Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:04,177 --> 00:04:10,844
CRVENA ZEMLJA
(CRVENICA ISTRE)
2
00:04:24,744 --> 00:04:29,811
Trst, Stara Luka
3
00:05:37,911 --> 00:05:41,311
Bako, što to gledaš?
4
00:05:53,244 --> 00:05:56,911
Mislila sam da ću
vremenom zaboraviti sve.
5
00:05:56,911 --> 00:06:01,211
Ali ono što sam vidjela kao
dijete odraslo je sa mnom.
6
00:06:01,211 --> 00:06:03,811
Dan za danom.
7
00:06:21,077 --> 00:06:24,477
Kad sam bila mala sve
je izgledalo mnogo veće.
8
00:06:24,944 --> 00:06:30,877
Ali i nakon 60 godina sve mi je
potpuno bistro.
9
00:06:31,211 --> 00:06:38,644
Još mogu vidjeti mjesta i osjetiti
mirise urezane mi u pamćenje.
10
00:06:55,944 --> 00:06:58,377
Bako, želim ući sa tobom.
11
00:06:58,377 --> 00:07:01,144
Ne draga, nemoj ući sa mnom.
12
00:07:01,144 --> 00:07:04,444
Previše je bolno ući tamo.
13
00:07:04,444 --> 00:07:07,344
Prebolno je i za mene, vjeruj mi.
14
00:07:08,944 --> 00:07:12,444
Otiđimo onda, zašto želiš ući?
15
00:07:13,111 --> 00:07:14,977
Iskreno, ne znam.
16
00:07:16,511 --> 00:07:18,744
Ali moram.
17
00:07:21,544 --> 00:07:24,611
Ti me počekaj ovdje.
18
00:07:34,144 --> 00:07:41,311
Magazin 18, u kojem se čuvaju predmeti preostali
nakon egzodusa Talijana Istre, Rijeke i Dalmacije.
19
00:10:45,611 --> 00:10:49,277
Eto, tu te nitko neće pronaći.
20
00:10:54,344 --> 00:10:57,077
Ovdje te nitko neće povrijediti.
21
00:11:43,577 --> 00:11:44,844
Tko je to?
22
00:11:48,411 --> 00:11:50,744
Odgovorite! Tko je to?
23
00:13:34,511 --> 00:13:37,477
Daj, prestani!
Ostala sam bez zraka.
24
00:13:38,411 --> 00:13:40,777
Nećeš dobiti poljubac, je li ti jasno?
25
00:13:41,377 --> 00:13:43,277
Poljubit ću te!
26
00:13:54,311 --> 00:13:55,777
Oprostite.
27
00:14:05,911 --> 00:14:09,177
Onda, možemo li nastaviti?
28
00:14:34,511 --> 00:14:38,044
Tako me ostavljaš bez daha.
- Oprosti.
29
00:14:39,277 --> 00:14:42,244
Morao sam te zagrliti.
- Dragi moj lijepi poručniće.
30
00:14:43,144 --> 00:14:45,011
Da mi zna majka.
31
00:14:51,977 --> 00:14:54,044
Večeras putujem, nakon što položim
popodne posljednji ispit.
32
00:14:56,411 --> 00:14:58,211
Kad ću te ponovo vidjeti?
33
00:15:03,211 --> 00:15:04,377
Za par mjeseci.
34
00:15:08,277 --> 00:15:09,544
Zašto?
35
00:15:12,944 --> 00:15:16,811
Večeras putujem za La Speziju gdje ću
čekati nove zapovijedi.
36
00:15:19,311 --> 00:15:21,711
Tko voli čeka.
37
00:15:23,144 --> 00:15:25,144
Ja ću te čekati.
38
00:15:26,177 --> 00:15:30,011
Ako danas prođem zadnji ispit
ostaje mi samo diplomski rad.
39
00:15:31,577 --> 00:15:33,177
Bilo bi mi drago zbog tebe.
40
00:15:33,644 --> 00:15:35,544
I onda je sve gotovo.
41
00:15:39,377 --> 00:15:45,844
Kako to misliš?
- To je samo praznovjerje, zbog ispita danas.
42
00:16:32,177 --> 00:16:35,177
Norma, što radiš?
43
00:16:46,877 --> 00:16:51,611
Mislim na njega. Ne mogu prestati.
Pokušavam, ali...
44
00:16:54,077 --> 00:16:59,811
Što kaže? - Piše mi da će se pokušati vratiti
na vrijeme za proslavu moje diplome.
45
00:17:01,544 --> 00:17:06,577
Na muškarce treba misliti kad su tu i
zaboraviti ih kad su daleko.
46
00:17:06,944 --> 00:17:10,177
Odakle ti to znaš?
- Pročitala sam.
47
00:17:10,177 --> 00:17:13,277
To kaže glavni lik u romanu
koji upravo čitam.
48
00:17:13,811 --> 00:17:16,611
I znaš što još kaže?
- Što?
49
00:17:17,311 --> 00:17:21,411
Da će ponekad i samo jedan zagrljaj
olakšati ljubavne brige.
50
00:17:22,811 --> 00:17:24,377
Dođi.
51
00:17:41,177 --> 00:17:43,977
Tko ti je dao?
- Profesor Ambrosio.
52
00:17:44,244 --> 00:17:48,344
Govori o Istri, njenoj geografiji.
Rekao je da će mi nabaviti još.
53
00:17:54,444 --> 00:17:56,444
Mama.
54
00:17:57,244 --> 00:17:59,544
Mislila sam promijeniti
naslov diplomskog rada.
55
00:18:01,511 --> 00:18:04,011
Crvena Istra.
56
00:18:07,277 --> 00:18:09,777
Diplomski rad o Istarskim komunistima?
57
00:18:10,811 --> 00:18:14,344
Bleso! Volim boju naše zemlje.
58
00:18:15,044 --> 00:18:18,044
Zemlja je od boksita crvena!
59
00:18:18,177 --> 00:18:21,144
Zemlja puta života i nade.
60
00:18:22,211 --> 00:18:30,911
A tako! Pa i čudila sam se da bi kćer
fašiste, političkog tajnika, načelnika,
61
00:18:32,144 --> 00:18:35,644
postala komunist.
62
00:18:41,311 --> 00:18:47,177
U životu se često mijenja. Jedino sam
sigurna da nikada neću biti komunist.
63
00:18:48,144 --> 00:18:50,477
Nemoj reći nikada.
64
00:18:52,011 --> 00:18:53,477
Nikada.
65
00:18:55,977 --> 00:19:01,477
Trst, glavni stožer kraljevske vojske.
Srpanj 1943
66
00:19:08,311 --> 00:19:11,711
General Esposito. - Prvi kat.
- Hvala.
67
00:19:25,977 --> 00:19:28,511
Izvoli sjesti, Cossetto.
68
00:19:32,944 --> 00:19:35,811
Je li sve u redu kod tebe
u Vižinadi?
69
00:19:43,777 --> 00:19:46,244
Bojimo se Titove vojske.
70
00:19:47,177 --> 00:19:50,311
Znaju da je Duče uhapšen.
71
00:19:51,177 --> 00:19:54,711
Narod nas mrsko gleda, pod
velikim smo pritiskom.
72
00:19:59,111 --> 00:20:01,911
Kako je tvoja obitelj?
73
00:20:03,177 --> 00:20:04,677
Imaš li vijesti o mojima?
74
00:20:05,111 --> 00:20:10,677
Dobro su. Tvoja kćer i Norma uvijek su
zajedno, pomažu jedna drugoj.
75
00:20:11,644 --> 00:20:13,277
Ali boje se.
76
00:20:14,711 --> 00:20:16,744
Generale.
77
00:20:18,844 --> 00:20:22,777
Generale, što možemo očekivati?
78
00:20:24,244 --> 00:20:27,311
Tko će preuzeti zapovjedništvo?
79
00:20:29,077 --> 00:20:33,911
Nemam ti što reći, Mario.
Čekam kao i ti.
80
00:20:34,911 --> 00:20:38,744
A Istra? Prepustit ćemo je
sudbini?
81
00:20:41,544 --> 00:20:48,177
Pukovniče Huber, imate
li neki odgovor?
82
00:20:50,177 --> 00:20:53,711
Mussolini neće dugo ostati u zarobljeništvu.
83
00:21:21,044 --> 00:21:24,344
Adria, dolaziš li večeras?
- Možda.
84
00:21:24,344 --> 00:21:26,477
Ćao Stefano.
- Ćao Norma.
85
00:21:37,577 --> 00:21:39,577
Ćao Boris.
- Ćao Joshua.
86
00:21:54,811 --> 00:21:57,711
Dobra večer.
- Dobra večer vama, karabinjeri.
87
00:22:03,844 --> 00:22:07,744
Vidi.
- Dobra večer bako Ado.
88
00:22:09,344 --> 00:22:11,577
Ostani spavati kod nas večeras.
89
00:22:11,577 --> 00:22:16,544
Ne bih hvala. Idem kući, očekujemo
tatin telefonski poziv iz Trsta.
90
00:22:16,544 --> 00:22:18,544
Otpratit ću te pa se vraćam.
91
00:22:19,277 --> 00:22:22,544
Pitaj tatu i za mog oca.
- Naravno.
92
00:22:23,377 --> 00:22:27,977
Jesi li spremna za utrku?
- Daj, odrasti!
93
00:22:31,811 --> 00:22:35,777
Ovo je za tetu Mariu. Izvoli draga.
94
00:22:36,877 --> 00:22:39,511
Noemi ćemo smjestiti ovdje.
95
00:22:43,977 --> 00:22:47,977
Jesi li dobro Norma?
- Ja znam na što misli.
96
00:22:47,977 --> 00:22:49,677
Bolje rečeno, na koga misli.
97
00:22:49,677 --> 00:22:51,711
Dobro sam, Noemi.
98
00:22:52,544 --> 00:23:01,911
Nego, kad smo svi ovako zajedno,
nedostaje mi tata. To je sve.
99
00:23:05,711 --> 00:23:09,777
Nemojmo o tome. Srećom
imam sve vas.
100
00:23:12,044 --> 00:23:16,611
Dođi za stol. Tko nedostaje?
101
00:23:16,611 --> 00:23:21,511
Eugenio, napuni čaše do vrha
da se kucnemo.
102
00:23:38,244 --> 00:23:39,677
Što radiš, glupane?
103
00:23:45,644 --> 00:23:47,111
Pročitaj.
104
00:23:56,511 --> 00:23:58,077
Što kažeš?
105
00:24:05,744 --> 00:24:10,277
Mama nas čeka za večeru.
- Reci joj da dolazimo odmah.
106
00:24:13,311 --> 00:24:15,577
Dobro.
107
00:24:23,911 --> 00:24:25,944
Otkad se baviš ovim stvarima?
108
00:24:28,944 --> 00:24:31,177
Razgovarat ćemo kasnije.
109
00:25:24,911 --> 00:25:30,877
Proglas vrhovnog zapovjednika. Govori
njegova ekselencija maršal P. Badoglio.
110
00:25:33,677 --> 00:25:50,011
Talijanska vlada uviđa da je daljnja
borba nemoguća i u želji da sačuva živote
111
00:25:50,011 --> 00:25:57,577
zatražila je primirje od generala
Eisenhowera, američkog zapovjednika.
112
00:25:58,511 --> 00:26:03,477
Zahtjev je uvažen.
- Rat je završen!
113
00:26:19,677 --> 00:26:28,877
Talijanske snage će prestati sa djelovanjem
osim u slučaju samoobrane.
114
00:26:29,977 --> 00:26:31,911
I što ćemo sad?
115
00:26:33,677 --> 00:26:36,544
A tata? Što će
tata uraditi?
116
00:26:36,544 --> 00:26:37,977
Što će se ovdje dogoditi?
117
00:26:38,077 --> 00:26:42,744
Ovdje se neće ništa dogoditi.
Tata dobro zna što uraditi.
118
00:26:44,344 --> 00:26:46,411
Ovdje se ništa neće dogoditi!
119
00:26:47,511 --> 00:26:48,944
Pozvat ću Maria.
120
00:27:00,811 --> 00:27:02,944
Zabrinuta sam za tatu.
121
00:27:04,311 --> 00:27:06,211
Zato što je fašist?
122
00:27:07,444 --> 00:27:11,977
Zar mi nismo?
- Tko zna?
123
00:27:14,944 --> 00:27:16,977
Možda više i nismo.
124
00:27:21,711 --> 00:27:24,544
Da izađemo? Hajdemo do trga.
125
00:27:55,577 --> 00:27:57,344
Daj mi poljubac.
126
00:28:01,011 --> 00:28:02,277
Glupane!
127
00:28:23,377 --> 00:28:27,111
Morao sam čekati kraj rata
da dobijem poljubac?
128
00:28:34,411 --> 00:28:36,811
To je bio slavljenički poljubac.
129
00:28:39,344 --> 00:28:41,844
Za proslavu.
130
00:28:55,911 --> 00:28:58,377
Odlazi, glupane!
- Pusti ga, jadnik.
131
00:28:59,011 --> 00:29:03,477
Zaposli se Italo. Dvije godine
si drugima na grbači.
132
00:29:03,477 --> 00:29:10,977
Dobar je Italo. Nije on kriv što su
mu roditelji mrtvi. Je li tako?
133
00:29:14,611 --> 00:29:17,811
Čuvajte se!
134
00:29:18,677 --> 00:29:21,044
Čega da se čuvamo?
135
00:29:26,777 --> 00:29:29,111
Čega da se čuvamo Italo?
136
00:29:38,777 --> 00:29:40,577
Odmah se vraćam.
137
00:30:29,611 --> 00:30:34,611
Adria!
- Norma, jeste li čuli? Gotovo je.
138
00:30:39,311 --> 00:30:42,677
Jeste li vidjeli Stefana?
- Ne.
139
00:30:47,177 --> 00:30:48,177
Što vam je?
140
00:30:49,577 --> 00:30:53,111
I što je njoj?
- Zabrinuti smo, to je sve.
141
00:30:56,077 --> 00:30:58,544
Mama, zar nisi sretna?
142
00:30:58,544 --> 00:31:04,611
Sretna? Ne osjećam se sigurno ovdje.
Bojim se. Ti ne?
143
00:31:04,611 --> 00:31:07,811
Zabrinuta sam i za mog i tvog oca
koji su u Trstu.
144
00:31:08,711 --> 00:31:10,744
Ne bojiš se za njih?
145
00:31:15,044 --> 00:31:16,744
Bojim?
146
00:31:19,511 --> 00:31:21,044
Norma,
147
00:31:21,811 --> 00:31:24,977
gotovo je! Misli samo na to.
148
00:31:36,811 --> 00:31:39,911
Profesore, mogu li sjesti kod vas?
- Izvolite.
149
00:31:47,811 --> 00:31:52,777
Čini mi se da ni vi niste radosni,
kao ni ja.
150
00:31:54,711 --> 00:31:57,711
Iako izgleda da je rat gotov.
151
00:32:01,244 --> 00:32:02,811
Ili nije.
152
00:32:04,811 --> 00:32:08,044
Željela bih da nisam tako
zabrinuta.
153
00:32:08,711 --> 00:32:15,611
Možda nisam trebala izaći večeras.
Svi se vesele, a ja...
154
00:32:16,711 --> 00:32:20,544
Kao da ne pripadam ovamo.
Neugodno mi je.
155
00:32:23,011 --> 00:32:29,777
Ako ste došli k meni po utjehu bojim
se da ćete biti razočarani.
156
00:32:30,777 --> 00:32:34,711
Ovo je početak kraja? Moramo se
pripremiti na pogoršanje?
157
00:32:36,111 --> 00:32:38,844
Tko će ga znati.
158
00:32:40,077 --> 00:32:44,544
Još se sjećam onog dana kad je Mussolini
objavio rat Francuskoj, Velikoj Britaniji.
159
00:32:45,844 --> 00:32:48,844
Na Trgu Venecija okupilo se
mnoštvo radosnih ljudi.
160
00:32:49,144 --> 00:32:51,577
Kao sada kod nas.
161
00:32:52,544 --> 00:32:57,311
Ja sam bio neodlučan, zabrinut, dezorijentiran.
162
00:32:58,811 --> 00:33:01,611
I sigurno nisam bio jedini.
163
00:33:02,277 --> 00:33:05,677
Isto tako i kada je Duče uhapšen.
164
00:33:07,077 --> 00:33:10,411
I tada su svi slavili.
165
00:33:12,077 --> 00:33:16,877
Pa čak i oni licemjeri koji su do
par dana ranije bili fašisti.
166
00:33:18,644 --> 00:33:20,744
Talijani su takvi.
167
00:33:21,444 --> 00:33:25,411
Narod koji ne gubi priliku za zdravicu.
168
00:33:25,911 --> 00:33:30,011
Ili za iluziju da može biti bolje nego ranije.
169
00:33:31,544 --> 00:33:36,744
Ja se, naprotiv, još osjećam izgubljeno.
170
00:33:37,844 --> 00:33:45,211
Bez iluzija. To je možda još i
gore nego imati ideale.
171
00:33:45,744 --> 00:33:48,811
Bili oni opravdani ili ne.
172
00:33:53,544 --> 00:33:56,977
Pitam se kako se može
preživjeti sve ovo.
173
00:33:56,977 --> 00:34:01,944
Ovaj snažni osjećaj straha.
174
00:34:01,944 --> 00:34:03,877
Kako vi uspijevate?
175
00:34:09,277 --> 00:34:15,911
Svaku noć, prije nego zaspim
postavim si pitanje.
176
00:34:16,877 --> 00:34:22,111
Je li to budućnost koje si
se jučer toliko bojao?
177
00:34:23,011 --> 00:34:26,811
Je li zaista vrijedilo?
178
00:34:39,477 --> 00:34:42,277
Oprostite generale.
179
00:34:45,911 --> 00:34:50,144
Odgovorit će samoobranom na
svaku provokaciju.
180
00:34:50,577 --> 00:34:53,344
Veliki broj vojnika napušta vojarne.
181
00:34:53,877 --> 00:34:56,411
Talijanska se vojska raspada.
182
00:34:58,211 --> 00:35:03,344
Izvor, ako nije Anglo - Američki, može
biti samo Njemački.
183
00:35:03,344 --> 00:35:08,744
Rekao bih generale da
Badoglio doslovno pere ruke.
184
00:35:09,644 --> 00:35:13,677
Ja ostajem vjeran Dučeu.
- I ja.
185
00:35:32,744 --> 00:35:38,911
Nijemci su prisilili na predaju
zapovjedništvo divizije "Sforzesca".
186
00:35:41,611 --> 00:35:46,244
Ljubljana i cijela Slovenija su
u njemačkim rukama.
187
00:35:51,711 --> 00:35:55,644
Ustaše Ante Pavelića su
zauzele Dalmaciju.
188
00:35:57,611 --> 00:36:00,844
Čekajte nove zapovijedi.
189
00:36:05,444 --> 00:36:10,311
Gospodo, imamo zapovijed iz Trsta
da ne nasjedamo na provokacije.
190
00:36:10,777 --> 00:36:12,811
Pokrenite se.
191
00:36:13,444 --> 00:36:15,844
I čekajte.
192
00:36:16,711 --> 00:36:18,644
U ovom smo trenutku sami.
193
00:36:31,977 --> 00:36:34,677
Nije samo problem fašizam da ili ne.
194
00:36:35,511 --> 00:36:39,111
Problem je što Slaveni žele
da nestanemo odavde.
195
00:36:39,111 --> 00:36:42,311
Jako se bojim za naše obitelji.
196
00:36:44,211 --> 00:36:47,177
Komandante, premalo nas je.
197
00:36:48,044 --> 00:36:50,677
Izbije li pobuna nećemo je
moći ugušiti.
198
00:37:05,544 --> 00:37:10,644
Što mislite Don Umberto, moramo
li biti zabrinuti?
199
00:37:22,777 --> 00:37:26,044
Molim se samo da završi rat.
200
00:37:26,044 --> 00:37:30,711
Istina nije u ljudskim srcima. Mi smo
samo jadni nesretnici.
201
00:37:31,411 --> 00:37:33,611
I u prolazu.
202
00:37:35,011 --> 00:37:37,111
Ratovi neće nikada prestati.
203
00:37:38,077 --> 00:37:42,577
Ovaj će možda i završiti, ali
će drugdje izbiti novi.
204
00:37:43,544 --> 00:37:46,544
I u budućnosti će se vratiti opet ovamo.
205
00:37:47,177 --> 00:37:48,544
I tako neprestano.
206
00:37:49,477 --> 00:37:53,311
Tako nas uči povijest ljudskog roda.
207
00:37:53,311 --> 00:37:55,677
Od kad smo se osovili na dvije noge.
208
00:37:56,711 --> 00:38:01,344
Ali Bog nas je stvorio na svoju sliku i priliku.
Nismo majmuni, profesore.
209
00:38:02,844 --> 00:38:05,844
Nadam se da griješite, Don Umberto.
210
00:38:06,944 --> 00:38:10,111
Ne bih nimalo volio da Bog sliči
nama ljudima.
211
00:38:11,444 --> 00:38:14,244
Razapeli smo mu sina.
212
00:38:16,177 --> 00:38:19,844
Da su to meni uradili osvetio bih se.
213
00:38:20,344 --> 00:38:24,244
Eto, ne bih volio da je sve ovo što
se događa po svijetu
214
00:38:24,244 --> 00:38:30,577
samo jedan dio neizmjerne Božje osvete.
215
00:38:30,577 --> 00:38:33,877
Piše i u Starom Zavjetu.
216
00:38:33,877 --> 00:38:35,911
Osveta pripada meni.
217
00:38:35,911 --> 00:38:40,077
Ali otac voli svoju djecu i kad griješe.
218
00:38:40,077 --> 00:38:42,811
Bog je ljubav, ne može nas mrziti.
219
00:38:43,911 --> 00:38:47,177
To nas Vrag navodi na grijeh.
220
00:38:48,711 --> 00:38:51,977
Uključujući i sumnju u Božju ljubav.
221
00:39:00,344 --> 00:39:08,011
Moguće. Ali ako Vrag misli da može pogoršati
čovjeka zaista je naivan.
222
00:39:15,344 --> 00:39:20,444
Tata ne želi da ideš u Padovu.
- Moram, pripremam diplomski rad!
223
00:39:20,444 --> 00:39:22,711
Previše je opasno.
224
00:39:22,711 --> 00:39:26,311
Profesor me čeka, ne mogu opet izostati!
225
00:39:26,311 --> 00:39:29,144
Rekla sam da ne možeš ići!
Blokirani smo.
226
00:39:31,244 --> 00:39:33,377
Jedva se i do Trsta može doći.
227
00:39:34,377 --> 00:39:36,111
Draga, poslušaj me.
228
00:39:36,911 --> 00:39:40,844
Tata želi da budemo ovdje. Pažljive,
smirene, ali ovdje.
229
00:39:41,444 --> 00:39:43,677
Van ovog mjesta je puno Titovih partizana.
230
00:39:50,911 --> 00:39:53,411
Mario je, gospođo Cossetto.
231
00:39:53,411 --> 00:39:58,211
Noemi je kod vas, čeka moj poziv?
- Da, evo odmah.
232
00:40:00,477 --> 00:40:02,511
Noemi, tvoj muž.
233
00:40:02,511 --> 00:40:04,711
Dragi...
234
00:40:07,444 --> 00:40:09,244
Bojim se Mario.
235
00:40:09,977 --> 00:40:13,377
Bojim se za nas.
- Ne sekiraj se.
236
00:40:16,044 --> 00:40:19,111
Još malo pa ćemo se opet
udružiti sa Nijemcima
237
00:40:19,577 --> 00:40:21,177
Ali Duče je uhapšen.
238
00:40:21,177 --> 00:40:23,077
Budi mirna.
239
00:40:25,377 --> 00:40:28,011
Ne može ovako završiti, vjeruj mi.
240
00:40:33,144 --> 00:40:34,344
Volim te.
241
00:41:13,511 --> 00:41:16,644
Daj, idemo.
242
00:41:40,511 --> 00:41:41,811
Giorgio!
243
00:41:45,544 --> 00:41:48,344
Andrea, hajde!
244
00:41:49,944 --> 00:41:54,044
Oprosti Giorgio, ja neću sa vama.
245
00:41:54,444 --> 00:41:56,411
Vraćam se natrag.
246
00:42:04,311 --> 00:42:08,577
Ti si lud! - Ne radim to za Nijemce,
to dobro znaš!
247
00:42:09,411 --> 00:42:13,244
Ali ne mogu okrenuti leđa Mussoliniju i
svima koji su ostali.
248
00:42:14,377 --> 00:42:17,544
Upravo si postao moj neprijatelj!
- Ne postoji neprijatelj.
249
00:42:17,544 --> 00:42:20,544
Ja tebi ne prigovaram što si
odlučio dezertirati,
250
00:42:20,544 --> 00:42:23,977
pa ni ti nemoj meni prigovarati što sam
odlučio ostati. Je li ti jasno!?
251
00:42:23,977 --> 00:42:26,144
Dajte, prijatelji ste od djetinjstva.
252
00:42:26,144 --> 00:42:27,777
Odlazi!
253
00:42:33,877 --> 00:42:38,144
Ideš sa nama ili ću te, kunem se, ubiti!
254
00:42:41,911 --> 00:42:46,144
Žao mi je prijatelju, ti vodi svoj rat,
a ja ću moj!
255
00:43:02,311 --> 00:43:03,977
Hajde Giorgio, idemo!
256
00:43:24,811 --> 00:43:27,011
Ćao mama.
257
00:43:29,177 --> 00:43:32,644
Što je bilo?
Zašto si u mraku?
258
00:43:40,011 --> 00:43:42,677
Napeta sam i zabrinuta.
259
00:43:45,811 --> 00:43:49,911
Mislim na tvog oca i na nas ovdje.
260
00:43:55,377 --> 00:43:57,944
Jesi li čula viku Hrvata sinoć?
261
00:43:58,777 --> 00:43:59,777
Mrze nas.
262
00:44:00,444 --> 00:44:04,344
Naseljenici su uz nas, generacijama rade
za ovu obitelj.
263
00:44:08,044 --> 00:44:10,977
Nisu nikada trpjeli Mussolinijevu talijanizaciju.
264
00:44:15,344 --> 00:44:17,577
I sad...
265
00:44:18,511 --> 00:44:20,711
Utakmica je završena.
266
00:44:21,211 --> 00:44:23,177
Duče je u zatvoru.
267
00:44:23,577 --> 00:44:25,577
Tko su sad naši saveznici?
268
00:44:26,077 --> 00:44:28,277
Tko će nas braniti od komunista?
269
00:44:30,411 --> 00:44:32,777
Samo nam Nijemci mogu pomoći.
270
00:44:45,044 --> 00:44:49,777
Gospodo, ja više nemam ovlasti.
271
00:44:50,344 --> 00:44:54,377
Jasno mi je da ne mogu više zapovijedati.
272
00:44:54,811 --> 00:44:57,644
Vojnici odlaze, generale.
273
00:44:58,877 --> 00:45:04,211
Nijemci su zapovjedili da im se jave svi
talijanski zapovjednici.
274
00:45:05,644 --> 00:45:07,411
Što ako ne poslušamo?
275
00:45:09,577 --> 00:45:14,211
Bojim se da nas budućnost nosi
daleko od naših domova.
276
00:45:30,111 --> 00:45:33,811
Ne pucaj! - Tko je?
- Ja sam, tata! - Giorgio!
277
00:46:00,977 --> 00:46:05,311
Što se dogodilo, zašto ste
u tom stanju?
278
00:46:10,011 --> 00:46:13,477
Nakon proglasa primirja čekali
smo zapovijedi.
279
00:46:14,811 --> 00:46:16,744
Nisu nikada došle.
280
00:46:16,977 --> 00:46:19,811
Nijemci su počeli hapsiti naše ljude.
281
00:46:21,511 --> 00:46:24,777
Ukrcali su ih u kamione i odveli
tko zna gdje.
282
00:46:26,111 --> 00:46:27,111
A vi?
283
00:46:32,344 --> 00:46:36,611
Mnogi su, kao mi, pokušali pobjeći.
284
00:46:37,311 --> 00:46:39,644
Drugi su prešli Titovim partizanima.
285
00:46:40,577 --> 00:46:43,244
Neki su ostali sa Nijemcima.
286
00:46:44,411 --> 00:46:47,611
Ja želim ići kući.
287
00:46:48,411 --> 00:46:52,444
Morate zapaliti svu odjeću na sebi,
288
00:46:53,477 --> 00:46:57,611
odmoriti se jedan dan i sutra navečer
otići.
289
00:47:07,711 --> 00:47:11,711
Norma, jesi li sigurna?
- Jesam, rekla sam ti.
290
00:47:17,511 --> 00:47:20,177
Je li moguće da tvoj otac ništa ne zna?
291
00:47:20,177 --> 00:47:24,311
Znam samo da nije zabrinut jer bi nas
inače već poslao odavde.
292
00:47:24,311 --> 00:47:28,644
Nisam mirna, željela bih znati više.
- Znaš da je moj otac dobro upućen,
293
00:47:28,644 --> 00:47:31,677
ne bi nas ostavio ovdje.
294
00:47:32,711 --> 00:47:34,911
Molimo se ili čavrljamo?
295
00:47:34,911 --> 00:47:36,944
Molimo se.
296
00:47:39,244 --> 00:47:40,911
I čavrljamo.
297
00:47:41,444 --> 00:47:43,477
Ugodan dan, Don Umberto.
298
00:47:53,344 --> 00:47:54,611
Oče.
299
00:49:51,044 --> 00:49:53,811
Što ćeš sa fakultetom Norma?
300
00:49:53,811 --> 00:49:58,244
Ne znam još, samo se nadam da će se stanje
što prije normalizirati.
301
00:49:59,444 --> 00:50:04,344
Do tada nastavljam sa diplomskim radom.
- Blago tebi, učiš i putuješ svijetom.
302
00:50:04,344 --> 00:50:07,444
Putujem svijetom.
Kamo sreće.
303
00:50:07,877 --> 00:50:10,744
Pao je mrak, idem. Mama će se brinuti.
304
00:50:10,744 --> 00:50:12,677
Vidimo se sutra, ćao...
305
00:50:14,211 --> 00:50:15,211
Laku noć.
306
00:51:29,144 --> 00:51:34,344
Jesam li te prestrašio?
- Ne, sretna sam što te vidim.
307
00:51:40,877 --> 00:51:43,111
Ne Giorgio.
308
00:51:43,111 --> 00:51:45,477
Zauzeta sam.
309
00:51:47,411 --> 00:51:51,911
Kako si, jesi li na dopustu?
310
00:51:51,911 --> 00:51:59,011
Dezerter sam. Pobjegao sam.
Možda me traže, ne zanima me.
311
00:52:01,311 --> 00:52:05,977
Trebao sam ti izjaviti ljubav prije odlaska, ali...
312
00:52:09,211 --> 00:52:11,944
Nema veze.
313
00:52:14,611 --> 00:52:17,711
Ne, Giorgio...
314
00:52:19,277 --> 00:52:24,744
Što želite od mene? Budite jasni.
- Suradnju. - Vezanu za što?
315
00:52:25,244 --> 00:52:26,777
Za otpor.
316
00:52:26,777 --> 00:52:30,411
Tko je otpor, tko ste?
Tko su?
317
00:52:34,977 --> 00:52:38,477
Talijani, Slaveni i Titovi partizani
koji dolaze.
318
00:52:38,477 --> 00:52:42,744
Nemam dobre vijesti o njima.
Nemaju mnogo milosti.
319
00:52:42,744 --> 00:52:45,544
Naš je cilj otjerati fašizam.
Sami smo preslabi.
320
00:52:45,544 --> 00:52:51,111
Partizani nam garantiraju oružje i
municiju uzetu iz vojarni.
321
00:52:52,244 --> 00:52:57,277
Pa što hoćete? Da crkva
postane oružarnica?
322
00:52:57,277 --> 00:53:01,444
Tajna organizacija za nastavak
prolijevanja krvi.
323
00:53:01,444 --> 00:53:06,477
Ne smije biti mržnje među nama Talijanima!
324
00:53:07,511 --> 00:53:12,111
Čekajte, nešto će već biti.
Rat će završiti.
325
00:53:12,111 --> 00:53:14,611
Razumijemo da vi ne možete biti komunist.
326
00:53:14,611 --> 00:53:16,111
Ja služim Bogu!
327
00:53:21,277 --> 00:53:24,377
A Bog je ljubav i dobrota.
328
00:53:24,377 --> 00:53:27,144
Smijem li ja možda nekome željeti zlo?
329
00:56:42,211 --> 00:56:44,244
Je li sve u redu Giorgio?
330
00:56:50,011 --> 00:56:51,644
Da.
331
00:56:59,444 --> 00:57:04,744
Srela sam Andreine roditelje, znaju
da si ovdje.
332
00:57:04,744 --> 00:57:07,977
Ne brini, znaš da te neće izdati.
333
00:57:07,977 --> 00:57:11,244
Zanimaju ih vijesti o sinu.
334
00:57:12,811 --> 00:57:16,011
Možda će navratiti večeras.
335
00:57:17,711 --> 00:57:20,611
Andrea je živ.
336
00:57:20,611 --> 00:57:24,411
Ali ne i za mene.
Ne više.
337
00:57:25,311 --> 00:57:30,877
Pusti ga na miru. Giorgio mora otići,
ovdje nije siguran.
338
00:57:37,444 --> 00:57:41,511
Vjerojatno su oni.
- Ne!
339
00:57:45,244 --> 00:57:47,111
Nisu oni.
340
00:57:48,277 --> 00:57:49,544
Otvorite, karabinjeri.
341
00:57:53,111 --> 00:57:54,977
Pretražite kuću.
342
00:58:00,211 --> 00:58:04,177
Što se događa Staniša? Umalo
smo morali provaliti.
343
00:58:04,177 --> 00:58:07,177
Teška su ovo vremena. Što želite on nas?
- Smiri se.
344
00:58:08,711 --> 00:58:10,811
Samo kontroliramo.
345
00:58:12,344 --> 00:58:14,277
Kako se usuđujete?
346
00:58:16,211 --> 00:58:20,911
Priča se da vam se sin skriva ovdje.
347
00:58:21,377 --> 00:58:24,944
Moj sin je u svojoj jedinici.
- Zaista?
348
00:58:25,811 --> 00:58:27,744
Onda nemaš razloga za brigu.
349
00:59:03,777 --> 00:59:06,077
Ovdje ga nema.
350
00:59:12,444 --> 00:59:14,777
Možemo ići.
351
00:59:16,444 --> 00:59:22,211
Ljudi mrmljaju. Neki govore da ti
je sin dezertirao.
352
00:59:22,977 --> 00:59:25,977
U ovoj bi ga situaciji i razumio.
353
00:59:39,077 --> 00:59:40,577
Idemo.
354
01:00:54,777 --> 01:00:59,611
Ne možeš ostati kod tvojih.
- Boris će ti naći smještaj.
355
01:01:00,477 --> 01:01:02,644
Moramo se pripremiti.
356
01:01:02,644 --> 01:01:06,111
Ne istjeramo li ih sada, nećemo nikada više.
357
01:01:07,111 --> 01:01:10,411
Boris će nas povezati sa partizanima.
358
01:01:23,377 --> 01:01:24,611
Generale.
359
01:01:34,777 --> 01:01:37,677
Mussolini je oslobođen,
360
01:01:40,644 --> 01:01:42,677
Opet ćemo uzeti Istru, generale.
361
01:01:42,677 --> 01:01:46,811
Pripremimo obranu, oni se organiziraju.
Čuo sam da napadaju kuće,
362
01:01:46,811 --> 01:01:50,544
strašne stvari....
- Brigadiru, zadržite hladnokrvnost.
363
01:01:50,711 --> 01:01:52,811
Nemojte širiti takve vijesti!
364
01:01:52,811 --> 01:01:54,711
Situacija je ovdje vrlo delikatna.
365
01:01:54,711 --> 01:01:56,577
Ne smijemo izgubiti glavu.
366
01:01:56,577 --> 01:01:59,511
Trebaju mi hladnokrvni ljudi.
367
01:02:01,044 --> 01:02:05,677
Uplašenih žena i histeričnih seljaka već
imam dovoljno. Jasno?
368
01:02:06,677 --> 01:02:09,011
Je li istina da je Duče oslobođen?
369
01:02:09,011 --> 01:02:11,477
Mario, kako si ti, kad se vraćaš?
370
01:02:14,811 --> 01:02:17,644
Idem do profesora Ambrosija po knjigu.
371
01:02:43,577 --> 01:02:45,411
Norma.
372
01:02:45,944 --> 01:02:48,411
Nećeš ići nigdje, preopasno je.
373
01:02:48,411 --> 01:02:52,577
Ne brini se. Ako je miran tata u Trstu
možemo i mi biti mirni.
374
01:02:52,577 --> 01:02:56,144
Ne možeš. I prekasno je za posjete.
375
01:02:56,144 --> 01:02:58,244
Mama, molim te.
- Rekla sam ne!
376
01:03:11,077 --> 01:03:14,744
Cura kao ti ne može ići kod
muškarca ovako kasno.
377
01:03:16,911 --> 01:03:19,477
Italo!
378
01:03:36,811 --> 01:03:41,944
Umrle smo od straha! Kucaj drugi put!
379
01:03:43,744 --> 01:03:45,477
Smiri se mama.
380
01:03:45,477 --> 01:03:49,677
Italo, jesi li večerao?
Gdje ćeš spavati noćas?
381
01:03:53,877 --> 01:03:57,844
Sa tajnama
- Kako to misliš?
382
01:04:00,511 --> 01:04:04,611
Strašna je, vidio sam je.
383
01:04:05,411 --> 01:04:08,977
U šumi.
Ima ogromna usta.
384
01:04:10,011 --> 01:04:12,611
Ubrzo će nas sve pojesti.
385
01:04:46,277 --> 01:04:51,311
Iz njene unutrašnjosti čuju se krici.
386
01:04:52,511 --> 01:04:55,111
Čujem ih.
387
01:04:57,011 --> 01:04:59,344
Svake večeri!
388
01:05:01,611 --> 01:05:04,611
Budite oprezne.
-Italo...
389
01:05:40,011 --> 01:05:41,044
Dođi.
390
01:05:43,211 --> 01:05:44,211
Ovamo.
391
01:05:56,311 --> 01:05:59,711
Evo, kao što sam ti obećao.
392
01:06:02,611 --> 01:06:08,477
U rukama imaš našu Istru. Od Rimskog carstva
do Mletačke republike.
393
01:06:09,711 --> 01:06:13,644
Narodi koji su živjeli u miru
na ovoj zemlji.
394
01:06:14,177 --> 01:06:15,911
Veliki primjer civilizacije.
395
01:06:16,677 --> 01:06:25,911
Nadam se da će jeka ovih stoljeća mira doći
do onih koji siju mržnju iz političkih razloga.
396
01:06:26,644 --> 01:06:27,644
Ali...
397
01:06:29,777 --> 01:06:30,511
Ali?
398
01:06:32,511 --> 01:06:38,711
Bojim se da ubrzo ovo ovdje
neće više biti naš dom.
399
01:06:43,944 --> 01:06:47,344
Čuješ li ovu divnu glazbu, Norma?
400
01:07:02,477 --> 01:07:06,977
Đavolji triler, našeg Tartinija.
401
01:07:09,044 --> 01:07:12,377
Jedne je noći Tartini sanjao,
402
01:07:13,644 --> 01:07:18,044
i u snu je napravio dogovor sa Vragom.
403
01:07:18,577 --> 01:07:21,877
Vrag je postao njegov sluga.
404
01:07:22,711 --> 01:07:30,577
Jednom je Tartini dao Vragu violinu da
vidi zna li svirati ariju.
405
01:07:32,844 --> 01:07:41,444
Ali strašno se iznenadio kad je čuo
melodiju koja ga je ostavila bez daha.
406
01:07:43,911 --> 01:07:50,877
Kad se probudio Tartini je pokušao
ponoviti tu melodiju.
407
01:07:52,311 --> 01:07:54,344
Bezuspješno.
408
01:08:02,077 --> 01:08:10,911
Pitam se je li Vrag zaista u stanju
stvoriti takvu ljepotu.
409
01:08:12,144 --> 01:08:16,977
Ako može, to znači da i u njemu ima
zrnce dobrote.
410
01:08:20,477 --> 01:08:29,044
Ili smo ga izmislili kako ne bi morali sebi
priznati da smo mi Vrag.
411
01:08:31,011 --> 01:08:38,944
Profesore, hvala vam. Ova će mi
knjiga veoma pomoći.
412
01:08:40,077 --> 01:08:50,811
I ako ovo više ne bude naš talijanski dom,
bol će biti velik, ali znat ću ga prihvatiti.
413
01:08:52,111 --> 01:08:56,777
Sve što se događa u životu ima svoju
svrhu, je li tako profesore?
414
01:08:59,177 --> 01:09:05,111
Nadam se samo da će se pričati kako je bilo
divno živjeti ovdje.
415
01:09:06,977 --> 01:09:13,277
Volim našu zemlju. Crvenu, boje
naše krvi.
416
01:09:14,411 --> 01:09:17,277
I na to ću podsjetiti u mom
diplomskom radu.
417
01:09:20,377 --> 01:09:22,777
Na koliko ljudi možemo računati u Vižinadi?
418
01:09:24,177 --> 01:09:27,144
Ne mnogo. Možda pet, ne više.
419
01:09:30,244 --> 01:09:32,544
Još su svi fašisti u Vižinadi.
420
01:09:35,311 --> 01:09:40,377
Puno Talijana tamo.
- Kako to misliš?
421
01:09:42,711 --> 01:09:43,644
Talijani.
422
01:09:46,444 --> 01:09:50,677
Talijani kao ti. Ne sviđaju mi se Talijani.
423
01:09:55,844 --> 01:09:58,077
Ni vi mi se ne sviđate.
424
01:10:00,444 --> 01:10:02,811
Ali sada mi koristite.
425
01:10:02,811 --> 01:10:10,544
A kasnije... - Kasnije?
- A kasnije, ćemo vidjeti.
426
01:10:11,311 --> 01:10:15,011
Nemate drugog izbora sad nego
pridružiti se nama.
427
01:10:19,144 --> 01:10:21,377
Ovisit će o vama.
428
01:10:24,877 --> 01:10:33,744
Metak, fojba, život.
429
01:10:42,277 --> 01:10:44,811
Oni nisu bili u ratu.
430
01:10:44,811 --> 01:10:47,244
Nisu još nikoga ubili.
431
01:10:49,011 --> 01:10:50,977
A ja jesam!
432
01:10:59,244 --> 01:11:04,511
Bolje pođimo. Svi možemo i
večeras umrijeti.
433
01:11:18,611 --> 01:11:23,077
Sutra moramo doći do oružja.
- Ja znam kako ćemo.
434
01:11:31,477 --> 01:11:36,577
Meotti Marco, dodijeljen trećoj diviziji.
Možeš ići.
435
01:11:43,677 --> 01:11:47,077
Tvoje ime?
- Angelo.
436
01:11:47,077 --> 01:11:53,277
Angelo Visantrin? Bravo. Tvoj će
otac Carlo biti ponosan na tebe.
437
01:12:17,444 --> 01:12:20,477
Odakle ovi dolaze?
- Našli smo ih u napuštenoj kući.
438
01:12:20,477 --> 01:12:24,777
Pronašli smo im oružje i municiju,
ali nisu priznali.
439
01:12:24,777 --> 01:12:26,711
Odnesite sve u oružarnicu.
440
01:13:14,711 --> 01:13:19,711
Partizani osvajaju Istru. Ubrzo će većina
gradova i sela biti u njihovim rukama.
441
01:13:19,711 --> 01:13:23,211
Opasnost za talijansko stanovništvo je
vrlo velika.
442
01:13:27,811 --> 01:13:29,677
Ne može biti istinito.
443
01:13:32,877 --> 01:13:35,944
A Nijemci, što rade?
444
01:13:40,711 --> 01:13:43,077
Nemamo vijesti o tome.
445
01:13:44,011 --> 01:13:46,377
Nešto sigurno poduzimaju.
446
01:13:47,277 --> 01:13:49,877
Nijemci uvijek nešto poduzimaju.
447
01:13:54,944 --> 01:13:56,577
Stoj!
448
01:15:52,677 --> 01:15:56,077
Fašistička partija je mrtva.
449
01:15:56,077 --> 01:15:59,011
Fašisti odlazite iz Istre!
450
01:16:00,344 --> 01:16:02,744
Borba uz komuniste.
451
01:16:06,644 --> 01:16:10,877
Partizani, dolaze partizani.
452
01:16:13,277 --> 01:16:17,844
Gdje si ih vidjela? Gdje su?
453
01:16:19,611 --> 01:16:21,577
Točno iza tebe.
454
01:19:25,877 --> 01:19:29,811
Odmaknite se. - Počelo je.
- Što. - Završetak.
455
01:20:39,244 --> 01:20:40,877
Predajemo se, ne pucajte!
456
01:20:44,677 --> 01:20:47,511
Predajemo se, ne pucajte!
457
01:22:00,644 --> 01:22:06,211
Nemoj ga mama, molim te!
458
01:22:31,544 --> 01:22:35,844
Gdje ti je sestra?
- Ne znam, mama.
459
01:23:23,677 --> 01:23:27,344
Gdje vodite zarobljenike?
- Narod će im suditi.
460
01:23:27,577 --> 01:23:30,111
Talijanski će narod suditi svojima.
461
01:23:30,111 --> 01:23:32,511
Ne. Ovdje mi provodimo zakon.
462
01:23:42,144 --> 01:23:45,344
Čekaj ti!
Dođi.
463
01:23:49,311 --> 01:23:53,577
Cossetto. Znam da si njihova prijateljica.
464
01:23:53,577 --> 01:23:55,711
Njihov je tata važan fašist.
465
01:23:55,711 --> 01:23:59,344
Vlasnici su Svete Nedjelje i polovine Vižinade.
466
01:23:59,344 --> 01:24:01,077
Važna obitelj, zar ne?
467
01:24:07,777 --> 01:24:10,311
Želim jednu od kćerki ovdje!
468
01:25:08,511 --> 01:25:13,077
Ćao Norma.
- Dobar dan Giorgio.
469
01:25:17,244 --> 01:25:18,611
Što hoćete?
470
01:25:21,477 --> 01:25:25,877
Norma, moraš poći sa nama.
471
01:25:29,177 --> 01:25:35,211
Giorgio, pogledaj me u oči.
Pogledaj!
472
01:25:36,044 --> 01:25:41,011
Kako nam to možeš uraditi? Odrastao
si uz nas. Kako možeš?
473
01:25:41,011 --> 01:25:44,111
Mama, ne brini se.
474
01:25:45,077 --> 01:25:47,244
Žele mi samo postaviti par pitanja.
475
01:25:47,977 --> 01:25:50,044
Uzmi mene, nemoj nju.
476
01:25:50,544 --> 01:25:54,044
Molim te Norma. Ljubazno
sam ti rekao.
477
01:25:54,744 --> 01:25:56,377
Oni ne bi bili takvi.
478
01:26:32,811 --> 01:26:33,777
Što ti radiš ovdje?
479
01:26:33,777 --> 01:26:37,411
Upali su sinoć u kuću, sve su razbili.
Bili su Slaveni.
480
01:26:37,411 --> 01:26:40,011
Smijali su se i uništavali.
481
01:26:40,011 --> 01:26:46,577
Ti me znaš, nisam fašista. Samo sam kćer
općinskog tajnika koji je vršio svoju dužnost.
482
01:26:52,644 --> 01:26:54,511
Pomozi mi!
483
01:27:02,677 --> 01:27:09,311
Ako te boli duša, izbaci to iz sebe!
Događaji su izmakli kontroli.
484
01:27:10,144 --> 01:27:15,077
Postoji samo jedna pravda i to je
Božja pravda. Samo na to misli.
485
01:27:16,377 --> 01:27:19,611
Kako Bog može oprostiti nekom
poput mene?
486
01:27:20,044 --> 01:27:22,044
Ako ni sam sebi ne mogu.
487
01:27:32,511 --> 01:27:36,044
Jesi li me ti prijavila?
- Giorgio, nisam!
488
01:27:41,044 --> 01:27:43,411
Tražili su me kod kuće prije par dana.
489
01:27:47,177 --> 01:27:49,577
Čudno, zar ne?
490
01:27:50,311 --> 01:27:55,177
Dan nakon našeg susreta
došli su po mene.
491
01:27:55,177 --> 01:27:58,444
Divna kosa.
492
01:27:59,077 --> 01:28:02,711
Mogu ih namirisati čak odavde.
493
01:28:09,244 --> 01:28:10,644
Poznavala si ga?
494
01:28:13,711 --> 01:28:16,611
Ponavljao je besmislice.
495
01:28:17,077 --> 01:28:22,044
Kasno smo uvidjeli da se radi o
samo jadnom luđaku.
496
01:28:29,044 --> 01:28:31,011
Tvoj je otac fašist.
497
01:28:32,411 --> 01:28:34,477
Čudno.
498
01:28:35,277 --> 01:28:42,111
On lijepo stoji u Trstu i ne brine
se za svoju obitelj ovdje.
499
01:28:43,211 --> 01:28:46,077
To znači da se nešto važno događa.
500
01:28:46,811 --> 01:28:48,444
Osjeća se sigurno.
501
01:28:50,311 --> 01:28:52,811
Misli i da mu je obitelj na sigurnom.
502
01:28:53,511 --> 01:28:54,944
Ili možda griješim?
503
01:28:55,977 --> 01:28:58,311
Znaš li nešto?
- Ne znam što želite saznati.
504
01:29:03,344 --> 01:29:06,444
Tvoj je stric Eugenio već naš gost.
505
01:29:10,977 --> 01:29:13,811
Gdje je?
- Naš je gost.
506
01:29:16,144 --> 01:29:20,577
Želim novosti, informacije!
507
01:29:25,644 --> 01:29:26,644
Adria!
508
01:29:30,611 --> 01:29:32,977
Što ti radiš ovdje?
509
01:29:35,544 --> 01:29:38,277
Zašto si sa njima?
510
01:29:50,477 --> 01:29:57,877
Želite sve saznati?
Pitajte nju. Ona sve zna.
511
01:29:58,377 --> 01:30:01,544
Možda zna i više, je li
tako Adria?
512
01:30:01,544 --> 01:30:03,677
Zašto to radiš?
513
01:30:03,677 --> 01:30:07,877
Izdaješ i vlastitog oca.
Izvlačiš podatke od njega?
514
01:30:08,477 --> 01:30:10,177
Zašto?
515
01:30:12,611 --> 01:30:16,111
Uvijek si mi bila kao sestra.
516
01:30:18,244 --> 01:30:20,677
Moja najbolja prijateljica.
517
01:30:24,811 --> 01:30:28,411
Kako možeš odbaciti obitelj,
prijateljstvo, sve?
518
01:30:29,677 --> 01:30:32,411
Za što?
519
01:30:33,311 --> 01:30:34,811
Za što!?
520
01:30:44,411 --> 01:30:45,844
Idemo!
521
01:30:50,944 --> 01:30:52,744
Gdje ćeš, Talijan?
522
01:30:55,511 --> 01:30:58,377
Otpratit ću je.
- Ne, ostaješ ovdje!
523
01:31:14,444 --> 01:31:16,811
Ti si posljednji među mojim suradnicima.
524
01:31:17,744 --> 01:31:21,011
Ili bolje, samo si dio moje posluge.
525
01:31:22,177 --> 01:31:26,311
Dakle, radit ćeš samo ono što ti ja kažem.
526
01:31:26,611 --> 01:31:29,277
Jesi li razumio, Talijan?
527
01:32:30,744 --> 01:32:36,577
Dakle, da vidimo mogu li saznati štogod.
528
01:32:37,844 --> 01:32:40,277
Poznaš li Carla Visantrina?
529
01:32:42,644 --> 01:32:45,544
Žena pozna svoga muža.
530
01:32:45,544 --> 01:32:48,477
Dobro, onda znaš gdje je.
531
01:32:50,077 --> 01:32:51,144
Ne znam.
532
01:32:54,444 --> 01:32:55,444
Loše.
533
01:32:56,644 --> 01:32:59,111
Žena koja ne zna gdje joj je muž.
534
01:33:04,377 --> 01:33:06,777
Ne. Ne mogu povjerovati.
535
01:33:06,777 --> 01:33:09,344
Danima se nismo čuli.
536
01:33:10,077 --> 01:33:12,477
Bio je u Trstu, valjda je još tamo.
537
01:33:36,344 --> 01:33:42,877
S obzirom da je on važan fašist, a
ti nam ne želiš pomoći da ga pronađemo
538
01:33:42,877 --> 01:33:45,511
ti ćeš platiti za njega!
539
01:33:52,811 --> 01:33:56,444
Kćer ti je baš lijepa.
540
01:34:01,611 --> 01:34:04,111
Kakav karakter.
541
01:34:05,177 --> 01:34:08,011
Imaš čvrsti karakter.
542
01:34:24,244 --> 01:34:26,044
Gubi se odavde, pope!
543
01:34:26,044 --> 01:34:28,944
Prestani sa nasiljem!
Što želiš postići?
544
01:34:28,944 --> 01:34:34,111
Tišina pope. Tvoja je crkva uz Antu
Pavelića i njegove ustaše!
545
01:34:34,111 --> 01:34:36,911
Crkva nije moja nego Božja!
546
01:34:52,044 --> 01:34:54,511
Noemi, ugasi svjetlo.
- Dobro.
547
01:35:05,811 --> 01:35:09,677
Licia, stani!
548
01:35:09,677 --> 01:35:12,677
Misliš li da će to zaustaviti
te luđake?
549
01:35:12,711 --> 01:35:15,977
Da možda si u pravu, ali ako blokiram
vrata neće moći ući...
550
01:35:17,311 --> 01:35:21,077
Uzet ću tatinu pušku!
- Poludjela si, ubili bi te za čas!
551
01:35:22,777 --> 01:35:25,944
Još bi te i mučili prije.
552
01:35:25,944 --> 01:35:30,911
Uđu li pusti ih neka rade što hoće,
samo se tako možemo spasiti.
553
01:35:32,244 --> 01:35:36,077
Zatvorit ćemo vrata i prozore
i ugasiti svjetlo.
554
01:35:36,944 --> 01:35:41,244
Mislit će da nas nema.
Odvuci to tamo!
555
01:35:50,344 --> 01:35:56,877
Zabrinuta sam za Normu, još
je nisu pustili.
556
01:35:59,844 --> 01:36:03,577
Idem ja provjeriti što je sa Normom.
557
01:36:03,577 --> 01:36:08,544
Poći ću ja, ti si previše impulsivna.
Nastradat ćeš - Ne!
558
01:36:09,344 --> 01:36:11,477
Mora se vratiti kući!
559
01:36:12,877 --> 01:36:15,877
Ne želim gledati njen prazan krevet, mama!
560
01:36:19,244 --> 01:36:22,844
Odeš li tamo i tebe će zadržati.
561
01:37:01,711 --> 01:37:04,811
Mislim da ti mnogo toga znaš.
562
01:37:10,711 --> 01:37:14,844
I kad bih znao sve ne bih ti rekao.
563
01:37:19,411 --> 01:37:25,644
Nisam baš siguran u to što
govoriš, naprotiv.
564
01:37:26,111 --> 01:37:31,877
Mislim da znaš mnogo o kretanju
tvojih njemačkih prijatelja.
565
01:37:33,144 --> 01:37:43,477
Od mene nećeš ništa saznati. Do smrti ću
ostati vjeran domovini i Dučeu.
566
01:37:44,511 --> 01:37:48,511
Dobro, mislim da je pošteno.
567
01:39:33,577 --> 01:39:41,711
Profesore Ambrosin, baš mi je drago
što ste kod nas.
568
01:39:44,011 --> 01:39:46,477
Izvolite sjesti.
569
01:40:02,577 --> 01:40:08,344
Oprostite zbog nereda, ali znate, jako
smo zauzeti ovih dana.
570
01:40:09,011 --> 01:40:12,444
Još nismo stigli očistiti.
571
01:40:12,444 --> 01:40:15,011
Nadam se da nam možete oprostiti.
572
01:40:15,011 --> 01:40:19,211
Vidim da vremena za prljanje imate.
573
01:40:51,344 --> 01:40:58,411
Kako izgleda vi ste profesore
utjecajan član u društvu.
574
01:40:58,411 --> 01:41:01,844
Veoma ste obrazovani.
575
01:41:01,844 --> 01:41:08,311
Svi vas pitaju za savjete, upute,
informacije.
576
01:41:11,877 --> 01:41:16,944
Pa sam se zapitao.
577
01:41:16,944 --> 01:41:26,544
Što naučava Ambrosin, koje upute daje,
koje informacije zna.
578
01:41:28,011 --> 01:41:33,577
Nikada nisam uradio ništa loše
niti propovijedao mržnju.
579
01:41:35,311 --> 01:41:40,577
Ali Ambrosin vi ste upisani u fašističku partiju.
580
01:41:42,311 --> 01:41:47,511
Svi su morali biti upisani ako su željeli raditi.
581
01:41:47,511 --> 01:41:53,544
No, kad je Duče uhapšen zapalili su svoje knjižice.
582
01:41:55,211 --> 01:41:59,744
Tko su onda ti ljudi; fašisti, komunisti?
583
01:41:59,911 --> 01:42:06,277
Ne, oni su jadne žrtve. Zarobljenici
vlastitog neznanja.
584
01:42:07,277 --> 01:42:11,511
Topovsko meso za vlastodršce.
585
01:42:12,377 --> 01:42:15,511
Magarci koji upravljaju ovcama.
586
01:42:16,344 --> 01:42:20,077
Gavrani koji čekaju da se
nahrane njihovim leševima.
587
01:42:20,977 --> 01:42:24,177
Oni su samo ljudska bića.
588
01:42:24,644 --> 01:42:26,177
To smo svi mi.
589
01:42:28,677 --> 01:42:30,611
Svi mi?
590
01:42:33,344 --> 01:42:35,011
Svi mi?
591
01:42:43,411 --> 01:42:49,411
Ovo nismo mi! Ovo je fašistička krv!
592
01:42:50,144 --> 01:42:55,144
Krv je crvena kao i moja, ali ova
smrdi na kanalizaciju!
593
01:42:55,144 --> 01:43:00,211
Ista ona krv koja nam je dvadeset godina
branila vlastiti jezik čak i u vašim crkvama!
594
01:43:03,444 --> 01:43:06,444
A vi, što želite uraditi?
595
01:43:06,444 --> 01:43:16,011
Zamijeniti zlu fašističku diktaturu sa
istom još i gorom Titovom, komunističkom?
596
01:43:18,944 --> 01:43:21,911
Bio sam u rovu za vrijeme
prvog svjetskog rata.
597
01:43:23,577 --> 01:43:28,977
Nije bilo ni fašizma ni komunizma, a bio
sam tamo sa svojim suborcima.
598
01:43:29,311 --> 01:43:32,711
Loveći pacove, kako bi se prehranili.
599
01:43:33,744 --> 01:43:39,211
A sad će pacovi pojesti naše leševe.
600
01:43:40,177 --> 01:43:45,377
I neće se pitati jedu li fašističko ili
komunističko meso.
601
01:43:46,177 --> 01:43:47,944
Jesti će i gotovo.
602
01:43:51,077 --> 01:43:59,811
Očekujem vas za par dana sa za mene
korisnim informacijama.
603
01:43:59,811 --> 01:44:06,711
Ne bude li tako, krv će poprskati i
druge kuće u ovom mjestu.
604
01:44:08,444 --> 01:44:11,077
Uključujući i vašu.
605
01:44:17,744 --> 01:44:20,244
Mali podsjetnik.
606
01:44:30,811 --> 01:44:37,611
Prije nego započneš osvetu savjetujem
ti da iskopaš dvije jame.
607
01:44:38,711 --> 01:44:42,977
Jednu za tvog neprijatelja, a
drugu za sebe.
608
01:44:43,811 --> 01:44:48,077
Dovoljna mi je jedna jama,
dragi profesore.
609
01:44:49,277 --> 01:44:52,944
Jedna jako mračna i duboka.
610
01:44:54,477 --> 01:44:57,977
Bog neka ti oprosti.
611
01:45:08,611 --> 01:45:10,344
Koliko nam preostaje vremena?
612
01:45:10,344 --> 01:45:12,311
Ako želimo osvojiti Istru
613
01:45:12,644 --> 01:45:14,477
Imamo samo par dana.
614
01:45:15,644 --> 01:45:18,377
Ovdje ćemo se spustiti
615
01:45:18,377 --> 01:45:21,111
ovdje...i iz ove zone
616
01:45:21,844 --> 01:45:25,077
Nakon što osvojimo ove zone
moći ćemo dovršiti posao.
617
01:45:25,777 --> 01:45:28,477
Operacija "Potop" započinje sutra ujutro.
618
01:45:28,477 --> 01:45:30,044
Kada moraju krenuti naše trupe?
619
01:45:30,044 --> 01:45:31,344
U zoru.
620
01:45:31,444 --> 01:45:32,444
Sretno.
621
01:45:49,211 --> 01:45:52,244
Bojim se da će u Republici vlast
imati Nijemci.
622
01:45:52,744 --> 01:45:54,911
U ratu postoji samo jedan cilj.
623
01:45:55,277 --> 01:45:56,277
Pobjeda.
624
01:45:56,411 --> 01:45:58,244
A mi smo poraženi.
625
01:45:59,311 --> 01:46:07,677
Tu činjenicu neće promijeniti ni prevrtljivi
generali ni ova Socijalna Republika,
626
01:46:07,677 --> 01:46:09,377
koja baš i neće biti talijanska.
627
01:46:09,377 --> 01:46:14,944
Ja ne mogu okrenuti leđa Mussoliniju.
- A ja ne mogu služiti Nijemcima.
628
01:46:14,944 --> 01:46:18,611
Ali ako nam oni ne pomognu izgubit
ćemo Istru.
629
01:46:19,244 --> 01:46:22,611
A naše su obitelji tamo.
630
01:46:24,177 --> 01:46:28,877
Dobili smo vijesti o krvavim ubojstvima
i drugo.
631
01:46:29,444 --> 01:46:31,811
Radije ne bih o tome.
632
01:46:32,477 --> 01:46:35,677
Doći će i u Vižinadu?
633
01:46:42,411 --> 01:46:44,577
Već su tamo.
634
01:47:04,111 --> 01:47:07,477
Adria, što ti radiš ovdje?
635
01:47:11,677 --> 01:47:15,211
Kako možeš biti suučesnik ovim ljudima?
636
01:47:17,011 --> 01:47:19,111
Norma je ovdje?
637
01:47:20,311 --> 01:47:21,844
Ovdje je?
638
01:47:23,444 --> 01:47:26,744
Provjeravamo informacije koje nam je dala
639
01:47:26,744 --> 01:47:30,244
Kakve informacije?
640
01:47:30,611 --> 01:47:33,877
Norma ne zna niti gdje joj se nalazi otac.
Što ona može znati?
641
01:47:35,644 --> 01:47:37,077
Ti znaš?
642
01:47:39,944 --> 01:47:42,011
Tko si ti, nisi Adria.
643
01:47:46,477 --> 01:47:50,377
Provjerit ćemo pa ćemo je pustiti.
644
01:48:20,277 --> 01:48:22,111
Što ti radiš ovdje?
645
01:48:22,711 --> 01:48:26,911
Želio sam i ja biti ovdje sa vama.
646
01:48:26,911 --> 01:48:31,811
Ali sam shvatio da mi Talijani nemamo ništa
zajedničko sa ovim ubojicama.
647
01:48:32,544 --> 01:48:34,844
Poludio si!
648
01:48:35,811 --> 01:48:37,877
Ne, u pravu sam.
649
01:48:38,811 --> 01:48:42,444
Prvo će umrijeti fašisti, a potom će
red doći i na nas ostale.
650
01:48:42,611 --> 01:48:44,411
Zato što smo Talijani.
651
01:48:46,611 --> 01:48:52,511
Došli su u našu kuću, prijetili mami!
Željeli su odvesti Giuliju!
652
01:48:53,477 --> 01:48:56,677
Šuti! Stišaj glas i nemoj vikati.
653
01:48:57,577 --> 01:48:59,411
Ti si lud!
654
01:49:01,477 --> 01:49:02,477
Nisam lud.
655
01:49:03,777 --> 01:49:08,777
Ove ljude ne zanima da li nosiš
crvenu ili crnu maramu.
656
01:49:38,077 --> 01:49:42,644
A sa Normom, sa svima ostalima,
što će se dogoditi?
657
01:49:49,111 --> 01:49:51,144
Nitko neće biti pušten.
658
01:49:56,144 --> 01:49:57,577
Odlazi!
659
01:53:19,011 --> 01:53:27,977
Generale, bojim se da, nažalost, Istra neće
ostati talijanska, na ovaj ili onaj način.
660
01:53:28,877 --> 01:53:32,611
Postat će njemačka ili slavenska.
661
01:53:33,644 --> 01:53:36,111
Samo se nadam da ću spasiti svoj narod.
662
01:53:37,577 --> 01:53:41,711
Ostalo je izgubljeno.
- Sve je izgubljeno.
663
01:53:41,711 --> 01:53:46,811
Istra, vojska kojoj sam posvetio
cijeli svoj život.
664
01:53:47,611 --> 01:53:48,611
Rat.
665
01:53:51,111 --> 01:53:55,944
Rat u koji Italija nije trebala ni ući,
sad ne bismo bili u ovoj situaciji.
666
01:53:57,977 --> 01:54:02,977
Hvala vam na svemu. Nas dvojica
sutra putujemo.
667
01:54:03,977 --> 01:54:09,777
U ovim trenucima moramo bili sa
svojim obiteljima.
668
01:54:11,644 --> 01:54:14,211
A vi, što ćete?
669
01:54:16,244 --> 01:54:18,611
Ne znam Cossetto, ne znam.
670
01:54:19,811 --> 01:54:22,744
Od ovog mi se primirja okreće želudac.
671
01:54:24,611 --> 01:54:27,077
Zbogom i sretno.
672
01:54:46,311 --> 01:54:50,177
Nijemci su okupirali
Motovun i dolaze ovamo.
673
01:54:51,244 --> 01:54:53,311
Govori se da su nezaustavljivi.
674
01:55:03,911 --> 01:55:08,644
Mislili ste da ste već dobili rat?
- Pa čemu onda sve ovo?
675
01:55:10,311 --> 01:55:15,711
Samo smo banda jadnika koja umišlja da može
zaustaviti brojniju i naoružaniju vojsku.
676
01:55:36,811 --> 01:55:41,144
Mi dobro znamo što radimo.
677
01:55:42,211 --> 01:55:46,877
Ubrzo će nam doći pomoć iz pozadine.
678
01:55:48,211 --> 01:55:50,211
Ovo je samo početak.
679
01:55:51,377 --> 01:55:53,511
Vratit ćemo se.
680
01:55:54,744 --> 01:55:57,244
Za sada ćemo ostaviti uspomenu.
681
01:55:58,777 --> 01:56:00,477
Kakvu uspomenu?
682
01:56:10,211 --> 01:56:11,211
Ne, neću ti reći.
683
01:56:12,044 --> 01:56:16,311
Ti si Talijan, ubrzo ćeš morati
otići odavde.
684
01:56:17,144 --> 01:56:18,844
Kao i ostali.
685
01:56:20,144 --> 01:56:24,377
Odlazi odmah i da te nisam više vidio!
686
01:56:30,277 --> 01:56:31,277
Nestani!
687
01:56:32,477 --> 01:56:33,477
Nestani!
688
01:56:56,644 --> 01:56:58,411
Gdje je?
- U kuhinji.
689
01:57:07,811 --> 01:57:11,177
Pronašao sam Don Umberta obješenog
u zvoniku.
690
01:57:12,077 --> 01:57:14,011
Poludjeli su.
691
01:57:16,244 --> 01:57:20,411
Moja sestra Adria je rekla da nitko
neće biti oslobođen.
692
01:57:21,077 --> 01:57:23,711
Uvjerili su me da će ih samo ispitati.
693
01:57:24,344 --> 01:57:27,844
To sam rekao i Adriji, ali ona tvrdi
da to nije istina.
694
01:57:29,344 --> 01:57:31,944
Moja sestra je poludjela, isto mrzi
kao i oni.
695
01:57:33,144 --> 01:57:35,377
Vi ste Cossettovi naseljenici i bit
ćete ispitani.
696
01:57:35,777 --> 01:57:37,344
Sine, što ćemo uraditi?
697
01:57:39,644 --> 01:57:43,577
Dođu li partizani ne pokazujte strah.
Nikad!
698
01:57:44,811 --> 01:57:46,977
Strah je znak da im nešto krijete.
699
01:57:47,511 --> 01:57:49,511
Nećemo uspjeti.
700
01:57:50,444 --> 01:57:52,177
Ne možemo protiv njih.
701
01:57:52,977 --> 01:57:55,177
Puno se naših slaže sa onim što rade.
702
01:57:56,277 --> 01:57:58,311
Ja ne, Giorgio.
Ne više.
703
01:58:42,011 --> 01:58:46,011
Spustite se, svi se spustite!
Zaustavite ga!
704
01:58:46,011 --> 01:58:49,811
Bježite, pobit će vas!
705
01:59:10,844 --> 01:59:15,911
Jadniče talijanski.
Što si mislio postići?
706
02:00:13,577 --> 02:00:17,777
Na poziciji smo, čekamo zapovijed.
707
02:00:19,644 --> 02:00:21,377
Pet kilometara, da.
708
02:00:21,577 --> 02:00:23,811
Primljeno, krećemo.
709
02:00:24,411 --> 02:00:25,344
Pokret!
710
02:00:28,611 --> 02:00:30,677
Pažnja, idemo!
711
02:01:25,611 --> 02:01:27,177
Otvaraj vrata, profesore!
712
02:02:43,944 --> 02:02:46,511
Rekla si da će Normu
večeras pustiti, zar ne?
713
02:02:50,244 --> 02:02:51,877
Odgovori mi!
- Smiri se.
714
02:02:52,611 --> 02:02:54,011
Smiri se, molim te.
715
02:02:58,744 --> 02:03:01,311
Moj će muž ubrzo stići sa Nijemcima.
716
02:03:04,511 --> 02:03:05,511
Vidjet ćete.
717
02:03:08,011 --> 02:03:11,677
Sve će biti kao ranije.
718
02:03:11,677 --> 02:03:14,477
Da, ali kada? Kada?
719
02:03:15,144 --> 02:03:17,011
Odakle to znaš?
720
02:03:18,444 --> 02:03:19,677
Znam i gotovo.
721
02:03:25,511 --> 02:03:27,211
Je li ti on rekao?
722
02:03:27,544 --> 02:03:28,844
Je li ti on rekao?
723
02:03:31,344 --> 02:03:34,444
Naravno da nije. Što ti znaš?
724
02:03:35,444 --> 02:03:39,544
Briga tebe za Normu. Ovdje si samo jer
imamo telefon.
725
02:03:40,144 --> 02:03:42,444
Samo ti za to trebamo.
- Licia, prestani!
726
02:06:54,044 --> 02:06:57,444
Nijemci, upomoć!
727
02:07:39,544 --> 02:07:43,744
Idemo potražiti tvoju braću.
728
02:09:36,577 --> 02:09:38,844
Želio si spasiti prijateljicu?
729
02:09:41,077 --> 02:09:42,777
Tako treba.
730
02:09:44,577 --> 02:09:47,477
Ona je kćerka narodnog neprijatelja.
731
02:09:48,444 --> 02:09:50,011
Fašiste, Talijana.
732
02:09:51,344 --> 02:09:52,644
A ti si komunist.
733
02:09:54,044 --> 02:09:55,377
Ali si i Talijan.
734
02:09:56,411 --> 02:10:03,711
Nagradit ću te jer si komunist i budeš li
dobar možda te neću kazniti što si Talijan.
735
02:10:13,611 --> 02:10:15,677
Ti si dio ovog čopora, Giorgio.
736
02:10:19,244 --> 02:10:20,244
Znaš to?
737
02:10:21,044 --> 02:10:25,844
U vučjem čoporu svatko ima pravo na
svoj dio mesa.
738
02:10:27,377 --> 02:10:32,244
Komad lovine. Treba samo
čekati svij red.
739
02:10:41,344 --> 02:10:44,977
Sad skidaj hlače i posluži se.
740
02:10:46,544 --> 02:10:49,211
Posluži se kao i svi mi.
741
02:10:50,577 --> 02:10:54,411
I možda ti neću raznijeti mozak.
Barem za sada.
742
02:10:56,744 --> 02:10:58,744
Skidaj hlače.
743
02:10:59,911 --> 02:11:02,477
Skidaj hlače!
744
02:11:03,244 --> 02:11:05,477
Skidaj te usrane hlače!
745
02:13:05,211 --> 02:13:07,611
Mama, Angelo se ozlijedio.
746
02:14:30,477 --> 02:14:32,944
Upomoć!
747
02:14:45,444 --> 02:14:46,444
Što se dogodilo?
748
02:14:46,444 --> 02:14:49,944
Nijemci! - Gdje su?
- Slijede me!
749
02:21:38,242 --> 02:21:41,408
Pustite me, molim vas, nisam ništa uradila!
Nisam fašist!
750
02:23:50,965 --> 02:23:54,885
Nekoć davno u ovoj šumi
živjelo je čudovište.
751
02:23:54,885 --> 02:23:59,199
Njegova glava nije imala ni oči ni nos,
samo ogromna otvorena usta,
752
02:24:03,026 --> 02:24:06,689
kojima je gutalo stanovnike moga kraja.
753
02:24:06,689 --> 02:24:10,515
Bako, zašto plačeš?
To je samo bajka.
754
02:24:13,199 --> 02:24:19,093
Ne draga, to se dogodilo
prije mnogo vremena.
755
02:28:20,347 --> 02:28:24,893
10. prosinca 1943. pronađena su tijela.
Norma Cossetto je izvučena prva.
756
02:28:24,893 --> 02:28:28,795
Još i danas, kad se sjetim u kakvom smo je
stanju našli, imam noćne more. (Licia Cossetto)
757
02:28:28,795 --> 02:28:31,747
Giuseppe Cossetto se pridružio tršćanskoj
miliciji u potrazi za kćerkom.
758
02:28:31,758 --> 02:28:36,403
Ubijen je od strane partizana zajedno sa
rođakom Mariom koji ga je pratio.
759
02:28:41,611 --> 02:28:46,810
Osim Norme u mjesec dana stradalo je
još otprilike tisuću ljudi.
760
02:28:46,810 --> 02:28:51,439
U svibnju 1945. po završetku rata
Trst, Goricu, Rijeku i cijelu Istru
761
02:28:51,439 --> 02:28:54,422
okupirale su snage Narodno - oslobodilačke
vojske Jugoslavije.
762
02:28:54,451 --> 02:28:58,168
U tom periodu, uz suradnju lokalnih komunista,
preko 7000 ljudi završilo je u fojbama
763
02:28:58,169 --> 02:29:01,835
ili jugoslavenskim
koncentracijskim logorima.
764
02:29:16,984 --> 02:29:25,318
Preveo i obradio: Fra Bonacci
54481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.