All language subtitles for Masterson of Kansas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,661 --> 00:00:19,390 ASES DO GATILHO 2 00:01:13,221 --> 00:01:18,727 Comanches, Kiowas e Cheyennes, lutaram por longos e duros anos 3 00:01:18,728 --> 00:01:21,117 para proteger suas terras contra a maré 4 00:01:21,141 --> 00:01:23,037 dos homens brancos que iam para o oeste, 5 00:01:24,035 --> 00:01:28,494 até que um tratado de paz foi assinado em 1870 no Kansas. 6 00:01:28,942 --> 00:01:31,768 No entanto, não havia paz em Dodge City. 7 00:01:31,969 --> 00:01:34,241 Foras-da-lei e pistoleiros substituíram os índios 8 00:01:34,442 --> 00:01:38,027 e transformaram a cidade em um campo de batalha. 9 00:01:40,581 --> 00:01:44,285 Dodge era uma cidade chave, um centro de comércio de búfalo 10 00:01:45,286 --> 00:01:48,516 um ponto de passagem de gado do Texas para Abilene. 11 00:01:48,814 --> 00:01:51,820 Os trabalhadores foram demitidos, mulheres e jogadores 12 00:01:51,821 --> 00:01:54,019 acabaram por se apropriar de tudo. 13 00:01:54,043 --> 00:01:56,043 Os bandoleiros disparavam nas vias públicas. 14 00:01:56,987 --> 00:01:59,423 Não havia lei na cidade de Dodge, 15 00:01:59,482 --> 00:02:01,404 até vir a bordo das balas 16 00:02:01,428 --> 00:02:06,252 de uma arma de seis tiros de um homem chamado Masterson. 17 00:02:07,253 --> 00:02:11,482 As botas brilhantes em uma rua poeirenta, 18 00:02:11,483 --> 00:02:13,985 de um homem que se move lentamente, 19 00:02:13,986 --> 00:02:16,849 enquanto outros correm rápido, para permitir sua passagem. 20 00:02:17,755 --> 00:02:21,182 Foi o que aconteceu nesta tarde quente de Julho 21 00:02:21,183 --> 00:02:24,296 quando Bat Masterson caminhou pela rua principal 22 00:02:24,297 --> 00:02:26,204 para enfrentar Doc Holliday. 23 00:02:26,505 --> 00:02:29,040 As pessoas sabiam que só um deles sairia dali com vida. 24 00:02:29,041 --> 00:02:31,346 - Não há outra maneira de resolver este problema, Bat? 25 00:02:31,347 --> 00:02:33,348 - Ele não veio aqui por acidente. 26 00:02:33,670 --> 00:02:36,732 Quando chegar na esquina ele saberá que estou lá esperando. 27 00:02:36,756 --> 00:02:38,109 Não há outro jeito. 28 00:02:38,110 --> 00:02:41,157 Por que não espera o meu irmão voltar? Ele ouvirá o Wyatt. 29 00:02:41,158 --> 00:02:45,250 Wyatt Earp é o melhor homem que conheço, mas tem uma fraqueza: 30 00:02:45,251 --> 00:02:46,252 Doc Holliday. 31 00:02:46,451 --> 00:02:50,325 Doc não arrumou problemas ainda. Talvez se comporte. 32 00:02:50,326 --> 00:02:52,834 Seria como confiar em uma cobra. 33 00:02:52,835 --> 00:02:55,835 Ele está doente, Virgil. Fica louco por ver alguém saudável. 34 00:02:56,136 --> 00:02:57,765 É um assassino de sangue frio. 35 00:02:58,266 --> 00:03:00,577 Ele nunca matou um homem desarmado. 36 00:03:00,664 --> 00:03:02,934 É por isso que ainda não foi parar no fim de uma corda. 37 00:03:02,935 --> 00:03:05,205 Holliday conhece maneiras engraçadas de vencer uma briga. 38 00:03:05,206 --> 00:03:08,672 Holliday é esperto. Se for mais rápido do que ele, é assassinato. 39 00:03:08,976 --> 00:03:10,652 Espera você sacar em primeiro lugar. 40 00:03:10,730 --> 00:03:12,756 Você não pode esperar ir até lá para encontrá-lo. 41 00:03:12,780 --> 00:03:14,839 - É o meu trabalho. - E de Wyatt, também. 42 00:03:14,882 --> 00:03:18,576 Quando era xerife, sim, mas agora ele é Delegado Federal e eu sou o xerife. 43 00:03:18,577 --> 00:03:20,169 Então, Doc Hollyday é o meu trabalho. 44 00:03:20,386 --> 00:03:24,205 Eu disse a Doc o que aconteceria se ele voltasse. Bem, ele voltou. 45 00:03:36,736 --> 00:03:39,761 Doc... não me conhece Doc, mas eu sou seu amigo. 46 00:03:40,542 --> 00:03:42,814 Escolho meus amigos e eu não te conheço. 47 00:03:42,815 --> 00:03:48,236 Claro Doc, não sou amigo de Masterson, então vim lhe dizer, ele vem te pegar. 48 00:03:48,237 --> 00:03:49,557 Essa notícia não é nova. 49 00:03:50,120 --> 00:03:52,783 Ele vai tentar pará-lo se atravessar a rua principal. 50 00:03:53,301 --> 00:03:57,736 Eu vim para jogar. Não tive sorte em Tombstone. 51 00:03:59,046 --> 00:04:00,948 Eu amo as cartas do Salamandra 52 00:04:01,005 --> 00:04:03,112 e ele fica do outro lado da rua. 53 00:04:03,513 --> 00:04:06,332 Te desejo a melhor chance, Doc. Você é supersticioso? 54 00:04:06,333 --> 00:04:07,706 Só quando eu ganho. 55 00:04:07,730 --> 00:04:10,014 Não quero quebrar minha sorte matando um homem. 56 00:04:10,515 --> 00:04:12,504 Mas quando eu perder... 57 00:04:15,655 --> 00:04:16,705 Doc! 58 00:04:17,657 --> 00:04:19,841 Se precisar de ajuda, eu posso cobri-lo. 59 00:04:57,538 --> 00:04:59,836 - Olá, Doc. - Olá, Xerife. 60 00:05:00,062 --> 00:05:01,533 Você não pode continuar, Doc. 61 00:05:02,451 --> 00:05:03,892 Eu não penso assim. 62 00:05:04,524 --> 00:05:06,722 Só tem uma forma de descobrir. 63 00:05:07,280 --> 00:05:10,144 Ou você volta para de onde você veio, ou... 64 00:05:10,494 --> 00:05:11,837 Eu não quero te matar, Doc. 65 00:05:12,068 --> 00:05:15,483 Dê-me três boas razões para não querer me matar. Se puder! 66 00:05:15,897 --> 00:05:18,042 Eu ainda vou te dar três passos. 67 00:05:18,567 --> 00:05:20,708 Cada passo que você der, é uma razão menos. 68 00:05:28,018 --> 00:05:29,067 Esse é um. 69 00:05:33,286 --> 00:05:34,377 Esse é o dois. 70 00:05:38,727 --> 00:05:41,110 Se alguém sacar, eu vou matar os dois. 71 00:05:42,679 --> 00:05:45,105 Não se intrometa nisso, Wyatt. É entre eu e Doc. 72 00:05:45,473 --> 00:05:49,654 Não, eu não vou ver meus dois melhores amigos se matando. 73 00:05:49,655 --> 00:05:51,321 Eu os mato antes. 74 00:05:51,815 --> 00:05:54,635 Você é um homem da lei. Você vem pelo assassino. 75 00:05:55,033 --> 00:05:57,070 Eu venho por vocês dois. 76 00:05:57,313 --> 00:06:00,660 Eu não posso correr riscos. Eu preciso de você, Bat. 77 00:06:01,303 --> 00:06:05,803 Eu não sei por que, Wyatt, eu posso esperar... 78 00:06:05,804 --> 00:06:07,474 para matá-lo mais tarde. 79 00:06:09,400 --> 00:06:13,138 Quando estiver pronto, Masterson, vai me encontrar no saloon Salamandra. 80 00:06:13,344 --> 00:06:14,566 Eu estarei lá. 81 00:06:15,653 --> 00:06:17,327 Só quero colocar algo no ponto, Wyatt. 82 00:06:18,003 --> 00:06:21,512 Sinto muito ter estragado a festa, Bat, mas há uma boa razão. 83 00:06:21,841 --> 00:06:23,422 Isso será melhor. 84 00:06:28,536 --> 00:06:30,566 Eu não entendo por que você ainda o tolera. 85 00:06:30,567 --> 00:06:32,563 - Ele salvou minha vida. - Eu sei, mas... 86 00:06:32,564 --> 00:06:35,385 Eu não espero que você entenda, Doc, mas eu não posso explicá-lo. 87 00:06:35,877 --> 00:06:37,609 Ninguém pode explicar Doc Holliday. 88 00:06:37,610 --> 00:06:40,387 Não é difícil de entender essa figura. Ele é um moribundo que 89 00:06:40,391 --> 00:06:42,967 odeia o mundo porque a vida continuará depois que ele se for. 90 00:06:43,388 --> 00:06:45,746 Me diga por quê lutou por mim quando achou que 91 00:06:45,770 --> 00:06:48,632 os assassinos não dariam chance de me defender? 92 00:06:48,633 --> 00:06:52,305 É melhor se arriscar em um tiroteio do que morrer lentamente. 93 00:06:52,306 --> 00:06:56,257 Tudo que sei é que quando lutou ao meu lado, não perguntei a razão. 94 00:06:57,298 --> 00:06:59,676 Então eu acho que é entre Doc e eu. 95 00:06:59,963 --> 00:07:01,136 Olha, Wyatt. 96 00:07:01,222 --> 00:07:03,527 Não vou dar a ele nenhum descanso enquanto ele estiver 97 00:07:03,528 --> 00:07:05,429 em Dodge City, mesmo por você. 98 00:07:05,528 --> 00:07:07,233 Eu não espero mais que isso de você. 99 00:07:07,874 --> 00:07:11,536 E eu espero que você saiba, Bat, que se Doc vier a matá-lo 100 00:07:12,179 --> 00:07:14,458 o próximo serei eu. 101 00:07:19,518 --> 00:07:20,909 O que você quer que eu faça? 102 00:07:21,397 --> 00:07:23,660 Prender um homem acusado de assassinato. 103 00:07:23,661 --> 00:07:26,301 - Quem é? - Amos Merrick. 104 00:07:26,302 --> 00:07:28,800 - Merrick, o pacificador? - Sim, esse mesmo. 105 00:07:29,569 --> 00:07:31,963 Mas é alguém que salva vidas. 106 00:07:31,964 --> 00:07:34,880 Sem ele, os índios nunca teriam assinado a paz. 107 00:07:34,881 --> 00:07:39,335 Eu sei, mas os soldados em Fort Dodge dizem que ele matou o coronel Daily. 108 00:07:39,859 --> 00:07:42,802 - O que Merrick disse? - Esta é a pior coisa: nada. 109 00:07:42,987 --> 00:07:44,492 Seus amigos índios o protegem. 110 00:07:44,516 --> 00:07:47,132 Falcão Amarelo começará uma guerra, se ele for preso. 111 00:07:49,133 --> 00:07:50,516 Você é amigo de Falcão Amarelo, 112 00:07:50,540 --> 00:07:53,040 o único que poderá trazer Merrick de volta para Dodge. 113 00:07:55,651 --> 00:07:58,396 Vou ver o Merrick. E você vai ver o Doc. 114 00:07:58,557 --> 00:08:01,305 Porque quando eu chegar na cidade de volta, 115 00:08:01,329 --> 00:08:03,824 se ele estiver na cidade, você terá um amigo e menos. 116 00:08:03,825 --> 00:08:07,366 A questão é: qual deles? 117 00:08:39,690 --> 00:08:43,606 Você diz que quer levar Merrick até a aldeia dos homens brancos. 118 00:08:43,607 --> 00:08:45,608 Eu digo que você não vai fazer isso. 119 00:08:45,609 --> 00:08:49,949 Nosso irmão vai ficar aqui, a salvo dos brancos, com seus amigos. 120 00:08:50,627 --> 00:08:52,160 Você conhece as leis brancas. 121 00:08:52,164 --> 00:08:55,244 Sendo Merrick um branco, deve respeitar nossas leis, Falcão Amarelo. 122 00:08:55,285 --> 00:08:56,901 Esta é a minha aldeia, minha terra. 123 00:08:57,252 --> 00:09:01,591 A única lei válida aqui é a de Yellow Hawk. 124 00:09:01,592 --> 00:09:04,018 Não levará Amos Merrick. 125 00:09:04,824 --> 00:09:07,408 Se for a vontade dele, eu quero ouvir de sua boca. 126 00:09:07,899 --> 00:09:11,489 - Falcão Amarelo fala como irmão. - Eu falo por mim mesmo. 127 00:09:11,490 --> 00:09:13,307 - Olá Sr. Merrick. - Olá, Bat. 128 00:09:13,393 --> 00:09:16,510 Falcão Amarelo, muitas vezes me ouviu dizer que era errado ficar. 129 00:09:16,611 --> 00:09:19,100 Agora eu tenho que ir para meu povo, para dizer a verdade. 130 00:09:19,101 --> 00:09:21,517 Com muitas mentiras, a verdade não pode ser ouvida. 131 00:09:21,651 --> 00:09:23,849 A verdade vai ser ouvida, você tem a minha palavra. 132 00:09:24,240 --> 00:09:29,174 Sua palavra é boa, mas outros brancos condenam homens inocentes. 133 00:09:29,623 --> 00:09:32,358 Ela terá um julgamento justo. Se ele for inocente, ele estará livre. 134 00:09:32,890 --> 00:09:35,923 - Eu prometo. - Você deu sua palavra para protegê-lo. 135 00:09:36,071 --> 00:09:38,625 Se a sua palavra for errada ele morre por ela, 136 00:09:38,626 --> 00:09:42,372 muitos brancos vão morrer e você, em primeiro lugar. 137 00:09:54,990 --> 00:09:56,057 Papai? 138 00:09:56,084 --> 00:09:59,074 - Amy! - Pai. 139 00:09:59,435 --> 00:10:01,074 Eu vim o mais rápido possível. 140 00:10:01,075 --> 00:10:03,539 Você deveria ter ficado em Hutchinson. 141 00:10:03,540 --> 00:10:06,974 E deixá-lo sozinho? Não, a escola pode sobreviver sem mim. 142 00:10:07,292 --> 00:10:11,158 Obrigado, querida. Me conforta falar com você. 143 00:10:11,221 --> 00:10:14,593 É tão desesperador lutar por aquilo que acho que é certo. 144 00:10:14,850 --> 00:10:17,806 Pai, você acredita naquilo pelo que você está lutando, não é? 145 00:10:17,807 --> 00:10:21,157 Claro, os índios são pessoas como todos as outras. 146 00:10:21,158 --> 00:10:23,456 Nós é que lhes convertemos em selvagem, 147 00:10:24,106 --> 00:10:26,216 mas agora isso pode custar a minha vida. 148 00:10:26,217 --> 00:10:28,845 Se eu morresse agora isso não iria parar, e o chefe Falcão Amarelo 149 00:10:28,969 --> 00:10:30,908 atacaria e causaria mais um banho de sangue. 150 00:10:31,009 --> 00:10:34,505 Mais sangue, mais ódio, menos compreensão. 151 00:10:34,506 --> 00:10:36,940 Você não matou aquele homem, matou? 152 00:10:37,041 --> 00:10:39,339 Oh, não Emy, não, eu o odiava porque ele estava causando 153 00:10:39,363 --> 00:10:41,209 problemas para os índios, mas não o matei. 154 00:10:42,410 --> 00:10:44,391 Então eles não podem te condenar. 155 00:10:45,363 --> 00:10:49,105 Tenho certeza que alguns vão tentar por todos os meios. 156 00:10:49,306 --> 00:10:52,256 - Você tem um bom advogado? - O melhor da cidade, eu penso, 157 00:10:52,257 --> 00:10:55,200 mas tenho certeza que com Bat Masterson e Wyatt Earp, 158 00:10:55,224 --> 00:10:57,100 vou ter um julgamento justo. 159 00:10:57,201 --> 00:10:59,418 Eles acreditam na justiça e isso é importante. 160 00:11:00,259 --> 00:11:03,326 Isso é tudo o que pedimos: um julgamento justo. 161 00:11:03,749 --> 00:11:06,042 Eu amo o jeito que você disse "nós". 162 00:11:06,115 --> 00:11:07,700 Eu vou dormir melhor agora. 163 00:11:08,393 --> 00:11:11,897 Vou ficar no hotel, e virei vê-lo amanhã de manhã. 164 00:11:11,898 --> 00:11:15,592 - Por favor, não se preocupe com nada. - Boa noite, Amy. 165 00:11:16,528 --> 00:11:17,924 Boa noite, pai. 166 00:11:36,139 --> 00:11:38,792 JULGAMENTO DE MERRICK HOJE ACUSADO DE HOMICÍDIO. 167 00:11:38,937 --> 00:11:41,596 Merrick: Culpado ou inocente? Masterson acredita em sua inocência. 168 00:11:41,632 --> 00:11:45,057 Eu digo que estamos perdendo tempo! Isso é perda de tempo! 169 00:11:45,676 --> 00:11:47,154 Eu digo para se sentar. 170 00:11:47,549 --> 00:11:48,670 Eu culpo Amos Merrick! 171 00:11:50,945 --> 00:11:52,762 É o que ele merece. 172 00:11:54,573 --> 00:11:55,840 Ordem! Ordem no tribunal! 173 00:12:00,353 --> 00:12:05,254 Sente-se, Sutton, ou você vai seguir o julgamento da prisão. 174 00:12:10,075 --> 00:12:12,824 Nós estamos aqui para fazer uma justiça legal. 175 00:12:12,931 --> 00:12:15,643 Justiça? Pendurar um homem porque ele é um amigo dos índios? 176 00:12:16,130 --> 00:12:18,271 Bem, nós ainda não o enforcamos. 177 00:12:18,786 --> 00:12:21,580 Você veio de longe, para estar com seu pai, mas, 178 00:12:22,306 --> 00:12:26,096 mais uma palavra sua e vou prendê-la por desacato a corte. 179 00:12:26,097 --> 00:12:27,921 Você não poderia me segurar por muito tempo, 180 00:12:27,945 --> 00:12:29,945 com todo o desprezo que tenho por esse tribunal. 181 00:12:34,655 --> 00:12:36,796 A audiência está aberta. 182 00:12:37,759 --> 00:12:39,560 Na sua opinião, Marshall, 183 00:12:39,561 --> 00:12:44,853 a relação entre o falecido e Amos Merrick era amigável ou não? 184 00:12:44,854 --> 00:12:47,074 Não é nenhum segredo que não gostava de Daily. 185 00:12:47,148 --> 00:12:49,692 Daily estava sempre à procura de problemas com os índios, 186 00:12:49,716 --> 00:12:52,611 para mostrar em seu registro militar. 187 00:12:52,812 --> 00:12:54,481 Agora, Sr. Fry, como um criador de gado, 188 00:12:54,526 --> 00:12:57,879 e liderança em Dodge City, você conhece Amos Merrick. 189 00:13:01,123 --> 00:13:04,003 Você já ouviu falar que ele ameaçava o coronel Daily? 190 00:13:04,004 --> 00:13:06,834 Sim e eu digo que o Kansas ficaria bem melhor sem ele. 191 00:13:07,194 --> 00:13:09,025 Obrigado, Sr. Fry. 192 00:13:11,691 --> 00:13:14,011 Quando fez as pazes com os índios, Sr. Merrick, 193 00:13:14,026 --> 00:13:15,893 o tratado celebrado incluía a concessão de uma 194 00:13:16,094 --> 00:13:18,695 reserva India nas áreas de pastos fora de Dodge City? 195 00:13:18,894 --> 00:13:22,394 Sim, mas os criadores de gado se opuseram a ela. 196 00:13:25,193 --> 00:13:27,581 - Seu nome é Clay Bennett? - Sim, senhor. 197 00:13:27,644 --> 00:13:29,841 Você estava em Fort Dodge, na noite do crime? 198 00:13:29,842 --> 00:13:31,513 - Sim, senhor. - Diga-nos o que você viu. 199 00:13:32,261 --> 00:13:33,789 Eu estava perto dos estábulos, 200 00:13:34,063 --> 00:13:36,442 e vi um homem atirar pela janela do coronel Daily. 201 00:13:36,776 --> 00:13:38,491 Quem era esse homem? 202 00:13:39,494 --> 00:13:40,751 Ele, Amos Merrick. 203 00:13:41,158 --> 00:13:42,416 É uma mentira. 204 00:13:45,764 --> 00:13:47,103 O caso está feito, então. 205 00:13:48,459 --> 00:13:51,839 Falcão Amarelo disse que se ele morrer, muitos morrerão. 206 00:13:52,220 --> 00:13:54,442 Ele disse que você seria o primeiro. 207 00:13:54,843 --> 00:13:56,729 Sem dúvida alguma, identifica o acusado 208 00:13:56,753 --> 00:13:59,082 como o homem atirou e matou o coronel Daily? 209 00:13:59,383 --> 00:14:00,479 Sim, senhor. 210 00:14:03,606 --> 00:14:04,941 Isso conclui meu interrogatório. 211 00:14:12,056 --> 00:14:13,967 Merrick é culpado! 212 00:14:13,968 --> 00:14:17,311 Ele será enforcado depois de amanhã ao meio-dia em Hays City. 213 00:14:19,590 --> 00:14:21,891 Bennett parece estar com pressa. 214 00:14:25,336 --> 00:14:27,279 Você estaria também, se seu 215 00:14:27,303 --> 00:14:29,272 testemunho tivesse condenado um homem. 216 00:14:31,273 --> 00:14:33,029 Bem, fiquem longe. 217 00:14:38,930 --> 00:14:42,472 Aqui em Dodge City é perigoso. Amanhã vamos levá-lo para Hays City. 218 00:14:42,473 --> 00:14:44,936 E cabe a você parar os índios. 219 00:14:44,937 --> 00:14:47,638 Vá até Falcão Amarelo e faça ele entender a inutilidade de lutar. 220 00:14:47,937 --> 00:14:50,212 Há muitas vidas em jogo. 221 00:14:50,731 --> 00:14:52,644 Vou fazer o que puder, Sr. Merrick. 222 00:14:55,409 --> 00:14:56,756 Sr. Masterson. 223 00:14:56,950 --> 00:14:58,539 Desculpe, minha senhora. 224 00:14:58,908 --> 00:15:00,623 Foi um dia difícil para você. 225 00:15:01,141 --> 00:15:04,215 Você veio de longe para ver o pior de Dodge City. 226 00:15:04,216 --> 00:15:08,662 Eu pensei que aqui eu poderia ajudar, mas sinto-me impotente. 227 00:15:09,042 --> 00:15:13,392 - Só a sua presença tem ajudado. - Você vai ajudar, certo? 228 00:15:13,910 --> 00:15:16,536 Seu pai foi condenado por assassinato. 229 00:15:20,013 --> 00:15:22,564 Mas ele é inocente, você sabe disso, não? 230 00:15:22,993 --> 00:15:25,072 O júri não viu dessa forma. 231 00:15:25,434 --> 00:15:29,340 Se seus amigos índios vierem lutar por ele, irá correr muito sangue. 232 00:15:29,736 --> 00:15:32,367 É com isso que está preocupado? 233 00:15:32,368 --> 00:15:34,110 Entre outras coisas. 234 00:15:36,005 --> 00:15:38,604 Olhe aqui, Srta. Merrick, um homem na minha posição 235 00:15:38,628 --> 00:15:40,628 é um de três coisas: duro, rápido ou morto. 236 00:16:10,937 --> 00:16:14,538 Você é corajoso por vir, você não protegeu seu amigo branco. 237 00:16:14,599 --> 00:16:16,192 As notícias correm rápido! 238 00:16:16,193 --> 00:16:19,858 Todas as nações índias sabem: Kiowa, Comanche e Cheyenne. 239 00:16:19,859 --> 00:16:23,372 Todos esperam um sinal, então traremos eles para nossa terra. 240 00:16:23,373 --> 00:16:27,324 Se você os trouxer, os soldados virão e vai haver guerra de novo. 241 00:16:27,325 --> 00:16:29,577 Se ele morrer, a guerra vai começar, de qualquer maneira. 242 00:16:29,997 --> 00:16:34,263 Decidiu-se conforme as leis dos brancos, não pode mudar isso. 243 00:16:34,264 --> 00:16:37,142 Tribunal do homem branco acredita nas mentiras de branco. 244 00:16:37,582 --> 00:16:39,054 - Bennett? - Sim. 245 00:16:39,055 --> 00:16:43,283 Ele estava no rio, há quilometros de Fort Dodge, na noite do crime. 246 00:16:43,284 --> 00:16:44,293 Pode provar isso? 247 00:16:44,363 --> 00:16:47,497 - Diga-lhe o que viu. - Eu vi Bennett. 248 00:16:47,868 --> 00:16:51,733 Você viu Bennett lá, quando ele diz que via o crime no forte, em Dodge? 249 00:16:51,734 --> 00:16:54,792 - É a verdade. - Por que não vem ao julgamento dizer? 250 00:16:55,363 --> 00:17:00,895 Os brancos não acreditarão em índio porque Merrick é nosso irmão. 251 00:17:02,104 --> 00:17:04,004 Talvez eu possa provar que ele mentiu, 252 00:17:04,370 --> 00:17:08,073 mas tem que me prometer ficar fora de nossas aldeias, para não interferir. 253 00:17:08,074 --> 00:17:09,913 É a vontade de Merrick. 254 00:17:09,914 --> 00:17:12,909 Vamos respeitar os seus desejos e não nos aproximar. 255 00:17:12,910 --> 00:17:17,131 As nações indígenas não farão guerra, enquanto Merrick permanecer vivo. 256 00:17:17,416 --> 00:17:19,031 Ou você não vai viver por muito tempo. 257 00:17:43,130 --> 00:17:45,665 Podemos começar agora, assim que seu prisioneiro estiver pronto. 258 00:17:45,720 --> 00:17:46,873 O prisioneiro sairá agora. 259 00:17:47,723 --> 00:17:49,033 Pegue ele, Wyatt! 260 00:17:49,034 --> 00:17:51,388 Nos dê ele, Wyatt e nós te economizaremos essa viagem. 261 00:17:51,389 --> 00:17:53,344 Sim, deixe-nos com ele. 262 00:17:53,345 --> 00:17:54,538 - Sim! - Sim, Wyatt! 263 00:17:54,601 --> 00:17:56,731 Se alguém tentar fazer qualquer coisa a ele, 264 00:17:56,755 --> 00:17:59,865 será a última coisa que ela fará por um longo tempo. 265 00:18:01,866 --> 00:18:03,150 Vamos lá, Virgil. 266 00:18:09,852 --> 00:18:12,071 - Sinto muito, senhorita, deve dizer adeus agora. 267 00:18:12,095 --> 00:18:13,743 - Eu quero ir com ele, por favor. 268 00:18:13,744 --> 00:18:17,448 É muito perigoso. Seus amigos índios e os brancos, tentarão nos parar. 269 00:18:17,549 --> 00:18:20,976 Seus inimigos querem linchar ele. Vamos lutar. 270 00:18:21,176 --> 00:18:25,488 - Não importa, eu quero ir. - Adeus, Amy. 271 00:18:37,214 --> 00:18:38,895 - Oi, Wyatt. - Você teve sorte? 272 00:18:38,896 --> 00:18:42,947 Não, ninguém parece saber onde está Bennett, ou não querem falar. 273 00:18:43,278 --> 00:18:46,734 Não deveria lhe dizer isso, Bat, mas é sobre Doc Holliday. 274 00:18:46,982 --> 00:18:48,074 O que houve? 275 00:18:48,075 --> 00:18:50,546 Você não pode lutar contra ele, não agora. 276 00:18:50,611 --> 00:18:53,991 Não se esqueça que você é a última esperança de Merrick. 277 00:18:54,402 --> 00:18:58,215 Se eu esperei até agora, eu posso esperar mais 36 horas. 278 00:18:58,508 --> 00:19:00,185 O que Doc tem com isso? 279 00:19:00,186 --> 00:19:03,405 Bennett lhe deve $ 3.000 dólares, que ele perdeu em uma aposta. 280 00:19:03,691 --> 00:19:04,778 E daí? 281 00:19:04,779 --> 00:19:10,206 Acha que Doc Holliday o deixaria sair, sem saber para onde ia? 282 00:19:13,984 --> 00:19:15,033 Obrigado, Wyatt. 283 00:19:16,941 --> 00:19:19,662 - Pai. - Faça o que eles dizem, fique aqui. 284 00:19:23,274 --> 00:19:25,733 Em marcha! 285 00:20:12,282 --> 00:20:14,875 As nações índias mantiveram sua palavra. 286 00:20:14,876 --> 00:20:19,343 Eles ficaram à margem, à espera que Masterson mantivesse a sua. 287 00:20:19,344 --> 00:20:23,958 Enquanto isso, observavam, de prontidão. 288 00:20:51,453 --> 00:20:54,183 Estava começando a pensar que tinha me esquecido, Xerife, 289 00:20:54,184 --> 00:20:56,084 ou que não queria se lembrar. 290 00:20:57,508 --> 00:21:00,300 - Gostaria de falar com você, Doc. - Não há nada a dizer. 291 00:21:00,741 --> 00:21:04,881 Wyatt se foi, não há ninguém aqui para protegê-lo agora. 292 00:21:05,204 --> 00:21:06,681 Nem a você. 293 00:21:07,912 --> 00:21:11,864 Que pena, eu tive sorte e não vou desperdiçá-la. 294 00:21:15,966 --> 00:21:17,266 Vai ser aqui ou lá fora? 295 00:21:17,267 --> 00:21:20,137 Eu não vou confrontá-lo, Doc, ainda não. 296 00:21:21,125 --> 00:21:23,467 Nem mesmo se eu sacar minha arma? 297 00:21:24,192 --> 00:21:25,939 É melhor não fazê-lo. 298 00:21:26,547 --> 00:21:29,158 Talvez eu não pudesse me conter. Seria como um reflexo. 299 00:21:29,213 --> 00:21:31,917 Você é médico, você entende de reflexos? 300 00:21:33,835 --> 00:21:37,105 Também sei de nervos, e acho que perdeu os seus, Masterson. 301 00:21:44,481 --> 00:21:47,041 Você já jogou lenço, Xerife? 302 00:21:47,470 --> 00:21:48,976 Quando eu deixar cair... 303 00:21:49,430 --> 00:21:51,406 eu saco minhas armas. 304 00:21:53,697 --> 00:21:55,766 Como estão seus reflexos agora? 305 00:22:08,646 --> 00:22:10,513 Por que você não me matou? 306 00:22:11,154 --> 00:22:12,981 Teria me feito um favor. 307 00:22:13,467 --> 00:22:15,656 Eu só quero falar com você, Doc. 308 00:22:16,572 --> 00:22:19,040 Deve ser importante para deixar essa chance passar. 309 00:22:19,561 --> 00:22:20,909 Procuro por Clay Bennett. 310 00:22:23,237 --> 00:22:24,700 Você acha que eu sei onde ele está? 311 00:22:24,992 --> 00:22:27,328 Com os $ 3.000 dólares que lhe deve, sim. 312 00:22:28,821 --> 00:22:30,297 É isso aí. 313 00:22:38,673 --> 00:22:42,105 Bennett tem 5.000 cabeças de gado fora da cidade. 314 00:22:42,106 --> 00:22:43,106 É verdade. 315 00:22:43,107 --> 00:22:45,062 Ele me deu uma participação como garantia. 316 00:22:45,219 --> 00:22:47,360 Garantia? 317 00:22:50,120 --> 00:22:51,146 Pode verificar. 318 00:22:57,970 --> 00:23:00,002 Você não se importa para onde o Bennett foi? 319 00:23:00,844 --> 00:23:02,828 Não, a menos que eu ouvisse algo dele. 320 00:23:03,753 --> 00:23:06,064 - Você não está curioso? - Não há nenhuma razão. 321 00:23:06,065 --> 00:23:07,703 Por que você está curioso? 322 00:23:07,820 --> 00:23:09,706 - Talvez ele tenha mentido no julgamento. 323 00:23:09,707 --> 00:23:12,352 - Talvez, mas eu não me importo com isso. 324 00:23:12,683 --> 00:23:15,400 Merrick tem inimigos, muitos inimigos. 325 00:23:15,678 --> 00:23:17,862 Clay Bennett tem amigos, grandes amigos. 326 00:23:18,591 --> 00:23:20,460 - Os criadores. - Sim. 327 00:23:20,461 --> 00:23:25,004 O gado viaja um longo caminho vindo do Texas e acaba perdendo peso. 328 00:23:25,005 --> 00:23:27,981 Eu também sei que esses meninos precisam dessas pastagem na primavera 329 00:23:28,005 --> 00:23:30,961 para engordar seus rebanhos antes de enviarem para Abilene no outono. 330 00:23:31,262 --> 00:23:33,148 Assim, o gado vale mais. 331 00:23:33,149 --> 00:23:35,415 Então, uma vez que tenho interesse em um grande rebanho, 332 00:23:35,439 --> 00:23:38,042 devo parar o Merrick, antes que dê as terras de volta aos índios. 333 00:23:39,243 --> 00:23:42,182 E Bennett já o parou... não com balas, mas com palavras. 334 00:23:42,322 --> 00:23:44,221 - Claro que não me importo... 335 00:23:44,245 --> 00:23:46,245 - Você estará em perigo se os índios atacarem. 336 00:23:53,046 --> 00:23:54,889 Todos vamos morrer um dia, Masterson, 337 00:23:54,990 --> 00:23:56,791 é apenas uma questão de tempo. 338 00:23:56,990 --> 00:23:58,605 Eu estou com os criadores. 339 00:23:58,629 --> 00:24:01,529 Quanto mais eles ganham, mais eles apostam nas cartas. 340 00:24:04,329 --> 00:24:06,004 O ás de espadas, 341 00:24:06,727 --> 00:24:08,280 minha carta da sorte. 342 00:24:08,954 --> 00:24:11,908 Você é um homem doente, Doc. Doente até a alma. 343 00:24:12,101 --> 00:24:15,137 Bem, fique longe de mim, Masterson, se você não quer pegar nada. 344 00:24:15,138 --> 00:24:18,724 Não sei onde o Bennett está. E eu não lhe diria se soubesse. 345 00:24:19,052 --> 00:24:21,193 Ainda bem que você não me ajudou, Doc. 346 00:24:21,556 --> 00:24:23,625 Eu odiaria lhe dever um favor. 347 00:24:26,663 --> 00:24:28,290 Olá, senhorita Merrick, 348 00:24:28,528 --> 00:24:29,843 O que você está fazendo aqui? 349 00:24:30,244 --> 00:24:32,426 Queria saber o que você descobriu com Doc Holliday... 350 00:24:32,450 --> 00:24:34,346 me disseram que estava falando com você. 351 00:24:36,747 --> 00:24:39,859 - Ele não quer falar comigo. - Comigo ele fala. 352 00:24:39,860 --> 00:24:43,969 - É inútil, senhorita Merrick. - Acho que ouvi meu nome, Masterson. 353 00:24:44,687 --> 00:24:46,546 - Você é Doc Holliday, não é? - Ao seu serviço. 354 00:24:46,547 --> 00:24:47,769 - Fique fora disso, Doc. 355 00:24:47,793 --> 00:24:49,869 - Calma xerife, está abusando de sua autoridade. 356 00:24:49,870 --> 00:24:51,419 E você é terrivelmente rude. 357 00:24:51,620 --> 00:24:55,247 Se isso te incomoda, eu ficarei feliz em me livrar dele. 358 00:24:55,658 --> 00:24:58,445 Não coloque muita fé na minha promessa, Doc. 359 00:24:58,648 --> 00:25:00,395 Ele está envenenado, Srta. Merrick. 360 00:25:00,727 --> 00:25:03,506 Este é o primeiro cavalheiro que conheci em Dodge City. 361 00:25:03,507 --> 00:25:05,226 Obrigado, senhorita. 362 00:25:05,658 --> 00:25:08,621 - Dispenso você, Masterson. - Sim. 363 00:25:09,172 --> 00:25:13,223 Sim eu... me sinto fora do lugar na alta sociedade. 364 00:25:15,193 --> 00:25:17,381 Você sabe o que poderia ajudar meu pai? 365 00:25:17,382 --> 00:25:19,647 Embora eu não goste do Masterson, eu lhe disse a verdade. 366 00:25:19,748 --> 00:25:22,453 Mas se eu fosse Bennett, casado com uma bela mulher, 367 00:25:22,454 --> 00:25:24,255 este é o lugar onde eu estaria agora. 368 00:25:24,354 --> 00:25:25,406 Onde? 369 00:25:25,407 --> 00:25:28,096 A esposa de Bennet é cantora do saloon The Red Front, para Quolari. 370 00:25:28,097 --> 00:25:33,364 - O nome dela é Dallas Corey. - Obrigada. Muito obrigada. 371 00:25:49,488 --> 00:25:51,835 Garota bonita, Doc. Pensa em dar um tapa naquela bunda? 372 00:25:53,751 --> 00:25:57,059 Você tem uma escolha infeliz de palavras, Sr. Fry. 373 00:25:57,942 --> 00:26:00,334 Melhor não falar assim dessa senhora. 374 00:26:00,335 --> 00:26:03,003 Sinto muito Doc, peço desculpas. Eu não entendi. 375 00:26:03,801 --> 00:26:05,634 Claro, você não pode. 376 00:26:06,282 --> 00:26:10,148 Como podemos cheirar lilás, nesse fedor de Dodge City? 377 00:26:10,549 --> 00:26:14,415 Se esquecer o que disse, Doc, eu gostaria de propor um negócio. 378 00:26:14,779 --> 00:26:16,493 Meu negócio é o jogo. 379 00:26:16,652 --> 00:26:20,242 A minha proposta tem muito a ver com o jogo. 380 00:26:21,835 --> 00:26:24,532 Você terá que matar Bat Masterson, um dia desses. 381 00:26:24,556 --> 00:26:27,103 Eu faria um grande colchão de apostas desse mesmo dia. 382 00:26:27,104 --> 00:26:31,046 Este não é meu local de trabalho, Sr. Fry, venha ao meu escritório. 383 00:26:36,827 --> 00:26:40,435 Você com certeza quer que estes senhores inocentes te escutem? 384 00:26:40,970 --> 00:26:42,685 Estes são os meus homens. 385 00:26:47,756 --> 00:26:50,952 O que você quer por Masterson morto? 386 00:26:51,861 --> 00:26:53,261 Eu vou até 50. 387 00:26:53,340 --> 00:26:59,032 Seus homens estão armados. Se quiser matá-lo, sabe onde ele está. 388 00:26:59,433 --> 00:27:02,044 Sou um homem de negócios, me negocio com o gado e nada mais... 389 00:27:02,068 --> 00:27:04,768 e os meus homens não são assassinos. 390 00:27:05,852 --> 00:27:07,575 E eu sou um...? É isso? 391 00:27:08,855 --> 00:27:11,393 - Ninguém é mais rápido com uma arma do que você, sabe disso. 392 00:27:11,394 --> 00:27:13,395 Exceto, talvez, o Masterson... 393 00:27:13,594 --> 00:27:16,549 mas não podemos provar, se eu não matá-lo. 394 00:27:17,214 --> 00:27:18,893 Ou vice-versa. 395 00:27:21,005 --> 00:27:24,555 Tenho que odiar bastante para atirar em alguém, Fry. 396 00:27:24,556 --> 00:27:27,440 Caso contrário, eu começo a pensar... 397 00:27:27,800 --> 00:27:29,622 e eu penso em sua namorada, 398 00:27:29,955 --> 00:27:32,215 ou na sua esposa, ou em seus filhos 399 00:27:32,859 --> 00:27:35,732 ou nas pessoas a quem deve dinheiro, também. 400 00:27:36,010 --> 00:27:38,888 Eu sinto pena de mim mesmo. 401 00:27:39,167 --> 00:27:40,952 Minha mão treme... 402 00:27:41,231 --> 00:27:44,116 minha consciência se torna um demônio pisando em meus ombros... 403 00:27:44,840 --> 00:27:45,972 e obscurecendo minha mente. 404 00:27:47,773 --> 00:27:50,363 É mais difícil odiar quando se está ganhando dinheiro. 405 00:27:50,768 --> 00:27:54,591 Estou oferecendo um negócio, tudo que está me dando são palavras. 406 00:27:55,306 --> 00:27:58,292 Talvez estas palavras sejam muito complexas para a sua compreensão. 407 00:28:00,289 --> 00:28:01,928 Apostando. 408 00:28:03,755 --> 00:28:06,539 Odiar Masterson, é um dos poucos prazeres deixados para mim, Fry. 409 00:28:06,604 --> 00:28:08,220 Gostaria de fazer no meu tempo, 410 00:28:08,244 --> 00:28:12,744 e para meu prazer; mais do que agradar a outras pessoas. 411 00:28:16,688 --> 00:28:21,508 Vejo onde quer chegar, Doc: quer pechinchar. Montar um leilão. 412 00:28:34,907 --> 00:28:36,303 Você já perdeu o suficiente. 413 00:28:37,382 --> 00:28:39,043 Sim, você está certo. 414 00:28:39,723 --> 00:28:42,564 Vamos passar ao quarto do hotel, talvez eu possa 415 00:28:42,565 --> 00:28:45,708 te interessar num pequeno jogo onde ninguém perde, 416 00:28:46,479 --> 00:28:47,898 Exceto Bat Masterson. 417 00:28:53,294 --> 00:28:55,595 O trabalho de um bom dia duro, cavalheiros. 418 00:28:57,085 --> 00:28:59,431 Vamos para o hotel, Sr. Fry? 419 00:29:14,197 --> 00:29:17,284 Aposto $ 5.000 dólares que você não vai matar o Masterson 420 00:29:17,308 --> 00:29:19,308 nas próximas 36 horas. 421 00:29:22,322 --> 00:29:25,517 - E o que acontece se eu fizer? - Nós perdemos e que o dinheiro é seu. 422 00:29:26,190 --> 00:29:27,505 36 horas. 423 00:29:27,668 --> 00:29:31,496 Será coincidência, o mesmo tempo que Merrick terá para viver, 424 00:29:32,120 --> 00:29:34,129 se Masterson não conseguir limpá-lo. 425 00:29:35,730 --> 00:29:38,959 É, os quartos de hotel cheiram mal às vezes. 426 00:29:40,036 --> 00:29:43,256 Sem aposta, cavalheiros. Eu não mato por dinheiro. 427 00:29:43,788 --> 00:29:48,365 No entanto, eu posso matá-lo de qualquer maneira, por nada. 428 00:29:48,366 --> 00:29:51,221 - Quando for mais ético. - E o que te impede? 429 00:29:51,523 --> 00:29:53,687 Chame de superstição, que todo jogador tem. 430 00:29:53,688 --> 00:29:54,960 Comigo, some com minha sorte, 431 00:29:54,984 --> 00:29:57,966 nunca deixa de romper a série de vitórias, e estou tendo dinheiro. 432 00:29:59,567 --> 00:30:03,322 Além disso, ganhando ou perdendo, mato somente por motivos pessoais. 433 00:30:04,359 --> 00:30:07,580 Pessoalmente, todos vocês não me agradam mais do que Masterson. 434 00:30:11,216 --> 00:30:13,229 - Não funcionou, Charles. - Não, foi numa parede. 435 00:30:13,253 --> 00:30:15,928 Estou levando alguns de seus homens para um comitê de vigilantes, 436 00:30:15,929 --> 00:30:19,330 e teremos certeza do que Merrick falou antes de chegar a Hays City. 437 00:30:20,948 --> 00:30:22,743 Você ganhou, senhorita Merrick. 438 00:30:23,308 --> 00:30:25,202 Se Bennett estiver em Quolari, eu vou achá-lo. 439 00:30:27,136 --> 00:30:29,725 Alguma coisa impressionou Doc, quando ele viu você. 440 00:30:29,726 --> 00:30:31,548 Ele foi muito útil. 441 00:30:31,996 --> 00:30:33,705 Você fez um milagre. 442 00:30:34,070 --> 00:30:37,420 Olhando para você, eu posso entender Doc pela primeira vez. 443 00:30:37,421 --> 00:30:39,007 Onde fica Quolari? 444 00:30:39,729 --> 00:30:42,593 Na estrada para Hays City, na mesma direção. 445 00:30:42,967 --> 00:30:45,108 Me leve sozinha. Me leve com você. 446 00:30:45,632 --> 00:30:47,233 Eu corro contra o relógio. 447 00:30:47,234 --> 00:30:50,054 - Você não pode me deixar assim. - Eu sinto muito. 448 00:31:47,734 --> 00:31:48,779 Olá, Masterson. 449 00:31:49,446 --> 00:31:51,820 Posso ver em seu rosto que é uma agradável surpresa. 450 00:31:53,113 --> 00:31:55,753 - O que você está fazendo aqui? - Você sabe que eu tinha que vir. 451 00:31:55,754 --> 00:31:58,671 Porque você se recusou a escoltar a lady, foi um prazer para mim. 452 00:31:58,772 --> 00:32:01,129 Por uma coincidência, eu ia na mesma direção. 453 00:32:02,424 --> 00:32:05,190 No que me concerne, Doc, pode ir a Quolary ou qualquer outro lugar, 454 00:32:05,214 --> 00:32:06,591 mas não comigo. 455 00:32:06,692 --> 00:32:10,387 Não posso te deixar sozinho, Xerife, nós não terminamos nosso negócio. 456 00:32:11,055 --> 00:32:12,104 Silêncio. 457 00:32:20,836 --> 00:32:21,899 O que significa isso? 458 00:32:21,900 --> 00:32:27,052 Só pergunte a ele, Srta. Merrick, ele é o grande guia Indio. 459 00:32:27,053 --> 00:32:30,111 Eles dizem que muitos cavaleiros... 460 00:32:30,605 --> 00:32:35,263 estão se reunindo no desfiladeiro... onde vai passar diligência de Hays City. 461 00:32:35,264 --> 00:32:38,611 Pode ser uma tentativa de resgatar seu pai... ou linchado. 462 00:32:39,779 --> 00:32:40,827 O que podemos fazer? 463 00:32:41,047 --> 00:32:43,790 Vou tentar chegar lá antes da diligência. 464 00:32:43,847 --> 00:32:46,645 Nós vamos com você, com ou sem sua permissão. 465 00:32:46,865 --> 00:32:50,008 Nenhuma surpresa, Doc. Agora quero que você venha. 466 00:32:50,531 --> 00:32:52,426 Você é bom com uma arma poderá me ser útil. 467 00:32:52,883 --> 00:32:54,843 Nós vamos resolver nosso caso mais tarde. 468 00:33:21,169 --> 00:33:23,621 Muito bem, homens, tomem suas posições. 469 00:34:35,067 --> 00:34:36,253 Vão para a passagem! 470 00:34:47,306 --> 00:34:49,608 Em frente! Vamos! 471 00:35:53,132 --> 00:35:54,132 Desmontar! 472 00:35:54,133 --> 00:35:56,407 Limpar a estrada! 473 00:37:09,038 --> 00:37:12,229 Bom, devenmos nos juntar aos outros. 474 00:37:23,713 --> 00:37:26,292 Bat e Doc Holliday juntos? 475 00:37:26,546 --> 00:37:28,088 Virgil está ferido, Doc. 476 00:37:28,172 --> 00:37:31,207 - De onde vocês vieram? - Veremos de onde eles vieram primeiro. 477 00:37:42,099 --> 00:37:43,686 Mitch Connors. 478 00:37:43,687 --> 00:37:46,754 Um dos que queriam linchar Merrick. 479 00:37:50,159 --> 00:37:52,057 Aperte com a mão. 480 00:37:52,706 --> 00:37:54,463 Fez um bom trabalho, Doc. 481 00:37:54,464 --> 00:37:58,053 Só um curativo, suficiente para mantê-los juntos até chegar em Quolari. 482 00:37:58,054 --> 00:38:00,956 Fico feliz por não ter esquecido sua profissão de médico. 483 00:38:02,513 --> 00:38:07,911 Há coisas que um homem não esquece, mesmo se tentar. Obrigado. 484 00:38:07,944 --> 00:38:09,729 Fique com ele. 485 00:38:10,847 --> 00:38:12,490 A estrada está limpa, Delegado. 486 00:38:12,591 --> 00:38:14,592 Ponha seu prisioneiro na diligência. Podemos ir. 487 00:38:14,594 --> 00:38:17,398 Eu vou na frente. Talvez eu encontre Bennett em Quolari. 488 00:38:17,443 --> 00:38:19,831 Passamos por lá ao pôr do sol. 489 00:38:19,955 --> 00:38:21,431 Espero que o tenha encontrado até lá. 490 00:38:21,532 --> 00:38:24,284 Eu vou com vocês, até Virgil estar fora de perigo. 491 00:38:24,685 --> 00:38:26,873 Ninguém está a salvo nesta viagem, até estar acabada. 492 00:38:26,916 --> 00:38:29,342 Vou levar a garota comigo, ficará mais segura. 493 00:38:29,343 --> 00:38:31,785 Não ache que me escapa, xerife, eu vou te apanhar. 494 00:38:31,786 --> 00:38:35,652 Eu quero ter certeza que você não será morto... por outra pessoa! 495 00:38:41,875 --> 00:38:44,539 QUOLARI 1,75 KM. 496 00:38:59,464 --> 00:39:00,880 Tem certeza que Bennett está aqui? 497 00:39:00,881 --> 00:39:05,064 Não, mas se ele estiver, nós pouparemos Masterson de procurá-lo. 498 00:39:14,499 --> 00:39:17,365 Por que você voltou, Clay? Já não me causou problemas suficientes? 499 00:39:17,366 --> 00:39:19,743 Um homem pode ver sua esposa sempre que ele quiser. 500 00:39:19,744 --> 00:39:22,910 Eu me livrei de você, estou feliz nesta cidade, sou alguém. 501 00:39:22,911 --> 00:39:25,129 - Você é minha esposa. - Então voltarei para o nada. 502 00:39:25,862 --> 00:39:29,301 - Não vou mentir por você, não vou te encobrir. 503 00:39:29,402 --> 00:39:31,303 - É melhor fazê-lo, Sra. Bennet. Só uma vez. 504 00:39:31,402 --> 00:39:33,719 - Ajudar a pendurar um homem inocente? - É ele ou nós. 505 00:39:33,720 --> 00:39:36,054 Não conte comigo. Vou falar com Masterson. 506 00:39:37,263 --> 00:39:39,327 Você a trata muito bem, Clay. 507 00:39:40,138 --> 00:39:42,365 - Eu vou cuidar dela e do Masterson também. 508 00:39:42,389 --> 00:39:44,089 - Você não cuidou tão bem de si mesmo. 509 00:39:44,090 --> 00:39:46,694 Fugiu como um coelho assustado depois que terminou o julgamento. 510 00:39:46,718 --> 00:39:48,494 Ele é culpado, foi como as pessoas pensaram. 511 00:39:48,595 --> 00:39:51,345 Eu? Não sou culpado, Charlie. Você sabe quem é. 512 00:39:51,424 --> 00:39:54,455 Eu esqueci, Clay. É melhor você também. 513 00:39:54,934 --> 00:39:56,612 Foi sem intenção, Charlie. 514 00:39:56,613 --> 00:40:02,076 Em geral não erro no julgamento de pessoas. Você me decepcionou. 515 00:40:02,077 --> 00:40:03,135 Charlie. 516 00:40:04,470 --> 00:40:07,366 O Masterson chegou. Trouxe a garota com ele. 517 00:40:14,117 --> 00:40:16,380 Você terá a chance de falar com Masterson, Sra. Bennet, 518 00:40:16,404 --> 00:40:17,745 aqui mesmo nesse quarto. 519 00:40:18,546 --> 00:40:22,123 Você poderia justificar a minha fé em você, Clay. 520 00:40:23,004 --> 00:40:24,723 Esconda-se no armário... 521 00:40:25,641 --> 00:40:26,869 com isso. 522 00:40:27,395 --> 00:40:29,984 - Não vou deixá-lo cair, Charlie. - Você não pode pagar, também. 523 00:40:29,985 --> 00:40:32,405 Meus rapazes estão lá embaixo, ao lado do edifício. 524 00:40:32,497 --> 00:40:37,114 Se Masterson sair vivo, eles vão cuidar dele e de você também... 525 00:40:37,571 --> 00:40:38,919 ou dela. 526 00:40:54,102 --> 00:40:57,683 Certo, estes são amigos de Bennett. Ele deve estar ai. 527 00:40:57,784 --> 00:40:58,817 O que você vai fazer? 528 00:40:59,118 --> 00:41:01,697 Falando a verdade, não tenho problema em falar com ele. 529 00:41:01,721 --> 00:41:03,216 Não quero nenhum problema. 530 00:41:04,917 --> 00:41:07,097 Ele teve que mentir. Meu pai é inocente, 531 00:41:07,121 --> 00:41:09,580 e você não deve arriscar sua vida para provar isso. 532 00:41:10,781 --> 00:41:12,894 Eu espero que possamos... 533 00:41:13,871 --> 00:41:16,263 Eu sinto sobre sobre seu pai, Amy. 534 00:41:17,190 --> 00:41:19,336 É difícil para você ser realista. 535 00:41:19,822 --> 00:41:24,401 Você já amou alguém tanto assim? Tanto a ponto de não ser realista? 536 00:41:25,763 --> 00:41:27,317 Sim, uma vez. 537 00:41:28,229 --> 00:41:29,715 Quem era? 538 00:41:30,031 --> 00:41:32,852 Um dançarina do Texas. 539 00:41:33,135 --> 00:41:35,010 Um sargento do Exército... 540 00:41:36,210 --> 00:41:40,660 um cara ciumento, me disse para ficar longe dela, mas eu não fiz. 541 00:41:40,908 --> 00:41:43,467 Nós brigamos uma noite, quando nos encontramos. 542 00:41:45,060 --> 00:41:48,279 Ela pulou entre nós, logo que começamos a disparar. 543 00:41:48,526 --> 00:41:50,004 Ela morreu... 544 00:41:51,516 --> 00:41:52,712 e eu matei aquele homem. 545 00:41:53,919 --> 00:41:54,996 Sinto muito. 546 00:41:55,345 --> 00:41:57,699 Bat... 547 00:41:57,924 --> 00:42:01,278 É... este é seu nome verdadeiro? Bat? 548 00:42:01,908 --> 00:42:04,657 William Bartley Masterson, de acordo com os registros. 549 00:42:06,498 --> 00:42:09,847 Quando eu era criança, morávamos perto de uma caverna cheia de morcegos. 550 00:42:10,127 --> 00:42:12,315 Eles eram bons alvos para a prática de tiro. 551 00:42:12,806 --> 00:42:16,548 Meus amigos me disseram que era impossível acertá-los em voo. 552 00:42:16,549 --> 00:42:20,239 Então... eu tentei... e pratiquei. 553 00:42:20,955 --> 00:42:22,781 Pratiquei até chegar lá. 554 00:42:22,782 --> 00:42:25,849 Eles me chamaram: "O menino que mata morcegos." 555 00:42:26,373 --> 00:42:28,404 Finalmente, só restou o "Bat". 556 00:42:34,407 --> 00:42:36,869 Mantenha trancada querida, e não deixe ninguém entrar. 557 00:42:37,197 --> 00:42:38,995 Tenha cuidado, Bat. 558 00:42:54,080 --> 00:42:56,705 Masterson deixou o hotel e vem para cá. 559 00:42:57,123 --> 00:43:01,227 Clay, você terá apenas uma chance de atirar Masterson. 560 00:43:21,542 --> 00:43:23,640 Tem ideia de onde eu posso encontrar Dallas Corey? 561 00:43:23,669 --> 00:43:25,332 - Ela está lá em cima. - Obrigado. 562 00:43:25,733 --> 00:43:29,113 - Está longe de casa, xerife. - Você também, Charlie. 563 00:43:29,461 --> 00:43:33,963 Fico feliz em ver rostos familiares. Parece a prisão no sábado à noite. 564 00:43:34,416 --> 00:43:37,763 Eu e os rapazes estamos a caminho de Hays City, ver o enforcamento. 565 00:43:38,235 --> 00:43:40,826 Quando a diligência passar por aqui, daqui há alguns minutos, 566 00:43:40,827 --> 00:43:43,898 tente esfriar o ânimo dos rapazes, só no caso deles terem ideias. 567 00:43:44,768 --> 00:43:49,034 Eles não vão tentar nada, não com Wyatt Earp e Doc Holliday a bordo. 568 00:43:49,722 --> 00:43:53,673 Engraçado você dizer isso. Doc subiu a bordo no desfiladeiro. 569 00:43:54,747 --> 00:43:56,375 Até logo. 570 00:43:58,728 --> 00:44:01,845 Encontre Joe e diga-lhe para me encontrar atrás do hotel. 571 00:44:01,846 --> 00:44:03,637 Tudo bem. 572 00:44:06,969 --> 00:44:08,284 Entre. 573 00:44:14,325 --> 00:44:16,793 - Dallas Corey? - Sim? 574 00:44:17,043 --> 00:44:20,177 - Sra. Clay Bennett? - Não me lembre. 575 00:44:20,857 --> 00:44:23,311 - Meu nome é Bat Masterson. - Sério? 576 00:44:23,685 --> 00:44:26,106 - Sim, estou procurando por Clay. - Olhe, senhor: 577 00:44:26,551 --> 00:44:29,899 você o perdeu, ele estava aqui. Acho que voltou para Dodge City. 578 00:44:30,627 --> 00:44:32,051 Mas que pena. 579 00:44:32,745 --> 00:44:36,795 Ele ficou em apuros, e eu... vim para ajudar. 580 00:44:37,675 --> 00:44:39,551 - Ajudá-lo? - Sim. 581 00:44:40,918 --> 00:44:44,389 Bem, acho que vou ter que esperar até voltar a Dodge City. 582 00:44:45,076 --> 00:44:46,876 Obrigado. 583 00:44:47,556 --> 00:44:49,480 Tenho uma derringer atrás desse chapéu, senhor... 584 00:44:50,037 --> 00:44:52,133 Seu covarde! Não saia de uma só vez. 585 00:44:52,973 --> 00:44:54,924 Mostre suas mãos primeiro. 586 00:44:57,078 --> 00:44:58,136 Largue a arma. 587 00:45:00,468 --> 00:45:01,517 Muito bem, agora saia. 588 00:45:02,519 --> 00:45:03,586 Ele te blefou! 589 00:45:04,397 --> 00:45:06,775 Eu não me importo, estou feliz que ele fez. 590 00:45:06,847 --> 00:45:08,402 Eu não sou um criminoso, Bat. 591 00:45:08,403 --> 00:45:11,314 Talvez não, mas odeio movimentos súbitos e... 592 00:45:11,315 --> 00:45:14,425 e nunca gostei de cortina que aponta uma arma para mim. 593 00:45:15,945 --> 00:45:17,497 Esta arma é de Charlie Fry? 594 00:45:18,372 --> 00:45:19,887 Uma vez em sua vida diga a verdade, 595 00:45:19,911 --> 00:45:21,238 essa pode ser sua última chance. 596 00:45:22,539 --> 00:45:24,938 - Foi ideia de Fry. - Por quê? 597 00:45:24,939 --> 00:45:27,812 Ele quer impedir Merrick de transferir terras para os índios. 598 00:45:27,813 --> 00:45:31,000 Você pode adivinhar agora: foi Fry quem matou Daily. 599 00:45:31,519 --> 00:45:34,339 - Fry está esperando lá embaixo. - Sim, eu sei. 600 00:45:34,408 --> 00:45:37,233 Disse que se Clay não te matasse, seus rapazes fariam. 601 00:45:37,283 --> 00:45:40,032 Ele disse que iria nos matar, eu, você, ela. 602 00:45:40,788 --> 00:45:44,127 Ele pode fazê-lo. Tem muitos homens. 603 00:45:48,922 --> 00:45:52,830 - Há homens lá fora, também. - Precisa me ajudar, ele vai me matar. 604 00:45:53,590 --> 00:45:55,978 Seria uma grande perda para o mundo. 605 00:45:56,217 --> 00:45:57,945 Vou fazer o que você disser. 606 00:45:59,384 --> 00:46:01,819 - Só há um jeito de sair vivo daqui. - Qual é? 607 00:46:02,626 --> 00:46:06,006 Parece que eu vou... matar você. 608 00:46:30,034 --> 00:46:32,728 - Pare! - O que aconteceu, Bat? 609 00:46:32,729 --> 00:46:34,270 Bennett tentou atirar em mim, 610 00:46:34,294 --> 00:46:36,218 ele estava escondido detrás dessas cortinas. 611 00:46:36,519 --> 00:46:38,711 - Sua esposa viu. - Ele o matou. 612 00:46:39,355 --> 00:46:40,657 Foi em legítima defesa. 613 00:46:41,143 --> 00:46:42,455 Ele ainda tem a arma na mão. 614 00:46:43,136 --> 00:46:44,257 Você a vê, certo? 615 00:46:45,172 --> 00:46:48,796 Claro. Claro, eu vejo. Legítima defesa. 616 00:46:49,107 --> 00:46:51,296 E quanto a vocês? Vocês viram? 617 00:46:52,497 --> 00:46:55,797 - Sim, eu vi. - Claro, foi legítima defesa, Bat. 618 00:46:56,595 --> 00:46:58,710 Retirem-se todos e avisem o legista. 619 00:46:58,734 --> 00:47:00,734 Vou levar o corpo para Dodge City comigo. 620 00:47:05,614 --> 00:47:07,908 - Bem ruim para você, Bat. - O que quer dizer? 621 00:47:08,204 --> 00:47:12,070 Você matou a sua testemunha, nunca vai saber se Clay mentiu. 622 00:47:19,967 --> 00:47:23,790 E perco meu talento como cantora. Eu deveria ter sido atriz dramática! 623 00:47:38,916 --> 00:47:40,779 Não toque nele. 624 00:47:46,164 --> 00:47:49,777 Esta é a chance. Estão todos nas escadas para ver Merrick. 625 00:47:50,293 --> 00:47:51,812 Levante-se, Clay. 626 00:47:53,107 --> 00:47:56,734 - Como?... Ele não morreu? - Mas você vai, se não cooperar. 627 00:47:56,735 --> 00:48:01,475 - Claro, Xerife, como você disser. - Vamos, Clay. 628 00:48:09,337 --> 00:48:12,368 - Onde está Masterson? - Nem é preciso esperar, Marshall. 629 00:48:13,010 --> 00:48:16,035 Masterson voltou para Dodge City, com Clay Bennett. 630 00:48:16,562 --> 00:48:17,664 Então ele o achou? 631 00:48:18,193 --> 00:48:20,785 Mas se Bat achou com Bennett, por que é que está voltando? 632 00:48:21,267 --> 00:48:24,173 Bat não teve oportunidade de falar com ele, madame. Ele o matou. 633 00:48:26,499 --> 00:48:27,542 Ele o quê? 634 00:48:28,186 --> 00:48:31,396 Sim, madame, legítima-defesa. Ele teve que fazer. 635 00:48:31,815 --> 00:48:34,203 Agora nada pode parar o enforcamento. 636 00:48:34,204 --> 00:48:36,630 Bat deve ter sido forçado a fazê-lo. 637 00:48:37,037 --> 00:48:38,259 Sinto, Merrick. Temos de ir. 638 00:48:39,301 --> 00:48:41,101 Eu não posso ir assim. 639 00:48:42,129 --> 00:48:43,647 Tem, Amy. 640 00:48:53,067 --> 00:48:55,902 Em marcha! 641 00:49:09,897 --> 00:49:10,955 Oh, Doc... 642 00:49:12,187 --> 00:49:14,333 Você já ouviu falar do que o Masterson fez? 643 00:49:14,419 --> 00:49:17,012 - Sim. - Por que, Doc? Por quê? 644 00:49:17,695 --> 00:49:21,916 Bem, você deve ter algo que quer revirar... 645 00:49:22,239 --> 00:49:24,094 em geral, você não tem outra escolha. 646 00:49:24,804 --> 00:49:28,515 Tinha que ter outra opção. Bennett era nossa última esperança. 647 00:49:29,897 --> 00:49:32,005 E Bat... o matou. 648 00:49:32,185 --> 00:49:37,330 Não se preocupe. Tudo vai parecer um sonho num domingo. 649 00:49:38,156 --> 00:49:40,585 Você não pertence a ele. 650 00:49:40,649 --> 00:49:42,392 Não pode fazer mais nada agora. 651 00:49:42,776 --> 00:49:45,332 Mas, você deve sair daqui, para longe, bem longe. 652 00:49:46,405 --> 00:49:47,463 E eu vou com você, 653 00:49:49,394 --> 00:49:50,452 se você me deixar. 654 00:49:52,088 --> 00:49:53,151 - Você? 655 00:49:53,175 --> 00:49:55,112 - Eu vim até aqui porque você precisava de mim. 656 00:49:56,713 --> 00:49:58,817 Agora eu sei... que eu também preciso de você. 657 00:50:00,242 --> 00:50:01,261 Não, Doc. 658 00:50:02,374 --> 00:50:03,998 Eu sinto muito, 659 00:50:05,086 --> 00:50:07,308 eu não sei como você se sentirá. 660 00:50:09,468 --> 00:50:12,535 Mesmo que eu não sentisse nada mais do que gratidão, 661 00:50:13,582 --> 00:50:14,631 eu não poderia. 662 00:50:15,296 --> 00:50:17,302 Claro que não, como você pode se vincular a 663 00:50:17,826 --> 00:50:19,820 a um homem morto? Eu estava errado. 664 00:50:19,821 --> 00:50:21,098 Eu não preciso de ninguém. 665 00:50:21,099 --> 00:50:23,025 - Doc, por favor, ouça. - Então, o que é? 666 00:50:23,897 --> 00:50:25,289 Masterson? 667 00:50:51,304 --> 00:50:52,538 Suba lá para cima. 668 00:50:53,865 --> 00:50:56,134 Bat, Bat... não vai me deixar aqui sozinho? 669 00:50:56,135 --> 00:50:58,682 Eu vou encontrar as mulheres, eles estão em risco. 670 00:50:58,683 --> 00:51:00,292 Nós iríamos mais rápido sem elas. 671 00:51:00,293 --> 00:51:01,867 Suba lá e espere por mim. 672 00:51:01,891 --> 00:51:04,191 Não faça nenhum barulho. Eu vou voltar para te buscar. 673 00:51:26,309 --> 00:51:29,250 - O que Fry quer de mim? - Vai saber quando chegar lá, Joe. 674 00:51:29,251 --> 00:51:30,990 Toda vez que ele me chama, tem problemas. 675 00:51:31,814 --> 00:51:33,627 Por que ele não fala comigo quando eu voltar? 676 00:51:34,628 --> 00:51:36,076 Eu voltaria ao hotel. 677 00:51:36,077 --> 00:51:39,532 Você tem sorte, ainda tem o que falar depois de tudo que aconteceu. 678 00:51:40,943 --> 00:51:43,764 Eu mesmo disse que ele teve sorte de sair do jogo com a pele. 679 00:51:44,071 --> 00:51:45,894 Eu paguei a minha dívida com o Sr. Fry, 680 00:51:45,918 --> 00:51:47,652 eu lhe fiz um monte de favores desde então. 681 00:51:48,553 --> 00:51:51,740 - Você continua fazendo as prisões, Joe. - Está bem. 682 00:51:52,420 --> 00:51:55,056 Eu posso dizer o que levo na consciência, certo? 683 00:51:55,057 --> 00:51:59,830 Claro, contanto que continue a caminhar para o hotel, o todo tempo. 684 00:52:11,163 --> 00:52:13,734 Fry não vai me pegar, certo? Eu não fiz nada. 685 00:52:14,877 --> 00:52:17,384 - Pergunte a ele. - Olá, Joe. 686 00:52:18,906 --> 00:52:20,331 Olá, Fry. 687 00:52:22,695 --> 00:52:26,203 Pode ir, Tyler. Joe e eu temos um negócio privado. 688 00:52:27,719 --> 00:52:29,673 Você está com raiva de alguma coisa, Sr. Fry? 689 00:52:29,674 --> 00:52:32,894 - Isso depende de sua resposta para mim. - Resposta? 690 00:52:32,979 --> 00:52:34,652 Você está praticando, Joe? 691 00:52:34,653 --> 00:52:38,279 Eu não tenho jogado, Sr. Fry, desde aquele tempo com você. 692 00:52:38,280 --> 00:52:40,712 - Talvez. - É a verdade, eu juro. 693 00:52:40,713 --> 00:52:42,185 É uma pena. 694 00:52:42,510 --> 00:52:46,247 Eu estava pronto para esquecer e lhe oferecer mais $ 500 dólares. 695 00:52:47,717 --> 00:52:49,117 $ 500 dólares? 696 00:52:49,981 --> 00:52:52,127 Tudo que você tem a fazer é ganhar de Doc Holliday. 697 00:52:53,257 --> 00:52:55,965 Sr. Fry, eu não sou louco. 698 00:52:56,304 --> 00:52:58,668 Não, mas você é bom, Joe, o melhor que já vi fazer batota. 699 00:52:58,692 --> 00:53:01,349 Não acho nem mesmo Doc Holliday pode dizer como você está lidando. 700 00:53:01,450 --> 00:53:04,271 Não, não, ele... ele me mataria. 701 00:53:05,327 --> 00:53:07,555 Meus homens estarão lá para impedir que ele faça isso. 702 00:53:07,883 --> 00:53:10,661 Bastaria perder para Doc Holliday algumas mãos no começo. 703 00:53:11,025 --> 00:53:14,652 Não vai ter muito problema, Doc tem outras coisas em mente. 704 00:53:14,653 --> 00:53:17,083 - Seus homens vão estar lá? - Eu garanto. 705 00:53:18,767 --> 00:53:21,274 Eu ganharia uma boa reputação com este... 706 00:53:22,195 --> 00:53:23,819 Bater Holliday! 707 00:53:24,308 --> 00:53:27,294 Claro, Joe, esse é seu grande homem... 708 00:53:27,974 --> 00:53:29,806 se você não perdeu suas habilidades. 709 00:53:30,607 --> 00:53:35,226 Quando eu jogar, eles não vão tremer. 710 00:53:36,563 --> 00:53:39,834 Bom. Pode ir começando o jogo, eu vou trazer Holliday. 711 00:53:47,478 --> 00:53:49,818 - Ao que vamos beber agora, Doc? - Não vamos beber a nada, 712 00:53:49,842 --> 00:53:51,442 pois não há nada para beber. 713 00:53:53,957 --> 00:53:55,906 - Estava errado a seu respeito, Masterson. 714 00:53:56,030 --> 00:53:57,037 - Por quê? 715 00:53:57,038 --> 00:53:58,990 - Eu pensei que levaria menos tempo para matar. 716 00:53:58,991 --> 00:54:00,992 - Eu disse a você que eu sou supersticioso. 717 00:54:01,691 --> 00:54:03,385 - Estou numa série de vitórias nas cartas 718 00:54:03,399 --> 00:54:05,447 e não quero parar, se puder evitar. 719 00:54:05,658 --> 00:54:09,685 - Se você ganhar, nada pode pará-lo? - Não, se alguém me confrontar... 720 00:54:09,686 --> 00:54:12,788 Masterson, qualquer outra pessoa. 721 00:54:14,255 --> 00:54:16,806 Eu não sei se a minha sorte mudou. 722 00:54:22,842 --> 00:54:23,996 Dá-me as cartas. 723 00:54:25,524 --> 00:54:27,466 Acho que vou apresentar meus respeitos à viúva. 724 00:54:27,490 --> 00:54:28,490 Espero lá fora. 725 00:54:35,084 --> 00:54:36,485 Entre. 726 00:54:42,031 --> 00:54:44,366 - Onde está o corpo? - Onde você está indo? 727 00:54:44,390 --> 00:54:45,855 - A carruagem pegou o corpo. 728 00:54:46,256 --> 00:54:48,837 Masterson vem me pegar em poucos minutos. 729 00:54:48,938 --> 00:54:51,139 Vamos ver se Clay vai ter um enterro decente. 730 00:54:51,238 --> 00:54:52,862 Você não está muito afetada. 731 00:54:52,893 --> 00:54:53,941 Eu o odiava... 732 00:54:53,967 --> 00:54:57,045 mas, como pareceria isso se eu não aguentasse duro? 733 00:54:57,246 --> 00:54:58,759 Gosto de meninas inteligentes, Dallas. 734 00:54:58,960 --> 00:55:00,282 Eu gosto de garotas inteligentes. 735 00:55:00,783 --> 00:55:03,262 Mas não sairia da cidade agora, não com Masterson. 736 00:55:03,263 --> 00:55:05,037 - Por que não? - Bat nunca desiste. 737 00:55:05,038 --> 00:55:09,168 Você pode querer uma chance. Espere após o enforcamento. 738 00:55:09,339 --> 00:55:11,699 - Não vou dizer nada, Charlie. - Eu sei. 739 00:55:12,143 --> 00:55:15,643 Se Clay tivesse seus nervos, ele ainda estaria vivo, 740 00:55:15,833 --> 00:55:18,620 mas não quero que você não faça como eu disse. 741 00:55:26,110 --> 00:55:29,618 Ora, ora, parece que temos um marco histórico aqui, 742 00:55:29,946 --> 00:55:33,532 a bala com a qual Masterson matou Clay Bennett. 743 00:55:46,417 --> 00:55:51,122 - Vou mantê-la como souvenir. - Uma bala da sorte para você, Charlie. 744 00:55:51,123 --> 00:55:54,803 Está muito alto, devia ter se alojado entre os olhos. 745 00:55:54,804 --> 00:55:56,465 Sim, entre os olhos. 746 00:55:56,645 --> 00:55:58,041 Não foi bonito. 747 00:55:58,318 --> 00:56:01,667 Você não será ninguém, Dallas, se você tentar me trair. 748 00:56:07,683 --> 00:56:10,996 - Bat, eu me sinto tão estúpida. - Imagine como o Fry sente. 749 00:56:10,997 --> 00:56:12,831 Eu deveria saber que você não matou Bennett. 750 00:56:12,832 --> 00:56:15,388 Esta morte tem muitas coisas a dizer! 751 00:56:15,789 --> 00:56:16,885 Espere. 752 00:56:22,744 --> 00:56:27,441 Espere aqui, não se mostre. Eu tenho que tirar Dallas de lá. 753 00:56:47,211 --> 00:56:48,682 Você não vai dizer olá para mim, Doc? 754 00:56:48,704 --> 00:56:51,577 - Depois de tudo que temos passado? - Não me incomode, Masterson. 755 00:56:53,095 --> 00:56:56,580 - Assim é melhor. Boa sorte. - Ore para que eu ganhar. 756 00:56:58,158 --> 00:57:01,390 - O que significa isso? - Não me esqueci de nosso acordo. 757 00:57:01,391 --> 00:57:04,932 Eu não o mato, por medo de perder a minha chance. 758 00:57:06,455 --> 00:57:10,122 Quando você começar a perder, me procure! 759 00:57:12,321 --> 00:57:13,902 Temos um problema, Bat. 760 00:57:13,903 --> 00:57:16,804 Dallas não vai voltar para Dodge City. Mudou de ideia. 761 00:57:16,903 --> 00:57:20,810 É o privilégio de senhoras, mas eu quero ouvir ela. 762 00:57:28,699 --> 00:57:30,845 - Doc aposta dinheiro como se estivesse fora de moda. 763 00:57:30,869 --> 00:57:31,869 - Sim. 764 00:57:31,980 --> 00:57:34,767 - Ele vai perder. - Talvez ele não ganhe. 765 00:57:45,731 --> 00:57:48,560 Gage, você e Sutton, os melhores atiradores, fiquem comigo. 766 00:57:48,784 --> 00:57:50,914 Tyler, leve o restante dos homens e vão em frente. 767 00:57:51,215 --> 00:57:53,970 Eu quero ter certeza de que Masterson vai voltar para Dodge City, 768 00:57:53,971 --> 00:57:57,633 no caso de algo dar errado neste jogo de cartas. 769 00:58:10,398 --> 00:58:12,229 Bela noite para um funeral! 770 00:58:13,188 --> 00:58:16,256 Oh, é você, Sr. Fry? Sim, boa noite. 771 00:58:16,616 --> 00:58:19,526 Pobre Clay. Onde Masterson o atingiu? 772 00:58:21,007 --> 00:58:22,354 Onde ele o acertou? 773 00:58:22,753 --> 00:58:26,315 - Bem no coração, ele morreu no local. - Sim, eu acho que este Masterson é 774 00:58:26,319 --> 00:58:27,620 ainda melhor do que imaginei. 775 00:58:28,618 --> 00:58:31,314 Imagine que ele atira no coração e entre os olhos com a mesma bala. 776 00:58:32,013 --> 00:58:36,677 - O que quer dizer? - Eu quero que abra o caixão, senhor. 777 00:58:36,905 --> 00:58:39,374 Oh não, senhor, é contra a lei, você não pode. 778 00:58:39,375 --> 00:58:40,931 Vamos lá, senhor, desça dai. 779 00:58:42,040 --> 00:58:43,920 Quem vai segurar os cavalos? 780 00:58:44,400 --> 00:58:45,978 - Vamos lá, mais rápido. - Isso é bom. 781 00:58:45,982 --> 00:58:49,186 Se quiser que eu desça, você vai ter que me ajudar. 782 00:58:50,307 --> 00:58:52,056 Eu não sou muito ágil. 783 00:58:52,057 --> 00:58:54,637 - Vamos lá, senhor. - Sim. 784 00:58:56,801 --> 00:58:57,850 Obrigado. 785 00:59:02,085 --> 00:59:03,767 - O que posso fazer? - Nada, por enquanto, 786 00:59:03,791 --> 00:59:06,041 apenas jogar o jogo de Fry. 787 00:59:08,742 --> 00:59:10,128 Vou voltar mais tarde. 788 00:59:26,643 --> 00:59:27,796 Aposto tudo. 789 00:59:49,415 --> 00:59:50,849 - Bat. - Onde está o carro fúnebre? 790 00:59:51,150 --> 00:59:53,576 Eu os vi, Fry descobriu tudo. Quando você for ao estábulo 791 00:59:53,577 --> 00:59:55,978 buscar seu cavalo, eles estarão esperando por você. 792 00:59:56,277 --> 00:59:58,755 Este foi o lugar onde eu deixei Bennett, eu tenho que ir. 793 00:59:58,756 --> 00:59:59,831 Tem 6 homens com ele. 794 00:59:59,832 --> 01:00:01,633 Eles vão matá-lo. Você precisa de ajuda. 795 01:00:02,332 --> 01:00:05,433 Como? Não há ninguém em quem eu possa confiar. 796 01:00:27,384 --> 01:00:28,633 Você perdeu, Doc. 797 01:00:38,137 --> 01:00:43,070 É tudo que me resta, a não ser minhas armas, meu cavalo e sela. 798 01:00:57,833 --> 01:00:58,991 A maior carta vence. 799 01:01:03,413 --> 01:01:04,462 Sinto muito, Doc. 800 01:01:08,710 --> 01:01:10,353 Não quer revanche? 801 01:01:11,109 --> 01:01:12,984 Não tenho certeza. 802 01:01:18,772 --> 01:01:20,325 Doc, Doc! 803 01:01:26,344 --> 01:01:29,208 Fry e 6 capangas estão na cocheira querendo matar o Bat. 804 01:01:29,258 --> 01:01:32,238 - Ele está sozinho, Doc! Você tem que ir com ele. 805 01:01:32,262 --> 01:01:34,262 - Isso era o que eu queria fazer. 806 01:03:12,427 --> 01:03:15,010 Agora entendo o que Wyatt dizia. Obrigado, Doc. 807 01:03:15,231 --> 01:03:17,736 Não me agradeça. Afinal eu precisei da metade 808 01:03:17,760 --> 01:03:20,297 da cidade para matá-lo, Bat Masterson? 809 01:03:21,898 --> 01:03:25,483 - Tenho uma reputação a preservar. - Essa não é a razão, Doc. 810 01:03:26,331 --> 01:03:30,942 Não. Não tenho nada a oferecer para a menina. Dois anos e mal. 811 01:03:31,090 --> 01:03:34,153 Então eu queria lhe dar algo para se lembrar de mim. 812 01:03:34,304 --> 01:03:37,276 - Você! - Oh! Obrigado. 813 01:04:07,124 --> 01:04:08,241 CADEIA. 814 01:04:20,991 --> 01:04:23,434 Diga ao Masshall que conseguimos. Vamos voltar para o forte. 815 01:04:23,535 --> 01:04:25,140 - Obrigado, Tenente. 816 01:04:47,159 --> 01:04:48,217 Oi, Charlie. 817 01:04:48,594 --> 01:04:51,462 Tempo divertido para enforcar. Faltam 30 minutos ainda. 818 01:04:51,750 --> 01:04:54,138 Se esperarmos tanto tempo, nós também seremos enforcados. 819 01:04:54,139 --> 01:04:55,258 O quê? 820 01:04:55,655 --> 01:04:58,291 Bennett falou, Masterson está a caminho. 821 01:04:59,245 --> 01:05:01,841 Não deve ser difícil levantar a multidão. 822 01:05:01,926 --> 01:05:03,025 Diga aos outros. 823 01:05:09,931 --> 01:05:12,276 Me ajudar a açular esta multidão. 824 01:05:13,196 --> 01:05:16,859 Tome Merrick e o enforquem antes do Masterson chegar aqui. 825 01:05:17,087 --> 01:05:19,228 - Você me apoiem, quando eu começar. - Bom. 826 01:05:20,869 --> 01:05:22,459 O que estamos esperando? 827 01:05:22,529 --> 01:05:24,870 - Linchem ele! - Sim, vamos linchar! 828 01:05:25,323 --> 01:05:27,071 Vamos, rapazes, cheguem aqui! 829 01:05:27,479 --> 01:05:30,030 Vamos lá, o que estamos esperando? 830 01:05:30,992 --> 01:05:32,654 Venham todos aqui! 831 01:05:32,986 --> 01:05:37,721 O que estamos esperando? Vamos tirá-lo da cadeia e linchar ele. 832 01:05:38,326 --> 01:05:39,920 O que me dizem? 833 01:05:40,396 --> 01:05:42,038 Quem se preocupa com Merrick? 834 01:05:42,755 --> 01:05:44,815 - Vamos lá! - Sim! 835 01:06:02,906 --> 01:06:06,177 Quem tentar tirar Merrick da cadeia, não vai viver para contar o conto. 836 01:06:06,783 --> 01:06:09,100 Vamos lá, vamos ver se consegue evitar. 837 01:07:00,378 --> 01:07:01,431 Tire os cavalos daqui. 838 01:07:04,440 --> 01:07:08,392 - Bat, tenho que fazer alguma coisa. - Você não pode ficar aqui. 839 01:08:16,742 --> 01:08:18,561 Vamos voltar agora. Você está pronto? 840 01:08:19,970 --> 01:08:21,005 Sim, onde está Doc? 841 01:08:21,333 --> 01:08:24,891 Ele não vem, diz que quer jogar cartas, 842 01:08:24,915 --> 01:08:27,489 ele está em maré de sorte de novo. 843 01:08:28,590 --> 01:08:31,340 - Queríamos agradecer-lhe. - Poderemos fazer isso outro dia, Amy. 844 01:08:31,780 --> 01:08:35,484 Esqueça, ele diz que não pode tê-lo como um amigo, Bat. 845 01:08:35,485 --> 01:08:37,478 Você já lhe custou uma fortuna! 846 01:08:51,200 --> 01:08:56,027 Quando Merrick voltou, a paz voltou com ele nas tribos de Kansas. 847 01:08:56,828 --> 01:09:00,598 Doc Holliday teve suas chances, até que se esgotar. 848 01:09:01,457 --> 01:09:05,246 Bat Masterson aposentou suas armas e foi para o Leste 849 01:09:05,247 --> 01:09:07,668 para se tornar um jornalista famoso. 850 01:09:07,875 --> 01:09:10,807 Mas no Oeste, vamos sempre nos lembrar dele como. 851 01:09:10,831 --> 01:09:12,531 Masterson, do Kansas. 852 01:09:13,175 --> 01:09:17,163 Tradução da Legenda, com Google/Speech: José Luiz Neto - Arinos MG - Jul/2017 70533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.