αυτά τα φώτα;
Μοιάζει με νυχτερινό ματς σε στάδιο.
369
00:25:56,181 --> 00:25:58,642
Και τι είπε η Έντνα, όταν της το είπες;
370
00:25:58,809 --> 00:26:02,437
- Τίποτα.
- Το είδες; Ούτε κλάματα, ούτε πανικός.
371
00:26:02,604 --> 00:26:05,440
Το ’ξερα. Αυτή η κοπέλα έχει
μεγάλη εσωτερική δύναμη.
372
00:26:05,607 --> 00:26:09,820
- Δεν της το είπα, Χάρρυ.
- Ω, Θεέ μου, αναρωτιέμαι πώς θα το πάρει.
373
00:26:10,237 --> 00:26:13,657
Γιατί νομίζεις ότι κοιμήθηκα δύο λεπτά
σε έξι βδομάδες; Περιμένω...
374
00:26:13,866 --> 00:26:16,910
-... κάτι ν’ αλλάξει, πριν της το πω.
- Πρέπει να της το πεις, Μελ.
375
00:26:17,077 --> 00:26:19,413
Να της το πεις. Μην περνάς
όλο αυτό το φορτίο, μόνος σου.
376
00:26:19,580 --> 00:26:21,707
Βοηθάει, να το μοιράζεσαι με άλλους.
377
00:26:22,040 --> 00:26:25,419
- Σ’ το είπα εσένα και δεν αισθάνομαι καλύτερα.
- Εγώ δεν είμαι η γυναίκα σου.
378
00:26:25,586 --> 00:26:28,881
Είναι κάτι που πρέπει να το
μοιραστείς με τη γυναίκα σου.
379
00:26:29,089 --> 00:26:31,216
Τι είναι αυτό που μοιράζεσαι
με τη γυναίκα σου;
380
00:26:33,010 --> 00:26:34,636
Το δείπνο.
381
00:26:35,095 --> 00:26:37,598
Πώς θέλετε τις μπριζόλες σας;
382
00:26:37,931 --> 00:26:39,433
Μέτριες.
383
00:26:40,309 --> 00:26:41,560
Μέτριες.
384
00:26:42,561 --> 00:26:44,354
Μέτριες.
385
00:26:51,570 --> 00:26:54,781
Τι λέγατε τόση ώρα με το Χάρρυ;
386
00:26:55,115 --> 00:26:58,243
Δεν ξέρω. Ποτέ δεν ακούω
όταν μιλάω με το Χάρρυ.
387
00:26:58,452 --> 00:27:01,497
Μίλα σε μένα Μελ.
Είμαι καλή ακροάτρια.
388
00:27:02,789 --> 00:27:06,376
- Έντνα.
- Ναι, Μελ;
389
00:27:07,252 --> 00:27:09,671
Βγάλε ένα δολάριο για τα διόδια.
390
00:27:20,098 --> 00:27:22,392
Είμαι ο Νταν Ράλλερ για την
ωριαία ενημέρωσή σας.
391
00:27:22,559 --> 00:27:25,646
Είναι 5 το πρωί και η θερμοκρασία
έχει φτάσει τους 33 βαθμούς.
392
00:27:25,812 --> 00:27:30,275
Ένα μέλος του Αλβανικού Διπλωματικού Σώματος,
δέχτηκε επίθεση για ληστεία στο Σέντραλ Παρκ...
393
00:27:30,484 --> 00:27:34,071
... Παρά το γεγονός ότι δύο αστυφύλακες
περιπολούσαν σε απόσταση μόλις 100 μέτρων.
394
00:27:34,238 --> 00:27:37,157
Ο Αλβανός ισχυρίστηκε ότι φώναζε δυνατά
για τουλάχιστον δύο λεπτά.
395
00:27:37,324 --> 00:27:41,620
Αλλά δυστυχώς δεν ήξερε την αγγλική
λέξη για «βοήθεια».
396
00:27:43,997 --> 00:27:46,041
Καλησπέρα.
397
00:27:48,335 --> 00:27:51,046
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
398
00:28:01,723 --> 00:28:04,059
Ω, Θεέ μου.
399
00:28:05,143 --> 00:28:07,437
Ω, Θεέ μου.
400
00:28:07,855 --> 00:28:11,024
Ω, Θεέ μου.
Ω, Θεέ μου.
401
00:28:11,191 --> 00:28:13,610
Ω, Θεέ μου.
402
00:28:23,871 --> 00:28:28,959
385 Ανατολική 88η οδός, διαμέρισμα 14Α,
γωνία με τη δεύτερη λεωφόρο.
403
00:28:29,293 --> 00:28:32,754
Δεν ξέρω ακόμα. Την τηλεόραση,
κάποια κοσμήματα...
404
00:28:32,921 --> 00:28:35,174
... οινοπνευματώδη ποτά, ρούχα.
Πολλά ρούχα.
405
00:28:35,340 --> 00:28:38,260
Όλα μου τα φορέματα, τα παλτά.
406
00:28:38,427 --> 00:28:42,181
Όλα τα κοστούμια του συζύγου μου.
Δεν έμεινε τίποτα στις ντουλάπες.
407
00:28:43,765 --> 00:28:46,435
Μπορείτε να στείλετε κάποιον αμέσως;
408
00:28:46,602 --> 00:28:48,812
Είμαι ολομόναχη εδώ.
409
00:28:49,563 --> 00:28:50,856
Ευχαριστώ.
410
00:28:51,440 --> 00:28:53,192
Γεια σας.
411
00:28:53,859 --> 00:28:57,279
Ένα Βάλιουμ. Χρειάζομαι ένα Βάλιουμ.
412
00:29:42,866 --> 00:29:45,160
Έντνα;
413
00:29:49,832 --> 00:29:51,625
Α, Μελ, εσύ είσαι.
414
00:29:52,125 --> 00:29:54,002
Δεν ήρθε η Μίλντρεντ να καθαρίσει σήμερα;
415
00:29:57,005 --> 00:29:59,174
Όχι σήμερα. Έρχεται Δευτέρες και Πέμπτες.
416
00:30:00,259 --> 00:30:04,012
Τότε τι στο διάολο έγινε εδώ;
Γιατί αυτό το μέρος έχει τέτοια χάλια;
417
00:30:05,514 --> 00:30:07,683
Μας λήστεψαν.
418
00:30:09,309 --> 00:30:10,644
Τι εννοείς, μας λήστεψαν;
419
00:30:12,646 --> 00:30:15,440
Μας λήστεψαν. Μας λήστεψαν.
420
00:30:15,649 --> 00:30:19,152
Τι σημαίνει «ληστεία»; Μπαίνουν
μέσα και βγάζουν τα πράγματα έξω.
421
00:30:19,319 --> 00:30:21,947
Τα είχες εσύ και τώρα τα έχουν αυτοί. Πράγματα
που ήταν δικά σου, και τώρα είναι δικά τους.
422
00:30:22,114 --> 00:30:23,365
Μας λήστεψαν!
423
00:30:25,325 --> 00:30:28,203
Δεν καταλαβαίνω. Κάποιος μπήκε
μέσα και μας λήστεψε;
424
00:30:28,370 --> 00:30:31,665
Νομίζεις ότι θα έκλειναν ραντεβού;
Μας λήστεψαν!
425
00:30:31,832 --> 00:30:35,043
Ηρέμησε! Χαλάρωσε. Ρωτάω κάτι απλό.
426
00:30:35,210 --> 00:30:37,337
- Τι έγινε; Τι πήραν;
- Δεν ξέρω ακόμα.
427
00:30:37,504 --> 00:30:40,507
Ψώνιζα. Έλειψα μόλις πέντε λεπτά...
428
00:30:40,674 --> 00:30:43,177
Δεν μπορεί να έλειπες μόνο
πέντε λεπτά. Κοίτα.
429
00:30:43,343 --> 00:30:44,720
Μόνο πέντε λεπτά. Αυτό ήταν.
430
00:30:44,887 --> 00:30:48,056
Οι αδελφοί Σαντίνι έκαναν δύο μέρες
για να βάλουν όλα τα πράγματα μέσα.
431
00:30:48,223 --> 00:30:50,642
Πώς γίνεται δύο κλεφτρόνια να τα βγάλουν
έξω σε πέντε λεπτά;
432
00:30:50,809 --> 00:30:52,144
Είναι ξεχωριστό ταλέντο.
433
00:30:52,352 --> 00:30:55,105
Όταν επέστρεψες, παρατήρησες
κανένα ύποπτο;
434
00:30:55,272 --> 00:30:59,276
- Όλοι στο κτίριο είναι ύποπτοι.
- Πρόσεξες κάποιον να φεύγει...
435
00:30:59,443 --> 00:31:02,446
- ... με πακέτα και σακούλες;
- Είδα τρεις τύπους στο ασανσέρ.
436
00:31:02,654 --> 00:31:05,574
Πού θες να ξέρω ότι ήταν η τηλεόρασή μας;
437
00:31:05,824 --> 00:31:10,037
Πήραν την τηλεόρασή μας.
Μια ολοκαίνουργια, έγχρωμη τηλεόραση.
438
00:31:10,204 --> 00:31:14,333
- Τους είδες και δεν είπες τίποτα;
- Τι έπρεπε δηλαδή, να τους συλλάβω;
439
00:31:14,500 --> 00:31:17,503
Κρατούσα σακούλες στα χέρια μου.
Δεν ήξερα ότι τα πράγματα ήταν δικά μας.
440
00:31:17,711 --> 00:31:20,589
Θα μπορούσες να τους περιγράψεις
στην αστυνομία;
441
00:31:20,756 --> 00:31:23,050
Δεν πρόσεξα. Δεν είμαι ο Τζέιμς Μποντ.
442
00:31:23,217 --> 00:31:26,970
- Τι θες από μένα;
-Κάτσε. Θα σου φέρω ένα ουίσκι. Θα σε ηρεμήσει.
443
00:31:27,137 --> 00:31:30,307
- Δε θα με ηρεμήσει. Το πήραν.
- Πήραν και το Chivas μου;
444
00:31:30,474 --> 00:31:33,227
Όχι, θα ’παιρναν όλα τα φτηνιάρικα,
και θ’ άφηναν το Chivas.
445
00:31:33,393 --> 00:31:35,562
Τα πήραν όλα.
Μας ξάφρισαν εντελώς.
446
00:31:36,730 --> 00:31:40,067
Παλιοπούστηδες.
Παλιοπούστηδες.
447
00:31:41,235 --> 00:31:45,155
Παλιοπούστηδες!
448
00:31:45,781 --> 00:31:49,493
Βρώμικα, σάπια καθάρματα!
449
00:31:50,035 --> 00:31:52,538
Μ’ ακούσατε!
450
00:31:56,416 --> 00:32:00,295
Θα ’πρεπε να ’ναι γορίλλες για να τα
σηκώσουν όλα σε πέντε λεπτά. Παλιοπούστηδες.
451
00:32:00,462 --> 00:32:03,966
- Σταμάτα να βρίζεις. Φώναξα την αστυνομία.
- Φώναξες την αστυνομία;
452
00:32:04,132 --> 00:32:06,718
- Αυτό δε σου λέω;
- Τους είπες ότι μας λήστεψαν;
453
00:32:06,927 --> 00:32:09,221
Για ποιο άλλο λόγο θα τους φώναζα;
Δεν έχω φίλους στην αστυνομία.
454
00:32:09,429 --> 00:32:13,058
- Τι ερωτήσεις είν’ αυτές που κάνεις;
- Ηρέμησε. Είσαι υστερική!
455
00:32:13,267 --> 00:32:14,977
- Δεν είμαι υστερική.
- Είσαι υστερική!
456
00:32:15,143 --> 00:32:17,104
Εσύ με κάνεις υστερική.
457
00:32:17,271 --> 00:32:19,481
Δεν καταλαβαίνεις ότι μόλις
λήστεψαν το σπίτι μου;
458
00:32:19,648 --> 00:32:22,609
Κι εγώ τι είμαι, φιλοξενούμενος;
Και το δικό μου σπίτι λήστεψαν.
459
00:32:22,776 --> 00:32:24,987
Το ουίσκι μου και η τηλεόρασή μου
λείπουν επίσης, όπως και σε σένα.
460
00:32:25,154 --> 00:32:28,866
- Δεν το βρήκες εσύ σ’ αυτή την κατάσταση.
- Τι σημασία έχει ποιος το βρήκε;
461
00:32:29,032 --> 00:32:31,160
Εξακολουθούμε να μην έχουμε τίποτα
να πιούμε ή να δούμε.
462
00:32:33,912 --> 00:32:36,373
Ω, Θεέ μου.
463
00:32:36,582 --> 00:32:39,126
Βρήκαν και τα λεφτά της κουζίνας.
464
00:32:39,293 --> 00:32:40,919
Ποια λεφτά της κουζίνας;
465
00:32:41,128 --> 00:32:43,589
Κρατούσα τα λεφτά της κουζίνας μου εδώ.
466
00:32:43,755 --> 00:32:46,383
- Ογδόντα έξι δολάρια.
- Μετρητά;
467
00:32:46,550 --> 00:32:49,469
Γιατί φύλαγες μετρητά σ’ ένα βιβλίο;
468
00:32:49,636 --> 00:32:51,847
Για να μην τα βρει κανείς.
469
00:32:52,014 --> 00:32:55,767
- Πού αλλού να τα έβαζα;
- Εντάξει, δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
470
00:32:55,976 --> 00:32:59,271
Από τη στιγμή που είσαι καλά.
Από τη στιγμή που δεν έπαθες τίποτα.
471
00:33:01,106 --> 00:33:03,442
Φαντάσου να έμπαινα, και να τους
έβρισκα μέσα, Μελ.
472
00:33:03,609 --> 00:33:06,111
- Τι θα έκανα;
- Ήσουν πολύ τυχερή.
473
00:33:06,320 --> 00:33:08,989
- Ναι, αλλά τι θα έκανα;
- Τι σημασία έχει;
474
00:33:09,156 --> 00:33:10,449
Δεν τους βρήκες.
475
00:33:10,616 --> 00:33:12,868
Αλλά, ας υποθέσουμε ότι τους έβρισκα.
Τι θα έκανα, τότε.
476
00:33:13,035 --> 00:33:15,996
Θα έλεγες «Συγνώμη», θα έκλεινες την
πόρτα και θα ερχόσουν αργότερα.
477
00:33:16,163 --> 00:33:19,666
Τι θα έκανες, θα καθόσουν να τους βλέπεις;
Γιατί μου κάνεις τέτοιες ερωτήσεις;
478
00:33:19,833 --> 00:33:22,377
Κοίτα. Η κλειδαριά δεν έχει σπάσει,
δεν έχει διαρρηχθεί.
479
00:33:22,544 --> 00:33:24,880
Δεν μπορώ να καταλάβω
πώς μπήκαν εδώ μέσα.
480
00:33:26,215 --> 00:33:28,258
Ίσως βρήκαν το κλειδί μου στο δρόμο.
481
00:33:28,842 --> 00:33:32,638
Αν δεν είχες το κλειδί σου,
πώς θα έμπαινες μέσα στο σπίτι;
482
00:33:32,930 --> 00:33:34,890
Είχα αφήσει την πόρτα ανοι...
483
00:33:36,892 --> 00:33:38,685
Άφησες την πόρτα ανοιχτή.
484
00:33:40,354 --> 00:33:43,398
Δηλαδή τι να έκανα; Να έπαιρνα
τα έπιπλα μαζί μου;
485
00:33:43,565 --> 00:33:45,943
Θα έλειπα μόνο για πέντε λεπτά.
486
00:33:46,401 --> 00:33:48,987
Πού ήξεραν ότι θ’ άφηνα
την πόρτα ανοιχτή;
487
00:33:49,196 --> 00:33:51,281
Ξέρουν. Μία πόρτα ανοίγει, δεν κλειδώνει...
488
00:33:51,448 --> 00:33:54,660
... όλα τα κλεφτρόνια του κόσμου σε
επιφυλακή: «Ανοιχτή πόρτα, 14ος όροφος...
489
00:33:54,868 --> 00:33:56,954
...88η και δεύτερη λεωφόρος». Το ξέρουν.
490
00:33:57,496 --> 00:34:00,082
Δε φαντάστηκα ότι θα δοκίμαζαν
την πόρτα μου, όσο έλειπα.
491
00:34:00,249 --> 00:34:02,835
- Έπαιξα κι έχασα.
- Τι σόι παιχνίδι είναι αυτό;
492
00:34:03,001 --> 00:34:06,338
Χάνεις, τα παίρνουν όλα.
Κερδίσεις, κλέβουν κάποιον άλλο.
493
00:34:06,505 --> 00:34:08,632
Έπρεπε να ψωνίσω. Δεν είχαμε τίποτα να φάμε.
494
00:34:08,799 --> 00:34:11,802
Τώρα έχουμε κάτι να φάμε, αλλά δεν
έχουμε με τι να το φάμε.
495
00:34:12,761 --> 00:34:15,097
Γιατί δεν τηλεφώνησες να
μας φέρουν να φάμε;
496
00:34:15,264 --> 00:34:17,683
Ψώνισα σ’ ένα φτηνό μαγαζί
που δεν κάνει ντελίβερυ.
497
00:34:17,850 --> 00:34:21,186
Ήθελα να εξοικονομήσω κάποια χρήματα,
γιατί με είχες ανησυχήσει.
498
00:34:21,353 --> 00:34:25,816
Γλύτωσα 1,79$ , πήρα κουπόνια και
δεν χρεώθηκα το ντελίβερυ.
499
00:34:30,904 --> 00:34:34,199
- Τι κάνεις;
- Δεν μπορούμε να τ’ αφήσουμε. Πρέπει να καθαρίσω.
500
00:34:34,408 --> 00:34:35,659
Τώρα;
501
00:34:35,826 --> 00:34:38,579
- Είναι χάλια. Περιμένουμε κόσμο.
- Την αστυνομία.
502
00:34:38,745 --> 00:34:43,083
Θα καθαρίσεις γι αυτούς; Φοβάσαι μην πουν
ότι είσαι κακή νοικοκυρά;
503
00:34:43,250 --> 00:34:45,169
Άσ’ τα όπως είναι. Ίσως βρουν κάποιο στοιχείο.
504
00:34:45,460 --> 00:34:47,212
- Πού πας;
- Στην κρεβατοκάμαρα.
505
00:34:47,421 --> 00:34:51,008
- Είμαι μούσκεμα στον ιδρώτα και θ’ αλλάξω.
- Μην αλλάξεις.
506
00:34:51,800 --> 00:34:53,886
Μου φαίνεσαι μια χαρά.
507
00:34:54,219 --> 00:34:56,763
Σ’ ευχαριστώ, αλλά εξακολουθώ να
είμαι μούσκεμα στον ιδρώτα.
508
00:35:07,399 --> 00:35:11,487
Πού είναι τα εφτά κοστούμια μου, τα τρία
σπορ σακάκια μου και τα πέντε παντελόνια μου;
509
00:35:11,653 --> 00:35:15,032
Αυτά είχες, αυτά σου πήραν.
510
00:35:15,199 --> 00:35:17,036
Είμαι τυχερός που το σμόκιν μου
ήταν στο καθαριστήριο.
511
00:35:17,130 --> 00:35:19,036
Το έστειλαν πίσω, σήμερα το πρωί.
512
00:35:19,203 --> 00:35:22,414
Μάγκα μου, έκαναν καλή δουλειά!
Με ξάφρισαν εντελώς!
513
00:35:22,623 --> 00:35:27,169
Μ’ άφησαν μ’ ένα χακί παντελόνι κι ένα
καπέλο του γκολφ! Ελεεινά καθάρματα!
514
00:35:30,339 --> 00:35:32,508
Μελ, δεν είναι παρά ρούχα.
515
00:35:32,674 --> 00:35:35,469
Μερικά παλιά σακάκια και κοστούμια.
Μπορούμε να τα αντικαταστήσουμε.
516
00:35:36,094 --> 00:35:41,141
- Θ’ αγοράσουμε καινούργια.
- Με τι; Με τι, Έντνα; Με απο...
517
00:35:43,477 --> 00:35:45,187
Με απολύσανε.
518
00:35:46,855 --> 00:35:49,024
Ω, Θεέ μου, μη μου το λες...
519
00:35:50,317 --> 00:35:53,278
Διάολε, σου το λέω. Με απολύσανε.
520
00:35:58,158 --> 00:36:01,954
Ω, Μελ... λυπάμαι τόσο πολύ.
521
00:36:03,413 --> 00:36:04,706
Είμαι εντάξει.
522
00:36:04,873 --> 00:36:07,584
- Δε θέλω ν’ ανησυχείς. Είμαι εντάξει.
- Το ξέρω.
523
00:36:07,751 --> 00:36:10,003
- Θα βρω καινούργια δουλειά.
- Φυσικά και θα βρεις.
524
00:36:10,170 --> 00:36:14,758
Θα κατεβάσεις τις κουρτίνες του σαλονιού,
θα ράψω ένα κοστούμι και θα ψάξω για δουλειά.
525
00:36:15,092 --> 00:36:16,969
Θα είμαστε μια χαρά. Θα το δεις.
526
00:36:17,135 --> 00:36:19,680
Δεν είναι το τέλος του κόσμου, αγάπη μου.
Μπορούμε να μετακομίσουμε.
527
00:36:19,847 --> 00:36:22,516
- Δε χρειάζεται να μένουμε στην πόλη.
- Γιατί να μετακομίσουμε;
528
00:36:22,683 --> 00:36:26,311
Κάτι αξίζω ακόμα. Εξακολουθώ να έχω αξία!
529
00:36:27,187 --> 00:36:28,730
Το ξέρω.
530
00:36:28,897 --> 00:36:31,859
Αλλά τι σόι ζωή είναι αυτή, να ζούμε
σα ζώα σε κλουβιά...
531
00:36:32,025 --> 00:36:34,862
... στη 2η λεωφόρο όπου το ένα δωμάτιο
είναι πολύ κρύο και το άλλο πολύ ζεστό;
532
00:36:35,028 --> 00:36:37,573
Με μια υπερτιμημένη προεξοχή,
που την ονομάζουν βεράντα;
533
00:36:37,739 --> 00:36:41,160
Είναι αυτή ζωή που ν’ αξίζει τον κόπο;
Να χτυπάμε τοίχους και να κουνάμε καζανάκια;
534
00:36:41,326 --> 00:36:43,287
Πού διάολο, θέλεις να μετακομίσεις;
535
00:36:43,537 --> 00:36:46,415
Στο Μέιν, στο Βέρμοντ, στο Όρεγκον;
536
00:36:46,582 --> 00:36:50,878
Άνεργοι ξυλοκόποι πριονίζουν τα πόδια απ’
τις καρέκλες, γιατί δεν έχουν τι να κάνουν.
537
00:36:51,044 --> 00:36:54,882
Δεν το καταλαβαίνεις ότι θα πήγαινα οπουδήποτε
μαζί σου, αν ήταν να σε βλέπω ευτυχισμένο;
538
00:36:55,048 --> 00:36:59,303
Θα μπορούσαμε να πάμε στην Ισπανία. Δύο άνθρωποι
θα μπορούσαν να ζήσουν με 1500$ το χρόνο στην Ισπανία.
539
00:36:59,970 --> 00:37:01,597
Ισπανοί!
540
00:37:03,891 --> 00:37:06,727
Χρειάζομαι ένα ποτό. Πάμε κάπου
να πιούμε ένα ποτό.
541
00:37:06,894 --> 00:37:09,479
- Υπάρχουν μπύρες στο ψυγείο.
- Δεν έψαξαν εκεί;
542
00:37:09,646 --> 00:37:13,108
Αυτό είναι καλό. Θα μπορούμε να φυλάμε τα
ρούχα μας εκεί, από δω και πέρα.
543
00:37:20,032 --> 00:37:22,910
- Ο κ. Έντισον;
- Ναι, περάστε.
544
00:37:23,494 --> 00:37:26,997
Θα σας πρόσφερα ένα ποτό παιδιά,
αλλά φοβάμαι ότι αργήσατε λίγο.
545
00:37:45,265 --> 00:37:46,767
Άκουσες τι είπε εκείνος ο αστυνομικός;
546
00:37:46,934 --> 00:37:51,563
Έγιναν 346 ληστείες στην πόλη,
σήμερα. 346.
547
00:37:51,772 --> 00:37:55,442
Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να διαλευκάνουν 345
πριν πάρω πίσω τα καστόρινα παπούτσια μου.
548
00:37:55,984 --> 00:37:59,321
Μπορεί και να το κάνουν. Έχουν την
περιγραφή όλων, όσων χάσαμε.
549
00:37:59,488 --> 00:38:01,323
Καταπληκτικό.
550
00:38:01,490 --> 00:38:05,077
Το μόνο που έχω να κάνω, είναι να βρω
τρεις τύπους ντυμένους όπως ντυνόμουν εγώ.
551
00:38:05,244 --> 00:38:06,954
Τα κλοπιμαία πέταξαν.
552
00:38:07,120 --> 00:38:10,874
Με τρελαίνει ότι το χειμώνα, τρία κλεφτρόνια
θα ζεσταίνονται περισσότερο από μένα.
553
00:38:11,041 --> 00:38:13,043
Εμπρός. Πάμε να φύγουμε από δω.
554
00:38:23,387 --> 00:38:25,889
Αγάπη μου, είναι τόσο φοβερό.
555
00:38:26,056 --> 00:38:30,853
Να απολυθείς και να γυρίσεις σπίτι να
βρεις ότι σ’ έχουν ληστέψει, την ίδια μέρα.
556
00:38:31,019 --> 00:38:34,773
Δεν απολύθηκα σήμερα.
Αυτό έγινε την Πέμπτη.
557
00:38:39,111 --> 00:38:41,029
Ένα μπουκάλι Chivas Regal.
558
00:38:42,948 --> 00:38:44,283
- Την Πέμπτη;
- Ναι.
559
00:38:44,449 --> 00:38:47,119
Το ήξερες τέσσερις μέρες
και δεν είπες κουβέντα;
560
00:38:47,327 --> 00:38:50,289
Δεν ήξερα πώς. Δεν μπορούσα
να βρω το θάρρος.
561
00:38:50,497 --> 00:38:54,042
Ήλπιζα ότι θα γινόταν ένα θαύμα,
και θα εμφανιζόταν μια δουλειά.
562
00:38:54,209 --> 00:38:56,461
Τα θαύματα δεν γίνονται όταν είσαι 48.
563
00:38:57,212 --> 00:39:02,801
Κι ο Μωυσής όταν είδε τη φλεγόμενη βάτο,
ήταν 23, το πολύ 24. Όχι 48.
564
00:39:07,139 --> 00:39:12,519
- Γεια σας; Γυρίσαμε.
- Μελ, μην το κάνεις αυτό. Με τρομάζεις.
565
00:39:58,357 --> 00:39:59,775
Το δείπνο είναι έτοιμο.
566
00:40:27,761 --> 00:40:29,805
Έντνα, πρέπει να ξεφύγουμε.
567
00:40:30,931 --> 00:40:33,892
- Θα πάω όπου θέλεις.
- Δεν εννοώ να φύγουμε από δω...
568
00:40:34,059 --> 00:40:37,729
... να ξεφύγουμε απ’ τις υποχρεώσεις μας.
Πράγματα που δε χρειαζόμαστε και μας δεσμεύουν.
569
00:40:37,938 --> 00:40:41,233
Θ’ αφήσω το γυμναστήριο. Δε χρειάζομαι
γυμναστήριο για να πληρώνω 200$ το χρόνο.
570
00:40:41,400 --> 00:40:43,152
Μπορώ να τρέχω γύρω απ’ την κρεβατοκάμαρα.
571
00:40:43,318 --> 00:40:45,737
Ο μόνος τρόπος για να ζεσταίνομαι εκεί μέσα.
572
00:40:48,031 --> 00:40:49,324
Και ρίξε μια ματιά σ’ αυτό.
573
00:40:50,284 --> 00:40:53,287
8,50$ για ένα μουσικό δοσομετρητή ουίσκι.
574
00:40:53,537 --> 00:40:54,830
Παιχνίδια, καινοτομίες...
575
00:40:55,289 --> 00:40:57,040
... είναι σκουπίδια. Σκατά.
576
00:40:57,207 --> 00:41:00,586
- Καβαλίνες!
- Όχι άλλο. Δε θ’ αγοράσουμε τίποτ’ άλλο.
577
00:41:00,961 --> 00:41:03,797
Γιατί τους έδωσα 22 χρόνια απ’ τη ζωή μου;
Για ποιο λόγο;
578
00:41:03,964 --> 00:41:07,801
Για ένα μουσικό δοσομετρητή ουίσκι;
Η ζωή μου χύνεται μέσα σε οχετό.
579
00:41:07,968 --> 00:41:11,263
Πού είναι η μουσική;
Πού είναι μια γλυκιά μελωδία;
580
00:41:11,430 --> 00:41:14,892
Σε πετάνε κλωτσηδόν μετά από 22 χρόνια.
Έπρεπε να φέρουν μπάντα πνευστών.
581
00:41:15,058 --> 00:41:17,227
Μην ταράζεσαι. Θα αρρωστήσεις.
582
00:41:17,603 --> 00:41:22,441
Ξέρεις πού είναι η μουσική μου; Εκεί είναι.
Παίζεται στην άλλη πλευρά αυτού του τοίχου!
583
00:41:23,942 --> 00:41:25,194
Και...
584
00:41:26,153 --> 00:41:28,780
Να, η μουσική μου, στο τέλος των είκο...
585
00:41:36,538 --> 00:41:38,081
Τι είναι;
586
00:41:38,248 --> 00:41:39,833
Τι τρέχει;
587
00:41:40,000 --> 00:41:44,046
Πόνοι στο στήθος μου. Μην ανησυχείς,
δεν είναι τίποτα. Δεν είναι έμφραγμα.
588
00:41:44,213 --> 00:41:46,256
Τι εννοείς;
Γιατί το λες αυτό;
589
00:41:46,507 --> 00:41:48,634
Δεν είναι έμφραγμα.
Είναι πόνοι στο στήθος.
590
00:41:48,842 --> 00:41:53,305
- Γιατί έχεις πόνους στο στήθος;
- Γιατί δεν έχω δουλειά.
591
00:41:53,597 --> 00:41:56,808
Γιατί δεν έχω ένα κοστούμι.
Γιατί παθαίνω κατάρρευση...
592
00:41:57,017 --> 00:41:59,311
... και δε μου άφησαν αξιοπρεπείς πυτζάμες.
593
00:41:59,478 --> 00:42:01,522
Καθάρματα. Καθάρματα!
594
00:42:02,356 --> 00:42:05,984
- Ελεεινά, άθλια καθάρματα!
- Σκάσε, εκεί κάτω!
595
00:42:06,193 --> 00:42:09,613
- Έχουμε παιδιά, εδώ πάνω
- Μη μου φωνάζεις εμένα. Μου τα πήραν όλα!
596
00:42:09,822 --> 00:42:12,366
Με άφησαν μ’ ένα γαμημένο παντελόνι
κι ένα καπέλο του γκολφ.
597
00:42:12,574 --> 00:42:15,911
Υπάρχουν παιδιά εδώ πάνω.
Είσαι μεθυσμένος ή κάτι άλλο;
598
00:42:16,078 --> 00:42:18,330
Μεθυσμένος; Μεθυσμένος με τι;
Μου πήραν και τα ποτά.
599
00:42:18,539 --> 00:42:21,834
Αν ανησυχείς για τα παιδιά σου, κλείδωσέ τα σ’ ένα
ντουλάπι, αλλά μη μου λες ότι έχεις παιδιά εκεί πάνω.
600
00:42:22,042 --> 00:42:24,461
Δε σέβεσαι κανένα πια;
601
00:42:24,628 --> 00:42:27,506
Να σεβαστώ; Ναι, σέβομαι τον κώλο μου!
602
00:42:27,881 --> 00:42:30,676
Να, τι σέβομαι.
Αυτό είναι το μόνο που σέβομαι.
603
00:42:30,884 --> 00:42:32,469
Σέβομαι τον κώλο μου!
604
00:42:48,944 --> 00:42:51,488
Ω, Θεέ μου, Μελ.
605
00:42:51,655 --> 00:42:53,157
Ω, Θεέ μου.
606
00:42:53,323 --> 00:42:58,203
Είναι φοβερό να σου κάνουν κάτι τέτοιο.
Είναι φοβερό και απαίσιο.
607
00:43:03,333 --> 00:43:04,877
Ο Θεός θα σας τιμωρήσει γι’ αυτό.
608
00:43:05,085 --> 00:43:09,381
Ζητώ συγνώμη για τη γλώσσα του άντρα μου,
αλλά ο Θεός θα σας τιμωρήσει γι’ αυτό.
609
00:43:10,757 --> 00:43:14,178
Δεν πειράζει, Μελ.
Δεν πειράζει, μωρό μου.
610
00:43:14,344 --> 00:43:17,681
Είναι φοβερό να το κάνεις αυτό σε κάποιον.
Εγώ δε θα το έκανα ποτέ σε κανένα.
611
00:43:17,848 --> 00:43:20,225
Ποτέ. Είσαι τόσο καλός.
612
00:43:20,392 --> 00:43:22,561
Είσαι τόσο αξιοπρεπής.
613
00:43:22,978 --> 00:43:28,859
Όλα θα πάνε καλά. Σ’ το υπόσχομαι.
Θα βρεις άλλη δουλειά. Θα το δεις.
614
00:43:32,863 --> 00:43:34,823
Ξέρεις τι θα μπορούσαμε να κάνουμε, Μελ;
615
00:43:34,990 --> 00:43:36,867
Είσαι τόσο καλός με τα παιδιά.
616
00:43:37,034 --> 00:43:40,412
Θέλω να πω, σ’ αρέσει να είσαι μαζί τους.
Θα μπορούσαμε ν’ ανοίξουμε μια κατασκήνωση.
617
00:43:40,621 --> 00:43:42,748
Εσύ θα είσαι ο επικεφαλής, εγώ θα μαγειρεύω...
618
00:43:42,915 --> 00:43:46,585
... και τα κορίτσια θα είναι δασκάλες
κολύμβησης και ιππασίας.
619
00:43:46,793 --> 00:43:49,171
Θα σ’ άρεσε αυτό, έτσι δεν είναι, Μελ;
620
00:43:49,838 --> 00:43:53,884
Το μόνο που πρέπει να κάνουμε, είναι
να εξοικονομήσουμε κάποια χρήματα.
621
00:43:54,092 --> 00:43:56,553
Ακόμα κι αν δε βρεις αμέσως δουλειά...
622
00:43:56,720 --> 00:43:58,597
... μπορώ να δουλέψω κι εγώ.
Είμαι δυνατή.
623
00:44:01,141 --> 00:44:02,768
Αλλά δεν πρέπει ν’ αρρωστήσεις.
624
00:44:03,227 --> 00:44:05,938
Δεν πρέπει ν’ αρρωστήσεις και να πεθάνεις.
625
00:44:06,897 --> 00:44:10,317
Γιατί δε θέλω να ζήσω σ’ αυτό
τον κόσμο χωρίς εσένα.
626
00:44:13,779 --> 00:44:16,990
Δε θέλω να μ’ αφήσεις εδώ,
μόνη μου, Μελ.
627
00:44:17,991 --> 00:44:20,285
Δε μου αρέσει εδώ.
628
00:44:23,163 --> 00:44:24,706
Θα τους δείξουμε.
629
00:44:25,666 --> 00:44:27,751
Σε όλους θα δείξουμε.
630
00:44:52,442 --> 00:44:55,445
- Γουέιν, αυτή είναι η κυρία που περίμενες.
- Έντνα Ρίαλ;
631
00:44:55,612 --> 00:44:59,366
- Τώρα, λέγομαι Έντισον.
- Είμαι ο Γουέιν Μόργκαν. Ευχαριστώ Τζακ.
632
00:44:59,533 --> 00:45:03,370
Ο Κούπερμαν μου είπε, ότι στην εποχή σας
ήσαστε φοβερή βοηθός παραγωγής.
633
00:45:03,537 --> 00:45:05,998
Ναι, στην εποχή μου. Λοιπόν,
για ποιο λόγο με θέλετε;
634
00:45:06,206 --> 00:45:09,001
Η ευκολότερη δουλειά στον κόσμο.
Αρκεί να εγκαταλείψετε τη σπιτική ζωή.
635
00:45:09,209 --> 00:45:11,795
Δεν κάθεστε; Έχουμε μια ανάγνωση, τώρα.
636
00:45:11,962 --> 00:45:14,506
- Έχουμε μια ταξινόμηση απόψε.
-Απόψε;
637
00:45:14,715 --> 00:45:18,135
- Συγνώμη.
- Αυτά έχει η σόου μπιζ.
638
00:45:42,326 --> 00:45:45,662
Μια χαρά, Εντ. Μια χαρά. Εντ...
639
00:45:45,829 --> 00:45:50,334
Σκέφτηκα να σε πάρω, μια και είχες πει, ότι
θα ήθελες να πηγαίναμε για φαγητό, καμιά μέρα.
640
00:45:50,542 --> 00:45:54,713
Πάντα έλεγες, ότι ευχόσουν να είχες
κάποιον σαν κι εμένα στην εταιρεία.
641
00:45:55,464 --> 00:45:58,926
Μετά τις 15 του μήνα;
Καλά, θα σου τηλεφωνήσω.
642
00:45:59,092 --> 00:46:01,929
Μετά τις 15. Εντάξει.
643
00:46:02,513 --> 00:46:04,932
Εντάξει. Ναι.
644
00:46:50,686 --> 00:46:52,354
Όνομα, παρακαλώ;
645
00:46:52,521 --> 00:46:55,774
Έντισον. Το γράφει πάνω στην κάρτα.
646
00:46:55,941 --> 00:46:58,527
Και πόσο καιρό είστε άνεργος κ. Έντισον;
647
00:46:58,694 --> 00:47:01,446
- Εδώ και δέκα βδομάδες.
- Πριν από δέκα εβδομάδες;
648
00:47:02,156 --> 00:47:06,410
Τη Δευτέρα έχω τη δέκατη
επέτειο της ανεργίας μου.
649
00:47:07,286 --> 00:47:10,122
Ψάξατε για δουλειά την
περασμένη εβδομάδα...;
650
00:47:10,330 --> 00:47:12,457
Έψαξα την περασμένη βδομάδα.
651
00:47:12,666 --> 00:47:16,378
Ψάχνω εδώ και δέκα βδομάδες.
Γι αυτό βρίσκομαι εδώ.
652
00:47:16,545 --> 00:47:20,674
- Έχετε απορρίψει κάποια δουλειά;
- Αν έχω απορρίψει κάποια δουλειά...;
653
00:47:20,841 --> 00:47:24,469
Δεν έχω απορρίψει καμιά δουλειά.
Γιατί να το έκανα;
654
00:47:24,678 --> 00:47:26,138
Γιατί πάντοτε...;
655
00:47:26,346 --> 00:47:29,641
Αφού έρχομαι εδώ κάθε βδομάδα,
γιατί να απορρίψω δουλειά;
656
00:47:29,850 --> 00:47:33,145
- Γι αυτό είμαι άνεργος, Χριστέ μου...
- Η απάντηση λοιπόν, είναι όχι.
657
00:47:33,312 --> 00:47:38,066
Ακριβώς. Ναι. Όχι. Αυτή είναι η απάντηση.
Μπορείτε να γράψετε όχι. Όχι.
658
00:47:38,233 --> 00:47:39,776
Είκοσι δύο κλειστό.
659
00:47:39,943 --> 00:47:41,195
Δεκαοχτώ κλειστό.
660
00:47:41,361 --> 00:47:42,988
Δώδεκα ανοιχτό.
661
00:48:16,104 --> 00:48:17,397
Μελ.
662
00:48:17,564 --> 00:48:19,358
Μελ, γύρισα σπίτι.
663
00:48:19,608 --> 00:48:21,652
Γεια σου, αγάπη μου, τι κάνεις;
664
00:48:21,860 --> 00:48:24,571
Θέλουμε ξύρισμα, έτσι;
665
00:48:25,197 --> 00:48:29,368
πρέπει να πεινάς πολύ. Απλώς δεν μπορούσα
να φύγω απ’ το στούντιο, πριν τις 8:00.
666
00:48:29,576 --> 00:48:31,787
Είναι ακόμα εκεί και δουλεύουν.
667
00:48:31,954 --> 00:48:34,581
Τους είπα, ότι δεν μπορούσα να μείνω άλλο.
668
00:48:36,583 --> 00:48:40,921
Πήρα σουφλέ με τυρί. Δε θα πάρει πάνω
από δύο λεπτά για να ζεσταθεί.
669
00:48:41,088 --> 00:48:43,257
Σου έφερα το περιοδικό σου με τα αθλητικά.
670
00:48:43,423 --> 00:48:48,053
Ο κ. Κούπερμαν είπε ότι έχει μια φοβερή ιστορία
για την ομάδα των Knicks. Είπε ότι θα τρελαινόσουν.
671
00:48:48,262 --> 00:48:50,681
Εδώ είναι.
Όλοι δουλεύουν σαν τρελοί...
672
00:48:50,848 --> 00:48:54,476
ελπίζοντας να τελειώσουμε αυτό το
Χριστουγεννιάτικο σόου πριν το Σαββατοκύριακο.
673
00:48:54,643 --> 00:48:56,979
Αλλιώς θα δουλεύουμε υπερωρίες.
674
00:48:57,145 --> 00:48:58,730
Εγώ δεν πρόκειται να το κάνω.
675
00:48:59,314 --> 00:49:01,817
Εννοώ, ότι ακόμα κι έτσι όπως είναι
τα πράγματα, δε σε βλέπω αρκετά.
676
00:49:02,609 --> 00:49:04,236
Ω, αγόρι μου.
677
00:49:06,738 --> 00:49:08,574
Ω, είναι ωραίο.
678
00:49:08,782 --> 00:49:11,326
Είναι το πρώτο πράγμα που τρώω από χτες...
679
00:49:11,493 --> 00:49:13,662
... και όχι από αυτόματη μηχανή.
680
00:49:13,829 --> 00:49:15,789
Κάτσε. Έλα να φάμε και να μου μιλήσεις.
681
00:49:15,956 --> 00:49:18,458
Δεν έχω τόση ενέργεια να μιλάω
όταν γυρίζω σπίτι.
682
00:49:18,625 --> 00:49:21,336
Δεν ξέρω πώς το κάνω.
Αποθήκευα ενέργεια...
683
00:49:21,503 --> 00:49:23,046
... τα τελευταία 22 χρόνια.
684
00:49:23,255 --> 00:49:26,884
Τι κάνεις γλυκέ μου;
Αισθάνεσαι καλά;
685
00:49:30,470 --> 00:49:31,972
Λοιπόν;
686
00:49:33,473 --> 00:49:35,142
Αισθάνεσαι καλά;
687
00:49:36,768 --> 00:49:38,896
Δεν έχεις όρεξη να μιλήσεις;
688
00:49:42,065 --> 00:49:45,277
Έλα, Μελ. Έχω να σε δω από χτες το πρωί...
689
00:49:45,486 --> 00:49:47,863
... και σ’ ένα τέταρτο θα μ’ έχει
πάρει ο ύπνος.
690
00:49:48,030 --> 00:49:49,823
Μίλα μου. Τι έκανες σήμερα;
691
00:49:50,157 --> 00:49:51,533
Πήγα μια βόλτα.
692
00:49:52,618 --> 00:49:56,288
- Ωραία. Πού;
- Απ’ την κρεβατοκάμαρα στο σαλόνι.
693
00:49:56,538 --> 00:49:59,708
- Αυτό μόνο;
- Μετά ξαναγύρισα στην κρεβατοκάμαρα.
694
00:49:59,875 --> 00:50:02,461
Κάποια στιγμή, πήγα στην κουζίνα
να πιω ένα ποτήρι νερό.
695
00:50:02,669 --> 00:50:05,881
Θα ’λεγα ότι αυτό ήταν το κορυφαίο
πράγμα που έκανα.
696
00:50:07,466 --> 00:50:09,426
Εντάξει, δεν έχεις όρεξη να μιλήσεις...
697
00:50:09,593 --> 00:50:11,261
Πώς δε έχω. Θες ν’ ακούσεις
πώς πέρασα το πρωινό μου;
698
00:50:11,428 --> 00:50:14,264
- Άσε, δεν πειράζει.
- Κοίταξα έξω τρεις φορές...
699
00:50:14,431 --> 00:50:16,808
... άκουσα ραδιόφωνο...
700
00:50:17,017 --> 00:50:18,477
... και πήγα στην τουαλέτα.
701
00:50:18,685 --> 00:50:21,313
Που συνεχίζει να τρέχει, αλλά
δεν κούνησα το καζανάκι...
702
00:50:21,522 --> 00:50:24,483
επειδή ξέρω ότι σ’ αρέσει να το
κάνεις όταν έρχεσαι σπίτι.
703
00:50:25,609 --> 00:50:27,653
Πάλι δεν κοιμήθηκες καλά χτες τη νύχτα.
704
00:50:27,861 --> 00:50:31,281
Χτες τη νύχτα. Μήπως ήταν η νύχτα πριν
από σήμερα το πρωί; Τα ’χω μπερδέψει.
705
00:50:31,490 --> 00:50:33,951
Η ζωή μου είναι τόσο πολυάσχολη.
706
00:50:34,868 --> 00:50:37,371
Νόμιζα ότι θα πήγαινες
μια βόλτα στο πάρκο.
707
00:50:37,538 --> 00:50:41,583
Δεν μου έχει μείνει μέρος να περπατήσω.
Ξέρω κάθε μονοπάτι, γέφυρα και πετραδάκι.
708
00:50:41,750 --> 00:50:45,796
Ξέρω κάθε σκίουρο στο πάρκο και ξέρω
πού θάβουν όλοι τα βελανίδια τους.
709
00:50:46,004 --> 00:50:49,508
Ίσως αύριο ξεκλέψω καμιά ώρα και πάμε
το μεσημέρι να φάμε...
710
00:50:49,716 --> 00:50:53,512
-... στο ζωολογικό κήπο.
- Ήμουν εκεί κάθε μέρα, για 34 μέρες.
711
00:50:53,720 --> 00:50:56,765
Κάθε φορά που περνάω, οι μαϊμούδες
λένε: «Να’ τος πάλι». «Να’ τος πάλι»!
712
00:50:56,932 --> 00:50:58,684
Δώσε μου το πιρούνι.
713
00:50:58,851 --> 00:51:02,354
- Τηλεφώνησε κανείς;
- Η μητέρα σου. Ανταλλάξαμε συνταγές.
714
00:51:04,064 --> 00:51:05,482
Κανένας άλλος;
715
00:51:05,649 --> 00:51:07,192
Δεν είμαι τηλεφωνική υπηρεσία.
716
00:51:07,401 --> 00:51:10,779
Αν θες ν’ απαντάω στο τηλέφωνο, να με
προσλάβεις, να το έχω ως επάγγελμα.
717
00:51:11,989 --> 00:51:15,242
Να υποθέσω, ότι δεν είχε τίποτα
στην εφημερίδα.
718
00:51:15,409 --> 00:51:17,911
- Για ποιο πράγμα;
- Για δουλειά!
719
00:51:18,078 --> 00:51:19,997
Μα, φυσικά, Έντνα.
720
00:51:20,622 --> 00:51:25,085
Υπάρχουν πολλές δουλειές.
Μάγειρες, λαντζέρηδες, άντρες νοσοκόμοι.
721
00:51:25,335 --> 00:51:27,212
Η αεροπορική εταιρεία «Δέλτα»,
ψάχνει για αεροσυνοδούς...
722
00:51:27,421 --> 00:51:30,507
... αλλά δε θέλω να λείπω απ’ το
σπίτι τόσο πολύ, δε συμφωνείς;
723
00:51:32,259 --> 00:51:35,971
Θες να παρατήσω τη δουλειά μου και να
τριγυρίζω μαζί σου μες στο σπίτι;
724
00:51:36,138 --> 00:51:39,683
Νομίζω ότι αυτός ο διακανονισμός είναι
μια χαρά. Ήσουν τόσο καλή μαζί μου.
725
00:51:39,850 --> 00:51:43,395
Πληρώνεις το νοίκι, αγοράζεις φαγητό,
μου αγόρασες καινούργιο σπορ σακάκι.
726
00:51:43,604 --> 00:51:47,399
Ποιος ξέρει, ίσως του χρόνου με πας
στη Χαβάη, για την επέτειό μας.
727
00:51:47,900 --> 00:51:51,028
- Σταμάτα να βασανίζεις τον εαυτό σου.
- Δε χρειάζεται να τον βασανίσω εγώ.
728
00:51:51,195 --> 00:51:52,738
Έχω άφθονη βοήθεια.
729
00:51:52,946 --> 00:51:55,032
Σκυλιά και καζανάκια που τρέχουν.
730
00:51:55,199 --> 00:51:57,576
Ο Κόκκινος Βαρόνος έχει δυο αδελφές εκεί μέσα.
731
00:52:01,538 --> 00:52:04,291
- Τι ώρα θες το πρωινό σου αύριο;
- Μπορείς να σταματήσεις!
732
00:52:04,458 --> 00:52:06,460
Δεν υπάρχει πρόβλημα. Θέλω να πω,
αφού έτσι κι αλλιώς σηκώνομαι...
733
00:52:06,627 --> 00:52:10,464
... έχω αυγά, και κλέβω το γάλα
απ’ τις διπλανές πόρτες.
734
00:52:10,631 --> 00:52:13,884
Κι αν είμαι αρκετά γρήγορος,
κλέβω και την εφημερίδα.
735
00:52:17,554 --> 00:52:20,390
Θα μιλήσουμε όταν είσαι
σε καλύτερη διάθεση.
736
00:52:21,558 --> 00:52:25,187
Προσπαθώ να συνεισφέρω Έντνα.
737
00:52:25,813 --> 00:52:28,941
Απλώς να κάνω ό,τι μου αναλογεί.
Δεν ξέρω.
738
00:52:33,278 --> 00:52:35,447
Είμαι ο Τσαρλς Τράκερ και οι
ειδήσεις των 8:00.
739
00:52:35,614 --> 00:52:37,783
«Δεν πρόκειται να πάμε για δουλειά»,
ήταν η κραυγή...
740
00:52:37,950 --> 00:52:40,410
... 47 πολιτειακών και ομοσπονδιακών
δικαστών σήμερα...
741
00:52:40,577 --> 00:52:43,080
... αψηφώντας τη διαταγή δικαστηρίου
του δικαστή Άκερμαν.
742
00:52:43,288 --> 00:52:47,417
Μιλώντας εκ μέρους των απεργών, ο δικαστής
Πρεκόνα είπε στον Μπεθέσντα Γουέιν:
743
00:52:47,584 --> 00:52:52,172
«Δεν πρόκειται να επιστρέψουμε στις δουλειές
μας, αν δεν τακτοποιηθεί αυτό το ζήτημα».
744
00:53:33,505 --> 00:53:35,716
Θα πιω λίγο καφέ στο γραφείο.
745
00:53:35,883 --> 00:53:38,760
- Θα προσπαθήσω να έρθω νωρίς.
- Μην εργάζεσαι τόσο σκληρά, αγάπη μου.
746
00:53:38,927 --> 00:53:43,473
Άσε μου μερικά κέρματα για το πλυντήριο.
Έχω πολλά για πλύσιμο, σήμερα.
747
00:53:44,391 --> 00:53:46,810
Σε παρακαλώ, ας μην ξεκινήσουμε
έτσι την ημέρα μας.
748
00:53:46,977 --> 00:53:50,772
Να, κάτι ενδιαφέρον.
«Ο Μωρίς Λε Πιου, στο Κουήνς».
749
00:53:50,939 --> 00:53:54,067
Ψάχνει ένα κομμωτή.
Θα κάνω πρόβα πάνω σου απόψε...
750
00:53:54,234 --> 00:53:57,529
... κι αν δεν καραφλιάσεις,
θα του τηλεφωνήσω αύριο.
751
00:53:58,113 --> 00:54:01,158
- Ξέρεις τι θα πρότεινα;
- Τι θα πρότεινες, Έντνα;
752
00:54:01,575 --> 00:54:05,579
Προτείνω να κάτσεις να σκεφτείς,
ή να βρεις κάποιον να σε βοηθήσει.
753
00:54:05,746 --> 00:54:09,041
Δε θέλω βοήθεια. Έχω αποσυρθεί.
Το πήρα απόφαση.
754
00:54:09,208 --> 00:54:10,709
Ξέρεις τι εννοώ.
755
00:54:10,918 --> 00:54:12,628
Ιατρική βοήθεια. Ένα γιατρό.
756
00:54:13,253 --> 00:54:15,130
Κάποιον που μπορεί να σε επαναφέρει...
757
00:54:15,297 --> 00:54:17,883
... γιατί έχω ξεμείνει από
ενέργεια και υπομονή.
758
00:54:19,218 --> 00:54:21,345
Έχεις αρκετή για τον κ. Κούπερμαν.
759
00:54:25,891 --> 00:54:28,060
Και τι σημαίνει αυτό;
760
00:54:28,200 --> 00:54:35,359
Τι σημαίνει; Σημαίνει, απλώς, ότι έχεις αρκετή
ενέργεια και υπομονή για τον κ. Κούπερμαν.
761
00:54:35,567 --> 00:54:38,153
Πέφτει πολύ γέλιο στο γραφείο, σωστά;
762
00:54:41,573 --> 00:54:45,702
Άκου, ξέρω τι γίνεται εκεί πέρα.
Κάποτε ήμουν ένας απ’ αυτούς.
763
00:54:46,161 --> 00:54:48,372
Ναι; Ε, λοιπόν εγώ δεν είμαι
μία απ’ αυτές.
764
00:54:48,539 --> 00:54:50,582
Πώς γίνεται κι έρχεσαι σπίτι
στις εφτά ή στις οχτώ ...
765
00:54:50,749 --> 00:54:53,919
... όταν όλοι ξέρουν ότι κανείς
δε δουλεύει μετά τις πέντε;
766
00:54:54,086 --> 00:54:57,047
- Εγώ δουλεύω μετά τις πέντε...
- Πού; Στο μπαρ του Τσάρλυ Ο;
767
00:54:57,214 --> 00:55:02,427
Καταλαβαίνω. Ένα ποτό για να ηρεμήσεις,
πριν έρθεις σπίτι να δεις τον ασήμαντο.
768
00:55:02,594 --> 00:55:06,849
- Δεν το πιστεύω!
- Το πίστευες, όταν γυρνούσα σπίτι στις 7.
769
00:55:08,267 --> 00:55:11,353
Μελ, νομίζω ότι πρέπει να κάνουμε
μια μεγάλη συζήτηση, απόψε...
770
00:55:11,520 --> 00:55:13,397
... μια μεγάλη, σοβαρή συζήτηση.
771
00:55:14,356 --> 00:55:16,900
Οι μπιγκόνιες μου μεγαλώνουν όμορφα.
772
00:55:17,109 --> 00:55:20,487
Είναι επειδή ο μπαμπάς είν’ εδώ
και τις φροντίζει.
773
00:55:20,654 --> 00:55:22,531
Απαλά, απαλά.
774
00:55:24,533 --> 00:55:27,452
Απαλά, απαλά.
775
00:55:33,041 --> 00:55:34,543
Πολύ απαλά.
776
00:56:00,110 --> 00:56:02,279
- Θέλετε βοήθεια κ. Έντισον;
- Μην το ακουμπήσεις.
777
00:56:02,779 --> 00:56:04,448
Έλα εδώ.
778
00:56:13,832 --> 00:56:15,626
Εδώ, εδώ.
779
00:56:20,881 --> 00:56:23,258
- Ξέρεις τον τύπο που μένει στο 15Β;
- 15Β;
780
00:56:23,425 --> 00:56:26,553
- Στο 15Β. Ακριβώς από πάνω μου.
- Ακριβώς από πάνω σας; Ο κ. Τζακόμπι.
781
00:56:26,720 --> 00:56:28,263
Τζακόμπι!
782
00:56:28,430 --> 00:56:31,433
- Τι ώρα γυρίζει απ’ τη δουλειά;
- Περίπου στις έξι.
783
00:56:31,600 --> 00:56:33,268
Περίπου ή ακριβώς;
784
00:56:33,435 --> 00:56:35,479
- Συνήθως στις έξι.
- Γύρω στις έξι.
785
00:56:35,646 --> 00:56:40,150
- Γιατί;
- Τίποτα, τίποτα. Τέλεια, τέλεια.
786
00:56:40,359 --> 00:56:44,196
- Θέλετε να του αφήσετε μήνυμα;
- Θα του δώσω εγώ το μήνυμα.
787
00:56:44,363 --> 00:56:46,824
Έχω το δικό μου μήνυμα.
788
00:57:03,423 --> 00:57:07,636
Κοίτα, είμαι πολύ κουρασμένη. Δεν
δοκιμάζεις τις διαστροφές σου κάπου αλλού;
789
00:57:23,902 --> 00:57:28,240
- Ποιο είναι το αστείο;
- Τίποτα. Τίποτα δεν είναι αστείο.
790
00:57:30,075 --> 00:57:32,244
Τότε γιατί γελάς;
791
00:57:34,163 --> 00:57:35,789
Προσωπικό αστείο.
792
00:57:38,208 --> 00:57:39,918
Δε θα μου πεις, Μελ;
793
00:57:40,085 --> 00:57:42,588
- Θα μπορούσα να γελάσω κι εγώ.
- Όταν έρθει η ώρα.
794
00:57:42,754 --> 00:57:45,674
Όταν έρθει η ώρα.
795
00:58:03,150 --> 00:58:06,445
- Μελ, με κοιτάς.
- Ναι, συγνώμη.
796
00:58:12,242 --> 00:58:15,746
- Τι τρέχει;
- Επιτρέπεται να γυρίσω τώρα;
797
00:58:15,913 --> 00:58:19,333
- Ναι, μπορείς να γυρίσεις τώρα.
- Ποια ήταν η ερώτησή σου Έντνα;
798
00:58:19,708 --> 00:58:24,755
Είναι η ίδια κάθε βράδυ, σε κάθε
γεύμα, κάθε στιγμή που είμαστε μαζί.
799
00:58:24,963 --> 00:58:27,466
- Τι δεν πάει καλά;
- Αισθάνεσαι ότι κάτι δεν πάει καλά;
800
00:58:27,633 --> 00:58:31,637
Ναι. Πιστεύω ότι είσαι δυστυχισμένος και
εξαθλιωμένος, επειδή είσαι άνεργος.
801
00:58:31,970 --> 00:58:34,223
- Λοιπόν, αυτό δεν είναι;
- Μόνο ένα μέρος...
802
00:58:34,389 --> 00:58:39,770
... Έντνα, μόνο ένα μέρος απ’ αυτό. Και τώρα
πες μου. Γιατί πιστεύεις ότι είμαι άνεργος;
803
00:58:43,398 --> 00:58:44,942
Δεν ξέρω γιατί.
804
00:58:45,150 --> 00:58:49,571
- Επειδή δεν βρίσκεις μια αξιοπρεπή δουλειά.
- Γι αυτό; Γι αυτό;
805
00:58:49,738 --> 00:58:53,325
Δεν έχεις την παραμικρή ιδέα του τι
πραγματικά συμβαίνει, έτσι δεν είναι;
806
00:58:53,492 --> 00:58:56,328
Είσαι τόσο αφελής, είναι γελοίο.
807
00:58:57,329 --> 00:59:02,876
- Μελ, για ποιο πράγμα μιλάς;
- Δεν υποψιάζεσαι καθόλου την αλήθεια.
808
00:59:03,377 --> 00:59:08,549
- Για ποια αλήθεια μιλάς;
- Μιλάω για το σχέδιο, Έντνα, το σχέδιο.
809
00:59:10,968 --> 00:59:13,637
- Ποιο σχέδιο, Μελ;
-«Ποιο σχέδιο, Μελ»;
810
00:59:13,804 --> 00:59:18,600
Ποιο σχέδιο; Μιλάω για το σχέδιο, και το μόνο
που βρήκε να πεις είναι: «Ποιο σχέδιο, Μελ»;
811
00:59:18,767 --> 00:59:21,436
Λες ότι υπάρχει ένα σχέδιο.
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
812
00:59:21,603 --> 00:59:26,775
- Οπότε, ρωτάω, «Ποιο σχέδιο, Μελ;»
- «Ποιο σχέδιο, Μελ»; Χριστέ μου.
813
00:59:27,025 --> 00:59:28,694
Ποιο σχέδιο; Ποιο σχέδιο;
814
00:59:28,861 --> 00:59:32,531
Ένα κοινωνικό, οικονομικό και πολιτικό
σχέδιο για να εξασθενίσει την εργατική τάξη...
815
00:59:32,698 --> 00:59:34,199
... αυτής της χώρας.
816
00:59:35,409 --> 00:59:37,578
Α, αυτό το σχέδιο.
817
00:59:37,870 --> 00:59:40,247
Ναι, αυτό το σχέδιο.
818
00:59:45,627 --> 00:59:49,131
Ξέρεις, αντί να εφορμάς στο κέντρο
κάθε πρωί, κάτσε σπίτι.
819
00:59:49,298 --> 00:59:51,717
Άκου ραδιόφωνο, να μάθεις τι συμβαίνει.
820
00:59:51,884 --> 00:59:54,928
Παρακολούθησε τοκ σόου και θα
ανακαλύψεις τι συμβαίνει.
821
00:59:55,095 --> 00:59:59,850
- Λοιπόν, τι συμβαίνει σ’ αυτή τη χώρα;
- Αν δεν ξέρεις, δεν πρόκειται να σου πω.
822
01:00:00,017 --> 01:00:04,229
Μελ, είμαι η γυναίκα σου. Μπορείς να μου πεις.
823
01:00:04,396 --> 01:00:07,191
Αν είσαι τόσο τεμπέλα, άσχετη,
και απληροφόρητη...
824
01:00:07,357 --> 01:00:09,693
για να δεις τι είναι αυτό που συμβαίνει...
825
01:00:09,860 --> 01:00:13,447
... τότε σου αξίζει ακριβώς αυτό που
πρόκειται να πάθεις. Ισχύει για όλους σας.
826
01:00:21,413 --> 01:00:24,249
Μελ, θέλεις μια γαλατόπιτα με καραμέλα;
827
01:00:24,416 --> 01:00:25,918
Έλα δω.
828
01:00:29,379 --> 01:00:32,466
Τώρα θα σου πω κάτι,
που μπορεί να σε τρομάξει.
829
01:00:35,010 --> 01:00:36,178
Κάτσε κάτω.
830
01:00:38,472 --> 01:00:41,433
Όχι εδώ! Εκεί.
831
01:00:45,562 --> 01:00:47,815
Μακριά απ’ τον τοίχο.
832
01:00:47,981 --> 01:00:50,484
Υπάρχει ένα σχέδιο σ’ αυτή τη χώρα.
833
01:00:50,651 --> 01:00:54,279
Πολύ περίπλοκο, πολύ ραφινάτο.
Πρακτικά είναι αόρατο!
834
01:00:54,446 --> 01:00:59,076
Ίσως μόνο μια χούφτα άνθρωποι σε όλη
τη χώρα, γνωρίζουν γι αυτό.
835
01:00:59,243 --> 01:01:01,829
- Και το είπαν στο ραδιόφωνο;
- Ω, ναι, ναι.
836
01:01:01,995 --> 01:01:04,498
- Τότε όλοι το άκουσαν.
- Εσύ το άκουσες;
837
01:01:04,665 --> 01:01:06,416
- Όχι.
- Τότε, μπορεί να μην το άκουσε κανένας.
838
01:01:06,583 --> 01:01:11,088
Ποιος ακούει ραδιόφωνο στις δέκα το πρωί;
Όλοι δουλεύουν. Εγώ όμως, το άκουσα.
839
01:01:11,296 --> 01:01:13,924
Και όσο σίγουρο είναι ότι
κάθεσαι σ’ αυτό το δωμάτιο...
840
01:01:14,132 --> 01:01:18,220
... τόσο σίγουρο είναι ότι κάποια
συνωμοσία γίνεται σ’ αυτή τη χώρα σήμερα.
841
01:01:18,679 --> 01:01:21,265
- Εναντίον ποιού;
- Εναντίον μου!
842
01:01:21,473 --> 01:01:24,226
- Όλη η χώρα;
- Όχι εναντίον μου, προσωπικά;
843
01:01:24,393 --> 01:01:28,522
Αλλά έχουν βάλει στόχο εσένα, τα παιδιά
μας, την οικογένειά μας, τους φίλους μας.
844
01:01:28,689 --> 01:01:32,025
Κυνηγούν τους μπάτσους, τους χίπις,
την κυβέρνηση, το γυναικείο κίνημα...
845
01:01:32,192 --> 01:01:36,572
...τους μαύρους, τους ομοφυλόφιλους,
όλο το στράτευμα κι ακόμα περισσότερους.
846
01:01:36,738 --> 01:01:39,366
Ποιοι; Τους ανέφερες όλους.
Δεν έχει μείνει κανένας.
847
01:01:39,533 --> 01:01:42,286
Μωρό μου, κάποιος έχει μείνει, εντάξει.
848
01:01:42,953 --> 01:01:46,248
Θέλεις να σου δώσω μια αληθινή
αδιαμφισβήτητη απόδειξη...
849
01:01:46,415 --> 01:01:50,252
... ότι το 6,7% του εργατικού
δυναμικού αυτής της χώρας είναι άνεργοι...
850
01:01:50,419 --> 01:01:53,839
... και όχι εξαιτίας κάποιας οικονομικής
ύφεσης ή υψηλών μισθών και υπεραξιών...
851
01:01:54,006 --> 01:01:59,595
...αλλά εξαιτίας ενός καλά οργανωμένου,
υπολογισμένου και ευφυέστατου σχεδίου;
852
01:01:59,761 --> 01:02:03,223
Θέλεις να σου δώσω μια απόδειξη
εδώ και τώρα;
853
01:02:04,433 --> 01:02:08,103
- Εντάξει.
- Δεν μπορώ να σου δώσω καμία απόδειξη!
854
01:02:08,479 --> 01:02:13,066
Τι διάολο απόδειξη έχω; Δεν μπορώ να
δουλέψω. Δε με αφήνουν!
855
01:02:14,610 --> 01:02:16,570
Μελ, ποιος κρύβεται πίσω απ’ τη συνωμοσία;
856
01:02:16,737 --> 01:02:19,239
Τα παιδιά; Οι ναρκομανείς;
Ο στρατός; Το ναυτικό;
857
01:02:19,406 --> 01:02:22,534
- Η λέσχη του βιβλίου; Ποιος;
- Η ανθρώπινη φυλή.
858
01:02:24,036 --> 01:02:26,413
Η κατάπτωση του ανθρώπινου πνεύματος.
859
01:02:26,580 --> 01:02:31,168
Ο άνθρωπος που φθείρεται, προκαλώντας
μια εκούσια, αυτοεπιβαλλόμενη...
860
01:02:31,335 --> 01:02:36,715
... ολοφάνερη αυτοκαταστροφή.
Να, ποιος είναι.
861
01:02:38,383 --> 01:02:40,802
- Η ανθρώπινη φυλή, Μελ;
- Ναι.
862
01:02:41,345 --> 01:02:44,431
Η ανθρώπινη φυλή ευθύνεται
για την ανεργία;
863
01:02:44,598 --> 01:02:46,391
Έμεινες έκπληκτη, έτσι;
864
01:02:47,434 --> 01:02:49,394
Δε θα μπορούσα ποτέ να το μαντέψω.
865
01:02:49,561 --> 01:02:52,189
Όλη την ώρα πίστευα ότι ήταν κάποιος άλλος.
866
01:02:52,397 --> 01:02:55,108
Μη με κοροϊδεύεις! Γαμώ το!
Μη μου το κάνεις αυτό!
867
01:02:55,275 --> 01:02:57,653
Μη με προστατεύεις
και μη με κοροϊδεύεις!
868
01:02:59,321 --> 01:03:02,616
- Δεν σε κορόιδευα.
- Δεν καταλαβαίνεις τίποτα...
869
01:03:02,783 --> 01:03:06,370
... απ’ ό,τι σου λέω. Δεν ξέρεις τι
σημαίνει να βρίσκεσαι στη θέση μου...
870
01:03:06,578 --> 01:03:08,872
... να στέκεσαι στην ουρά
του γραφείου ανεργίας.
871
01:03:09,039 --> 01:03:14,127
Πότε δε βρέθηκες σ’ αυτό το κτίριο με
ένα μαλάκα θυρωρό, να βρωμάει μπύρα...
872
01:03:14,294 --> 01:03:16,547
...να σου χαζογελάει, επειδή δουλεύει.
873
01:03:16,713 --> 01:03:21,468
Ποτέ δε στάθηκες στη βεράντα σου,
να φας ένα κουβά νερό στη μούρη.
874
01:03:22,094 --> 01:03:26,139
Και δεν τον ξέχασα αυτό τον παλιόπουστα!
Δε σ’ έχω ξεχάσει!
875
01:03:26,306 --> 01:03:29,560
- Παλιόπουστα!
- Μελ.
876
01:03:29,726 --> 01:03:33,063
- Μελ, άκουσε με λίγο...
- Νομίζει ότι δεν ξέρω ποιος είναι.
877
01:03:33,230 --> 01:03:36,733
- Ξέρω ποιος είναι.
- Θέλω να πας σ’ ένα γιατρό αμέσως.
878
01:03:36,900 --> 01:03:40,821
Διάολε, τους ξέρω όλους ποιοι είναι!
Τους έχω καταγράψει όλους στο μυαλό μου.
879
01:03:40,988 --> 01:03:43,282
Κάποιος μου έδωσε το όνομα ενός γιατρού.
880
01:03:43,448 --> 01:03:47,578
Ξέρει ανθρώπους που έχουν περάσει,
ακριβώς όσα έχεις περάσει κι εσύ.
881
01:03:47,744 --> 01:03:50,164
- Θα του τηλεφωνήσου.
- Μπορούν να σου πάρουν τα ρούχα...
882
01:03:50,330 --> 01:03:54,710
... το Chivas Regal, την τηλεόραση, τη δουλειά
σου, αλλά δεν μπορούν να σου πάρουν το μυαλό.
883
01:03:54,877 --> 01:03:57,504
Και αυτό είναι το μυστικό μου όπλο.
Το μυαλό μου.
884
01:03:57,671 --> 01:04:01,967
Και το χιόνι! Το χιόνι.
Θεέ μου, μακάρι να χιόνιζε αύριο.
885
01:04:02,134 --> 01:04:03,927
Αγόρασα ένα φτυάρι χιονιού, Έντνα.
Περίμενε!
886
01:04:04,094 --> 01:04:06,597
Θα πάρω αύριο ρεπό και θα σε πάω η ίδια.
887
01:04:06,763 --> 01:04:10,058
- Γεια σας, είμαι η κ. Έντνα...
- Και όχι μικρό φτυάρι χιονιού.
888
01:04:10,225 --> 01:04:13,979
Ένα απ’ αυτά τα μεγάλα φτυάρια! Ξέρεις,
αυτά που χρησιμοποιούν στα αεροδρόμια.
889
01:04:15,189 --> 01:04:21,278
Ω, μπορεί να βγω χωρίς τα παπούτσια μου
το χειμώνα, αλλά ποτέ χωρίς το φτυάρι μου!
890
01:04:21,987 --> 01:04:25,824
Θα τον θάψω τόσο βαθιά, που θα πρέπει
να ρίξουν αλάτι για να τον διαχωρίσουν.
891
01:04:27,534 --> 01:04:31,914
Έρχεται σπίτι στις έξι. Μου το είπε ο
θυρωρός. Του έδωσα 5$ φιλοδώρημα.
892
01:04:32,080 --> 01:04:35,584
Ξέρω τι ώρα έρχεσαι σπίτι, πούστη!
893
01:04:35,751 --> 01:04:38,921
- Δοκίμασε να μπεις απ’ την είσοδο υπηρεσίας.
- Είναι πολύ σοβαρό.
894
01:04:39,087 --> 01:04:43,634
- Την έχω μπλοκάρει κι αυτή.
- Σας παρακαλώ, σας παρακαλώ, αμέσως. Ναι.
895
01:04:43,800 --> 01:04:46,386
Έχεις ιδέα, μπορείς να διανοηθείς
τη σύγκρουση...
896
01:04:46,553 --> 01:04:50,766
... με ένα κιλό στερεού πακεταρισμένου
χιονιού, που πέφτει από 14 ορόφους;
897
01:04:50,933 --> 01:04:55,479
Θα τον βρουν στα θεμέλια.
Στο γκαράζ, κάθαρμα!
898
01:04:55,687 --> 01:04:58,023
Και ξέρω ποιος είσαι!
899
01:04:58,190 --> 01:05:02,778
Ναι. Είναι πολύ δύσκολο να σας μιλήσω
γι αυτό, απ’ το τηλέφωνο.
900
01:05:03,529 --> 01:05:06,198
Όχι, δεν είναι για μένα.
Είναι για τον...
901
01:05:06,365 --> 01:05:08,992
Κι αν δε χιονίσει φέτος,
θα περιμένω του χρόνου.
902
01:05:09,201 --> 01:05:10,536
Για τον άντρα μου.
903
01:05:10,702 --> 01:05:12,788
Γιατί δε βιάζομαι εξυπνάκια!
904
01:05:12,955 --> 01:05:15,749
-Όχι, όχι.
- Από χρόνο, άλλο τίποτα.
905
01:05:16,375 --> 01:05:20,546
Όχι! Όχι την Τετάρτη! Είναι επείγον!
Δεν τον ακούσατε αυτό τον τύπο;
906
01:05:22,047 --> 01:05:25,509
Είναι οι Ειδήσεις με το Νταν Ρόλαντ.
Σε ένα κεντρικό ξενοδοχείο σήμερα...
907
01:05:25,676 --> 01:05:29,012
... που φιλοξενούσε ένα συνέδριο της
Εθνικής Ψυχιατρικής Κοινότητας...
908
01:05:29,179 --> 01:05:33,058
... 17 από τους κορυφαίους ψυχιάτρους
των Ηνωμένων Πολιτειών, παγιδεύτηκαν...
909
01:05:33,225 --> 01:05:35,811
σ’ ένα ασανσέρ για περισσότερο από 45 λεπτά.
910
01:05:35,978 --> 01:05:40,440
Ξέσπασε πανικός, και δώδεκα απ’ τους γιατρούς
χρειάστηκαν ειδική θεραπεία για υστερία.
911
01:05:41,900 --> 01:05:45,028
- Είδα ένα όνειρο χτες βράδυ.
- Ναι.
912
01:05:45,237 --> 01:05:50,159
Και μέσα στο όνειρο, ήμουν στο κρεβάτι αλλά
δεν μπορούσα να κοιμηθώ, ενώ κοιμόμουν.
913
01:05:50,325 --> 01:05:52,619
-Ναι.
- Λοιπόν, τι σημαίνει αυτό;
914
01:05:52,786 --> 01:05:56,582
- Για σας τι σημαίνει;
- Δεν ξέρω. Σημαίνει κάτι για σας;
915
01:05:56,748 --> 01:05:59,376
Είναι πιο σημαντικό να ξέρω
τι σημαίνει για σας.
916
01:05:59,543 --> 01:06:02,045
Ναι. Δεν ξέρω. Δεν είμαι σίγουρος.
917
01:06:02,254 --> 01:06:04,214
Αλλά θυμάμαι όταν ήμουν παιδί...
918
01:06:04,423 --> 01:06:08,010
... κοιμόμουν συνήθως με τον αδελφό
μου το Χάρρυ, όταν ήμουν 7 ή 8.
919
01:06:08,177 --> 01:06:13,265
Μια νύχτα ξύπνησα, κοίταξα το Χάρρυ
και ξαφνικά μου φάνηκε...
920
01:06:13,432 --> 01:06:16,268
- Συγνώμη, έληξε ο χρόνος σας.
- Ιησού Χριστέ!
921
01:06:20,147 --> 01:06:23,025
Είμαι ο Ρότζερ Κέλτινγκ
και οι Ειδήσεις στη 1:00.
922
01:06:23,192 --> 01:06:26,361
Ένα Πολωνέζικο φορτηγό σκάφος
6000 τόνων Ματζόρσκι...
923
01:06:26,528 --> 01:06:30,240
...εισέπλευσε στο λιμάνι της Νέας Υόρκης
με πυκνή ομίχλη, στις 7 το πρωί...
924
01:06:30,449 --> 01:06:32,701
... και προσέκρουσε στο
Άγαλμα της Ελευθερίας.
925
01:06:32,868 --> 01:06:34,453
Δύο ναυτικοί τραυματίστηκαν.
926
01:06:34,620 --> 01:06:37,748
Ηλεκτρική βλάβη προκάλεσε τρεμόσβημα
στον πυρσό του αγάλματος.
927
01:06:37,956 --> 01:06:42,002
Ήταν το πρώτο αρχειοθετημένο θαλάσσιο
ατύχημα, σχετικά με το φημισμένο άγαλμα...
928
01:06:42,169 --> 01:06:46,965
... αν και το πολωνέζικο φορτηγό συμμετείχε
σε έξι προηγούμενες θαλάσσιες συγκρούσεις.
929
01:06:57,142 --> 01:07:00,187
Είναι οχτώ παρά είκοσι. Μπορούμε
να μιλήσουμε για δουλειές, παρακαλώ;
930
01:07:00,354 --> 01:07:04,233
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά, η Έντνα περιμένει.
Μπορούμε να το τακτοποιήσουμε, γρήγορα;
931
01:07:04,399 --> 01:07:06,360
- Τι θα κάνουμε;
- Για ποιο πράγμα;
932
01:07:06,527 --> 01:07:09,696
Για ποιο πράγμα. ια τη διώρυγα του Σουέζ!
Για ποιο πράγμα βρισκόμαστε εδώ;
933
01:07:09,863 --> 01:07:12,658
Γιατί ήρθε η Περλ απ’ το Λέικγουντ;
Για τον αδελφό μας!
934
01:07:12,825 --> 01:07:15,577
Για τον άρρωστο αδελφό μας, που
έπαθε νευρικό κλονισμό!
935
01:07:15,744 --> 01:07:18,038
Κάθε φορά που το ακούω...
936
01:07:18,205 --> 01:07:21,416
Γιατί κλαις τώρα; Το ήξερες
εδώ και μια βδομάδα.
937
01:07:21,583 --> 01:07:25,546
Χάρρυ, ασ’ την κλάψει, αφού το θέλει.
Άλλωστε, έκανε τόσο δρόμο απ’ το Λέικγουντ.
938
01:07:27,589 --> 01:07:31,718
Εντάξει, ας αντιμετωπίσουμε τα γεγονότα.
Ο Μελ χρειάζεται βοήθεια.
939
01:07:32,469 --> 01:07:36,473
- Από ποιον άλλο, εκτός απ’ την οικογένειά του;
- Έχεις δίκιο, Χάρρυ, από ποιον άλλο;
940
01:07:36,640 --> 01:07:38,559
Εντάξει, αυτή είναι η πρότασή μου:
941
01:07:39,685 --> 01:07:41,728
Θα δώσουμε στο Μελ, ένα δάνειο.
942
01:07:41,895 --> 01:07:44,648
Όλοι θα συνεισφέρουμε Χ δολάρια
την εβδομάδα.
943
01:07:44,815 --> 01:07:47,192
Αν ξαναβρεί δουλειά, θα μας τα επιστρέψει.
944
01:07:47,359 --> 01:07:50,696
Λοιπόν, αυτή είναι η πρότασή μου.
Τι έχετε να πείτε;
945
01:07:51,947 --> 01:07:53,907
Πόσα πολλά είναι «Χ δολάρια»;
946
01:07:54,533 --> 01:07:56,034
Χ...
947
01:07:57,536 --> 01:07:59,204
Χ είναι Χ.
948
01:08:01,373 --> 01:08:02,875
Είναι Χ.
949
01:08:03,876 --> 01:08:06,837
Θέλω να πω, είναι μεγάλο Χ ή μικρό Χ;
950
01:08:07,921 --> 01:08:12,426
Δεν είναι καν Χ. Είναι κενό, μέχρι να
συμπληρώσουμε το Χ με ψηφία.
951
01:08:12,593 --> 01:08:14,178
Ακριβώς, είναι κενό.
952
01:08:14,344 --> 01:08:17,014
Δεν παραπονιέμαι. Πρέπει
να κάνουμε το σωστό.
953
01:08:17,181 --> 01:08:22,227
Αλλά όταν το λες έτσι, ακούγεται για
μεγάλο. Έχω περιορισμένο κεφάλαιο.
954
01:08:22,394 --> 01:08:24,146
Εσύ έχεις απεριόριστο κεφάλαιο;
955
01:08:24,313 --> 01:08:28,025
Μακάρι να είχα. Θα έδινα στο Μελ
Χ δολάρια στο λεπτό.
956
01:08:28,192 --> 01:08:29,693
Ξέχνα το Χ!
957
01:08:30,694 --> 01:08:33,322
Ξέχνα ότι ανέφερα το Χ.
958
01:08:33,489 --> 01:08:36,116
Το μεγαλύτερο έξοδο θα είναι
ο γιατρός, σωστά;
959
01:08:36,283 --> 01:08:38,368
Εννοείς ένα διαπρεπή ψυχίατρο;
960
01:08:38,577 --> 01:08:40,913
Αρχίζω να βλέπω σε τι επίπεδο
θα φτάσει το Χ.
961
01:08:41,079 --> 01:08:43,248
Μπορεί να μην είναι καν νευρικός κλονισμός.
962
01:08:43,415 --> 01:08:45,417
Και οι γιατροί κάνουν λάθη.
963
01:08:46,084 --> 01:08:50,714
Μου έβγαλαν όλα τα μπροστινά δόντια, και
μετά ανακάλυψαν ότι είχα πέτρα στα νεφρά.
964
01:08:53,759 --> 01:08:57,387
Διόρθωσέ με αν κάνω λάθος, αλλά όταν
ο Μελ ήταν λεπτεπίλεπτο μωρό...
965
01:08:57,596 --> 01:09:01,058
... δε σου φαινόταν ότι είχε πολύ μεγάλο
κεφάλι, σε σχέση με το σώμα του;
966
01:09:01,225 --> 01:09:04,394
Ο Μελ; Ο Μελ είχε όμορφο κεφάλι.
967
01:09:04,561 --> 01:09:08,190
Δεν είπα ότι δεν ήταν όμορφο.
Είπα ότι ήταν πολύ μεγάλο για το σώμα του.
968
01:09:08,357 --> 01:09:11,026
Έπεφτε συνέχεια από μια πλευρά.
969
01:09:13,111 --> 01:09:15,572
Δεν το πιστεύω ότι ακούω τέτοια πράγματα.
970
01:09:17,324 --> 01:09:19,743
Είστε και οι δύο μαζί 113 χρονών...
971
01:09:19,910 --> 01:09:22,079
... και καμιά σας δεν ξέρει τι λέει!
972
01:09:22,246 --> 01:09:23,956
Πάμε στην Έντνα, σας παρακαλώ!
973
01:09:35,926 --> 01:09:40,139
Πρέπει να το τακτοποιήσουμε πριν ανέβουμε
πάνω. Πρέπει να συμφωνήσουμε.
974
01:09:40,305 --> 01:09:43,642
Τώρα, το πιο σημαντικό είναι να
γίνει ο Μελ καλά. Σύμφωνοι;
975
01:09:43,809 --> 01:09:44,768
Σύμφωνοι.
976
01:09:44,977 --> 01:09:49,273
Ο μόνος τρόπος να γίνει καλά, είναι να μη
νοιάζεται για τα έξοδα του γιατρού. Σύμφωνοι;
977
01:09:49,439 --> 01:09:51,233
- Σύμφωνοι.
- Αυτό θα το δούμε στο τέλος...
978
01:09:51,400 --> 01:09:56,697
... αν πάρει μια βδομάδα, ένα μήνα, ένα
χρόνο, ή και πέντε χρόνια. Σύμφωνοι;
979
01:09:59,616 --> 01:10:02,077
Εντάξει, διαφωνούμε.
980
01:10:06,206 --> 01:10:09,501
Τώρα, αγαπητή μου Έντνα...
981
01:10:09,668 --> 01:10:12,796
... ξέρουμε ότι αυτό μπορεί να πάρει
καιρό, και ότι θα χρειαστούν χρήματα...
982
01:10:13,005 --> 01:10:16,550
-... γι αυτό είμαστε εδώ.
- Πραγματικά το εκτιμώ που ήρθατε.
983
01:10:16,717 --> 01:10:20,471
Μην το συζητάς. Απλώς, πες μας πόσο
περίπου υπολογίζεις τα έξοδα.
984
01:10:20,637 --> 01:10:24,099
Αυτό είναι πολύ γενναιόδωρο, αλλά δεν μπορώ
να το δεχτώ. Ο Μελ δε θα μ’ άφηνε.
985
01:10:24,266 --> 01:10:27,478
Μη γίνεσαι γελοία. Από πού θα βρεις
χρήματα, απ’ την τράπεζα;
986
01:10:27,644 --> 01:10:31,064
Δεν μπορείς να βάλεις έναν νευρικά
κλονισμένο, ως εγγύηση.
987
01:10:33,525 --> 01:10:36,361
Αλλά δεν έχω ιδέα πόσο θα
κρατήσει η θεραπεία.
988
01:10:36,528 --> 01:10:41,158
Εννοώ ότι μπορεί να φτάσει και τα
20 με 25.000$.
989
01:10:45,329 --> 01:10:50,000
- Μπορώ να σου πω κάτι ιδιαιτέρως;
- Δε θέλουμε κατ’ ιδίαν συζητήσεις.
990
01:10:51,960 --> 01:10:53,670
Απλώς να μάθουμε ποιο είναι το Χ.
991
01:10:55,422 --> 01:10:59,092
Κοιτάξτε, εσύ και η Περλ μπορείτε να
δώσετε όσα μπορείτε ν’ αντέξετε.
992
01:10:59,259 --> 01:11:03,180
Εγώ θα υποστώ τη ζημιά! Αν είναι 15
ή 20 ή 25.000...
993
01:11:03,347 --> 01:11:08,227
... Θα το φροντίσω για όσο καιρό
ο Μελ χρειάζεται θεραπεία.
994
01:11:08,894 --> 01:11:11,146
Αυτό έχω να πω.
995
01:11:14,191 --> 01:11:16,068
Είμαι άφωνη.
996
01:11:16,318 --> 01:11:19,446
- Δεν ξέρω τι να πω.
- Τίποτα. Μην πεις τίποτα.
997
01:11:19,613 --> 01:11:21,573
Απλώς, θα κάνουμε αυτό που πρέπει.
998
01:11:21,740 --> 01:11:25,077
Ξέρω ότι κανείς από μας δεν ήταν
αρκετά κοντά, τα τελευταία χρόνια.
999
01:11:25,244 --> 01:11:28,789
Εννιά. Εννιά χρόνια από τότε που μας
καλέσατε για τελευταία φορά.
1000
01:11:30,666 --> 01:11:33,377
- Έχει περάσει τόσος καιρός;
- Εννιά χρόνια.
1001
01:11:34,127 --> 01:11:36,046
Ναι, υποθέτω ότι είναι δικό μου λάθος.
1002
01:11:36,213 --> 01:11:39,007
Όπως και να ’ναι, το εκτιμώ
περισσότερο απ’ όσο φαντάζεστε...
1003
01:11:39,174 --> 01:11:43,220
-... αλλά πραγματικά δεν το χρειαζόμαστε.
- Ασφαλώς και το χρειάζεστε, μην γίνεσαι γελοία.
1004
01:11:43,387 --> 01:11:46,056
Όχι, όλα αυτά τα χρόνια, φροντίσαμε
να βάλουμε κάτι στην άκρη.
1005
01:11:46,223 --> 01:11:49,601
- Μπορώ να πουλήσω κάποια κοσμήματα.
- Δε θα πουλήσεις τα κοσμήματά σου.
1006
01:11:49,768 --> 01:11:52,646
Ίσως να μην τα φοράει πια.
Άσε τη γυναίκα να μιλήσει.
1007
01:11:54,940 --> 01:11:57,901
Ο Μελ μπορεί να πάρει μετρητά από τη σύμβαση
της ασφάλισης κι εγώ έχω τη δουλειά μου.
1008
01:11:58,068 --> 01:12:01,530
Μπορώ να διαχειριστώ όλα τα ιατρικά έξοδα.
1009
01:12:02,865 --> 01:12:04,908
Αλλά αν θέλετε πραγματικά να βοηθήσετε...
1010
01:12:05,075 --> 01:12:07,244
... αυτό που με ανησυχεί πιο πολύ,
είναι το μέλλον του Μελ.
1011
01:12:07,411 --> 01:12:08,996
Κι εμάς, αγαπητή μου.
1012
01:12:09,163 --> 01:12:12,791
Δεν είν’ εύκολο για κάποιον στην ηλικία του
Μελ να βρει δουλειά, ξεκινώντας απ’ την αρχή.
1013
01:12:12,958 --> 01:12:15,961
Αν ήξερε για φωτιστικά σώματα,
θα τον έπαιρνα αμέσως.
1014
01:12:16,128 --> 01:12:17,671
Φυσικά, Θεέ μου.
1015
01:12:18,297 --> 01:12:22,676
Αν έφευγε απ’ τη Νέα Υόρκη και μπορούσε
να μετακομίσει κάπου στην εξοχή...
1016
01:12:22,843 --> 01:12:27,514
-... θα γινόταν 100% καλύτερα.
- Συμφωνώ μαζί σου 1000%.
1017
01:12:29,516 --> 01:12:34,646
Σκεφτόμουν μια θερινή κατασκήνωση. Ο Μελ τα
πάει πολύ καλά με τα παιδιά και τα αθλητικά.
1018
01:12:34,813 --> 01:12:37,816
Υπάρχει ένα πολύ ωραίο μέρος στο Βερμόντ,
που πωλείται.
1019
01:12:37,983 --> 01:12:40,319
Θα μπορούσαμε να το έχουμε για
το ερχόμενο καλοκαίρι.
1020
01:12:40,986 --> 01:12:43,489
Δε νομίζετε ότι ο Μελ
θα ήταν καλύτερα εκεί;
1021
01:12:43,655 --> 01:12:46,408
Και πάλι 1000%.
1022
01:12:47,034 --> 01:12:48,702
Θέλουν 25.000$ μετρητά.
1023
01:12:48,869 --> 01:12:53,540
Αντί λοιπόν να μας τα δώσετε για τους γιατρούς,
θα μπορούσατε να μας τα δανείσετε για την κατασκήνωση;
1024
01:12:54,291 --> 01:12:58,754
- 25.000$ για μια θερινή κατασκήνωση.
- Η τιμή είναι 100.000.
1025
01:12:58,921 --> 01:13:00,047
Εκατό...;
1026
01:13:05,844 --> 01:13:08,889
Εκατό χιλιάδες δολάρια για μια
θερινή κατασκήνωση;
1027
01:13:09,056 --> 01:13:12,351
Που λειτουργεί από κάποιον που
μόλις έπαθε νευρικό κλονισμό;
1028
01:13:13,352 --> 01:13:17,105
Θα του πάρει μέχρι τον Αύγουστο για να
ανακαλύψει πώς θα ανατινάξει το βόλεϊ!
1029
01:13:17,272 --> 01:13:19,900
Πίστευα ότι θέλατε να κάνετε κάτι,
για να τον βοηθήσετε.
1030
01:13:20,067 --> 01:13:22,945
- Θέλουμε να τον βοηθήσουμε!
- Τότε βοηθήστε τον!
1031
01:13:23,111 --> 01:13:26,031
Όχι όσο είναι άρρωστος. Όταν θα είναι
καλύτερα, θα τον βοηθήσουμε.
1032
01:13:27,282 --> 01:13:30,577
Έτσι αισθάνεστε κι εσείς;
Συμφωνείτε κι οι δύο με το Χάρρυ;
1033
01:13:30,744 --> 01:13:33,247
Δεν είμαι εξοικειωμένη με το Βερμόντ.
1034
01:13:34,706 --> 01:13:37,209
Θα πρέπει να πάω να το δω πρώτα...
1035
01:13:37,376 --> 01:13:39,878
...αλλά δεν μπορώ να ταξιδέψω με το πόδι μου.
1036
01:13:41,755 --> 01:13:43,841
Εντάξει. Ξεχάστε το.
1037
01:13:44,174 --> 01:13:48,428
Ξεχάστε τα χρήματα. Δεν τα χρειαζόμαστε.
Θα τα καταφέρουμε μόνοι μας. Ευχαριστώ.
1038
01:13:48,595 --> 01:13:50,305
Με εκπλήσσει ακόμα και που τα προσφέρετε.
1039
01:13:50,472 --> 01:13:54,059
Είναι καλό να ξέρω ότι τη στιγμή που ο
Μελ θα έχει πλήρως αποθεραπευτεί...
1040
01:13:54,226 --> 01:13:58,438
... θα μπορώ να στηρίζομαι πάνω σας για
βοήθεια! Τότε θα τη χρειαστούμε!
1041
01:13:59,314 --> 01:14:02,234
Και τώρα, παρακαλώ να με συγχωρέσετε.
Πρέπει να γυρίσω στο γραφείο.
1042
01:14:02,401 --> 01:14:07,573
Και σε περίπτωση που δε σας δω τα επόμενα
9 χρόνια, θα σας δώσω λίγα σπιτικά μπισκότα!
1043
01:14:08,073 --> 01:14:09,908
Τα έφτιαξε ο Μελ.
1044
01:14:35,934 --> 01:14:38,562
Γεια σου, αγάπη μου. Πώς τα πήγες;
1045
01:14:38,770 --> 01:14:40,731
Μια χαρά. Είχαμε μια πολύ
καλή συνεδρία, σήμερα.
1046
01:14:40,939 --> 01:14:44,151
Μπορείς να μου δώσεις λίγο νερό;
Το στόμα μου είναι στεγνό απ’ τα χάπια.
1047
01:14:44,318 --> 01:14:48,113
-Φυσικά. Κάτσε κάτω. Ήρθες περπατώντας;
- Ήρθα περπατώντας.
1048
01:14:48,280 --> 01:14:52,367
- Έκανα ωραίο περίπατο. Γεια σου, Χάρρυ.
- Γεια σου, Μελ.
1049
01:14:52,534 --> 01:14:55,496
- Πώς αισθάνεσαι;
- Το στόμα μου είναι λίγο στεγνό.
1050
01:14:55,662 --> 01:14:58,874
Παίρνω καταπραϋντικά. Με ηρεμούν.
Αισθάνομαι μια χαρά.
1051
01:14:59,041 --> 01:15:01,168
Ωραία. Ωραία!
1052
01:15:01,376 --> 01:15:05,714
Κοίτα, ποιες ήρθαν, Μελ.
Η Περλ και η Πωλίν.
1053
01:15:06,673 --> 01:15:08,759
Γεια σου, αγάπη μου.
1054
01:15:11,470 --> 01:15:12,930
Τι κάνεις μωρό μου;
1055
01:15:13,096 --> 01:15:17,351
Το στόμα μου είναι λίγο στεγνό. Παίρνω
καταπραϋντικά. Με ηρεμούν. Είμαι μια χαρά.
1056
01:15:17,518 --> 01:15:20,479
- Σίγουρα.
- Φυσικά, αγαπητέ μου.
1057
01:15:21,271 --> 01:15:22,940
Φαίνεσαι πολύ καλά, Μελ.
1058
01:15:23,106 --> 01:15:27,569
Ήρθα σπίτι περπατώντας. Έκανα ωραίο περίπατο.
Το στόμα μου είναι λίγο στεγνό, απ’ τα χάπια.
1059
01:15:27,736 --> 01:15:31,657
- Η Έντνα σου φέρνει λίγο νερό, αγαπητέ μου.
- Εδώ είναι αγάπη μου.
1060
01:15:33,033 --> 01:15:34,785
- Μελ;
- Ναι, Χάρρυ.
1061
01:15:35,661 --> 01:15:37,162
Μελ...
1062
01:15:38,247 --> 01:15:42,167
- Ο Χάρρυ θέλει κάτι να σου πει, Μελ.
- Τι είναι Χάρρυ;
1063
01:15:46,922 --> 01:15:50,300
Τίποτα, Μελ. Τίποτα.
1064
01:15:50,926 --> 01:15:55,055
Φαίνεστε όλοι ανήσυχοι.
Είναι κανένας άρρωστος στην οικογένεια;
1065
01:15:56,849 --> 01:15:59,768
Δεν φαίνεσαι και πολύ καλά, Χά...
Εργάζεσαι πολύ σκληρά!
1066
01:15:59,935 --> 01:16:02,354
- Μη δουλεύεις τόσο πολύ Χάρρυ.
- Ναι.
1067
01:16:02,521 --> 01:16:06,400
Πρέπει να χαλαρώσεις. Ανακάλυψα τρία
πράγματα στο γιατρό.
1068
01:16:06,567 --> 01:16:10,237
Πρέπει να χαλαρώνεις, δεν πρέπει να
παίρνεις τον κόσμο στα σοβαρά...
1069
01:16:10,404 --> 01:16:14,908
... και πρέπει να προσέχεις τι λες,
όταν βγαίνεις έξω στο μπαλκόνι σου.
1070
01:16:23,792 --> 01:16:25,752
Είναι οι Ειδήσεις των 4:00.
1071
01:16:25,919 --> 01:16:30,340
Σήμερα, η αστυνομία απόρησε με ένα ασυνήθιστο
περιστατικό που συνέβη στο Σέντραλ Παρκ.
1072
01:16:30,507 --> 01:16:33,010
Κατά τη διάρκεια της νύχτας
ένας ή και περισσότεροι άγνωστοι...
1073
01:16:33,177 --> 01:16:37,514
... πήραν μια μηχανή κουρέματος του γκαζόν
και χάραξαν άσεμνες λέξεις πάνω στο γρασίδι.
1074
01:16:37,681 --> 01:16:40,809
Μέχρι ν’ αποφασίσει το τμήμα του
πάρκου να ξανασπείρει το λιβάδι...
1075
01:16:40,976 --> 01:16:46,607
... ή να κουρέψει το υπόλοιπο γρασίδι, ο
χώρος θα απαγορεύεται για παιδιά κάτω των 17.
1076
01:16:48,525 --> 01:16:50,027
Ω, Θεέ μου.
1077
01:16:50,444 --> 01:16:51,945
Ναι;
1078
01:16:52,654 --> 01:16:54,031
Θεέ μου.
1079
01:16:54,198 --> 01:16:56,575
Θα τον πιάσω αυτό τον τύπο, το Τζακόμπι.
1080
01:16:56,742 --> 01:16:59,077
Ξέρω ακριβώς από πού έρχεται,
και πότε έρχεται.
1081
01:16:59,244 --> 01:17:02,664
Με το πρώτο χιόνι θα γεμίσω το φτυάρι
μου με σκληρό, υγρό χιόνι...
1082
01:17:02,831 --> 01:17:07,377
... και θα του το πετάξω από 14 ορόφους στο
κεφάλι. Θα του συνθλίψει το κρανίο!
1083
01:17:07,544 --> 01:17:09,046
Θεέ μου.
1084
01:17:09,338 --> 01:17:12,925
- Το είπατε αυτό.
- Για 50$ την ώρα, μπορώ να λέω ό,τι θέλω.
1085
01:17:13,091 --> 01:17:17,054
- Είμαστε λίγο εχθρικοί σήμερα.
- Όχι λίγο, πολύ. Πολύ εχθρικοί.
1086
01:17:17,262 --> 01:17:19,556
Μπορεί να σου ξεσκίσω τον καναπέ.
Βαλ ’το στο λογαριασμό μου.
1087
01:17:20,224 --> 01:17:22,601
- Θες να μιλήσεις γι αυτό;
- Όχι, δε θέλω.
1088
01:17:22,768 --> 01:17:27,815
Μιλούσα γι αυτό, επί τρεις μήνες. Καθαρίζεις
αυτή την πίπα, και ποτέ δε λες τίποτα.
1089
01:17:27,981 --> 01:17:31,109
Η γυναίκα μου τρέχει όλη μέρα για να
μπορέσει να τα πληρώσει όλ’ αυτά.
1090
01:17:31,276 --> 01:17:36,198
Θα ’πρεπε να τη δεις. Κοντεύει να
γεράσει εξαιτίας μου.
1091
01:17:37,032 --> 01:17:39,868
Μόλις αρχίσω να γίνομαι καλύτερα,
θα είμαι πολύ νέος γι αυτήν.
1092
01:17:40,661 --> 01:17:43,455
Αυτό είναι αστείο. Σου φάνηκε αστείο;
1093
01:17:43,622 --> 01:17:47,084
- Μπορώ να δω κάποιο χιούμορ σ’ αυτό.
- Μπορείς;
1094
01:17:47,251 --> 01:17:49,837
Τότε δεν είναι αστείο.
Είσαι σαν τον αδελφό μου.
1095
01:17:50,003 --> 01:17:54,216
- Γελάει με τα ανέκδοτα στο ημερολόγιο.
- Δε μιλάς γι αυτόν. Δεν τον συμπαθείς;
1096
01:17:54,383 --> 01:17:58,929
Τι είδους ερώτηση είναι αυτή; Φυσικά
και τον συμπαθώ. Τον αγαπώ. Έχει κάνει...
1097
01:17:59,138 --> 01:18:02,516
- Γιατί ανακατεύουμε το γαμημένο τον αδελφό μου;
- Γιατί «γαμημένος», αφού τον συμπαθείς;
1098
01:18:02,683 --> 01:18:07,187
Γιατί δεν τον συμπαθώ πάντα. Μπορεί να γίνει
το χειρότερο κάθαρμα με δύο πόδια.
1099
01:18:07,354 --> 01:18:10,274
Νομίζεις ότι έπαιζε ποτέ μαζί μου,
όταν ήμουν παιδί; Διάολε, όχι.
1100
01:18:10,440 --> 01:18:13,443
Το μόνο που έκανε, ήταν να μου κάνει
παρατηρήσεις για τους βαθμούς μου.
1101
01:18:13,610 --> 01:18:17,990
«Πήρες Γ στα Αγγλικά, Γ στην Ιστορία.
Ξέχασες το καλαθάκι με το φαγητό σου, Μελ».
1102
01:18:18,157 --> 01:18:20,868
Δεν ήταν αδελφός μου. Ήταν πατέρας μου.
1103
01:18:22,828 --> 01:18:24,371
Έι, μισό λεπτό, μήπως...
1104
01:18:24,538 --> 01:18:27,082
Χριστέ μου. Ίσως αυτό να είναι
το κλειδί στη σχέση μας.
1105
01:18:27,249 --> 01:18:31,336
Ότι προσπαθούσα ν’ αποδείξω στο
Χάρρυ, τον πατέρα μου...
1106
01:18:31,503 --> 01:18:35,674
πόσο πετυχημένος μπορούσα να γίνω χωρίς τη
βοήθειά του. Και δεν του αντιτέθηκα ποτέ!
1107
01:18:35,841 --> 01:18:40,304
Δεν αντιτέθηκα ποτέ σε κανέναν, και γι αυτό
είμαι τώρα εδώ. Δεν είναι αλήθεια;
1108
01:18:40,471 --> 01:18:43,474
- Συγνώμη, έληξε ο χρόνος σας.
- Χριστέ μου!
1109
01:18:44,183 --> 01:18:47,895
Στα αθλητικά τώρα, το «Νάσο Κολοσέουμ» ανοίγει
σήμερα τις πόρτες του και την καρδιά του...
1110
01:18:48,061 --> 01:18:52,524
... και φιλοξενεί ένα φιλανθρωπικό αγώνα
μπάσκετ, ανάμεσα στους Χάρλεμς...
1111
01:18:52,691 --> 01:18:56,028
... και μια ομάδα που αποτελείται από μέλη
του κινήματος απελευθέρωσης ομοφυλόφιλων.
1112
01:18:56,195 --> 01:19:00,949
Τα μέλη του κινήματος δήλωσαν ότι δεν περιμένουν
να νικήσουν, αφού η ομάδα τους είναι νέα...
1113
01:19:01,116 --> 01:19:04,578
... κι έχουν παίξει μόνο μεταξύ τους,
από το Δεκέμβριο.
1114
01:19:14,213 --> 01:19:16,840
- Πρόσεχε, έτσι;
- Συγνώμη, άνθρωπέ μου, δεν σε είδα.
1115
01:19:17,049 --> 01:19:21,178
Με είδες! Μη μου λες ότι δε με είδες!
Λέει, ότι δε με είδε...
1116
01:19:24,556 --> 01:19:26,058
Το πορτοφόλι μου.
1117
01:19:26,433 --> 01:19:30,521
Έι, αυτός ο παλιοαλήτης μου πήρε το
πορτοφόλι. Έι! Σταματήστε τον!
1118
01:20:36,253 --> 01:20:38,213
Εντάξει, δωσ’ το μου.
1119
01:20:38,380 --> 01:20:41,216
- Δωσ’ το μου!
- Είσαι τρελός, άνθρωπέ μου! Τι θέλεις;
1120
01:20:41,467 --> 01:20:44,428
Δώσε μου το πορτοφόλι, αλλιώς
θα σου σπάσω το κεφάλι!
1121
01:20:44,595 --> 01:20:47,514
Πήρα ό,τι έπρεπε να πάρω από σας, παιδιά!
Το πορτοφόλι!
1122
01:20:48,849 --> 01:20:50,309
Νάτο!
1123
01:20:50,476 --> 01:20:51,977
Εμπρός, φύγε από δω!
1124
01:20:52,144 --> 01:20:55,272
Φύγε από δω, πριν σε ξαναρπάξω.
1125
01:20:57,232 --> 01:21:00,194
Και πες στους φίλους σου, ότι θα
πάρω πίσω και τα παπούτσια μου!
1126
01:21:00,360 --> 01:21:02,654
Και τα καφέ καστόρινα παπούτσια μου!
Να τους το πεις!
1127
01:21:08,202 --> 01:21:09,495
Τι έγινε;
1128
01:21:09,661 --> 01:21:12,998
Κουράστηκα να με εξωθούν, αυτό έγινε.
1129
01:21:13,165 --> 01:21:16,376
Μάζεψε το σκυλί σου, έτσι; Οι άνθρωποι
περπατούν σ’ αυτούς τους δρόμους.
1130
01:21:37,022 --> 01:21:39,066
- Ευχαριστώ για τη βοήθεια, Τζο.
- κ. Έντισον.
1131
01:21:39,233 --> 01:21:41,693
- Είναι ο κ. Έντισον σπίτι;
- Δεν τον είδα να μπαίνει.
1132
01:21:41,860 --> 01:21:45,405
Ω, κ. Έντισον! Το ασανσέρ δε λειτουργεί.
1133
01:21:45,572 --> 01:21:47,658
- Τι εννοείς δε λειτουργεί;
- Κάτι με τα καλώδια.
1134
01:21:47,825 --> 01:21:50,202
Δεν θα το φτιάξουν πριν τις οχτώ.
1135
01:21:50,369 --> 01:21:52,830
Θες να πεις, ότι θ’ ανέβω 14
ορόφους με τα πόδια;
1136
01:21:52,996 --> 01:21:54,498
Ούτε το νερό λειτουργεί.
1137
01:21:54,665 --> 01:21:57,125
- Ποιο νερό; Το δικό μου νερό;
- Το νερό όλων.
1138
01:21:57,292 --> 01:22:00,420
Εργάζονται στις σωληνώσεις τώρα.
Θα έρθει κατά τις εφτά.
1139
01:22:00,587 --> 01:22:04,258
Λοιπόν, Θα το αφαιρέσω απ’ το νοίκι. Πες στο
διαχειριστή ότι αν κάνω μπάνιο χωρίς νερό...
1140
01:22:04,424 --> 01:22:06,510
... θα το αφαιρέσω απ’ το νοίκι.
1141
01:22:06,677 --> 01:22:09,972
- Θα ’πρεπε να μένετε, εκεί που μένω εγώ.
- Δεν μ’ ενδιαφέρει!
1142
01:22:38,333 --> 01:22:40,252
- Γεια σου, Τζο.
- Γεια σας, κ. Έντισον.
1143
01:22:40,419 --> 01:22:42,337
- Η κυρία Έντισον, μόλις ανέβηκε.
- Α, ωραία.
1144
01:22:42,504 --> 01:22:44,339
Και δεν λειτουργεί το ασανσέρ.
1145
01:22:44,506 --> 01:22:46,150
Θα πρέπει να ανεβείτε με τα πόδια,
εκτός κι αν θέλετε να περιμένετε.
1146
01:22:46,200 --> 01:22:48,927
Να περιμένω; Η εκμίσθωσή μου
θα έχει λήξει τότε.
1147
01:22:49,094 --> 01:22:53,849
- Δεν υπάρχει και νερό. Μέχρι απόψε.
- Θα προσευχηθώ να βρέξει, ανεβαίνοντας.
1148
01:23:19,166 --> 01:23:20,834
Έι, θα μπορούσες...;
1149
01:23:27,341 --> 01:23:29,718
Ξέρεις, μόλις ανέβηκα 14 ορόφους.
1150
01:23:32,137 --> 01:23:35,849
Έπρεπε να μου φωνάξεις. Θα είχα
έρθει να σε κουβαλήσω.
1151
01:23:36,141 --> 01:23:41,271
Έι, Έντνα, άκου. Σε παρακαλώ,
άκουσε, γιατί έχω κάτι να σου πω.
1152
01:23:41,438 --> 01:23:45,400
Το ξέρεις ότι δεν έχουμε νερό;
Μας έκλεψαν το νερό, Μελ. Σ’ το είπαν;
1153
01:23:45,651 --> 01:23:48,904
Έκανα κάτι, σήμερα, Έντνα.
Έκανα κάτι θετικό.
1154
01:23:49,071 --> 01:23:51,698
Για πρώτη φορά μέσα σε τέσσερις
μήνες ανταπόδωσα την επίθεση.
1155
01:23:51,865 --> 01:23:55,118
Αντεπιτέθηκα! Κι αυτή τη φορά
δεν έφυγαν μ’ αυτό.
1156
01:23:55,327 --> 01:23:57,704
- Τι είναι αυτά που λες;
- Δέχτηκα επίθεση για ληστεία!
1157
01:23:57,871 --> 01:23:59,998
Μέρα, μεσημέρι! Μου πήραν το πορτοφόλι!
1158
01:24:00,165 --> 01:24:02,960
Τι σημασία έχει; Δεν είχες τίποτα μέσα.
1159
01:24:03,168 --> 01:24:06,296
Και η τιμή και η αξιοπρέπειά μου;
Κέρδισα τον αυτοσεβασμό μου.
1160
01:24:06,505 --> 01:24:10,509
Κι έτσι δε μου πήραν ούτε το πορτοφόλι.
Κυνήγησα αυτό τον αλήτη γύρω απ’ το πάρκο.
1161
01:24:10,676 --> 01:24:14,471
Μπορεί να ήταν καμιά εικοσαριά χρόνια
μικρότερός μου, αλλά πήρα πίσω το πορτοφόλι.
1162
01:24:15,180 --> 01:24:16,557
Το βλέπεις;
1163
01:24:16,723 --> 01:24:18,058
Το πορτοφόλι σου είναι καφέ.
1164
01:24:19,268 --> 01:24:21,311
Το πορτοφόλι σου είναι καφέ.
Αυτό είναι μαύρο.
1165
01:24:21,520 --> 01:24:25,274
Ξέχασες το πορτοφόλι σου στη ντουλάπα, το
πρωί. Αυτό δεν είναι το πορτοφόλι σου, Μελ.
1166
01:24:32,489 --> 01:24:34,116
Ω, Θεέ μου, λήστεψα ένα παιδί.
1167
01:24:35,409 --> 01:24:38,871
- Λήστεψα ένα φτωχό παιδί στο δρόμο.
- Πόσα πήραμε;
1168
01:24:39,037 --> 01:24:41,790
- Γιατί έτρεχε;
- Τον κυνηγούσες, έτσι δεν είναι;
1169
01:24:41,957 --> 01:24:44,751
- Σε κυνηγούν, τρέχεις.
- Περίμενε, πρέπει να το επιστρέψω αυτό.
1170
01:24:44,918 --> 01:24:47,963
Όχι! Μερικά απ’ αυτά, μας ανήκουν.
Μας έχουν κλέψει αρκετά!
1171
01:24:48,130 --> 01:24:52,509
- Ο καθένας πρέπει να μοιράζεται τη ζημιά του.
- Έντνα! Όχι όμως μ’ αυτό τον τρόπο!
1172
01:24:52,676 --> 01:24:56,180
Περίμενε μισό λεπτό, δεν καταλαβαίνεις;
Έντνα, δε θα λογικευτείς;
1173
01:24:56,388 --> 01:25:00,142
Δε βλέπεις τη σπουδαιότητα του πράγματος;
Δεν είναι τα λεφτά. Είναι ότι θύμωσα.
1174
01:25:00,309 --> 01:25:02,603
Αντεπιτέθηκα! Πήρα πίσω τη δύναμή μου!
1175
01:25:02,769 --> 01:25:05,981
Ελπίζω να είσαι δυνατός και για τους
δυο μας. Από σήμερα είμαι άνεργη.
1176
01:25:06,148 --> 01:25:08,066
- Ξεμείναμε από δουλειά σήμερα!
- Ποιοι;
1177
01:25:08,233 --> 01:25:11,028
Εμείς! Η επιχείρηση που εργαζόμουν,
ξέμεινε από δουλειά!
1178
01:25:11,195 --> 01:25:15,699
Ακύρωσαν ένα σόου, έχασαν τρία συμβόλαια,
ξέμειναν από δουλειά. Δεν υπάρχει πια δουλειά.
1179
01:25:15,866 --> 01:25:19,912
- Σ’ άφησαν να φύγεις;
- Αφού ούτε εκείνοι μένουν, τι με χρειάζονται!
1180
01:25:20,287 --> 01:25:22,998
Ω, Μελ. Τι συμβαίνει;
1181
01:25:23,165 --> 01:25:26,460
- Όλος ο κόσμος έχει ξεμείνει από δουλειά;
- Όλα θα πάνε καλά.
1182
01:25:26,627 --> 01:25:31,465
Δεν μπορώ να καταλάβω, πώς μια μεγάλη
επιχείρηση σαν κι αυτή, ξέμεινε από δουλειά.
1183
01:25:31,632 --> 01:25:36,553
Ήταν μια μεγάλη επιχείρηση με γραφεία και
έπιπλα και ωραίους πίνακες στους τοίχους.
1184
01:25:36,720 --> 01:25:39,348
Έντνα, είναι απλώς μια δουλειά.
Δεν είναι όλη σου η ζωή.
1185
01:25:39,515 --> 01:25:43,894
Ξέρεις τι σκεπτόμουν συνέχεια, καθώς γύριζα
σπίτι; Ένα πράγμα. Μόνο ένα πράγμα.
1186
01:25:44,061 --> 01:25:49,191
Ένα μπάνιο. Ένα ωραίο, ζεστό μπάνιο.
Και τώρα ξεμείναμε κι από νερό!
1187
01:25:49,358 --> 01:25:51,777
- Θα έρθει.
- Θέλω το μπάνιο μου!
1188
01:25:51,944 --> 01:25:55,447
Θέλω το νερό μου! Πες τους
ότι θέλω το μπάνιο μου!
1189
01:25:55,614 --> 01:25:59,284
- Τι μπορώ να κάνω γι αυτό;
- Να χτυπήσεις τους σωλήνες! Χτύπα τους σωλήνες!
1190
01:25:59,451 --> 01:26:02,371
Πες τους, ότι είναι μια γυναίκα που
χρειάζεται επειγόντως ένα μπάνιο!
1191
01:26:02,538 --> 01:26:06,083
Αν δε βρεθώ μέσα σε ζεστό νερό,
θα τρελαθώ. Τώρα, χτύπα!
1192
01:26:06,291 --> 01:26:09,211
- Έντνα, Λογικέψου.
- Εγώ χτύπησα για σένα. Εσύ γιατί δεν το κάνεις;
1193
01:26:09,378 --> 01:26:12,047
Όλα θα πάνε καλά, Έντνα!
Όλα θα πάνε καλά.
1194
01:26:12,214 --> 01:26:14,633
Τίποτα δε θα πάει καλά!
Τίποτα δε θα πάει καλά!
1195
01:26:14,800 --> 01:26:17,803
Γιατί το λες συνέχεια αυτό;
έχεις τρελαθεί;
1196
01:26:21,306 --> 01:26:22,808
Ω, Μελ...
1197
01:26:23,642 --> 01:26:25,185
... λυπάμαι τόσο πολύ.
1198
01:26:25,352 --> 01:26:27,855
- Ω, Θεέ μου. Δεν το εννοούσα.
- Δεν πειράζει.
1199
01:26:28,021 --> 01:26:30,149
- Ω, σε παρακαλώ, συγχώρεσέ με.
- Απλώς, ηρέμησε.
1200
01:26:30,315 --> 01:26:33,735
Δεν ξέρω τι λέω πια.
1201
01:26:33,902 --> 01:26:35,904
Ω, δε μου έχει μείνει δύναμη πια.
1202
01:26:36,071 --> 01:26:39,324
Τίποτα. Δεν μπορούσα ούτε ν’ ανοίξω το
πορτοφόλι μου στο λεωφορείο, σήμερα.
1203
01:26:39,491 --> 01:26:43,078
- Ένα αγοράκι με βοήθησε.
- Έχεις δύναμη, Έντνα.
1204
01:26:43,245 --> 01:26:46,206
Έχω οργή!
1205
01:26:46,456 --> 01:26:48,584
Όχι δύναμη.
1206
01:26:48,917 --> 01:26:51,795
Αν μου συμβεί κάτι, ποιος
θα μας φροντίσει;
1207
01:26:51,962 --> 01:26:54,590
Εγώ! Πάντα δε σε φρόντιζα Έντνα;
1208
01:26:54,756 --> 01:26:58,051
- Εννοώ, ποιος θα μας φροντίσει τώρα;
- Εγώ.
1209
01:26:58,218 --> 01:27:00,429
Έντνα, εγώ.
1210
01:27:05,100 --> 01:27:07,519
- Εσύ, Μελ;
- Έχε μου εμπιστοσύνη.
1211
01:27:07,686 --> 01:27:10,022
Δεν πιστεύεις σε μένα πια;
1212
01:27:14,526 --> 01:27:17,571
Ας φύγουμε. Ας παραιτηθούμε,
κι ας φύγουμε.
1213
01:27:17,738 --> 01:27:22,075
Ας κρατήσουν τα σκουπίδια τους, τους
κλέφτες, τα κλιματιστικά και τις δουλειές τους.
1214
01:27:22,242 --> 01:27:25,120
Απλώς θέλω να ζήσω την υπόλοιπή
μου ζωή, μαζί σου.
1215
01:27:25,287 --> 01:27:28,207
Να βλέπω τις κόρες μου να μεγαλώνουν,
υγιείς κι ευτυχισμένες.
1216
01:27:28,373 --> 01:27:31,668
Και πού και πού θα ήθελα να είχα
λίγο νερό, να κάνω ένα μπάνιο!
1217
01:27:31,877 --> 01:27:35,589
- Σε παρακαλώ, Μελ. Σε παρακαλώ.
- Έντνα, όλα θα πάνε καλά.
1218
01:27:35,756 --> 01:27:39,760
Αλλά δεν θα τους αφήσουμε να μας διώξουν.
Αυτή είναι η πόλη μου. Θα μείνουμε!
1219
01:27:39,927 --> 01:27:42,763
Και θα σου βρω νερό. Σ’ το υπόσχομαι.
1220
01:27:43,514 --> 01:27:45,015
Ναι;
1221
01:27:45,808 --> 01:27:50,020
- Είναι ο διαχειριστής. Θα τον σκοτώσω!
- Είσαι πολύ αναστατωμένη. Θα το χειριστώ εγώ.
1222
01:27:50,229 --> 01:27:54,483
Απλώς, χαλάρωσε. Γιατί δεν κάθεσαι στο
μπάνιο, να περιμένεις να έρθει το νερό, ε;
1223
01:27:54,650 --> 01:27:58,320
Πες του ότι θέλω να έχω μια γεμάτη μπανιέρα,
όχι μόνο πέντε πόντους. Να του το πεις!
1224
01:27:58,487 --> 01:28:00,322
- Ναι.
- Πες του το!
1225
01:28:06,703 --> 01:28:09,081
Θα ήθελα να σου μιλήσω, Μελ, τώρα.
1226
01:28:09,248 --> 01:28:12,167
Έχω παρκάρει εκεί που ξεφορτώνουν,
για δεκαπέντε λεπτά.
1227
01:28:12,334 --> 01:28:16,547
Οδήγησα τόσο δρόμο, ανέβηκα όλα αυτά τα
σκαλιά. Δε θέλω να μου κόψουν κλήση.
1228
01:28:16,713 --> 01:28:18,632
- Μπορούμε να μιλήσουμε;
- Φυσικά. Έλα μέσα.
1229
01:28:19,424 --> 01:28:24,429
Καλύτερα, όχι. Ξέρω πώς νιώθει η Έντνα για
μένα. Δε θέλω να προκαλέσω άλλα προβλήματα.
1230
01:28:24,596 --> 01:28:28,142
Στο χολ, εντάξει; Θέλω να σου
μιλήσω ιδιαιτέρως. Εντάξει;
1231
01:28:28,308 --> 01:28:30,227
Στο χολ;
1232
01:28:33,647 --> 01:28:37,526
Έντνα, πρέπει να βγω για λίγο έξω.
Είσαι εντάξει;
1233
01:28:37,693 --> 01:28:41,738
Δεν τραβιέται! Δεν μπορώ να τραβήξω
το απαίσιο καζανάκι!
1234
01:28:41,905 --> 01:28:43,240
Δεν μπορεί να τραβήξει το καζανάκι.
1235
01:28:46,034 --> 01:28:48,453
Πώς αισθάνεσαι Μελ;
Συγκινησιακά, εννοώ.
1236
01:28:48,620 --> 01:28:52,249
- Είναι σωστό να το λέω αυτό;
- Συγκινησιακά; Είναι πολύ ωραία λέξη.
1237
01:28:52,416 --> 01:28:54,877
Σου έφερα μερικά μήλα, απ’ την εξοχή.
1238
01:28:55,043 --> 01:28:59,131
Περίμενε να τα δοκιμάσεις. Πάντα σου
άρεσαν τα μήλα. Το θυμάμαι.
1239
01:28:59,298 --> 01:29:02,634
- Επιτρέπεται να τρως μήλα;
- Τα μήλα δεν επηρεάζουν το μυαλό.
1240
01:29:02,801 --> 01:29:05,262
- Όχι;
- Σίγουρα δε θες να μιλήσουμε μέσα;
1241
01:29:05,429 --> 01:29:07,181
Όχι, όχι. Εδώ είναι καλά.
1242
01:29:07,347 --> 01:29:10,642
Με όλο το σεβασμό για την Έντνα, είναι
πολύ αναστατωμένη με την οικογένεια.
1243
01:29:10,809 --> 01:29:13,896
Δεν είν’ αλήθεια. Πότε δεν έχει πει
κακή κουβέντα, για κανένα σας.
1244
01:29:14,062 --> 01:29:17,316
Η γυναίκα δε με συμπαθεί, δεν πειράζει.
1245
01:29:17,483 --> 01:29:19,902
Ήθελα να σ’ τα παραδώσω προσωπικά και να φύγω.
1246
01:29:20,110 --> 01:29:24,615
Ταξίδεψες 40 μίλια και ανέβηκες 14 ορόφους, για
να μου φέρεις έξι μήλα, κι ύστερα εγώ είμαι ο τρελός;
1247
01:29:25,240 --> 01:29:28,660
Δεν είναι μόνο τα μήλα. Έχω
και κάτι πιο ουσιαστικό.
1248
01:29:28,827 --> 01:29:31,788
Να. Αυτό είναι για σένα και την Έντνα.
Τα μήλα είναι ξεχωριστά.
1249
01:29:31,955 --> 01:29:34,249
- Τι είν’ αυτό;
- Είναι η επιταγή, τα χρήματα.
1250
01:29:34,416 --> 01:29:36,084
Πήγαινε αγόρασε μια θερινή κατασκήνωση.
1251
01:29:36,251 --> 01:29:40,255
Ιούλιο και Αύγουστο, πήγαινε να φροντίσεις
300 ανοιγμένες μύτες. Καλή διασκέδαση.
1252
01:29:40,422 --> 01:29:42,674
Αυτά είναι 25.000$.
1253
01:29:42,841 --> 01:29:45,928
Οι αδελφές σου κι εγώ συνεισφέραμε
εξίσου. 50-50.
1254
01:29:46,094 --> 01:29:48,931
Θα τους το πω αύριο.
1255
01:29:49,640 --> 01:29:51,308
Χάρρυ; Έι Χάρρυ!
1256
01:29:51,475 --> 01:29:53,644
Χάρρυ! Έι, δεν καταλαβαίνω.
1257
01:29:53,811 --> 01:29:57,397
Ούτε εγώ καταλαβαίνω. Γιατί να θέλει
κάποιος να έχει μια θερινή κατασκήνωση;
1258
01:29:57,606 --> 01:30:00,734
Αλλά αν αυτό σ’ ευχαριστεί, καλή τύχη
κι ο Θεός να σ’ έχει καλά.
1259
01:30:00,901 --> 01:30:02,611
Περίμενε ένα λεπτό.
1260
01:30:02,778 --> 01:30:05,739
- Πότε σ’ το ζήτησε αυτό η Έντνα;
- Τι σημασία έχει;
1261
01:30:05,906 --> 01:30:09,660
Όλοι συγχύστηκαν, όλοι είπαν πράγματα
που η Έντνα δεν εννοούσε.
1262
01:30:09,868 --> 01:30:12,329
- Παρ’ την.
- Κράτησέ την. Πάρε τα λεφτά κι αγόρασε μια κατασκήνωση.
1263
01:30:12,538 --> 01:30:15,290
Και τώρα πήγαινε πάνω. Περπάτα αργά,
μη σου ’ρθει κανένας σφάχτης.
1264
01:30:15,457 --> 01:30:18,502
Σε παρακαλώ, δεν μπορώ να το εξηγήσω,
αλλά δεν μπορώ να δεχτώ αυτά τα χρήματα.
1265
01:30:18,669 --> 01:30:21,547
Είμαι καλά τώρα. Μπορώ να σταθώ
στα πόδια μου. Το καταλαβαίνεις;
1266
01:30:21,713 --> 01:30:26,301
Γιατί δε μ’ αφήνεις να το κάνω; Γιατί
δε μ’ αφήνεις να σε κάνω ευτυχισμένο;
1267
01:30:26,468 --> 01:30:28,887
Το έκανες ήδη προσφέροντάς το.
1268
01:30:29,054 --> 01:30:32,474
Τώρα ξεφορτώσου αυτό. Αν το δουν δε θα
προλάβεις να φτάσεις μέχρι τη γωνία.
1269
01:30:32,641 --> 01:30:37,771
Τους αφήνεις όλους να σε φροντίζουν. Την Περλ,
την Έντνα, την Πωλίν, όλους εκτός από μένα.
1270
01:30:37,938 --> 01:30:40,941
- Γιατί ήμουν πάντα αποκλεισμένος απ’ την οικογένεια;
- Ποιος ξέρει;
1271
01:30:41,108 --> 01:30:44,611
Έπρεπε να δουλεύω απ’ τα 13. Δεν είχα
το χρόνο να είμαι ο αγαπημένος τους!
1272
01:30:44,778 --> 01:30:47,239
Θες να είσαι ο αγαπημένος τους;
Σ’ το χαρίζω.
1273
01:30:47,406 --> 01:30:50,784
Θα πάρω τα κορίτσια να τους πω, ότι από
δω και πέρα, εσύ είσαι ο αγαπημένος τους.
1274
01:30:50,951 --> 01:30:53,078
Δε σε κατηγορώ. Είναι φυσικό.
1275
01:30:53,245 --> 01:30:56,623
Όταν υπάρχουν δύο αδέλφια και ο ένας
είναι έξω και δουλεύει όλη μέρα...
1276
01:30:56,790 --> 01:31:01,378
-... αυτός που μένει σπίτι, είναι ο αγαπημένος.
- Δεν ήμουν ο αγαπημένος τους, ήμουν μωρό.
1277
01:31:01,545 --> 01:31:03,505
- Ήσουν ο αγαπημένος τους!
- Δεν ήμουν!
1278
01:31:03,672 --> 01:31:06,049
Έπαιζαν μαζί σου, απ’ το πρωί ως το βράδυ.
1279
01:31:06,216 --> 01:31:10,179
Κανείς δεν μπορούσε να πάρει τα χέρια τους από
πάνω σου! Έζησα σ’ αυτό το σπίτι 31 χρόνια!
1280
01:31:10,345 --> 01:31:13,140
Ούτε μία φορά δε μου τραγούδησαν
το «Happy Birthday»!
1281
01:31:13,307 --> 01:31:15,893
Δεν είναι αλήθεια Χάρρυ.
Πάντα έκανες πάρτι γενεθλίων...
1282
01:31:16,101 --> 01:31:18,937
-... και είχες μια υπέροχη, μεγάλη τούρτα!
- Έκανα πάρτι, είχα τούρτες.
1283
01:31:19,104 --> 01:31:21,523
Κανείς δε μου τραγούδησε ποτέ
το «Happy Birthday»!
1284
01:31:21,690 --> 01:31:24,735
Φέτος θα προσλάβω την καλύτερη
χορωδία του Γουέστ Πόιντ...
1285
01:31:24,902 --> 01:31:28,113
... και θ’ ακούσεις το «Happy Birthday»,
όπως δεν το ’χεις ακούσει ποτέ στη ζωή σου.
1286
01:31:28,280 --> 01:31:30,824
Από έντεκα χρονών φορούσα μακριά παντελόνια.
1287
01:31:30,991 --> 01:31:33,285
Όταν ήμουν δεκατεσσάρων, είχα
και λίγο μουστάκι!
1288
01:31:33,452 --> 01:31:38,123
Στο σινεμά έπρεπε να φέρνω πιστοποιητικό
γεννήσεως, αλλιώς με χρέωναν με εισιτήριο ενηλίκων!
1289
01:31:38,290 --> 01:31:42,628
- Ήσουν ο μεγαλύτερος, εν ζωή, έφηβος.
- Έχεις δει ποτέ το οικογενειακό άλμπουμ της Περλ;
1290
01:31:42,794 --> 01:31:46,131
Δεν υπάρχουν παιδικές μου φωτογραφίες!
Τρελάθηκα όταν το είδα!
1291
01:31:46,298 --> 01:31:50,135
Χιλιάδες δικές σου φωτογραφίες. Πάνω σε πόνι,
σε ποδήλατα, στην καρέκλα του κουρέα.
1292
01:31:50,302 --> 01:31:54,431
Μία δική φωτογραφία σε μία Μπιούικ, το 1938.
Έμοιαζα με τον πρόεδρο των ΗΠΑ, τον Χούβερ.
1293
01:31:54,598 --> 01:31:56,391
Λυπάμαι Χάρρυ.
1294
01:31:56,558 --> 01:32:00,479
Τώρα, θα σου πω κάτι, Μελ.
Δεν το ’χω πει ποτέ σε κανένα.
1295
01:32:00,896 --> 01:32:04,817
Δεν νομίζω ότι έχεις μυαλό για επιχειρήσεις.
Δεν μπορείς να διαχειριστείς προβλήματα.
1296
01:32:04,983 --> 01:32:07,986
Νομίζω ότι είσαι ένα παιδί, ένα μωρό.
Ένα κακομαθημένο παιδί.
1297
01:32:08,153 --> 01:32:11,824
Αλλά μάρτυς μου ο Θεός, έχω ξενυχτήσει πολλές
βραδιές, πιάνοντας τον εαυτό μου να σε ζηλεύει.
1298
01:32:12,866 --> 01:32:14,743
Κάτι δεν είναι κι αυτό;
1299
01:32:15,369 --> 01:32:20,457
Ό,τι έχω δε θα το αποκτήσεις ποτέ, αλλά ό,τι
έχεις εσύ, θα ήθελα τουλάχιστον μια φορά να το έχω.
1300
01:32:20,624 --> 01:32:24,127
Απλώς για να μάθω πώς είναι να είσαι
ο αγαπημένος όλων.
1301
01:32:28,423 --> 01:32:31,176
Τι θα ’λεγες αν σου έδινα ένα
μεγάλο, παχύ φιλί στο στόμα;
1302
01:32:31,343 --> 01:32:34,429
Αν με φιλήσεις, θα σου σπάσω όλα τα κόκαλα.
1303
01:32:48,527 --> 01:32:51,822
Μεταξύ μας, δεν έχουμε το μυαλό
για να πατήσουμε το πλήκτρο επιλογής.
1304
01:32:51,989 --> 01:32:53,866
Σ’ αγαπώ, Χάρρυ.
1305
01:32:55,993 --> 01:32:58,203
Τώρα πες, ότι αγαπάς το
μικρό αδελφάκι σου.
1306
01:32:58,370 --> 01:33:01,623
Δεν είσαι ακόμα καλά! Μ’ ακούς;
Δεν είσαι ακόμα καλά!
1307
01:33:01,790 --> 01:33:05,335
Είσαι ακόμα πολύ άρρωστος!
1308
01:33:15,637 --> 01:33:17,139
Έντνα!
1309
01:33:20,642 --> 01:33:23,937
Αγάπη μου, ξέρω καλά πώς το εννοούσες...
1310
01:33:24,104 --> 01:33:26,440
... αλλά θα ήθελα...
Έντνα;
1311
01:33:26,607 --> 01:33:27,774
Έντνα.
1312
01:33:27,941 --> 01:33:31,612
Θα ήθελα στο μέλλον, να μη ζητάς
από την οικογένειά μου 25.000$...
1313
01:33:31,778 --> 01:33:34,865
-... αν δεν το συζητήσεις πρώτα μαζί μου.
- Μη μου φωνάζεις.
1314
01:33:35,032 --> 01:33:36,450
- Ποιος φωνάζει;
- Εσύ, μου φωνάζεις.
1315
01:33:36,617 --> 01:33:37,500
- Είμαι απόλυτα συγκρατημένος.
1316
01:33:37,600 --> 01:33:40,621
- Γέμισε πρώτα τη μπανιέρα μου με νερό,
και μετά γίνε απόλυτα συγκρατημένος.
1317
01:33:40,787 --> 01:33:44,666
- Πώς μπόρεσες να παρακαλάς την οικογένειά μου για λεφτά;
- Μου πρόσφεραν χρήματα για γιατρό.
1318
01:33:44,833 --> 01:33:49,254
Είπα ότι δε τα χρειαζόμουν για γιατρό, τα ήθελα
για μία κατασκήνωση. Ποτέ δεν παρακάλεσα κανέναν!
1319
01:33:49,421 --> 01:33:51,965
Πώς θα λούσω τα μαλλιά μου;
Με τζιτζιμπίρα;
1320
01:33:52,132 --> 01:33:54,426
Δεν το βλέπεις; Είμαι καλά, τώρα.
1321
01:33:54,593 --> 01:33:56,887
Είναι ταπεινωτικό για μένα να ζητάς
απ’ την οικογένειά μου χρήματα.
1322
01:33:57,054 --> 01:34:00,224
Δεν τα ζήτησες εσύ!
Δεν ήσουν εσύ που ταπεινώθηκες!
1323
01:34:00,432 --> 01:34:03,060
Εγώ βρέθηκα μπροστά στην Ιερά Εξέταση.
1324
01:34:03,227 --> 01:34:06,313
Εσύ έκανες μια ωραία, ήρεμη βόλτα στο πάρκο!
1325
01:34:06,480 --> 01:34:10,609
- Καταπραϋντική, όχι ήρεμη. Ήμουν χαζεμένος.
- Δε με νοιάζει αν ήσουν και απολιθωμένος.
1326
01:34:10,776 --> 01:34:14,988
Εγώ ήμουν εκείνη που ταπεινώθηκε. Την επόμενη
φορά να ταπεινωθείς εσύ, κι εγώ να είμαι χαζεμένη.
1327
01:34:15,155 --> 01:34:18,200
Μιλάς σε κάποιον, που μόλις πέρασε
νευρικό κλονισμό.
1328
01:34:18,367 --> 01:34:21,870
- Αυτό είναι μακρινό πια.
- Εγώ πέρασα νευρικό κλονισμό! Μη μου λες εμένα!
1329
01:34:22,037 --> 01:34:25,791
- Δε σέβεσαι καθόλου την αρρώστια του άλλου;
- Δεν ακούγεσαι άρρωστος, τώρα.
1330
01:34:25,958 --> 01:34:28,836
Δε μιλάω για τώρα. Μιλάω για τότε.
1331
01:34:29,002 --> 01:34:31,880
Και ήμουν χαζεμένος, όχι ήρεμος!
Χαζεμένος!
1332
01:34:32,047 --> 01:34:35,509
Λοιπόν, εύχομαι να ξαναχαζέψεις,
για να σταματήσεις να μου φωνάζεις!
1333
01:34:35,676 --> 01:34:38,303
θα σκάσετε εκεί κάτω, βάνδαλοι!
1334
01:34:38,470 --> 01:34:42,224
- Έι. Έι!
- Έντνα! Όχι, Χριστέ μου!
1335
01:34:42,391 --> 01:34:46,812
- Ποιους είπες βάνδαλους;
- Εσένα, και το φωνακλά τον άντρα σου!
1336
01:34:47,479 --> 01:34:49,022
Μη μας βρίζεις!
1337
01:34:49,189 --> 01:34:51,775
Ο άντρας σου δεν έχει ούτε το μισό
ανδρισμό, από τον δικό μου.
1338
01:34:51,984 --> 01:34:54,987
Και δεν ξεχάσαμε το νερό.
Το θυμόμαστε το νερό!
1339
01:34:55,195 --> 01:34:57,239
Ο άντρας μου θα ’ρθει σε λίγο!
1340
01:34:57,406 --> 01:35:00,325
Κι αν δε σκάσετε, θα πάθετε τα ίδια!
1341
01:35:00,492 --> 01:35:06,290
Με τι; Πού θα το βρείτε το νερό;
Πού είναι το νερό σου, στρίγκλα;
1342
01:35:06,915 --> 01:35:08,876
Έντνα... Δε φεύγεις από κει;
1343
01:35:09,042 --> 01:35:12,129
Συγνώμη, η γυναίκα μου πραγματικά δεν...
1344
01:35:24,391 --> 01:35:26,310
Το έκαναν πάλι.
1345
01:35:28,145 --> 01:35:30,105
Που βρήκαν το νερό;
1346
01:35:30,272 --> 01:35:33,400
- Πού το βρήκαν;
- Άνθρωποι σαν κι αυτούς, πάντα έχουν νερό.
1347
01:35:33,567 --> 01:35:36,945
Το φυλάνε για να μπορούν να το πετάνε
σε ανθρώπους σαν κι εμάς.
1348
01:35:43,035 --> 01:35:45,954
Λοιπόν, βλέπω ότι συμπεριφέρεσαι
πολύ καλά, Μελ.
1349
01:35:46,121 --> 01:35:49,333
Νομίζω ότι το πήρες πολύ καλά
αυτή τη φορά.
1350
01:35:50,125 --> 01:35:51,752
Αυτό δείχνει πραγματική πρόοδο.
1351
01:35:51,919 --> 01:35:55,923
Νομίζω ότι ωρίμασες από αυτή την
εμπειρία. Το πιστεύω στ’ αλήθεια.
1352
01:35:57,049 --> 01:35:58,550
Ξέρεις...
1353
01:35:58,884 --> 01:36:00,844
... πιστεύω ότι πραγματικά είσαι καλά.
1354
01:36:02,805 --> 01:36:04,473
Είμαι τόσο περήφανη για σένα, Μελ.
1355
01:36:05,808 --> 01:36:07,976
Γιατί είσαι καλύτερος απ’ αυτούς.
1356
01:36:10,062 --> 01:36:12,189
Είσαι καλύτερος απ’ όλους τους.
1357
01:36:14,024 --> 01:36:16,193
Καλύτερος σε όλα.
1358
01:36:30,541 --> 01:36:32,918
Είμαι ο Ρότζερ Κέλτινγκ
με το δελτίο των 6:00
1359
01:36:33,085 --> 01:36:36,338
Προειδοποιήσεις για βαριά χιονόπτωση απόψε,
αναρτήθηκαν κατά μήκος της Ανατολικής Ακτής.
1360
01:36:36,505 --> 01:36:39,967
Κι εδώ στη Νέα Υόρκη, το χιόνι προβλέπεται
να φτάσει σε ρεκόρ ύψους 85 εκατοστών.
1361
01:36:40,259 --> 01:36:42,219
Εκχιονιστήρες δουλεύουν στους δρόμους.
1362
01:36:42,386 --> 01:36:45,722
Ζητήθηκε απ’ τους κατοίκους της πόλης να πάρουν
τα φτυάρια τους σε μια συντονισμένη προσπάθεια...
1363
01:36:45,889 --> 01:36:51,353
... για να δείξουν ότι οι Νεοϋορκέζοι μπορούν
να ζουν και να δουλεύουν μαζί, για ένα κοινό σκοπό.
1364
01:36:52,100 --> 01:36:55,100
ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ Γ.Β
167946
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.