Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:11,710 --> 00:04:12,795
Gracias.
2
00:04:20,344 --> 00:04:22,012
Bienvenido, señor.
3
00:04:37,069 --> 00:04:39,613
Muévete, pinche
güero. ¡Muévete, cabrón!
4
00:04:48,288 --> 00:04:50,582
¡Oh!
¿Pues cómo no estar feliz?
5
00:04:50,666 --> 00:04:53,127
Nuestro Pedrito se va
a salir del cártel, papá.
6
00:04:53,836 --> 00:04:57,297
Mi hermano... Bueno, ¿qué digo
"mi hermano"? Tu hermano, mijo.
7
00:05:00,050 --> 00:05:03,012
Tranquilo, güey, ya, ¡relájate!
8
00:05:08,100 --> 00:05:09,476
Ah, chingá.
9
00:05:09,810 --> 00:05:11,687
¿Yo hablando de más?
10
00:05:11,979 --> 00:05:14,440
Pues aquí porque le cortaron
la lengua, ¿eh, güey?
11
00:05:17,526 --> 00:05:19,778
Eres bien pinche gandaya,
¿eh, güey?
12
00:05:22,156 --> 00:05:24,283
Ahí me la cuidas, ¿no?
Que está como nueva.
13
00:05:27,244 --> 00:05:29,663
¿Qué pasó, mi rey?
Quítate el sombrero, papá.
14
00:05:30,080 --> 00:05:32,166
Acuérdate:
como te ves te tratan.
15
00:05:33,751 --> 00:05:35,919
¿Qué tranza, Pedrito?
16
00:05:36,420 --> 00:05:38,839
¡Ya llegaron tus carnales, papá!
17
00:05:38,922 --> 00:05:40,340
Ah, ¿cómo estás?
18
00:05:41,133 --> 00:05:43,177
Pues estamos, carnal,
estamos.
19
00:05:43,719 --> 00:05:45,345
¿Tú qué onda, Eric?
20
00:05:45,429 --> 00:05:47,347
¿Ya aprendiste el lenguaje
de señas?
21
00:05:53,604 --> 00:05:55,689
Pues... muchas gracias
por venirme a apoyar.
22
00:05:55,773 --> 00:05:57,232
Se los agradezco infinitamente.
23
00:05:57,649 --> 00:06:00,652
Pásenle, pásenle.
Les enseñamos la logística.
24
00:06:00,736 --> 00:06:01,737
Por acá.
25
00:06:01,820 --> 00:06:03,614
Pero ¿cómo así?
¿Pelón, sin tequila, sin nada?
26
00:06:03,697 --> 00:06:04,823
Ya, después.
27
00:06:05,365 --> 00:06:07,409
Te traje, hermano.
28
00:06:15,375 --> 00:06:17,628
Todos los empleados
domésticos se van en la noche
29
00:06:17,711 --> 00:06:20,130
al pueblo, así es que solo
hay gente de seguridad.
30
00:06:20,214 --> 00:06:21,548
El comandante y sus hombres
31
00:06:21,632 --> 00:06:23,342
se encargan del perímetro
de la casa.
32
00:06:23,425 --> 00:06:25,260
Ustedes dos: adentro conmigo.
33
00:06:25,344 --> 00:06:27,930
Al segundo piso solo sube
mi familia, ¿ok?
34
00:06:28,013 --> 00:06:32,142
Señor, si me lo permite, podemos
mandar otros elementos adentro.
35
00:06:33,060 --> 00:06:35,687
Este par son como
mis hermanos menores.
36
00:06:35,771 --> 00:06:37,231
Aunque nos alejamos un tiempo,
37
00:06:37,314 --> 00:06:39,066
los conozco de chamacos.
38
00:06:39,483 --> 00:06:41,652
¡Que este cabrón hablaba
como loro, pues!
39
00:06:41,735 --> 00:06:44,029
- ¡Pérate, güey!
- Confíe en ellos, comandante.
40
00:06:44,113 --> 00:06:47,032
Te digo, cabrón, eres bien
pinche rencorativo, güey, ¿eh?
41
00:06:47,116 --> 00:06:48,909
- Desde morro me traes...
- Señores.
42
00:06:48,992 --> 00:06:51,078
Los de adentro, canal 3.
43
00:06:51,161 --> 00:06:53,288
Ah, chingao, o sea,
¿ustedes el 1?
44
00:06:53,956 --> 00:06:55,457
Ya, pues, van pa dentro.
45
00:06:55,541 --> 00:06:57,459
Comandante,
nos avisa cualquier cosa.
46
00:06:57,543 --> 00:06:59,336
Sí, señor.
47
00:06:59,419 --> 00:07:02,047
Y este cabrón, ¿pa qué chingados
quiere radio si ni hablar puede?
48
00:07:03,298 --> 00:07:05,300
Ya van dos, puto, ¿eh?
49
00:07:06,343 --> 00:07:08,554
Ah, chingá, y esta madre,
¿cómo jala, Pedrito?
50
00:07:08,637 --> 00:07:10,722
El sistema detecta mi presencia.
51
00:07:10,806 --> 00:07:12,683
Yo lo activo con
un código visual.
52
00:07:12,766 --> 00:07:15,269
Una vez operando,
cualquiera lo puede manipular.
53
00:07:15,352 --> 00:07:18,105
Ah, hijo de su pinche
madre, güey.
54
00:07:18,397 --> 00:07:19,815
Bueno, me voy.
55
00:07:19,898 --> 00:07:22,276
- No se duerman.
- Sale, pues.
56
00:07:25,529 --> 00:07:26,905
¡Ey, Pedro!
57
00:07:26,989 --> 00:07:29,491
¿Qué tranza con el varo?
¿Qué le digo al H o qué?
58
00:07:32,870 --> 00:07:34,037
Todavía no.
59
00:07:34,705 --> 00:07:37,457
Estoy esperando unas
transferencias, pero pronto.
60
00:07:39,042 --> 00:07:41,170
Estás arriesgando mucho, viejo.
61
00:07:41,378 --> 00:07:43,255
¡El H ya aceptó tu salida,
carnal!
62
00:07:43,338 --> 00:07:45,257
Son 20 millones de dólares,
¡pa ti eso no es nada!
63
00:07:45,340 --> 00:07:47,467
¡Ey, Pedro! Escúchame.
64
00:07:48,093 --> 00:07:49,720
Le estás jugando mucho a l vivo,
viejo.
65
00:07:50,262 --> 00:07:51,930
Piensa en tu familia, ¿eh?
66
00:07:53,098 --> 00:07:54,474
Claro que pienso en ellos.
67
00:07:55,350 --> 00:07:56,351
Por eso están aquí,
68
00:07:56,435 --> 00:07:58,770
por si pasa algo antes
de que esté el pago.
69
00:07:58,854 --> 00:08:00,189
Esta casa es una fortaleza.
70
00:08:03,400 --> 00:08:05,360
Nomás tranquilo, viejo, ¿eh?
71
00:08:05,444 --> 00:08:07,029
No te enchiles conmigo.
72
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Yo ya hice lo que estaba
en mis manos.
73
00:08:08,572 --> 00:08:10,199
Hablé con el H, así que pues...
74
00:08:10,616 --> 00:08:12,159
Lo demás ya es tu pedo.
75
00:08:12,242 --> 00:08:13,785
Ahí tú sabrás, carnalito.
76
00:08:14,786 --> 00:08:16,079
No se duerman.
77
00:08:16,914 --> 00:08:18,040
Los quiero alerta.
78
00:08:18,123 --> 00:08:20,125
Dale,
tranquilo, descánsale.
79
00:08:32,346 --> 00:08:34,723
Pero ¿eres del otro mundo?
80
00:08:35,807 --> 00:08:38,560
Estoy buscando a alguien muerto.
81
00:08:38,894 --> 00:08:40,354
María del Carmen.
82
00:08:41,688 --> 00:08:42,689
Mamá.
83
00:08:43,106 --> 00:08:44,358
¿Estás ahí?
84
00:08:45,192 --> 00:08:46,652
Manifiéstate.
85
00:08:47,527 --> 00:08:48,987
Manifiéstate.
86
00:08:49,738 --> 00:08:51,365
Manifiéstate.
87
00:08:58,705 --> 00:09:00,874
Mamá, mamá, ¿eres tú?
88
00:09:05,337 --> 00:09:06,380
"E...".
89
00:09:12,010 --> 00:09:13,095
"N...".
90
00:09:14,263 --> 00:09:15,973
"ENA...".
91
00:09:17,516 --> 00:09:19,810
"Ella vie...".
92
00:09:20,310 --> 00:09:21,603
"En...".
93
00:09:22,646 --> 00:09:23,939
"E".
94
00:09:26,191 --> 00:09:27,651
"Ella...
95
00:09:27,734 --> 00:09:30,779
...viene".
96
00:09:33,365 --> 00:09:34,616
¿Qué haces despierto?
97
00:09:34,700 --> 00:09:36,702
Francisca, me asustaste.
98
00:09:36,910 --> 00:09:38,203
¿Qué haces, eh?
99
00:09:40,330 --> 00:09:41,873
¿No te acuerdas
que cuando te la regalé
100
00:09:41,957 --> 00:09:42,958
te dije las reglas?
101
00:09:43,375 --> 00:09:45,544
Tienes que ponerle plata
encima
102
00:09:45,711 --> 00:09:48,547
para que los malos espíritus
no entren y...
103
00:09:48,630 --> 00:09:49,715
Y...
104
00:09:49,965 --> 00:09:51,216
¿Quiere entrar en su aposento?
105
00:09:51,300 --> 00:09:52,801
Nunca la uses solo, mi amor.
106
00:09:53,343 --> 00:09:54,469
Ah, eso.
107
00:09:54,553 --> 00:09:56,388
- Pero mira.
- A ver.
108
00:09:56,471 --> 00:09:58,265
¡Esto es lo que escribió mamá!
109
00:09:58,348 --> 00:10:00,892
"Ella viene".
¡Tiene que ser eso.
110
00:10:04,646 --> 00:10:06,982
Mi hermana dijo muchas
cosas cuando estaba enferma.
111
00:10:07,107 --> 00:10:09,526
Pero tú me dijiste que cuando
estaba a punto de morir
112
00:10:09,609 --> 00:10:11,778
ella tenía una conexión
con el otro mundo.
113
00:10:11,862 --> 00:10:13,488
Que por eso veía cosas.
114
00:10:13,864 --> 00:10:16,283
Bueno, mi hermana y yo teníamos
115
00:10:16,366 --> 00:10:18,869
muchas creencias
en el mundo espiritual y...
116
00:10:19,077 --> 00:10:21,371
Pero quiero que entiendas
una cosa, no...
117
00:10:21,455 --> 00:10:24,291
No bases tu vida en esto, ¿ok?
118
00:10:24,458 --> 00:10:26,001
Hay muchas cosas
que no entendemos
119
00:10:26,084 --> 00:10:28,462
de cada mensaje
y de ese mundo en general.
120
00:10:29,963 --> 00:10:32,341
Pero entonces,
¿no crees que sea cierto?
121
00:10:33,550 --> 00:10:35,552
Quiero que sea cierto.
122
00:10:36,636 --> 00:10:38,347
Todo es posible.
123
00:11:06,708 --> 00:11:08,377
¿No me das un beso?
124
00:11:17,511 --> 00:11:18,970
¿Por qué la cara larga?
125
00:11:22,599 --> 00:11:24,893
A ver, cuéntame,
¿qué tienes?
126
00:11:25,685 --> 00:11:27,104
Ya te fueron con el chisme, ¿no?
127
00:11:27,187 --> 00:11:29,773
¿Pasa algo?
Puedes hablar conmigo.
128
00:11:30,065 --> 00:11:31,191
¡Papá!
129
00:11:31,358 --> 00:11:34,069
Tranquila, solo quiero
conversar contigo un poco.
130
00:11:36,530 --> 00:11:39,616
¿Sabes qué? Lo único que quiero
es poder compartir contigo.
131
00:11:39,699 --> 00:11:43,620
Pero si tú no quieres, así la
dejamos y tampoco quiero saber.
132
00:11:47,874 --> 00:11:48,875
Claro.
133
00:11:49,084 --> 00:11:50,794
No quieres saber
para ahorrarte problemas.
134
00:11:51,545 --> 00:11:52,546
Como siempre.
135
00:11:53,171 --> 00:11:56,049
Está bien, dime, pues,
¿cuál es tu problema?
136
00:11:56,800 --> 00:11:58,051
Mi problema es que
la hermana de mi mamá...
137
00:11:58,135 --> 00:11:59,136
No, o es así.
138
00:11:59,219 --> 00:12:00,262
Mi tía quiere hacerse
pasar por mi mamá.
139
00:12:00,345 --> 00:12:02,556
Mi papá guardó cinco minutos
de luto, ¡ese es mi problema!
140
00:12:02,639 --> 00:12:04,766
¡Fueron muchos años,
muchos años!
141
00:12:04,850 --> 00:12:07,561
De seguro andabas con Francis
desde antes que se muriera mamá.
142
00:12:07,644 --> 00:12:10,021
¡Y le pusiste 28 veces
el cuerno!
143
00:12:10,439 --> 00:12:12,482
Ni lo intentes,
cambié la clave.
144
00:12:12,983 --> 00:12:14,192
¡Hipócrita!
145
00:12:33,837 --> 00:12:35,046
¿Qué pasó?
146
00:12:36,882 --> 00:12:38,175
Nada, ¿por?
147
00:12:40,302 --> 00:12:41,720
Cuando le pegas de esa manera
al costal,
148
00:12:41,803 --> 00:12:43,221
sé que tienes problemas.
149
00:12:43,930 --> 00:12:45,682
Todavía no sé, Francis.
150
00:12:46,266 --> 00:12:48,018
Hay algo que no me convence.
151
00:12:48,810 --> 00:12:51,480
Esta noche supuestamente iba
a ser la transferencia, pero...
152
00:12:51,605 --> 00:12:53,523
Pero después de eso
ya todo se termina, ¿no?
153
00:12:53,607 --> 00:12:54,649
Supuestamente.
154
00:12:55,775 --> 00:12:58,236
Alan me dijo que el mismo
Héctor Guillén
155
00:12:58,320 --> 00:13:00,947
le pidió el dinero
y que nos iba a dejar salir.
156
00:13:01,031 --> 00:13:02,991
Así de simple. Si es así...
157
00:13:03,074 --> 00:13:06,119
es dejar todo atrás:
el cártel, los narcos,
158
00:13:06,203 --> 00:13:08,163
la vida de mi padre, todo.
159
00:13:09,456 --> 00:13:11,082
Pero no cantemos victoria aún.
160
00:13:12,584 --> 00:13:13,919
Aún no.
161
00:14:43,133 --> 00:14:44,342
El cártel de Guillén
162
00:14:44,426 --> 00:14:46,428
sigue robando territorios.
163
00:14:47,762 --> 00:14:50,890
El afamado sicario
Héctor Guillén, alias el H,
164
00:14:51,016 --> 00:14:54,561
ha tomado nuevas plazas
con lujo de violencia.
165
00:14:54,644 --> 00:14:56,605
Le sugerimos a todos
nuestros televidentes,
166
00:14:56,688 --> 00:14:58,189
discreción.
167
00:14:58,732 --> 00:15:00,525
Esto es lo que pasa
si traicionas
168
00:15:00,609 --> 00:15:01,943
a la familia Guillén.
169
00:15:25,258 --> 00:15:26,593
No te preocupes.
170
00:15:29,054 --> 00:15:31,181
Gasté una fortuna
haciendo esta casa
171
00:15:31,264 --> 00:15:32,807
contra estos hijos de puta.
172
00:15:35,185 --> 00:15:36,436
¿Por qué te tardaste?
173
00:15:36,519 --> 00:15:38,438
Beto todavía no
se quedaba dormido y...
174
00:15:39,147 --> 00:15:40,565
me puse a leerle un cuento.
175
00:15:40,899 --> 00:15:42,942
Luego ya me quedé dormida yo,
perdón.
176
00:15:43,193 --> 00:15:44,819
¿Y tú? ¿ya te vas a dormir?
177
00:15:45,028 --> 00:15:46,071
Para nada.
178
00:15:47,280 --> 00:15:49,366
No voy a poder cerrar los ojos.
179
00:15:50,533 --> 00:15:52,285
Entonces no los cierres.
180
00:16:16,643 --> 00:16:18,812
Ustedes dos,
al frente. Ustedes dos, atrás.
181
00:16:18,895 --> 00:16:20,689
Posible 13,
puerta lateral sur.
182
00:16:20,772 --> 00:16:22,607
Puerta exterior,
refuerzos aquí.
183
00:16:22,691 --> 00:16:23,692
Ve por María.
184
00:16:23,775 --> 00:16:25,527
Llévala al cuarto de Beto
y esperen ahí.
185
00:16:39,457 --> 00:16:40,792
¡María!
186
00:17:15,785 --> 00:17:17,078
¿Quién anda ahí?
187
00:17:33,094 --> 00:17:34,471
¡Identifícate!
188
00:17:39,350 --> 00:17:41,227
Comandante, tengo al 13.
189
00:17:42,729 --> 00:17:43,855
¡Beto!
190
00:17:43,938 --> 00:17:46,566
Ven, mi amor, ven.
Todo va a estar bien, ven.
191
00:17:57,827 --> 00:17:59,579
Alan, ¿qué tenemos adentro?
192
00:17:59,704 --> 00:18:01,164
Por aquí nada, viejo.
193
00:18:03,124 --> 00:18:04,793
Comandante, su reporte.
194
00:18:07,504 --> 00:18:08,963
Tenemos al 13.
195
00:18:09,047 --> 00:18:10,548
Reportan a una niña en la reja.
196
00:18:10,673 --> 00:18:11,716
- Cambio.
- ¿Una niña?
197
00:18:12,467 --> 00:18:13,885
¿Es mi hija?
198
00:18:14,219 --> 00:18:16,179
No lo sé, señor, cambio.
199
00:18:19,516 --> 00:18:20,767
Beto, espérame aquí.
200
00:18:21,100 --> 00:18:22,811
No te muevas, voy a ver qué hay.
201
00:18:35,281 --> 00:18:37,158
¿Qué haces aquí? Te dije
que no te movieras, Beto.
202
00:18:37,909 --> 00:18:39,410
¿Qué es eso?
203
00:18:39,911 --> 00:18:41,246
No sé.
204
00:18:48,503 --> 00:18:49,879
¿Son luciérnagas?
205
00:18:53,424 --> 00:18:54,425
No.
206
00:18:55,176 --> 00:18:56,678
Esas no son luciérnagas.
207
00:19:19,325 --> 00:19:20,994
Llegó del lado sur, señor.
208
00:19:21,077 --> 00:19:23,371
Estaba afuera,
no habla.
209
00:19:25,415 --> 00:19:26,791
¿Cómo te llamas?
210
00:19:27,125 --> 00:19:28,668
¿Qué haces aquí?
211
00:19:29,502 --> 00:19:31,671
¿Y esta morrilla
qué tranza o qué?
212
00:19:32,630 --> 00:19:34,382
Perdón, mija, pero no puedes
estar aquí, ¿eh?
213
00:19:34,799 --> 00:19:36,217
- Llévensela.
- ¿Qué te pasa?
214
00:19:36,301 --> 00:19:37,552
Es una niña.
215
00:19:37,927 --> 00:19:39,554
¿Como adónde
quieres que la llevemos?
216
00:19:39,637 --> 00:19:41,180
Pues adónde quieras, mi carnal.
217
00:19:41,264 --> 00:19:43,266
Te la llevas a la policía
o a una iglesia,
218
00:19:43,349 --> 00:19:44,350
o de plano la dejas frente
a un hospital.
219
00:19:44,434 --> 00:19:46,185
- Pero te la llevas ya.
- ¡Pedro!
220
00:19:46,603 --> 00:19:47,604
¿Quién es esa niña?
221
00:19:48,146 --> 00:19:49,898
Estaba en el lado sur.
222
00:19:50,982 --> 00:19:52,442
Métanse, por favor.
223
00:19:52,650 --> 00:19:55,862
"Ella viene".
224
00:19:56,362 --> 00:19:57,363
Vimos unas luces.
225
00:19:57,488 --> 00:19:59,365
Algo se estaba acercando
a la casa por allá.
226
00:20:00,033 --> 00:20:01,701
¿Era alguno de ustedes?
227
00:20:04,954 --> 00:20:05,955
¿Qué es eso?
228
00:20:08,082 --> 00:20:10,335
Tenemos un 99.
Un 99.
229
00:20:10,460 --> 00:20:11,461
Área sureste.
230
00:20:13,755 --> 00:20:15,798
- ¿Guillén?
- No puede ser, muy temprano.
231
00:20:15,882 --> 00:20:16,925
¡Métanse!
232
00:20:17,008 --> 00:20:19,052
¡Todos a cubierto
en este flanco!
233
00:20:19,135 --> 00:20:21,763
Fachadas norte y este,
¡al pendiente del 14!
234
00:20:21,846 --> 00:20:24,724
- ¡Vigilen el perímetro!
- Ya oyeron, ¡vénganse!
235
00:20:27,936 --> 00:20:29,145
¿Qué pedo, güey?
236
00:20:29,854 --> 00:20:31,314
No qué, ¿güey?
237
00:20:31,898 --> 00:20:33,358
- Ven.
- Vamos, güey.
238
00:20:36,027 --> 00:20:38,237
¡Fuego a discreción! ¡Fuego!
239
00:20:55,546 --> 00:20:57,882
No, tú no. Aguántame.
240
00:21:00,510 --> 00:21:01,928
¡Cierren las puertas!
241
00:21:10,687 --> 00:21:12,063
¡Pedro!
242
00:22:04,824 --> 00:22:06,576
Tranquilo, güey.
Tranquilo, güey, ¿eh?
243
00:22:06,659 --> 00:22:08,369
¡Francis! Francis.
244
00:22:10,621 --> 00:22:11,622
Tranquilo, carnal.
245
00:22:11,706 --> 00:22:13,374
Comandante, su reporte.
246
00:22:13,458 --> 00:22:14,709
Comandante.
247
00:22:16,377 --> 00:22:17,420
¡Comandante!
248
00:22:17,879 --> 00:22:19,005
¡Responda!
249
00:22:20,006 --> 00:22:21,924
No mames, ¿cómo flechas, güey?
250
00:22:22,050 --> 00:22:23,968
¿Quién chingados se ensañó
con tu boca, cabrón?
251
00:22:24,052 --> 00:22:25,053
No mames.
252
00:22:25,845 --> 00:22:27,805
¿Alguien afuera me escucha?
253
00:22:32,977 --> 00:22:35,063
No es tan grave, güey.
254
00:22:35,188 --> 00:22:37,982
No es tan grave, carnal.
Todo va a estar bien, güey.
255
00:22:43,696 --> 00:22:45,531
No mames, pinche Eric.
Mira, cabrón.
256
00:22:45,615 --> 00:22:47,658
¡Veme a los ojos, güey!
¡Veme a los ojos, puto!
257
00:22:47,742 --> 00:22:50,286
A esa niña la vas
a cuidar tú, güey, ¿eh?
258
00:22:50,369 --> 00:22:51,829
¡Verga, verga, verga, verga!
259
00:22:51,913 --> 00:22:53,623
- No mames.
- Vas a estar bien, güey.
260
00:22:53,706 --> 00:22:54,916
¡Necesita un doctor!
261
00:22:54,999 --> 00:22:56,167
¡Necesita un doctor,
se va a morir!
262
00:22:56,250 --> 00:22:57,335
¡Ey, Betillo!
263
00:22:57,418 --> 00:22:59,045
- Se va a morir.
- Beto, cabrón, que te calles.
264
00:22:59,128 --> 00:23:00,129
Alan.
265
00:23:00,213 --> 00:23:01,923
Tiene razón.
Tenemos que hablarle
266
00:23:02,006 --> 00:23:03,508
a una ambulancia y a la policía.
267
00:23:03,591 --> 00:23:04,634
¿Cómo chingados les vas
268
00:23:04,717 --> 00:23:06,177
a explicar todo este pedo,
cabrón?
269
00:23:06,260 --> 00:23:08,054
- Yo soy un empresario.
- ¿Empresario, cabrón?
270
00:23:08,137 --> 00:23:09,764
¡Eso que te lo crea
tu familia, güey!
271
00:23:10,014 --> 00:23:11,349
Allá afuera hay
un desmadre, güey.
272
00:23:11,474 --> 00:23:13,226
¡Un chingo de sicarios!
¡Tal vez son de los Guillén!
273
00:23:13,309 --> 00:23:14,977
¿Cómo chingados se lo vas
a explicar a la tira?
274
00:23:15,061 --> 00:23:16,562
¿Y los Guillén por qué? Se
supone que estamos negociando.
275
00:23:16,646 --> 00:23:19,232
¡No seas mamón, Pedro! Después
de esto viene la puta cárcel.
276
00:23:19,440 --> 00:23:20,942
- ¡Máxima seguridad!
- ¡Ya!
277
00:23:21,317 --> 00:23:22,360
Cállate.
278
00:23:22,777 --> 00:23:25,029
Primero tenemos que estar
seguros de la situación.
279
00:23:26,447 --> 00:23:28,074
Busca al comandante.
280
00:23:30,993 --> 00:23:32,787
Comandante, ¿dónde estás, güey?
281
00:23:34,372 --> 00:23:37,458
Comandante, ¡responde, cabrón!
¿Dónde chingados estás?
282
00:24:50,990 --> 00:24:52,074
¿Comandante?
283
00:24:52,700 --> 00:24:54,368
Comandante al uno.
284
00:24:58,539 --> 00:25:01,125
Comandante, carajo.
Conteste, ¡chingada madre!
285
00:25:01,500 --> 00:25:03,044
Tampoco por teléfono.
286
00:25:03,544 --> 00:25:06,255
Comandante, puta madre!
Conteste al 3, carajo.
287
00:25:31,697 --> 00:25:32,865
¿Cómo te llamas?
288
00:25:34,325 --> 00:25:35,409
¿Qué haces aquí?
289
00:25:40,706 --> 00:25:42,291
No te voy a hacer daño.
290
00:25:46,212 --> 00:25:48,923
¿Estás enferma?
¿Te sientes mal?
291
00:25:51,676 --> 00:25:52,843
Tranquila.
292
00:25:54,011 --> 00:25:55,638
Aquí vas a estar segura.
293
00:25:57,556 --> 00:25:58,933
¿Y María?
294
00:26:01,811 --> 00:26:03,229
Estaba encerrada en su cuarto.
295
00:26:03,604 --> 00:26:04,814
No me quiso abrir.
296
00:26:11,112 --> 00:26:12,822
Su llamada será transferida...
297
00:26:12,905 --> 00:26:14,740
- ¿No te contestó?
- No contesta.
298
00:27:52,004 --> 00:27:54,340
Danos nuestro pan de cada día.
299
00:27:54,423 --> 00:27:56,634
Perdona nuestras ofensas
como también
300
00:27:56,717 --> 00:27:58,803
nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
301
00:28:01,597 --> 00:28:04,266
Danos hoy nuestro pan
de cada día.
302
00:28:04,350 --> 00:28:06,018
Perdona nuestras ofensas
como también
303
00:28:06,102 --> 00:28:07,853
nosotros perdonamos
a los que nos ofenden.
304
00:28:09,355 --> 00:28:10,648
No te preocupes.
305
00:28:10,731 --> 00:28:13,150
Te vamos a cuidar
para que estés bien.
306
00:28:16,112 --> 00:28:17,530
¿Puedo hablar contigo?
307
00:28:20,908 --> 00:28:22,660
Ahorita vengo, carnal, ¿eh?
308
00:28:28,457 --> 00:28:30,793
Ninguno
de nosotros somos doctores.
309
00:28:32,586 --> 00:28:34,463
Si no vamos por ayuda,
él se va a morir.
310
00:28:34,547 --> 00:28:36,173
Ya sé, doña Paca.
311
00:28:36,590 --> 00:28:37,591
Necesito saber
312
00:28:37,716 --> 00:28:39,718
que puedes enfocarte
en los que van a sobrevivir.
313
00:28:40,469 --> 00:28:43,389
Tu hermano... Tiene familia,
¿no? Tiene una hija.
314
00:28:43,472 --> 00:28:45,015
Una morrilla preciosa.
315
00:28:46,225 --> 00:28:47,226
La Meche.
316
00:28:48,686 --> 00:28:50,020
Bueno, pues...
317
00:28:51,021 --> 00:28:54,233
Asegúrate de que
no se quede también sin tío.
318
00:28:56,277 --> 00:28:59,405
Así como yo tengo que asegurarme
de que mis hijos estén bien.
319
00:29:02,116 --> 00:29:03,701
Lo son desde que murió
mi hermana.
320
00:29:07,913 --> 00:29:09,081
Sale, pues.
321
00:29:10,416 --> 00:29:12,251
La vamos a librar.
322
00:29:14,211 --> 00:29:15,588
Gracias, doña Paca.
323
00:29:17,965 --> 00:29:19,508
¿Cómo vamos, cabrón?
324
00:29:20,050 --> 00:29:21,844
Todo bien, ¿no?
325
00:29:58,839 --> 00:30:01,884
Me recuerdas mucho
a mi hija cuando era pequeña.
326
00:30:02,843 --> 00:30:05,387
A ella siempre le gustaba
hacer todo sola.
327
00:30:10,476 --> 00:30:13,854
Y aunque ella podía hacer
todo sola,
328
00:30:13,938 --> 00:30:17,691
ella sabía que siempre
podía contar conmigo.
329
00:30:20,152 --> 00:30:21,237
Ven.
330
00:30:45,094 --> 00:30:46,762
Flechas y espadas...
331
00:30:48,055 --> 00:30:50,558
¡No mames! ¿Quién chingados
son estos cabrones?
332
00:30:54,853 --> 00:30:55,980
Pedro.
333
00:30:56,981 --> 00:30:59,066
Estos cabrones están tratando
de entrar, güey, ¿eh?
334
00:30:59,149 --> 00:31:00,526
No creo que puedan.
335
00:31:01,068 --> 00:31:03,070
El sistema de seguridad
es muy bueno.
336
00:31:03,153 --> 00:31:04,405
La casa es un búnquer.
337
00:32:01,295 --> 00:32:02,421
¿Estás seguro
que estos güeyes
338
00:32:02,504 --> 00:32:03,672
no nos pueden ver desde afuera?
339
00:32:03,756 --> 00:32:05,591
No,
es como una cámara de Gesell.
340
00:32:05,674 --> 00:32:07,468
Eso hace que no nos puedan ver.
341
00:32:07,551 --> 00:32:09,386
Como una sala
de interrogatorios.
342
00:32:20,022 --> 00:32:21,565
Llévala con Beto.
343
00:32:22,107 --> 00:32:23,108
Vamos.
344
00:32:26,153 --> 00:32:27,446
¿Qué pasó, cabrón?
345
00:32:29,782 --> 00:32:31,241
¿Esto qué, güey?
346
00:32:34,078 --> 00:32:35,371
¿"Niña mala"?
347
00:32:47,299 --> 00:32:48,300
Hola.
348
00:32:49,510 --> 00:32:50,886
Yo soy Beto.
349
00:33:00,312 --> 00:33:02,356
Sangre...
350
00:33:13,409 --> 00:33:14,618
Mira.
351
00:33:15,160 --> 00:33:17,204
Mi papá se llama Pedro.
352
00:33:17,329 --> 00:33:18,664
Y está con Alan.
353
00:33:19,331 --> 00:33:22,292
El del suelo es Eric,
su hermano.
354
00:33:22,584 --> 00:33:24,336
Y ella es mi tía Francis.
355
00:33:24,586 --> 00:33:25,838
Mucho gusto.
356
00:33:27,798 --> 00:33:29,675
Tú, ¿cómo te llamas?
357
00:33:31,844 --> 00:33:33,095
Lina.
358
00:33:33,804 --> 00:33:35,681
Mucho gusto, Lina.
359
00:33:36,515 --> 00:33:39,685
¿Qué te parece si te llevo
al baño y te lavo un poquito?
360
00:33:40,185 --> 00:33:41,812
¿Me acompañas?
361
00:33:43,313 --> 00:33:44,356
Vente.
362
00:33:48,652 --> 00:33:50,070
Oye, Paca...
363
00:33:50,863 --> 00:33:52,364
Espérese tantito, ¿sí?
364
00:33:54,533 --> 00:33:56,827
Oye, ya cálmate, ¿qué te pasa?
¡Es una niña!
365
00:33:56,910 --> 00:33:58,245
¿Una niña?
366
00:33:58,787 --> 00:34:00,789
¿Y de dónde chingados salió?
367
00:34:01,915 --> 00:34:03,500
"Niña mala".
368
00:34:03,959 --> 00:34:05,627
El Eric no confía en ella.
369
00:34:05,836 --> 00:34:07,963
El Eric es bueno con la gente,
nunca se equivoca.
370
00:34:08,046 --> 00:34:09,381
Alan, no seas cabrón.
371
00:34:09,465 --> 00:34:10,966
¿Qué va a tener de mala?
372
00:34:13,844 --> 00:34:15,304
Está muerto.
373
00:34:20,225 --> 00:34:22,227
Pinche niña loca, güey.
374
00:34:23,812 --> 00:34:25,272
¡Ey, Eric!
375
00:34:27,733 --> 00:34:29,693
Eric, ya, no mames, güey.
376
00:34:33,530 --> 00:34:34,656
¿Eric, güey?
377
00:34:35,532 --> 00:34:37,326
¡Ey, mi carnal!
378
00:34:37,951 --> 00:34:39,661
Eric, no mames, cabrón.
379
00:34:40,913 --> 00:34:42,289
Hermano.
380
00:34:42,831 --> 00:34:44,583
No mames, cabrón.
381
00:34:59,097 --> 00:35:00,933
¡Hijos de su puta madre!
382
00:35:01,016 --> 00:35:02,726
¡Hijos de su puta madre!
383
00:35:02,810 --> 00:35:04,853
¡Me las van a pagar, pendejos!
384
00:35:14,404 --> 00:35:15,823
¡El Eric, güey!
385
00:35:15,906 --> 00:35:17,491
Cómo lo lamento.
386
00:35:17,574 --> 00:35:19,451
Pero tenemos que ser fuertes.
387
00:35:23,872 --> 00:35:25,499
Sale, carnal.
388
00:35:28,627 --> 00:35:30,003
Dame el arma, ¿no?
389
00:35:30,462 --> 00:35:31,505
No.
390
00:35:31,588 --> 00:35:33,257
Dame el arma, güey.
391
00:35:34,675 --> 00:35:35,968
¿Vas a estar bien?
392
00:35:37,553 --> 00:35:38,887
¿Puedo confiar en ti?
393
00:35:40,764 --> 00:35:42,724
Ya sabes que sí, carnal.
394
00:35:56,363 --> 00:35:58,824
Estos no son los sicarios
de siempre.
395
00:36:01,869 --> 00:36:03,537
¿Por qué tienen espadas?
396
00:36:04,788 --> 00:36:06,290
No es lógico.
397
00:36:13,088 --> 00:36:14,339
Vienen por mí.
398
00:36:19,761 --> 00:36:20,804
¡Corre!
399
00:36:26,310 --> 00:36:28,353
Tranquila,
todo va a estar bien.
400
00:36:28,437 --> 00:36:29,897
¿Me acompañas?
401
00:36:29,980 --> 00:36:32,441
- ¿Adónde van?
- La voy a llevar al baño.
402
00:36:32,566 --> 00:36:34,067
La quiero limpiar un poco y
403
00:36:34,192 --> 00:36:35,777
me la voy a llevar
después al gimnasio.
404
00:36:36,570 --> 00:36:38,030
No quiero que esté aquí.
405
00:36:48,040 --> 00:36:49,082
¿Qué haces?
406
00:36:49,333 --> 00:36:51,501
No voy a dejar
al Eric aquí tirado, güey.
407
00:36:51,793 --> 00:36:53,545
No seas cabrón, ayúdame, ¿no?
408
00:36:55,130 --> 00:36:57,883
Pues es que está pesado.
A ver, dame chance.
409
00:36:59,217 --> 00:37:00,802
Nos vemos, carnal.
410
00:37:09,603 --> 00:37:12,773
Mira, Pedro, yo soy el que
carga las armas, pero...
411
00:37:13,065 --> 00:37:15,150
pues ahorita sí no mames.
412
00:37:15,442 --> 00:37:17,069
Además, es la del Eric, güey.
413
00:37:22,991 --> 00:37:24,159
Vamos.
414
00:37:29,498 --> 00:37:30,916
Pásale.
415
00:37:39,383 --> 00:37:40,550
Ven, mi amor.
416
00:37:48,350 --> 00:37:49,768
¿Tienes frío?
417
00:37:52,062 --> 00:37:53,146
Mira.
418
00:37:55,148 --> 00:37:56,900
Ponte esto mientras.
419
00:38:15,544 --> 00:38:17,129
No te asustes.
420
00:38:17,212 --> 00:38:19,006
Es un ritual de protección.
421
00:38:19,297 --> 00:38:21,675
- ¿Verdad, Francis?
- Sí.
422
00:38:22,968 --> 00:38:24,386
¿Vives cerca?
423
00:38:26,972 --> 00:38:29,391
Puedes hablar conmigo, en serio.
424
00:38:30,267 --> 00:38:32,060
Yo solo quiero ayudarte.
425
00:38:32,352 --> 00:38:34,062
Saber más de ti.
426
00:38:34,938 --> 00:38:36,481
¿De dónde vienes?
427
00:38:37,065 --> 00:38:38,650
¿Dónde vives?
428
00:38:56,793 --> 00:38:58,211
Vivía cerca.
429
00:38:58,336 --> 00:38:59,796
Tenía poco tiempo ahí.
430
00:39:02,883 --> 00:39:04,926
¿Antes dónde vivías?
431
00:39:07,429 --> 00:39:09,097
En un orfanato.
432
00:39:09,973 --> 00:39:10,974
¿Ah?
433
00:39:11,641 --> 00:39:13,393
¿Eres adoptada?
434
00:39:14,936 --> 00:39:16,730
¿Te trataban bien?
435
00:39:17,105 --> 00:39:18,690
¿Los querías?
436
00:39:34,039 --> 00:39:35,791
Me trataban de curar.
437
00:39:36,875 --> 00:39:39,044
Yo también estoy enferma.
438
00:39:39,753 --> 00:39:40,796
¿También?
439
00:39:40,879 --> 00:39:42,464
¿Te refieres a mí?
440
00:39:44,132 --> 00:39:45,634
Así nací.
441
00:39:46,093 --> 00:39:48,762
Pero dicen que no me
puedo curar, de hecho.
442
00:39:51,640 --> 00:39:52,766
Yo...
443
00:39:54,059 --> 00:39:55,811
Yo tengo cáncer.
444
00:40:05,028 --> 00:40:06,154
Nada.
445
00:40:12,494 --> 00:40:14,412
Alan, ¿qué estás haciendo?
446
00:40:14,496 --> 00:40:15,789
Baja esa arma.
447
00:40:15,872 --> 00:40:17,290
No te muevas, Pedrito.
448
00:40:17,374 --> 00:40:18,583
Alan, no vas a disparar.
449
00:40:18,667 --> 00:40:20,752
- Baja esa arma.
- ¡No te muevas!
450
00:40:20,836 --> 00:40:22,379
Alan, dame esa arma.
451
00:40:22,462 --> 00:40:24,214
¡No te muevas, cabrón!
452
00:40:41,106 --> 00:40:43,316
¡Armor piercing, puto!
453
00:40:48,655 --> 00:40:49,739
No, no te preocupes.
454
00:40:49,823 --> 00:40:51,867
Yo te prometo que tu papá
va a estar bien, hijo.
455
00:40:53,410 --> 00:40:55,787
Un ninja menos, Pedrito.
456
00:40:57,372 --> 00:40:59,207
Te dije que no te movieras.
457
00:41:08,425 --> 00:41:09,467
¿Estás bien?
458
00:41:10,468 --> 00:41:11,970
¿Qué tienes?
459
00:41:13,013 --> 00:41:14,472
¿Tienes fiebre?
460
00:41:16,057 --> 00:41:17,475
¿Qué pasa?
¿Tienes hambre?
461
00:41:18,268 --> 00:41:20,353
Dame unos minutitos en lo que
voy a buscar algo de comer.
462
00:41:20,437 --> 00:41:21,521
Aquí no hay nada.
463
00:41:21,688 --> 00:41:23,481
Deja que se calmen las cosas,
por favor.
464
00:41:45,837 --> 00:41:47,422
Respira, respira.
465
00:41:47,505 --> 00:41:50,508
Si no como, me muero.
466
00:41:50,592 --> 00:41:52,636
Además
de cáncer, ¿tienes algo?
467
00:41:52,761 --> 00:41:54,262
Contéstame, por favor,
¿qué tienes?
468
00:41:54,346 --> 00:41:55,430
¿Qué pasa?
469
00:41:55,513 --> 00:41:57,057
No sé,
pero dijo que tenía hambre.
470
00:41:57,140 --> 00:41:58,266
Voy a subir por algo de comer.
471
00:41:58,350 --> 00:41:59,434
¡No me dejes!
472
00:41:59,517 --> 00:42:01,228
Beto, por favor,
¡tengo que subir!
473
00:42:01,686 --> 00:42:02,938
Quédate con ella.
474
00:43:32,527 --> 00:43:33,862
"Ella viene".
475
00:43:40,035 --> 00:43:41,995
Ya verás cómo vas a estar mejor.
476
00:43:43,163 --> 00:43:44,706
Mucho mejor.
477
00:43:46,291 --> 00:43:47,792
Duerme.
478
00:43:51,129 --> 00:43:53,548
No tengas...
479
00:43:53,798 --> 00:43:55,258
miedo.
480
00:43:56,634 --> 00:43:58,678
Duerme.
481
00:43:58,803 --> 00:44:01,014
Duerme, duerme.
482
00:44:01,097 --> 00:44:02,682
Duerme.
483
00:44:02,766 --> 00:44:05,643
Cuando yo era chico,
mi mamá se enfermó.
484
00:44:05,977 --> 00:44:07,395
También de cáncer.
485
00:44:08,855 --> 00:44:10,398
Quisiera ir por mi Ouija
486
00:44:10,482 --> 00:44:13,193
y preguntarle si eres
tú la que me va a ayudar.
487
00:44:13,610 --> 00:44:17,030
Pero ¿cómo puedes ayudarme
si estás tan enferma?
488
00:44:27,582 --> 00:44:30,251
La última vez que la vi
en el hospital,
489
00:44:30,668 --> 00:44:33,630
me dijo que un día
una niña me iba a ayudar.
490
00:44:33,713 --> 00:44:35,924
Y que me iba a curar.
491
00:44:37,592 --> 00:44:39,094
¿Estás despierta?
492
00:44:58,738 --> 00:44:59,906
¡La niña!
493
00:45:00,573 --> 00:45:03,660
- La niña está enferma.
- Enferma no, ¡demonio!
494
00:45:08,415 --> 00:45:10,208
No te escucho.
495
00:45:12,794 --> 00:45:15,630
¿Estamos...
496
00:45:15,713 --> 00:45:17,799
solos?
497
00:45:19,467 --> 00:45:21,052
No te preocupes.
498
00:45:21,136 --> 00:45:23,638
Subió Francis por comida,
ahorita regresa.
499
00:46:18,401 --> 00:46:20,069
Espera, ¿qué haces?
500
00:46:28,161 --> 00:46:29,579
Mi amor, mi amor.
501
00:46:29,662 --> 00:46:31,247
¿Estás bien?
¿Estás bien?
502
00:46:39,339 --> 00:46:41,007
Déjala, déjala.
503
00:46:42,342 --> 00:46:44,594
Por qué... el cadáver...
504
00:46:44,761 --> 00:46:46,221
Lávate primero.
505
00:46:47,347 --> 00:46:49,974
No va ir a ningún lado,
todo está cerrado.
506
00:46:51,518 --> 00:46:53,603
- ¿Cómo entró él?
- No sé.
507
00:46:53,686 --> 00:46:55,146
Debe haber entrado antes.
508
00:46:55,230 --> 00:46:56,981
Pero ya, no hay nadie
en la casa.
509
00:46:57,065 --> 00:46:58,066
¿María?
510
00:46:58,149 --> 00:46:59,442
No está,
no la encontramos.
511
00:46:59,859 --> 00:47:02,362
- ¿Qué pasó?
- Tranquilo, hijo, tranquilo.
512
00:47:02,445 --> 00:47:04,322
Era el único adentro.
Ven acá.
513
00:47:17,293 --> 00:47:18,753
¿Están bien?
514
00:47:21,631 --> 00:47:22,799
¿Ves, Pedrito?
515
00:47:23,633 --> 00:47:25,176
Para no gustarte las armas
516
00:47:25,301 --> 00:47:26,761
disparas bastante bien, ¿eh?
517
00:47:27,470 --> 00:47:29,222
Dijo que venía por ella.
518
00:47:29,889 --> 00:47:32,100
Que no solamente era una niña.
519
00:47:32,809 --> 00:47:34,727
Parece testigo
de algo que hicieron.
520
00:47:34,811 --> 00:47:36,479
Si no son de los Guillén,
quiero saberlo ya.
521
00:47:36,563 --> 00:47:37,605
Márcales.
522
00:47:39,816 --> 00:47:42,318
Pobre María.
Ha de estar muy asustada.
523
00:47:43,611 --> 00:47:44,988
Voy a tratar llamarle otra vez.
524
00:47:47,907 --> 00:47:49,325
Directo a buzón.
525
00:47:57,417 --> 00:47:58,751
Está sonando.
526
00:47:59,043 --> 00:48:01,421
- ¿Dónde está?
- Por allá, ¿no?
527
00:48:24,777 --> 00:48:27,280
Igual y dejó el celular,
pero está aquí dentro, güey.
528
00:48:27,530 --> 00:48:29,032
Nos quieren dejar ciegos.
529
00:48:50,428 --> 00:48:51,429
¡Ahí!
530
00:48:53,973 --> 00:48:54,974
¡María!
531
00:48:55,308 --> 00:48:57,060
Es María, ábrele la puerta.
532
00:49:07,904 --> 00:49:09,530
¿Qué estás haciendo?
533
00:49:14,035 --> 00:49:16,079
¡Papá, papá!
534
00:49:17,288 --> 00:49:19,332
- ¿Por qué la paraste?
- Ey, tranquilo.
535
00:49:19,415 --> 00:49:21,042
¡Abre la puerta!
536
00:49:21,125 --> 00:49:22,460
¡Tranquilos los dos!
537
00:49:22,543 --> 00:49:24,170
¿Qué? ¿Soy el único aquí
pensante o qué pedo?
538
00:49:24,253 --> 00:49:26,339
¡Papá, ábreme, por favor!
¡Papá!
539
00:49:26,422 --> 00:49:29,050
- María, María, ¡no grites!
- ¡Ábreme!
540
00:49:32,512 --> 00:49:33,513
¡Abre!
541
00:49:35,640 --> 00:49:36,766
No podemos.
542
00:49:49,237 --> 00:49:50,905
- ¡Suéltame!
- Mi hija...
543
00:49:50,988 --> 00:49:52,573
¡Suéltame!
544
00:49:52,699 --> 00:49:54,075
¡Papá!
545
00:50:09,257 --> 00:50:10,550
¡No!
546
00:50:21,185 --> 00:50:24,105
Necesito hablar
con el amo de la casa.
547
00:50:26,065 --> 00:50:27,191
¿Qué quieren?
548
00:50:27,525 --> 00:50:28,943
¿Quién los manda?
549
00:50:29,110 --> 00:50:30,987
¿Trabajan con los Guillén?
550
00:50:31,529 --> 00:50:33,489
Guardias afuera han muerto.
551
00:50:33,573 --> 00:50:35,950
Estás solo con un guardia,
552
00:50:36,325 --> 00:50:38,202
mujer y pequeño hijo.
553
00:50:38,953 --> 00:50:41,539
No tienen forma de defenderse.
554
00:50:42,248 --> 00:50:43,833
Queremos niña.
555
00:50:45,376 --> 00:50:47,044
No son de los Guillén.
556
00:50:47,503 --> 00:50:48,671
La niña...
557
00:50:48,755 --> 00:50:51,048
No hacemos daño a tu hija.
558
00:50:51,132 --> 00:50:52,800
Entrega a nuestra niña.
559
00:50:52,884 --> 00:50:54,886
Te damos la tuya.
560
00:50:55,011 --> 00:50:56,137
Justo.
561
00:51:01,642 --> 00:51:03,269
Mira la cámara.
562
00:51:03,895 --> 00:51:06,439
Papá, por favor, ¡papá!
563
00:51:06,522 --> 00:51:07,732
- ¡Abre la puerta!
- ¡No!
564
00:51:07,815 --> 00:51:09,442
- Por favor, María está afuera.
- ¡Papá!
565
00:51:09,609 --> 00:51:11,027
¡Abre la puerta!
566
00:51:11,110 --> 00:51:12,236
Ábrela.
567
00:51:12,320 --> 00:51:13,988
Esto es más grande que tú.
568
00:51:14,572 --> 00:51:16,949
Más grande que nosotros,
por favor.
569
00:51:17,658 --> 00:51:19,994
¡Papá, por favor!
¡Papá!
570
00:51:20,995 --> 00:51:23,539
Abre la puerta,
por favor, ábrela.
571
00:51:24,499 --> 00:51:25,541
¡Papá!
572
00:51:25,625 --> 00:51:27,251
- Señor...
- ¡Papá!
573
00:51:27,335 --> 00:51:29,212
¡Papá!
574
00:51:29,670 --> 00:51:30,880
¡No la lastimes!
575
00:51:32,215 --> 00:51:34,300
¿Por qué está
haciendo esto? ¿Por qué?
576
00:51:34,383 --> 00:51:36,302
Somos Arcanos.
577
00:51:37,053 --> 00:51:38,930
Guerreros de todo el mundo.
578
00:51:39,597 --> 00:51:41,974
Entrenamos para esto
desde pequeños.
579
00:51:42,099 --> 00:51:44,227
Damos vida por lo que hacemos.
580
00:51:44,602 --> 00:51:46,395
Los arcanos no nos detenemos.
581
00:51:46,479 --> 00:51:48,523
¡Queremos niña!
582
00:51:51,651 --> 00:51:54,529
Está dentro de la casa,
pero no sé exactamente dónde.
583
00:51:54,612 --> 00:51:56,989
No puede salir,
todo está cerrado.
584
00:51:57,824 --> 00:51:59,367
Abra puertas.
585
00:51:59,784 --> 00:52:01,077
Nosotros buscamos.
586
00:52:01,202 --> 00:52:03,788
¿Qué garantiza que no
nos van a lastimar a todos?
587
00:52:09,210 --> 00:52:10,336
¡No!
588
00:52:18,803 --> 00:52:20,096
¡Abran!
589
00:52:20,221 --> 00:52:21,264
O se muere.
590
00:52:22,932 --> 00:52:25,017
Si abro,
su niña se va a escapar.
591
00:52:26,644 --> 00:52:28,437
Para abrir tengo
que desactivar todo.
592
00:52:29,772 --> 00:52:30,982
Lo estás haciendo enojar.
593
00:52:31,065 --> 00:52:32,733
Abre la puerta, por favor,
ábrela.
594
00:52:32,817 --> 00:52:34,569
Si tu niña se escapa...
595
00:52:35,278 --> 00:52:37,196
ustedes van a tener
que seguirla por el campo
596
00:52:37,280 --> 00:52:38,906
y quién sabe
si logren encontrarla.
597
00:52:39,240 --> 00:52:41,325
Papá, no podemos, ¡no podemos!
598
00:52:42,243 --> 00:52:44,161
Van a tener que confiar en mí.
599
00:52:54,463 --> 00:52:55,798
Si miente...
600
00:52:56,340 --> 00:52:57,800
¡mueren todos!
601
00:52:59,010 --> 00:53:00,970
Todos van a tener
que confiar en mí.
602
00:53:01,804 --> 00:53:03,931
Tienen 10 minutos.
603
00:53:11,439 --> 00:53:13,357
No quiero problemas.
604
00:53:15,026 --> 00:53:16,986
Tu papá entrega niña...
605
00:53:17,653 --> 00:53:19,280
y todo va a acabar.
606
00:53:19,947 --> 00:53:21,198
¡Arcanos!
607
00:53:40,885 --> 00:53:41,969
Francis.
608
00:53:43,346 --> 00:53:45,389
Lleva a Beto abajo,
enciérrense.
609
00:53:45,473 --> 00:53:47,308
Si la niña aparece,
me avisas.
610
00:53:47,433 --> 00:53:49,644
Alan, ayúdame a buscarla.
611
00:53:50,394 --> 00:53:51,562
¿La vas a entregar?
612
00:53:52,229 --> 00:53:53,481
¿Le van a dar a Lina?
613
00:53:53,564 --> 00:53:54,982
¡Le van a hacer algo!
614
00:53:56,943 --> 00:53:58,027
Ven conmigo.
615
00:54:01,781 --> 00:54:03,240
Empezamos aquí abajo.
616
00:54:03,324 --> 00:54:04,742
Nos vamos subiendo.
617
00:54:06,577 --> 00:54:09,538
Nunca había visto unos
sicarios así, carnal.
618
00:54:10,206 --> 00:54:12,291
Pero algo no está bien, Pedro.
619
00:54:21,926 --> 00:54:23,552
Esta sangre no está bien.
620
00:54:34,939 --> 00:54:36,190
Leucemia.
621
00:55:01,882 --> 00:55:04,635
Duerme.
622
00:55:06,345 --> 00:55:07,888
No...
623
00:55:07,972 --> 00:55:09,015
tengas...
624
00:55:09,890 --> 00:55:12,018
...miedo.
625
00:55:23,696 --> 00:55:26,032
Duerme.
626
00:55:27,158 --> 00:55:29,493
Duerme.
627
00:55:30,119 --> 00:55:33,706
No tengas miedo.
628
00:55:45,134 --> 00:55:46,927
Aquí no hay nadie, puto.
629
00:55:47,636 --> 00:55:49,597
Y solo nos quedan 8 minutos,
Pedrito.
630
00:55:49,722 --> 00:55:52,349
- Tenemos que encontrarla.
- ¿Encontrarla? No mames.
631
00:55:52,892 --> 00:55:54,185
Alan.
632
00:55:57,897 --> 00:55:59,356
¿Sabes qué es esto, güey?
633
00:55:59,982 --> 00:56:01,650
¿Sabes qué dice aquí?
634
00:56:02,193 --> 00:56:03,444
"Niña mala".
635
00:56:03,569 --> 00:56:05,696
Las últimas palabras de carnal.
636
00:56:06,489 --> 00:56:08,032
Te dije que alejaras a esa niña,
637
00:56:08,115 --> 00:56:09,450
y te valió madre, cabrón.
638
00:56:09,617 --> 00:56:12,411
- Alan, ahora no es el momento.
- Entonces, ¿cuándo, cabrón?
639
00:56:13,037 --> 00:56:14,872
¿Qué estabas pensando, Pedrito?
640
00:56:14,955 --> 00:56:17,583
Que el H te iba a decir:
"No hay pedo, güey.
641
00:56:17,750 --> 00:56:20,628
Salte de este pinche negocio
y ya". ¡No mames, cabrón!
642
00:56:21,295 --> 00:56:23,422
Tú bien sabes que
en este pinche bisnes
643
00:56:23,506 --> 00:56:25,007
hay dos maneras para salir:
644
00:56:25,091 --> 00:56:27,176
una es soltando
un chingo de lana.
645
00:56:27,343 --> 00:56:29,303
Y la otra es lleno de plomo,
puto.
646
00:56:29,553 --> 00:56:31,263
Lo sabes desde morrillo,
647
00:56:31,347 --> 00:56:33,224
desde que tu jefe era líder
en este pedo.
648
00:56:33,307 --> 00:56:35,309
¡Ahora no es el momento!
649
00:56:35,559 --> 00:56:38,938
¡Los Guillén no son el problema,
imbécil!
650
00:56:40,648 --> 00:56:41,774
Nos dividimos.
651
00:56:42,691 --> 00:56:44,944
Tú abajo y yo arriba.
652
00:56:47,738 --> 00:56:49,573
Dividimos estamos, patrón.
653
00:56:50,282 --> 00:56:51,742
Divididos, puto.
654
00:57:13,681 --> 00:57:14,807
¡Mierda!
655
00:59:00,454 --> 00:59:01,580
¿Te gusta?
656
00:59:18,180 --> 00:59:20,182
Quiero ser como ustedes.
657
00:59:21,684 --> 00:59:23,310
Es hora de irse a la cama.
658
00:59:24,353 --> 00:59:26,230
Mañana podrás dar
el siguiente paso.
659
00:59:26,897 --> 00:59:28,440
¿Por qué no ahora?
660
00:59:29,566 --> 00:59:31,068
Aún eres muy joven.
661
00:59:32,236 --> 00:59:35,656
Nuestra vida tiene sus reglas
y sus dificultades.
662
00:59:36,448 --> 00:59:38,993
Pero con el tiempo aprenderás
a disfrutarla.
663
00:59:42,079 --> 00:59:43,330
Disfrutarla...
664
00:59:43,789 --> 00:59:45,165
No de donde venimos.
665
01:00:13,610 --> 01:00:16,238
Lina, ¿estás ahí?
666
01:00:21,744 --> 01:00:23,495
Tú sabes que mi familia y yo
667
01:00:23,996 --> 01:00:25,748
no quisimos hacerte daño.
668
01:00:28,417 --> 01:00:29,501
Lina...
669
01:00:31,712 --> 01:00:33,589
No sé cómo,
pero vamos a ayudarte.
670
01:00:35,341 --> 01:00:37,134
Vamos a salir de esta juntos.
671
01:01:20,844 --> 01:01:22,596
¿Estás segura que es tu elegida?
672
01:01:22,763 --> 01:01:24,390
¿La primera de tu progenie?
673
01:01:25,599 --> 01:01:26,642
Bien.
674
01:01:26,767 --> 01:01:28,977
La familia es lo más importante.
675
01:01:38,487 --> 01:01:40,447
No serás una de nosotros
676
01:01:40,697 --> 01:01:42,699
hasta que te alimentes
de sangre viva.
677
01:02:32,207 --> 01:02:33,417
Tristan...
678
01:02:33,709 --> 01:02:34,793
Brandusa...
679
01:02:39,882 --> 01:02:41,800
¡Aparece, demonio!
680
01:02:47,514 --> 01:02:48,599
¿Lina?
681
01:02:49,641 --> 01:02:51,560
Lina, ¿estás aquí?
682
01:02:54,021 --> 01:02:55,189
Lina...
683
01:02:56,523 --> 01:02:58,442
Si estás aquí,
necesito que me ayudes.
684
01:03:35,187 --> 01:03:37,689
Por favor, déjame.
685
01:03:37,773 --> 01:03:39,399
A mí y a esta familia.
686
01:03:39,858 --> 01:03:41,568
Yo no hice nada.
687
01:03:43,362 --> 01:03:44,613
¡No es!
688
01:03:45,280 --> 01:03:47,074
Solo soy una niña.
689
01:03:47,366 --> 01:03:49,701
No eres niña, strigoi.
690
01:03:49,952 --> 01:03:52,371
El Señor es luz, protege,
nada temeré.
691
01:04:55,934 --> 01:04:57,144
Mierda...
692
01:05:12,659 --> 01:05:14,911
SISTEMA ACTIVO
693
01:05:47,527 --> 01:05:48,779
Alguien abrió todo.
694
01:05:48,862 --> 01:05:50,322
Ellos tienen a maría,
nos dieron 10 minutos.
695
01:05:50,405 --> 01:05:51,615
Tengo que ir a ayudar a tu papá.
696
01:05:51,782 --> 01:05:53,825
Mi mamá me dejó,
no me dejes tú también.
697
01:05:56,244 --> 01:05:57,412
Por favor...
698
01:05:59,623 --> 01:06:00,749
¡Alan!
699
01:06:00,832 --> 01:06:01,875
¿Qué haces aquí?
700
01:06:03,001 --> 01:06:05,504
Los ponches ninjas ya entraron
a la casa, Pedrito.
701
01:06:05,587 --> 01:06:07,089
No tenemos nada
con qué negociar.
702
01:06:07,172 --> 01:06:08,465
Yo no me rindo.
703
01:06:15,555 --> 01:06:16,556
Beto...
704
01:06:16,973 --> 01:06:18,475
Daría lo que fuera
705
01:06:19,142 --> 01:06:21,019
porque tú
y María fueran mis hijos.
706
01:06:21,812 --> 01:06:23,855
Para que me consideraran
su mamá...
707
01:06:26,358 --> 01:06:29,778
Para que entendieran que lo
que hago, lo hago por ustedes.
708
01:06:32,864 --> 01:06:34,157
No te vayas.
709
01:06:39,913 --> 01:06:41,748
La familia es lo más importante.
710
01:06:43,208 --> 01:06:45,210
Sin tu familia pierdes...
711
01:06:47,462 --> 01:06:49,339
Pierdes tu origen,
712
01:06:50,424 --> 01:06:51,717
pierdes quién eres.
713
01:06:53,844 --> 01:06:56,388
Es muy importante
que lo aprendas, mi amor.
714
01:06:57,472 --> 01:07:00,100
El día de mañana tú vas
a poder cuidar a tu familia.
715
01:07:00,308 --> 01:07:01,810
Y la vas a poder proteger.
716
01:07:03,770 --> 01:07:04,980
Como lo hizo mi hermana.
717
01:07:06,398 --> 01:07:08,150
Como lo está haciendo tu papá.
718
01:07:09,651 --> 01:07:11,528
Como ahora lo tengo que
hacer yo.
719
01:07:13,739 --> 01:07:14,906
Beto...
720
01:07:16,783 --> 01:07:17,868
Te amo.
721
01:07:19,244 --> 01:07:21,371
Para mí tú eres mi hijo.
722
01:07:28,879 --> 01:07:30,130
Ahora vengo.
723
01:08:15,425 --> 01:08:16,551
Silencio.
724
01:08:27,854 --> 01:08:30,273
Ah, chinado, ¿nunca
hiciste la transferencia, güey?
725
01:08:30,357 --> 01:08:31,441
¿Cómo sabes?
726
01:08:31,525 --> 01:08:32,651
¡Fuiste tú!
727
01:08:34,027 --> 01:08:35,111
¡Puta madre!
728
01:08:35,695 --> 01:08:36,738
No importa.
729
01:08:36,822 --> 01:08:37,989
Tengo que salvar a María.
730
01:08:38,073 --> 01:08:39,491
Tengo que encontrar a Lina.
731
01:08:43,954 --> 01:08:44,955
¿Lina?
732
01:08:45,121 --> 01:08:46,540
¡No mames, Pedrito!
733
01:08:46,790 --> 01:08:49,292
Esa pinche escuincla
aquí ya no está, cabrón.
734
01:08:49,626 --> 01:08:51,837
Seguramente se salió cuando
abriste la puerta
735
01:08:51,920 --> 01:08:53,922
a lo puro pendejo para
rescatar a tu hija, cabrón.
736
01:08:54,005 --> 01:08:55,924
Nos mataste a todos, Pedrito.
737
01:08:57,300 --> 01:08:58,718
Tú estás muerto.
738
01:08:59,302 --> 01:09:00,637
Yo estoy muerto.
739
01:09:01,012 --> 01:09:03,473
Tus hijos, tu familia
están muertos.
740
01:09:03,557 --> 01:09:04,599
¡Muertos, puto!
741
01:09:04,683 --> 01:09:06,601
¡No tengo tiempo para
tus putos resentimientos!
742
01:09:06,685 --> 01:09:07,978
¿Resentimientos, güey?
743
01:09:08,144 --> 01:09:10,397
¿Nunca te preguntaste qué
chingados iba a pasar
744
01:09:10,480 --> 01:09:12,232
con el Eric y conmigo
cuando tú te largaras?
745
01:09:13,900 --> 01:09:16,945
¿Nunca te imaginaste que el
pinche H nos iba a quebrar
746
01:09:17,028 --> 01:09:19,030
porque siempre te fuimos
fieles a ti, puto?
747
01:09:25,495 --> 01:09:29,833
Hay cosas
más importantes.
748
01:09:31,543 --> 01:09:32,836
A huevo, puto.
749
01:09:34,421 --> 01:09:37,757
Tú, tu familia
y tus pedos.
750
01:09:37,841 --> 01:09:40,385
Siempre han sido lo único
importante, ¿verdad, cabrón?
751
01:09:40,927 --> 01:09:43,805
¿No decías que el Eric y yo
éramos tu familia, puto?
752
01:09:43,930 --> 01:09:45,140
¿Eh?
753
01:09:50,687 --> 01:09:52,022
¡Dispárale, güey!
754
01:09:53,857 --> 01:09:54,941
Te dije, güey.
755
01:09:56,443 --> 01:09:58,320
Tú y yo estamos muertos.
756
01:10:00,989 --> 01:10:02,866
A mí tampoco
me importa morir.
757
01:10:02,949 --> 01:10:04,951
Pero no voy a dejar
a mi familia sin mi ayuda
758
01:10:05,035 --> 01:10:07,037
por culpa de una mierda
resentida como tú.
759
01:10:07,996 --> 01:10:10,457
Pinche payaso arrogante, cabrón.
760
01:10:10,624 --> 01:10:12,959
Luego te deposito, pendejo.
761
01:10:30,769 --> 01:10:31,853
¡Niña!
762
01:10:33,438 --> 01:10:35,440
¡No sé, déjame!
763
01:10:36,983 --> 01:10:38,777
- Niña...
- María...
764
01:10:41,655 --> 01:10:42,697
¡María!
765
01:10:45,367 --> 01:10:46,743
¡María!
766
01:10:49,955 --> 01:10:50,997
¡María!
767
01:10:53,166 --> 01:10:54,209
¡María!
768
01:11:01,633 --> 01:11:03,051
¡María!
769
01:11:04,302 --> 01:11:05,845
No puede oírte.
770
01:11:09,057 --> 01:11:10,266
¡María!
771
01:11:12,143 --> 01:11:13,478
- Callada.
- ¡María!
772
01:11:15,897 --> 01:11:17,107
¡Niña!
773
01:12:19,210 --> 01:12:20,378
Alan...
774
01:12:21,171 --> 01:12:22,547
¿Por qué está abierto todo?
775
01:12:27,385 --> 01:12:28,470
¿Fuiste tú?
776
01:12:29,637 --> 01:12:31,473
Contéstame, güey,
¿fuiste tú?
777
01:12:33,224 --> 01:12:35,477
¡Te estoy hablando!
Fuiste tú, ¿sí o no?
778
01:12:36,061 --> 01:12:38,438
- ¿No escuchaste los gritos?
- Sí.
779
01:12:39,647 --> 01:12:41,024
Igual y fue María, ¿no?
780
01:12:57,749 --> 01:12:59,375
Por favor, no me lastimes.
781
01:12:59,542 --> 01:13:00,794
¡No te muevas!
782
01:13:01,461 --> 01:13:02,504
¡Papá!
783
01:13:02,587 --> 01:13:04,130
¡Aléjate de mi hijo!
784
01:13:04,297 --> 01:13:07,801
Dijiste que estabas enferma,
que tenías cáncer.
785
01:13:07,967 --> 01:13:09,761
- ¿Qué eres?
- ¡Arcanos!
786
01:13:10,512 --> 01:13:12,430
Se supone que eras
la que me iba a ayudar.
787
01:13:12,764 --> 01:13:15,517
¡Me dijo mi mamá,
me lo dijo la ouija!
788
01:13:16,017 --> 01:13:17,393
¿Eres un monstruo?
789
01:13:18,269 --> 01:13:19,395
¿Qué eres?
790
01:13:26,319 --> 01:13:27,445
¡Lucca!
791
01:13:28,613 --> 01:13:29,989
¡Brandusa!
792
01:13:31,991 --> 01:13:33,326
¡Arcanos!
793
01:13:33,618 --> 01:13:34,828
¡María!
794
01:13:39,124 --> 01:13:40,125
¡María!
795
01:13:40,792 --> 01:13:41,835
¡María!
796
01:13:43,253 --> 01:13:44,671
¡Francis, ayúdame!
797
01:13:46,381 --> 01:13:47,382
¿Francis?
798
01:13:50,093 --> 01:13:52,220
- ¡Suéltala!
- Acabó tiempo.
799
01:13:52,804 --> 01:13:54,597
¡Quiero niña!
800
01:13:54,681 --> 01:13:56,015
¡No la lastimes!
801
01:13:57,475 --> 01:13:58,977
Primero quiero niña,
802
01:13:59,894 --> 01:14:02,230
o corto cuello.
803
01:14:03,606 --> 01:14:05,483
¡Ellos no tienen piedad!
804
01:14:05,567 --> 01:14:06,693
¡No tiene alma!
805
01:14:07,610 --> 01:14:09,696
Debo exterminar.
806
01:14:09,779 --> 01:14:11,865
- Tómame en su lugar.
- Deje de moverse.
807
01:14:11,948 --> 01:14:13,950
- No la vas a lastimar.
- No se acerque más.
808
01:14:14,325 --> 01:14:15,368
¡No la toques!
809
01:14:16,536 --> 01:14:17,620
¡Corre!
810
01:14:44,939 --> 01:14:46,316
¡No!
811
01:14:49,068 --> 01:14:51,070
¡Francis, Francis, amor!
812
01:14:59,621 --> 01:15:00,872
No...
813
01:15:01,831 --> 01:15:03,833
¡No te mueras, Francis!
814
01:15:04,584 --> 01:15:06,252
Tú también.
815
01:15:09,964 --> 01:15:11,174
Francis...
816
01:15:14,385 --> 01:15:16,012
No, otra vez no.
817
01:15:20,516 --> 01:15:22,435
Vete hacia el cuarto de Beto,
enciérrense.
818
01:15:22,602 --> 01:15:24,437
Y no salgan hasta
que yo vaya por ustedes.
819
01:15:24,604 --> 01:15:25,897
Beto, obedece.
820
01:15:26,105 --> 01:15:27,857
¡Obedece, Beto!
821
01:15:39,744 --> 01:15:42,455
Ojalá encuentres a tu hermana
en donde sea que esté.
822
01:17:28,353 --> 01:17:29,479
Mucho gusto.
823
01:17:29,812 --> 01:17:31,564
Soy el amo de la casa.
824
01:17:49,374 --> 01:17:50,875
- Vienes conmigo, Beto.
- No.
825
01:18:02,053 --> 01:18:04,305
- ¿Qué te pasa?
- ¡Ya estuvo, morra!
826
01:18:21,864 --> 01:18:23,574
Me cagan las armas.
827
01:19:10,621 --> 01:19:13,916
No les voy a hacer nada nunca.
828
01:19:47,783 --> 01:19:48,910
Beto...
829
01:19:49,619 --> 01:19:50,661
Vámonos.
830
01:20:19,065 --> 01:20:20,775
¡Ese güey es mí, puto!
831
01:20:22,568 --> 01:20:24,362
¡Malditos ninjas de mierda!
832
01:20:37,500 --> 01:20:38,584
¡Papá!
833
01:20:40,711 --> 01:20:42,129
¡Papá, Beto!
834
01:20:44,674 --> 01:20:45,800
Vamos.
835
01:20:50,054 --> 01:20:51,264
Cuidado.
836
01:20:53,474 --> 01:20:54,517
Vamos.
837
01:21:00,231 --> 01:21:01,857
¡Pinches ninjas de mierda!
838
01:21:02,024 --> 01:21:03,234
¿Dónde están?
839
01:21:05,486 --> 01:21:07,905
Ni madres que te me escapas,
pinche Pedro.
840
01:21:08,197 --> 01:21:10,241
¡Vas a valer,
hijo de tu puta madre!
841
01:21:13,619 --> 01:21:14,787
Ya va a amanecer.
842
01:21:15,830 --> 01:21:16,956
No va a sobrevivir.
843
01:22:02,168 --> 01:22:03,794
¡Te voy a chingar, Pedrito!
844
01:22:04,462 --> 01:22:06,505
¡Y a tus pinches escuincles,
cabrón!
845
01:22:30,863 --> 01:22:32,782
- ¿Qué estás haciendo, Alan?
- Dinero, cabrón.
846
01:22:32,865 --> 01:22:34,283
¡El dinero o tu hijo se muere,
güey!
847
01:22:34,367 --> 01:22:35,701
Ni tú eres tan culero.
848
01:22:37,578 --> 01:22:38,829
¡No!
849
01:22:39,455 --> 01:22:40,706
¡Beto!
850
01:22:40,790 --> 01:22:42,541
¡Papá, no me quiero morir!
851
01:22:42,667 --> 01:22:44,669
Mis 200, cabrón.
Piénsalo, güey, ¿eh?
852
01:22:44,877 --> 01:22:46,295
¡Piénsalo bien güey!
853
01:22:47,672 --> 01:22:48,964
¡Te mato!
854
01:23:10,820 --> 01:23:12,071
Mi dinero, cabrón.
855
01:23:12,154 --> 01:23:13,531
¿Dónde está mi dinero, güey?
856
01:23:13,948 --> 01:23:15,408
¡Órale, puto, mi dinero!
857
01:23:57,658 --> 01:23:59,160
Te mato, Pedrito.
858
01:24:21,807 --> 01:24:24,518
¡Carnales tu puta madre!
859
01:24:25,019 --> 01:24:26,270
Pedro...
860
01:24:31,776 --> 01:24:32,943
Beto.
861
01:24:34,570 --> 01:24:35,905
¡Beto!
862
01:24:43,829 --> 01:24:45,289
Déjame ver.
863
01:24:53,631 --> 01:24:55,299
Me duele, papá.
864
01:24:56,050 --> 01:24:57,635
Perdóname, esto es mi culpa.
865
01:24:57,802 --> 01:24:59,178
Ayúdame.
866
01:25:05,893 --> 01:25:06,894
Sálvalo.
867
01:25:11,357 --> 01:25:12,525
Sálvalo.
868
01:25:27,414 --> 01:25:28,833
No tengas miedo.
869
01:25:55,860 --> 01:25:57,361
¡Beto!
870
01:25:57,778 --> 01:25:59,154
Beto... Beto...
871
01:25:59,613 --> 01:26:00,990
- ¡Beto!
- ¿Qué pasa?
872
01:26:01,407 --> 01:26:03,242
- ¿Qué pasa?
- ¡Beto!
873
01:26:04,368 --> 01:26:05,619
- ¡Mi niño!
- Beto...
874
01:26:13,127 --> 01:26:14,128
Beto...
875
01:26:17,423 --> 01:26:18,424
¡Beto!
876
01:26:25,514 --> 01:26:26,724
Papá.
877
01:26:27,933 --> 01:26:30,060
Beto, ¿estás bien?
878
01:26:31,228 --> 01:26:33,606
Tiene que comer sangre viva.
879
01:26:40,029 --> 01:26:41,739
Toma mi sangre, Beto.
880
01:26:43,532 --> 01:26:44,658
No hay tiempo.
881
01:26:58,714 --> 01:27:01,300
Te amo. Te amo, hijo.
882
01:27:29,495 --> 01:27:31,413
Ya no necesito mis muletas.
883
01:27:32,164 --> 01:27:33,624
¡Me curaste!
884
01:27:34,124 --> 01:27:35,417
Me curó Lina.
885
01:27:40,923 --> 01:27:42,257
Papá...
886
01:27:43,175 --> 01:27:45,094
No tengas miedo, Beto.
887
01:27:48,180 --> 01:27:49,723
No tengan miedo.
888
01:27:52,226 --> 01:27:54,520
- No tengan miedo.
- ¡Papá!
889
01:27:55,270 --> 01:27:56,689
No tengan miedo.
890
01:27:56,855 --> 01:27:58,399
Adiós, papá.
891
01:27:59,900 --> 01:28:00,985
Adiós.
55199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.