Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,661 --> 00:00:19,390
ASES DO GATILHO
2
00:01:13,221 --> 00:01:18,727
Comanches, Kiowas e Cheyennes,
lutaram por longos e duros anos
3
00:01:18,728 --> 00:01:21,117
para proteger suas
terras contra a maré
4
00:01:21,141 --> 00:01:23,037
dos homens brancos
que iam para o oeste,
5
00:01:24,035 --> 00:01:28,494
até que um tratado de paz foi
assinado em 1870 no Kansas.
6
00:01:28,942 --> 00:01:31,768
No entanto, não
havia paz em Dodge City.
7
00:01:31,969 --> 00:01:34,241
Foras-da-lei e
pistoleiros substituíram os índios
8
00:01:34,442 --> 00:01:38,027
e transformaram a cidade
em um campo de batalha.
9
00:01:40,581 --> 00:01:44,285
Dodge era uma cidade chave,
um centro de comércio de búfalo
10
00:01:45,286 --> 00:01:48,516
um ponto de passagem de
gado do Texas para Abilene.
11
00:01:48,814 --> 00:01:51,820
Os trabalhadores foram
demitidos, mulheres e jogadores
12
00:01:51,821 --> 00:01:54,019
acabaram por se
apropriar de tudo.
13
00:01:54,043 --> 00:01:56,043
Os bandoleiros
disparavam nas vias públicas.
14
00:01:56,987 --> 00:01:59,423
Não havia lei na
cidade de Dodge,
15
00:01:59,482 --> 00:02:01,404
até vir a bordo das balas
16
00:02:01,428 --> 00:02:06,252
de uma arma de seis tiros de
um homem chamado Masterson.
17
00:02:07,253 --> 00:02:11,482
As botas brilhantes
em uma rua poeirenta,
18
00:02:11,483 --> 00:02:13,985
de um homem que
se move lentamente,
19
00:02:13,986 --> 00:02:16,849
enquanto outros correm rápido,
para permitir sua passagem.
20
00:02:17,755 --> 00:02:21,182
Foi o que aconteceu
nesta tarde quente de Julho
21
00:02:21,183 --> 00:02:24,296
quando Bat Masterson
caminhou pela rua principal
22
00:02:24,297 --> 00:02:26,204
para enfrentar Doc Holliday.
23
00:02:26,505 --> 00:02:29,040
As pessoas sabiam que só
um deles sairia dali com vida.
24
00:02:29,041 --> 00:02:31,346
- Não há outra maneira de
resolver este problema, Bat?
25
00:02:31,347 --> 00:02:33,348
- Ele não veio
aqui por acidente.
26
00:02:33,670 --> 00:02:36,732
Quando chegar na esquina ele
saberá que estou lá esperando.
27
00:02:36,756 --> 00:02:38,109
Não há outro jeito.
28
00:02:38,110 --> 00:02:41,157
Por que não espera o meu
irmão voltar? Ele ouvirá o Wyatt.
29
00:02:41,158 --> 00:02:45,250
Wyatt Earp é o melhor homem que
conheço, mas tem uma fraqueza:
30
00:02:45,251 --> 00:02:46,252
Doc Holliday.
31
00:02:46,451 --> 00:02:50,325
Doc não arrumou problemas
ainda. Talvez se comporte.
32
00:02:50,326 --> 00:02:52,834
Seria como confiar em uma cobra.
33
00:02:52,835 --> 00:02:55,835
Ele está doente, Virgil. Fica
louco por ver alguém saudável.
34
00:02:56,136 --> 00:02:57,765
É um assassino de sangue frio.
35
00:02:58,266 --> 00:03:00,577
Ele nunca matou
um homem desarmado.
36
00:03:00,664 --> 00:03:02,934
É por isso que ainda não
foi parar no fim de uma corda.
37
00:03:02,935 --> 00:03:05,205
Holliday conhece maneiras
engraçadas de vencer uma briga.
38
00:03:05,206 --> 00:03:08,672
Holliday é esperto. Se for mais
rápido do que ele, é assassinato.
39
00:03:08,976 --> 00:03:10,652
Espera você sacar
em primeiro lugar.
40
00:03:10,730 --> 00:03:12,756
Você não pode esperar
ir até lá para encontrá-lo.
41
00:03:12,780 --> 00:03:14,839
- É o meu trabalho.
- E de Wyatt, também.
42
00:03:14,882 --> 00:03:18,576
Quando era xerife, sim, mas agora ele
é Delegado Federal e eu sou o xerife.
43
00:03:18,577 --> 00:03:20,169
Então, Doc Hollyday
é o meu trabalho.
44
00:03:20,386 --> 00:03:24,205
Eu disse a Doc o que aconteceria
se ele voltasse. Bem, ele voltou.
45
00:03:36,736 --> 00:03:39,761
Doc... não me conhece
Doc, mas eu sou seu amigo.
46
00:03:40,542 --> 00:03:42,814
Escolho meus amigos
e eu não te conheço.
47
00:03:42,815 --> 00:03:48,236
Claro Doc, não sou amigo de Masterson,
então vim lhe dizer, ele vem te pegar.
48
00:03:48,237 --> 00:03:49,557
Essa notícia não é nova.
49
00:03:50,120 --> 00:03:52,783
Ele vai tentar pará-lo se
atravessar a rua principal.
50
00:03:53,301 --> 00:03:57,736
Eu vim para jogar. Não
tive sorte em Tombstone.
51
00:03:59,046 --> 00:04:00,948
Eu amo as cartas do Salamandra
52
00:04:01,005 --> 00:04:03,112
e ele fica do outro lado da rua.
53
00:04:03,513 --> 00:04:06,332
Te desejo a melhor chance,
Doc. Você é supersticioso?
54
00:04:06,333 --> 00:04:07,706
Só quando eu ganho.
55
00:04:07,730 --> 00:04:10,014
Não quero quebrar minha
sorte matando um homem.
56
00:04:10,515 --> 00:04:12,504
Mas quando eu perder...
57
00:04:15,655 --> 00:04:16,705
Doc!
58
00:04:17,657 --> 00:04:19,841
Se precisar de ajuda,
eu posso cobri-lo.
59
00:04:57,538 --> 00:04:59,836
- Olá, Doc.
- Olá, Xerife.
60
00:05:00,062 --> 00:05:01,533
Você não pode continuar, Doc.
61
00:05:02,451 --> 00:05:03,892
Eu não penso assim.
62
00:05:04,524 --> 00:05:06,722
Só tem uma forma de descobrir.
63
00:05:07,280 --> 00:05:10,144
Ou você volta para
de onde você veio, ou...
64
00:05:10,494 --> 00:05:11,837
Eu não quero te matar, Doc.
65
00:05:12,068 --> 00:05:15,483
Dê-me três boas razões para
não querer me matar. Se puder!
66
00:05:15,897 --> 00:05:18,042
Eu ainda vou te dar três passos.
67
00:05:18,567 --> 00:05:20,708
Cada passo que você
der, é uma razão menos.
68
00:05:28,018 --> 00:05:29,067
Esse é um.
69
00:05:33,286 --> 00:05:34,377
Esse é o dois.
70
00:05:38,727 --> 00:05:41,110
Se alguém sacar,
eu vou matar os dois.
71
00:05:42,679 --> 00:05:45,105
Não se intrometa nisso,
Wyatt. É entre eu e Doc.
72
00:05:45,473 --> 00:05:49,654
Não, eu não vou ver meus
dois melhores amigos se matando.
73
00:05:49,655 --> 00:05:51,321
Eu os mato antes.
74
00:05:51,815 --> 00:05:54,635
Você é um homem da lei.
Você vem pelo assassino.
75
00:05:55,033 --> 00:05:57,070
Eu venho por vocês dois.
76
00:05:57,313 --> 00:06:00,660
Eu não posso correr riscos.
Eu preciso de você, Bat.
77
00:06:01,303 --> 00:06:05,803
Eu não sei por que,
Wyatt, eu posso esperar...
78
00:06:05,804 --> 00:06:07,474
para matá-lo mais tarde.
79
00:06:09,400 --> 00:06:13,138
Quando estiver pronto, Masterson,
vai me encontrar no saloon Salamandra.
80
00:06:13,344 --> 00:06:14,566
Eu estarei lá.
81
00:06:15,653 --> 00:06:17,327
Só quero colocar
algo no ponto, Wyatt.
82
00:06:18,003 --> 00:06:21,512
Sinto muito ter estragado a
festa, Bat, mas há uma boa razão.
83
00:06:21,841 --> 00:06:23,422
Isso será melhor.
84
00:06:28,536 --> 00:06:30,566
Eu não entendo por
que você ainda o tolera.
85
00:06:30,567 --> 00:06:32,563
- Ele salvou minha vida.
- Eu sei, mas...
86
00:06:32,564 --> 00:06:35,385
Eu não espero que você entenda,
Doc, mas eu não posso explicá-lo.
87
00:06:35,877 --> 00:06:37,609
Ninguém pode
explicar Doc Holliday.
88
00:06:37,610 --> 00:06:40,387
Não é difícil de entender essa
figura. Ele é um moribundo que
89
00:06:40,391 --> 00:06:42,967
odeia o mundo porque a vida
continuará depois que ele se for.
90
00:06:43,388 --> 00:06:45,746
Me diga por quê lutou por
mim quando achou que
91
00:06:45,770 --> 00:06:48,632
os assassinos não dariam
chance de me defender?
92
00:06:48,633 --> 00:06:52,305
É melhor se arriscar em um
tiroteio do que morrer lentamente.
93
00:06:52,306 --> 00:06:56,257
Tudo que sei é que quando lutou
ao meu lado, não perguntei a razão.
94
00:06:57,298 --> 00:06:59,676
Então eu acho que
é entre Doc e eu.
95
00:06:59,963 --> 00:07:01,136
Olha, Wyatt.
96
00:07:01,222 --> 00:07:03,527
Não vou dar a ele nenhum
descanso enquanto ele estiver
97
00:07:03,528 --> 00:07:05,429
em Dodge City, mesmo por você.
98
00:07:05,528 --> 00:07:07,233
Eu não espero
mais que isso de você.
99
00:07:07,874 --> 00:07:11,536
E eu espero que você saiba,
Bat, que se Doc vier a matá-lo
100
00:07:12,179 --> 00:07:14,458
o próximo serei eu.
101
00:07:19,518 --> 00:07:20,909
O que você quer que eu faça?
102
00:07:21,397 --> 00:07:23,660
Prender um homem
acusado de assassinato.
103
00:07:23,661 --> 00:07:26,301
- Quem é?
- Amos Merrick.
104
00:07:26,302 --> 00:07:28,800
- Merrick, o pacificador?
- Sim, esse mesmo.
105
00:07:29,569 --> 00:07:31,963
Mas é alguém que salva vidas.
106
00:07:31,964 --> 00:07:34,880
Sem ele, os índios
nunca teriam assinado a paz.
107
00:07:34,881 --> 00:07:39,335
Eu sei, mas os soldados em Fort Dodge
dizem que ele matou o coronel Daily.
108
00:07:39,859 --> 00:07:42,802
- O que Merrick disse?
- Esta é a pior coisa: nada.
109
00:07:42,987 --> 00:07:44,492
Seus amigos índios o protegem.
110
00:07:44,516 --> 00:07:47,132
Falcão Amarelo começará
uma guerra, se ele for preso.
111
00:07:49,133 --> 00:07:50,516
Você é amigo de Falcão Amarelo,
112
00:07:50,540 --> 00:07:53,040
o único que poderá trazer
Merrick de volta para Dodge.
113
00:07:55,651 --> 00:07:58,396
Vou ver o Merrick.
E você vai ver o Doc.
114
00:07:58,557 --> 00:08:01,305
Porque quando eu
chegar na cidade de volta,
115
00:08:01,329 --> 00:08:03,824
se ele estiver na cidade,
você terá um amigo e menos.
116
00:08:03,825 --> 00:08:07,366
A questão é: qual deles?
117
00:08:39,690 --> 00:08:43,606
Você diz que quer levar Merrick
até a aldeia dos homens brancos.
118
00:08:43,607 --> 00:08:45,608
Eu digo que você
não vai fazer isso.
119
00:08:45,609 --> 00:08:49,949
Nosso irmão vai ficar aqui, a
salvo dos brancos, com seus amigos.
120
00:08:50,627 --> 00:08:52,160
Você conhece as leis brancas.
121
00:08:52,164 --> 00:08:55,244
Sendo Merrick um branco, deve
respeitar nossas leis, Falcão Amarelo.
122
00:08:55,285 --> 00:08:56,901
Esta é a minha
aldeia, minha terra.
123
00:08:57,252 --> 00:09:01,591
A única lei válida aqui
é a de Yellow Hawk.
124
00:09:01,592 --> 00:09:04,018
Não levará Amos Merrick.
125
00:09:04,824 --> 00:09:07,408
Se for a vontade dele,
eu quero ouvir de sua boca.
126
00:09:07,899 --> 00:09:11,489
- Falcão Amarelo fala como irmão.
- Eu falo por mim mesmo.
127
00:09:11,490 --> 00:09:13,307
- Olá Sr. Merrick.
- Olá, Bat.
128
00:09:13,393 --> 00:09:16,510
Falcão Amarelo, muitas vezes me
ouviu dizer que era errado ficar.
129
00:09:16,611 --> 00:09:19,100
Agora eu tenho que ir para
meu povo, para dizer a verdade.
130
00:09:19,101 --> 00:09:21,517
Com muitas mentiras, a
verdade não pode ser ouvida.
131
00:09:21,651 --> 00:09:23,849
A verdade vai ser ouvida,
você tem a minha palavra.
132
00:09:24,240 --> 00:09:29,174
Sua palavra é boa, mas outros
brancos condenam homens inocentes.
133
00:09:29,623 --> 00:09:32,358
Ela terá um julgamento justo.
Se ele for inocente, ele estará livre.
134
00:09:32,890 --> 00:09:35,923
- Eu prometo.
- Você deu sua palavra para protegê-lo.
135
00:09:36,071 --> 00:09:38,625
Se a sua palavra for
errada ele morre por ela,
136
00:09:38,626 --> 00:09:42,372
muitos brancos vão morrer
e você, em primeiro lugar.
137
00:09:54,990 --> 00:09:56,057
Papai?
138
00:09:56,084 --> 00:09:59,074
- Amy!
- Pai.
139
00:09:59,435 --> 00:10:01,074
Eu vim o mais rápido possível.
140
00:10:01,075 --> 00:10:03,539
Você deveria ter
ficado em Hutchinson.
141
00:10:03,540 --> 00:10:06,974
E deixá-lo sozinho?
Não, a escola pode sobreviver sem mim.
142
00:10:07,292 --> 00:10:11,158
Obrigado, querida.
Me conforta falar com você.
143
00:10:11,221 --> 00:10:14,593
É tão desesperador lutar por
aquilo que acho que é certo.
144
00:10:14,850 --> 00:10:17,806
Pai, você acredita naquilo pelo
que você está lutando, não é?
145
00:10:17,807 --> 00:10:21,157
Claro, os índios são
pessoas como todos as outras.
146
00:10:21,158 --> 00:10:23,456
Nós é que lhes
convertemos em selvagem,
147
00:10:24,106 --> 00:10:26,216
mas agora isso pode
custar a minha vida.
148
00:10:26,217 --> 00:10:28,845
Se eu morresse agora isso não iria
parar, e o chefe Falcão Amarelo
149
00:10:28,969 --> 00:10:30,908
atacaria e causaria mais
um banho de sangue.
150
00:10:31,009 --> 00:10:34,505
Mais sangue, mais ódio,
menos compreensão.
151
00:10:34,506 --> 00:10:36,940
Você não matou
aquele homem, matou?
152
00:10:37,041 --> 00:10:39,339
Oh, não Emy, não, eu o
odiava porque ele estava causando
153
00:10:39,363 --> 00:10:41,209
problemas para os índios,
mas não o matei.
154
00:10:42,410 --> 00:10:44,391
Então eles não
podem te condenar.
155
00:10:45,363 --> 00:10:49,105
Tenho certeza que alguns
vão tentar por todos os meios.
156
00:10:49,306 --> 00:10:52,256
- Você tem um bom advogado?
- O melhor da cidade, eu penso,
157
00:10:52,257 --> 00:10:55,200
mas tenho certeza que com
Bat Masterson e Wyatt Earp,
158
00:10:55,224 --> 00:10:57,100
vou ter um julgamento justo.
159
00:10:57,201 --> 00:10:59,418
Eles acreditam na
justiça e isso é importante.
160
00:11:00,259 --> 00:11:03,326
Isso é tudo o que pedimos:
um julgamento justo.
161
00:11:03,749 --> 00:11:06,042
Eu amo o jeito
que você disse "nós".
162
00:11:06,115 --> 00:11:07,700
Eu vou dormir melhor agora.
163
00:11:08,393 --> 00:11:11,897
Vou ficar no hotel, e virei
vê-lo amanhã de manhã.
164
00:11:11,898 --> 00:11:15,592
- Por favor, não se preocupe com nada.
- Boa noite, Amy.
165
00:11:16,528 --> 00:11:17,924
Boa noite, pai.
166
00:11:36,139 --> 00:11:38,792
JULGAMENTO DE MERRICK HOJE
ACUSADO DE HOMICÍDIO.
167
00:11:38,937 --> 00:11:41,596
Merrick: Culpado ou inocente?
Masterson acredita em sua inocência.
168
00:11:41,632 --> 00:11:45,057
Eu digo que estamos perdendo
tempo! Isso é perda de tempo!
169
00:11:45,676 --> 00:11:47,154
Eu digo para se sentar.
170
00:11:47,549 --> 00:11:48,670
Eu culpo Amos Merrick!
171
00:11:50,945 --> 00:11:52,762
É o que ele merece.
172
00:11:54,573 --> 00:11:55,840
Ordem! Ordem no tribunal!
173
00:12:00,353 --> 00:12:05,254
Sente-se, Sutton, ou você vai
seguir o julgamento da prisão.
174
00:12:10,075 --> 00:12:12,824
Nós estamos aqui para
fazer uma justiça legal.
175
00:12:12,931 --> 00:12:15,643
Justiça? Pendurar um homem
porque ele é um amigo dos índios?
176
00:12:16,130 --> 00:12:18,271
Bem, nós ainda não o enforcamos.
177
00:12:18,786 --> 00:12:21,580
Você veio de longe, para
estar com seu pai, mas,
178
00:12:22,306 --> 00:12:26,096
mais uma palavra sua e vou
prendê-la por desacato a corte.
179
00:12:26,097 --> 00:12:27,921
Você não poderia me
segurar por muito tempo,
180
00:12:27,945 --> 00:12:29,945
com todo o desprezo
que tenho por esse tribunal.
181
00:12:34,655 --> 00:12:36,796
A audiência está aberta.
182
00:12:37,759 --> 00:12:39,560
Na sua opinião, Marshall,
183
00:12:39,561 --> 00:12:44,853
a relação entre o falecido e
Amos Merrick era amigável ou não?
184
00:12:44,854 --> 00:12:47,074
Não é nenhum segredo
que não gostava de Daily.
185
00:12:47,148 --> 00:12:49,692
Daily estava sempre à procura
de problemas com os índios,
186
00:12:49,716 --> 00:12:52,611
para mostrar em
seu registro militar.
187
00:12:52,812 --> 00:12:54,481
Agora, Sr. Fry, como
um criador de gado,
188
00:12:54,526 --> 00:12:57,879
e liderança em Dodge City,
você conhece Amos Merrick.
189
00:13:01,123 --> 00:13:04,003
Você já ouviu falar que
ele ameaçava o coronel Daily?
190
00:13:04,004 --> 00:13:06,834
Sim e eu digo que o Kansas
ficaria bem melhor sem ele.
191
00:13:07,194 --> 00:13:09,025
Obrigado, Sr. Fry.
192
00:13:11,691 --> 00:13:14,011
Quando fez as pazes
com os índios, Sr. Merrick,
193
00:13:14,026 --> 00:13:15,893
o tratado celebrado
incluía a concessão de uma
194
00:13:16,094 --> 00:13:18,695
reserva India nas áreas de
pastos fora de Dodge City?
195
00:13:18,894 --> 00:13:22,394
Sim, mas os criadores de
gado se opuseram a ela.
196
00:13:25,193 --> 00:13:27,581
- Seu nome é Clay Bennett?
- Sim, senhor.
197
00:13:27,644 --> 00:13:29,841
Você estava em Fort
Dodge, na noite do crime?
198
00:13:29,842 --> 00:13:31,513
- Sim, senhor.
- Diga-nos o que você viu.
199
00:13:32,261 --> 00:13:33,789
Eu estava perto dos estábulos,
200
00:13:34,063 --> 00:13:36,442
e vi um homem atirar
pela janela do coronel Daily.
201
00:13:36,776 --> 00:13:38,491
Quem era esse homem?
202
00:13:39,494 --> 00:13:40,751
Ele, Amos Merrick.
203
00:13:41,158 --> 00:13:42,416
É uma mentira.
204
00:13:45,764 --> 00:13:47,103
O caso está feito, então.
205
00:13:48,459 --> 00:13:51,839
Falcão Amarelo disse que se
ele morrer, muitos morrerão.
206
00:13:52,220 --> 00:13:54,442
Ele disse que
você seria o primeiro.
207
00:13:54,843 --> 00:13:56,729
Sem dúvida alguma,
identifica o acusado
208
00:13:56,753 --> 00:13:59,082
como o homem atirou
e matou o coronel Daily?
209
00:13:59,383 --> 00:14:00,479
Sim, senhor.
210
00:14:03,606 --> 00:14:04,941
Isso conclui meu interrogatório.
211
00:14:12,056 --> 00:14:13,967
Merrick é culpado!
212
00:14:13,968 --> 00:14:17,311
Ele será enforcado depois de
amanhã ao meio-dia em Hays City.
213
00:14:19,590 --> 00:14:21,891
Bennett parece estar com pressa.
214
00:14:25,336 --> 00:14:27,279
Você estaria também, se seu
215
00:14:27,303 --> 00:14:29,272
testemunho tivesse
condenado um homem.
216
00:14:31,273 --> 00:14:33,029
Bem, fiquem longe.
217
00:14:38,930 --> 00:14:42,472
Aqui em Dodge City é perigoso.
Amanhã vamos levá-lo para Hays City.
218
00:14:42,473 --> 00:14:44,936
E cabe a você parar os índios.
219
00:14:44,937 --> 00:14:47,638
Vá até Falcão Amarelo e faça
ele entender a inutilidade de lutar.
220
00:14:47,937 --> 00:14:50,212
Há muitas vidas em jogo.
221
00:14:50,731 --> 00:14:52,644
Vou fazer o que
puder, Sr. Merrick.
222
00:14:55,409 --> 00:14:56,756
Sr. Masterson.
223
00:14:56,950 --> 00:14:58,539
Desculpe, minha senhora.
224
00:14:58,908 --> 00:15:00,623
Foi um dia difícil para você.
225
00:15:01,141 --> 00:15:04,215
Você veio de longe para
ver o pior de Dodge City.
226
00:15:04,216 --> 00:15:08,662
Eu pensei que aqui eu poderia
ajudar, mas sinto-me impotente.
227
00:15:09,042 --> 00:15:13,392
- Só a sua presença tem ajudado.
- Você vai ajudar, certo?
228
00:15:13,910 --> 00:15:16,536
Seu pai foi condenado
por assassinato.
229
00:15:20,013 --> 00:15:22,564
Mas ele é inocente,
você sabe disso, não?
230
00:15:22,993 --> 00:15:25,072
O júri não viu dessa forma.
231
00:15:25,434 --> 00:15:29,340
Se seus amigos índios vierem
lutar por ele, irá correr muito sangue.
232
00:15:29,736 --> 00:15:32,367
É com isso que está preocupado?
233
00:15:32,368 --> 00:15:34,110
Entre outras coisas.
234
00:15:36,005 --> 00:15:38,604
Olhe aqui, Srta. Merrick,
um homem na minha posição
235
00:15:38,628 --> 00:15:40,628
é um de três coisas:
duro, rápido ou morto.
236
00:16:10,937 --> 00:16:14,538
Você é corajoso por vir, você
não protegeu seu amigo branco.
237
00:16:14,599 --> 00:16:16,192
As notícias correm rápido!
238
00:16:16,193 --> 00:16:19,858
Todas as nações índias sabem:
Kiowa, Comanche e Cheyenne.
239
00:16:19,859 --> 00:16:23,372
Todos esperam um sinal, então
traremos eles para nossa terra.
240
00:16:23,373 --> 00:16:27,324
Se você os trouxer, os soldados
virão e vai haver guerra de novo.
241
00:16:27,325 --> 00:16:29,577
Se ele morrer, a guerra vai
começar, de qualquer maneira.
242
00:16:29,997 --> 00:16:34,263
Decidiu-se conforme as leis dos
brancos, não pode mudar isso.
243
00:16:34,264 --> 00:16:37,142
Tribunal do homem branco
acredita nas mentiras de branco.
244
00:16:37,582 --> 00:16:39,054
- Bennett?
- Sim.
245
00:16:39,055 --> 00:16:43,283
Ele estava no rio, há quilometros
de Fort Dodge, na noite do crime.
246
00:16:43,284 --> 00:16:44,293
Pode provar isso?
247
00:16:44,363 --> 00:16:47,497
- Diga-lhe o que viu.
- Eu vi Bennett.
248
00:16:47,868 --> 00:16:51,733
Você viu Bennett lá, quando ele diz
que via o crime no forte, em Dodge?
249
00:16:51,734 --> 00:16:54,792
- É a verdade.
- Por que não vem ao julgamento dizer?
250
00:16:55,363 --> 00:17:00,895
Os brancos não acreditarão em
índio porque Merrick é nosso irmão.
251
00:17:02,104 --> 00:17:04,004
Talvez eu possa
provar que ele mentiu,
252
00:17:04,370 --> 00:17:08,073
mas tem que me prometer ficar fora
de nossas aldeias, para não interferir.
253
00:17:08,074 --> 00:17:09,913
É a vontade de Merrick.
254
00:17:09,914 --> 00:17:12,909
Vamos respeitar os seus
desejos e não nos aproximar.
255
00:17:12,910 --> 00:17:17,131
As nações indígenas não farão guerra,
enquanto Merrick permanecer vivo.
256
00:17:17,416 --> 00:17:19,031
Ou você não vai
viver por muito tempo.
257
00:17:43,130 --> 00:17:45,665
Podemos começar agora, assim
que seu prisioneiro estiver pronto.
258
00:17:45,720 --> 00:17:46,873
O prisioneiro sairá agora.
259
00:17:47,723 --> 00:17:49,033
Pegue ele, Wyatt!
260
00:17:49,034 --> 00:17:51,388
Nos dê ele, Wyatt e nós te
economizaremos essa viagem.
261
00:17:51,389 --> 00:17:53,344
Sim, deixe-nos com ele.
262
00:17:53,345 --> 00:17:54,538
- Sim!
- Sim, Wyatt!
263
00:17:54,601 --> 00:17:56,731
Se alguém tentar fazer
qualquer coisa a ele,
264
00:17:56,755 --> 00:17:59,865
será a última coisa que ela
fará por um longo tempo.
265
00:18:01,866 --> 00:18:03,150
Vamos lá, Virgil.
266
00:18:09,852 --> 00:18:12,071
- Sinto muito, senhorita,
deve dizer adeus agora.
267
00:18:12,095 --> 00:18:13,743
- Eu quero ir
com ele, por favor.
268
00:18:13,744 --> 00:18:17,448
É muito perigoso. Seus amigos índios
e os brancos, tentarão nos parar.
269
00:18:17,549 --> 00:18:20,976
Seus inimigos querem
linchar ele. Vamos lutar.
270
00:18:21,176 --> 00:18:25,488
- Não importa, eu quero ir.
- Adeus, Amy.
271
00:18:37,214 --> 00:18:38,895
- Oi, Wyatt.
- Você teve sorte?
272
00:18:38,896 --> 00:18:42,947
Não, ninguém parece saber onde
está Bennett, ou não querem falar.
273
00:18:43,278 --> 00:18:46,734
Não deveria lhe dizer isso,
Bat, mas é sobre Doc Holliday.
274
00:18:46,982 --> 00:18:48,074
O que houve?
275
00:18:48,075 --> 00:18:50,546
Você não pode lutar
contra ele, não agora.
276
00:18:50,611 --> 00:18:53,991
Não se esqueça que você é a
última esperança de Merrick.
277
00:18:54,402 --> 00:18:58,215
Se eu esperei até agora, eu
posso esperar mais 36 horas.
278
00:18:58,508 --> 00:19:00,185
O que Doc tem com isso?
279
00:19:00,186 --> 00:19:03,405
Bennett lhe deve $ 3.000 dólares,
que ele perdeu em uma aposta.
280
00:19:03,691 --> 00:19:04,778
E daí?
281
00:19:04,779 --> 00:19:10,206
Acha que Doc Holliday o deixaria
sair, sem saber para onde ia?
282
00:19:13,984 --> 00:19:15,033
Obrigado, Wyatt.
283
00:19:16,941 --> 00:19:19,662
- Pai.
- Faça o que eles dizem, fique aqui.
284
00:19:23,274 --> 00:19:25,733
Em marcha!
285
00:20:12,282 --> 00:20:14,875
As nações índias
mantiveram sua palavra.
286
00:20:14,876 --> 00:20:19,343
Eles ficaram à margem, à espera
que Masterson mantivesse a sua.
287
00:20:19,344 --> 00:20:23,958
Enquanto isso,
observavam, de prontidão.
288
00:20:51,453 --> 00:20:54,183
Estava começando a pensar
que tinha me esquecido, Xerife,
289
00:20:54,184 --> 00:20:56,084
ou que não queria se lembrar.
290
00:20:57,508 --> 00:21:00,300
- Gostaria de falar com você, Doc.
- Não há nada a dizer.
291
00:21:00,741 --> 00:21:04,881
Wyatt se foi, não há ninguém
aqui para protegê-lo agora.
292
00:21:05,204 --> 00:21:06,681
Nem a você.
293
00:21:07,912 --> 00:21:11,864
Que pena, eu tive sorte
e não vou desperdiçá-la.
294
00:21:15,966 --> 00:21:17,266
Vai ser aqui ou lá fora?
295
00:21:17,267 --> 00:21:20,137
Eu não vou confrontá-lo,
Doc, ainda não.
296
00:21:21,125 --> 00:21:23,467
Nem mesmo se
eu sacar minha arma?
297
00:21:24,192 --> 00:21:25,939
É melhor não fazê-lo.
298
00:21:26,547 --> 00:21:29,158
Talvez eu não pudesse me
conter. Seria como um reflexo.
299
00:21:29,213 --> 00:21:31,917
Você é médico, você
entende de reflexos?
300
00:21:33,835 --> 00:21:37,105
Também sei de nervos, e acho
que perdeu os seus, Masterson.
301
00:21:44,481 --> 00:21:47,041
Você já jogou lenço, Xerife?
302
00:21:47,470 --> 00:21:48,976
Quando eu deixar cair...
303
00:21:49,430 --> 00:21:51,406
eu saco minhas armas.
304
00:21:53,697 --> 00:21:55,766
Como estão seus reflexos agora?
305
00:22:08,646 --> 00:22:10,513
Por que você não me matou?
306
00:22:11,154 --> 00:22:12,981
Teria me feito um favor.
307
00:22:13,467 --> 00:22:15,656
Eu só quero falar com você, Doc.
308
00:22:16,572 --> 00:22:19,040
Deve ser importante para
deixar essa chance passar.
309
00:22:19,561 --> 00:22:20,909
Procuro por Clay Bennett.
310
00:22:23,237 --> 00:22:24,700
Você acha que
eu sei onde ele está?
311
00:22:24,992 --> 00:22:27,328
Com os $ 3.000 dólares
que lhe deve, sim.
312
00:22:28,821 --> 00:22:30,297
É isso aí.
313
00:22:38,673 --> 00:22:42,105
Bennett tem 5.000 cabeças
de gado fora da cidade.
314
00:22:42,106 --> 00:22:43,106
É verdade.
315
00:22:43,107 --> 00:22:45,062
Ele me deu uma
participação como garantia.
316
00:22:45,219 --> 00:22:47,360
Garantia?
317
00:22:50,120 --> 00:22:51,146
Pode verificar.
318
00:22:57,970 --> 00:23:00,002
Você não se importa
para onde o Bennett foi?
319
00:23:00,844 --> 00:23:02,828
Não, a menos que
eu ouvisse algo dele.
320
00:23:03,753 --> 00:23:06,064
- Você não está curioso?
- Não há nenhuma razão.
321
00:23:06,065 --> 00:23:07,703
Por que você está curioso?
322
00:23:07,820 --> 00:23:09,706
- Talvez ele tenha
mentido no julgamento.
323
00:23:09,707 --> 00:23:12,352
- Talvez, mas eu não
me importo com isso.
324
00:23:12,683 --> 00:23:15,400
Merrick tem inimigos,
muitos inimigos.
325
00:23:15,678 --> 00:23:17,862
Clay Bennett tem
amigos, grandes amigos.
326
00:23:18,591 --> 00:23:20,460
- Os criadores.
- Sim.
327
00:23:20,461 --> 00:23:25,004
O gado viaja um longo caminho
vindo do Texas e acaba perdendo peso.
328
00:23:25,005 --> 00:23:27,981
Eu também sei que esses meninos
precisam dessas pastagem na primavera
329
00:23:28,005 --> 00:23:30,961
para engordar seus rebanhos antes
de enviarem para Abilene no outono.
330
00:23:31,262 --> 00:23:33,148
Assim, o gado vale mais.
331
00:23:33,149 --> 00:23:35,415
Então, uma vez que tenho
interesse em um grande rebanho,
332
00:23:35,439 --> 00:23:38,042
devo parar o Merrick, antes que
dê as terras de volta aos índios.
333
00:23:39,243 --> 00:23:42,182
E Bennett já o parou... não
com balas, mas com palavras.
334
00:23:42,322 --> 00:23:44,221
- Claro que não me importo...
335
00:23:44,245 --> 00:23:46,245
- Você estará em perigo
se os índios atacarem.
336
00:23:53,046 --> 00:23:54,889
Todos vamos morrer
um dia, Masterson,
337
00:23:54,990 --> 00:23:56,791
é apenas uma questão de tempo.
338
00:23:56,990 --> 00:23:58,605
Eu estou com os criadores.
339
00:23:58,629 --> 00:24:01,529
Quanto mais eles ganham,
mais eles apostam nas cartas.
340
00:24:04,329 --> 00:24:06,004
O ás de espadas,
341
00:24:06,727 --> 00:24:08,280
minha carta da sorte.
342
00:24:08,954 --> 00:24:11,908
Você é um homem doente,
Doc. Doente até a alma.
343
00:24:12,101 --> 00:24:15,137
Bem, fique longe de mim,
Masterson, se você não quer pegar nada.
344
00:24:15,138 --> 00:24:18,724
Não sei onde o Bennett está.
E eu não lhe diria se soubesse.
345
00:24:19,052 --> 00:24:21,193
Ainda bem que você
não me ajudou, Doc.
346
00:24:21,556 --> 00:24:23,625
Eu odiaria lhe dever um favor.
347
00:24:26,663 --> 00:24:28,290
Olá, senhorita Merrick,
348
00:24:28,528 --> 00:24:29,843
O que você está fazendo aqui?
349
00:24:30,244 --> 00:24:32,426
Queria saber o que você
descobriu com Doc Holliday...
350
00:24:32,450 --> 00:24:34,346
me disseram que
estava falando com você.
351
00:24:36,747 --> 00:24:39,859
- Ele não quer falar comigo.
- Comigo ele fala.
352
00:24:39,860 --> 00:24:43,969
- É inútil, senhorita Merrick.
- Acho que ouvi meu nome, Masterson.
353
00:24:44,687 --> 00:24:46,546
- Você é Doc Holliday, não é?
- Ao seu serviço.
354
00:24:46,547 --> 00:24:47,769
- Fique fora disso, Doc.
355
00:24:47,793 --> 00:24:49,869
- Calma xerife, está
abusando de sua autoridade.
356
00:24:49,870 --> 00:24:51,419
E você é terrivelmente rude.
357
00:24:51,620 --> 00:24:55,247
Se isso te incomoda, eu
ficarei feliz em me livrar dele.
358
00:24:55,658 --> 00:24:58,445
Não coloque muita fé
na minha promessa, Doc.
359
00:24:58,648 --> 00:25:00,395
Ele está envenenado,
Srta. Merrick.
360
00:25:00,727 --> 00:25:03,506
Este é o primeiro cavalheiro
que conheci em Dodge City.
361
00:25:03,507 --> 00:25:05,226
Obrigado, senhorita.
362
00:25:05,658 --> 00:25:08,621
- Dispenso você, Masterson.
- Sim.
363
00:25:09,172 --> 00:25:13,223
Sim eu... me sinto fora
do lugar na alta sociedade.
364
00:25:15,193 --> 00:25:17,381
Você sabe o que
poderia ajudar meu pai?
365
00:25:17,382 --> 00:25:19,647
Embora eu não goste do
Masterson, eu lhe disse a verdade.
366
00:25:19,748 --> 00:25:22,453
Mas se eu fosse Bennett,
casado com uma bela mulher,
367
00:25:22,454 --> 00:25:24,255
este é o lugar
onde eu estaria agora.
368
00:25:24,354 --> 00:25:25,406
Onde?
369
00:25:25,407 --> 00:25:28,096
A esposa de Bennet é cantora do
saloon The Red Front, para Quolari.
370
00:25:28,097 --> 00:25:33,364
- O nome dela é Dallas Corey.
- Obrigada. Muito obrigada.
371
00:25:49,488 --> 00:25:51,835
Garota bonita, Doc. Pensa
em dar um tapa naquela bunda?
372
00:25:53,751 --> 00:25:57,059
Você tem uma escolha
infeliz de palavras, Sr. Fry.
373
00:25:57,942 --> 00:26:00,334
Melhor não falar
assim dessa senhora.
374
00:26:00,335 --> 00:26:03,003
Sinto muito Doc, peço
desculpas. Eu não entendi.
375
00:26:03,801 --> 00:26:05,634
Claro, você não pode.
376
00:26:06,282 --> 00:26:10,148
Como podemos cheirar lilás,
nesse fedor de Dodge City?
377
00:26:10,549 --> 00:26:14,415
Se esquecer o que disse, Doc,
eu gostaria de propor um negócio.
378
00:26:14,779 --> 00:26:16,493
Meu negócio é o jogo.
379
00:26:16,652 --> 00:26:20,242
A minha proposta tem
muito a ver com o jogo.
380
00:26:21,835 --> 00:26:24,532
Você terá que matar
Bat Masterson, um dia desses.
381
00:26:24,556 --> 00:26:27,103
Eu faria um grande colchão
de apostas desse mesmo dia.
382
00:26:27,104 --> 00:26:31,046
Este não é meu local de trabalho,
Sr. Fry, venha ao meu escritório.
383
00:26:36,827 --> 00:26:40,435
Você com certeza quer que
estes senhores inocentes te escutem?
384
00:26:40,970 --> 00:26:42,685
Estes são os meus homens.
385
00:26:47,756 --> 00:26:50,952
O que você quer
por Masterson morto?
386
00:26:51,861 --> 00:26:53,261
Eu vou até 50.
387
00:26:53,340 --> 00:26:59,032
Seus homens estão armados.
Se quiser matá-lo, sabe onde ele está.
388
00:26:59,433 --> 00:27:02,044
Sou um homem de negócios, me
negocio com o gado e nada mais...
389
00:27:02,068 --> 00:27:04,768
e os meus homens
não são assassinos.
390
00:27:05,852 --> 00:27:07,575
E eu sou um...? É isso?
391
00:27:08,855 --> 00:27:11,393
- Ninguém é mais rápido com
uma arma do que você, sabe disso.
392
00:27:11,394 --> 00:27:13,395
Exceto, talvez, o Masterson...
393
00:27:13,594 --> 00:27:16,549
mas não podemos
provar, se eu não matá-lo.
394
00:27:17,214 --> 00:27:18,893
Ou vice-versa.
395
00:27:21,005 --> 00:27:24,555
Tenho que odiar bastante
para atirar em alguém, Fry.
396
00:27:24,556 --> 00:27:27,440
Caso contrário,
eu começo a pensar...
397
00:27:27,800 --> 00:27:29,622
e eu penso em sua namorada,
398
00:27:29,955 --> 00:27:32,215
ou na sua esposa,
ou em seus filhos
399
00:27:32,859 --> 00:27:35,732
ou nas pessoas a quem
deve dinheiro, também.
400
00:27:36,010 --> 00:27:38,888
Eu sinto pena de mim mesmo.
401
00:27:39,167 --> 00:27:40,952
Minha mão treme...
402
00:27:41,231 --> 00:27:44,116
minha consciência se torna um
demônio pisando em meus ombros...
403
00:27:44,840 --> 00:27:45,972
e obscurecendo minha mente.
404
00:27:47,773 --> 00:27:50,363
É mais difícil odiar quando
se está ganhando dinheiro.
405
00:27:50,768 --> 00:27:54,591
Estou oferecendo um negócio,
tudo que está me dando são palavras.
406
00:27:55,306 --> 00:27:58,292
Talvez estas palavras sejam muito
complexas para a sua compreensão.
407
00:28:00,289 --> 00:28:01,928
Apostando.
408
00:28:03,755 --> 00:28:06,539
Odiar Masterson, é um dos poucos
prazeres deixados para mim, Fry.
409
00:28:06,604 --> 00:28:08,220
Gostaria de fazer no meu tempo,
410
00:28:08,244 --> 00:28:12,744
e para meu prazer; mais do
que agradar a outras pessoas.
411
00:28:16,688 --> 00:28:21,508
Vejo onde quer chegar, Doc:
quer pechinchar. Montar um leilão.
412
00:28:34,907 --> 00:28:36,303
Você já perdeu o suficiente.
413
00:28:37,382 --> 00:28:39,043
Sim, você está certo.
414
00:28:39,723 --> 00:28:42,564
Vamos passar ao quarto
do hotel, talvez eu possa
415
00:28:42,565 --> 00:28:45,708
te interessar num pequeno
jogo onde ninguém perde,
416
00:28:46,479 --> 00:28:47,898
Exceto Bat Masterson.
417
00:28:53,294 --> 00:28:55,595
O trabalho de um bom
dia duro, cavalheiros.
418
00:28:57,085 --> 00:28:59,431
Vamos para o hotel, Sr. Fry?
419
00:29:14,197 --> 00:29:17,284
Aposto $ 5.000 dólares que
você não vai matar o Masterson
420
00:29:17,308 --> 00:29:19,308
nas próximas 36 horas.
421
00:29:22,322 --> 00:29:25,517
- E o que acontece se eu fizer?
- Nós perdemos e que o dinheiro é seu.
422
00:29:26,190 --> 00:29:27,505
36 horas.
423
00:29:27,668 --> 00:29:31,496
Será coincidência, o mesmo
tempo que Merrick terá para viver,
424
00:29:32,120 --> 00:29:34,129
se Masterson não
conseguir limpá-lo.
425
00:29:35,730 --> 00:29:38,959
É, os quartos de
hotel cheiram mal às vezes.
426
00:29:40,036 --> 00:29:43,256
Sem aposta, cavalheiros.
Eu não mato por dinheiro.
427
00:29:43,788 --> 00:29:48,365
No entanto, eu posso matá-lo
de qualquer maneira, por nada.
428
00:29:48,366 --> 00:29:51,221
- Quando for mais ético.
- E o que te impede?
429
00:29:51,523 --> 00:29:53,687
Chame de superstição,
que todo jogador tem.
430
00:29:53,688 --> 00:29:54,960
Comigo, some com minha sorte,
431
00:29:54,984 --> 00:29:57,966
nunca deixa de romper a série
de vitórias, e estou tendo dinheiro.
432
00:29:59,567 --> 00:30:03,322
Além disso, ganhando ou perdendo,
mato somente por motivos pessoais.
433
00:30:04,359 --> 00:30:07,580
Pessoalmente, todos vocês não
me agradam mais do que Masterson.
434
00:30:11,216 --> 00:30:13,229
- Não funcionou, Charles.
- Não, foi numa parede.
435
00:30:13,253 --> 00:30:15,928
Estou levando alguns de seus
homens para um comitê de vigilantes,
436
00:30:15,929 --> 00:30:19,330
e teremos certeza do que Merrick
falou antes de chegar a Hays City.
437
00:30:20,948 --> 00:30:22,743
Você ganhou, senhorita Merrick.
438
00:30:23,308 --> 00:30:25,202
Se Bennett estiver em
Quolari, eu vou achá-lo.
439
00:30:27,136 --> 00:30:29,725
Alguma coisa impressionou
Doc, quando ele viu você.
440
00:30:29,726 --> 00:30:31,548
Ele foi muito útil.
441
00:30:31,996 --> 00:30:33,705
Você fez um milagre.
442
00:30:34,070 --> 00:30:37,420
Olhando para você, eu posso
entender Doc pela primeira vez.
443
00:30:37,421 --> 00:30:39,007
Onde fica Quolari?
444
00:30:39,729 --> 00:30:42,593
Na estrada para Hays
City, na mesma direção.
445
00:30:42,967 --> 00:30:45,108
Me leve sozinha.
Me leve com você.
446
00:30:45,632 --> 00:30:47,233
Eu corro contra o relógio.
447
00:30:47,234 --> 00:30:50,054
- Você não pode me deixar assim.
- Eu sinto muito.
448
00:31:47,734 --> 00:31:48,779
Olá, Masterson.
449
00:31:49,446 --> 00:31:51,820
Posso ver em seu rosto
que é uma agradável surpresa.
450
00:31:53,113 --> 00:31:55,753
- O que você está fazendo aqui?
- Você sabe que eu tinha que vir.
451
00:31:55,754 --> 00:31:58,671
Porque você se recusou a
escoltar a lady, foi um prazer para mim.
452
00:31:58,772 --> 00:32:01,129
Por uma coincidência,
eu ia na mesma direção.
453
00:32:02,424 --> 00:32:05,190
No que me concerne, Doc, pode
ir a Quolary ou qualquer outro lugar,
454
00:32:05,214 --> 00:32:06,591
mas não comigo.
455
00:32:06,692 --> 00:32:10,387
Não posso te deixar sozinho, Xerife,
nós não terminamos nosso negócio.
456
00:32:11,055 --> 00:32:12,104
Silêncio.
457
00:32:20,836 --> 00:32:21,899
O que significa isso?
458
00:32:21,900 --> 00:32:27,052
Só pergunte a ele, Srta.
Merrick, ele é o grande guia Indio.
459
00:32:27,053 --> 00:32:30,111
Eles dizem que
muitos cavaleiros...
460
00:32:30,605 --> 00:32:35,263
estão se reunindo no desfiladeiro...
onde vai passar diligência de Hays City.
461
00:32:35,264 --> 00:32:38,611
Pode ser uma tentativa de
resgatar seu pai... ou linchado.
462
00:32:39,779 --> 00:32:40,827
O que podemos fazer?
463
00:32:41,047 --> 00:32:43,790
Vou tentar chegar
lá antes da diligência.
464
00:32:43,847 --> 00:32:46,645
Nós vamos com você,
com ou sem sua permissão.
465
00:32:46,865 --> 00:32:50,008
Nenhuma surpresa, Doc.
Agora quero que você venha.
466
00:32:50,531 --> 00:32:52,426
Você é bom com uma
arma poderá me ser útil.
467
00:32:52,883 --> 00:32:54,843
Nós vamos resolver
nosso caso mais tarde.
468
00:33:21,169 --> 00:33:23,621
Muito bem, homens,
tomem suas posições.
469
00:34:35,067 --> 00:34:36,253
Vão para a passagem!
470
00:34:47,306 --> 00:34:49,608
Em frente! Vamos!
471
00:35:53,132 --> 00:35:54,132
Desmontar!
472
00:35:54,133 --> 00:35:56,407
Limpar a estrada!
473
00:37:09,038 --> 00:37:12,229
Bom, devenmos
nos juntar aos outros.
474
00:37:23,713 --> 00:37:26,292
Bat e Doc Holliday juntos?
475
00:37:26,546 --> 00:37:28,088
Virgil está ferido, Doc.
476
00:37:28,172 --> 00:37:31,207
- De onde vocês vieram?
- Veremos de onde eles vieram primeiro.
477
00:37:42,099 --> 00:37:43,686
Mitch Connors.
478
00:37:43,687 --> 00:37:46,754
Um dos que queriam
linchar Merrick.
479
00:37:50,159 --> 00:37:52,057
Aperte com a mão.
480
00:37:52,706 --> 00:37:54,463
Fez um bom trabalho, Doc.
481
00:37:54,464 --> 00:37:58,053
Só um curativo, suficiente para
mantê-los juntos até chegar em Quolari.
482
00:37:58,054 --> 00:38:00,956
Fico feliz por não ter
esquecido sua profissão de médico.
483
00:38:02,513 --> 00:38:07,911
Há coisas que um homem não
esquece, mesmo se tentar. Obrigado.
484
00:38:07,944 --> 00:38:09,729
Fique com ele.
485
00:38:10,847 --> 00:38:12,490
A estrada está limpa, Delegado.
486
00:38:12,591 --> 00:38:14,592
Ponha seu prisioneiro
na diligência. Podemos ir.
487
00:38:14,594 --> 00:38:17,398
Eu vou na frente. Talvez eu
encontre Bennett em Quolari.
488
00:38:17,443 --> 00:38:19,831
Passamos por lá ao pôr do sol.
489
00:38:19,955 --> 00:38:21,431
Espero que o tenha
encontrado até lá.
490
00:38:21,532 --> 00:38:24,284
Eu vou com vocês, até
Virgil estar fora de perigo.
491
00:38:24,685 --> 00:38:26,873
Ninguém está a salvo nesta
viagem, até estar acabada.
492
00:38:26,916 --> 00:38:29,342
Vou levar a garota
comigo, ficará mais segura.
493
00:38:29,343 --> 00:38:31,785
Não ache que me escapa,
xerife, eu vou te apanhar.
494
00:38:31,786 --> 00:38:35,652
Eu quero ter certeza que você
não será morto... por outra pessoa!
495
00:38:41,875 --> 00:38:44,539
QUOLARI 1,75 KM.
496
00:38:59,464 --> 00:39:00,880
Tem certeza que
Bennett está aqui?
497
00:39:00,881 --> 00:39:05,064
Não, mas se ele estiver, nós
pouparemos Masterson de procurá-lo.
498
00:39:14,499 --> 00:39:17,365
Por que você voltou, Clay?
Já não me causou problemas suficientes?
499
00:39:17,366 --> 00:39:19,743
Um homem pode ver sua
esposa sempre que ele quiser.
500
00:39:19,744 --> 00:39:22,910
Eu me livrei de você, estou
feliz nesta cidade, sou alguém.
501
00:39:22,911 --> 00:39:25,129
- Você é minha esposa.
- Então voltarei para o nada.
502
00:39:25,862 --> 00:39:29,301
- Não vou mentir por
você, não vou te encobrir.
503
00:39:29,402 --> 00:39:31,303
- É melhor fazê-lo,
Sra. Bennet. Só uma vez.
504
00:39:31,402 --> 00:39:33,719
- Ajudar a pendurar um homem inocente?
- É ele ou nós.
505
00:39:33,720 --> 00:39:36,054
Não conte comigo.
Vou falar com Masterson.
506
00:39:37,263 --> 00:39:39,327
Você a trata muito bem, Clay.
507
00:39:40,138 --> 00:39:42,365
- Eu vou cuidar dela e
do Masterson também.
508
00:39:42,389 --> 00:39:44,089
- Você não cuidou
tão bem de si mesmo.
509
00:39:44,090 --> 00:39:46,694
Fugiu como um coelho assustado
depois que terminou o julgamento.
510
00:39:46,718 --> 00:39:48,494
Ele é culpado, foi como
as pessoas pensaram.
511
00:39:48,595 --> 00:39:51,345
Eu? Não sou culpado, Charlie.
Você sabe quem é.
512
00:39:51,424 --> 00:39:54,455
Eu esqueci, Clay.
É melhor você também.
513
00:39:54,934 --> 00:39:56,612
Foi sem intenção, Charlie.
514
00:39:56,613 --> 00:40:02,076
Em geral não erro no julgamento
de pessoas. Você me decepcionou.
515
00:40:02,077 --> 00:40:03,135
Charlie.
516
00:40:04,470 --> 00:40:07,366
O Masterson chegou.
Trouxe a garota com ele.
517
00:40:14,117 --> 00:40:16,380
Você terá a chance de falar
com Masterson, Sra. Bennet,
518
00:40:16,404 --> 00:40:17,745
aqui mesmo nesse quarto.
519
00:40:18,546 --> 00:40:22,123
Você poderia justificar
a minha fé em você, Clay.
520
00:40:23,004 --> 00:40:24,723
Esconda-se no armário...
521
00:40:25,641 --> 00:40:26,869
com isso.
522
00:40:27,395 --> 00:40:29,984
- Não vou deixá-lo cair, Charlie.
- Você não pode pagar, também.
523
00:40:29,985 --> 00:40:32,405
Meus rapazes estão lá
embaixo, ao lado do edifício.
524
00:40:32,497 --> 00:40:37,114
Se Masterson sair vivo, eles vão
cuidar dele e de você também...
525
00:40:37,571 --> 00:40:38,919
ou dela.
526
00:40:54,102 --> 00:40:57,683
Certo, estes são amigos
de Bennett. Ele deve estar ai.
527
00:40:57,784 --> 00:40:58,817
O que você vai fazer?
528
00:40:59,118 --> 00:41:01,697
Falando a verdade, não tenho
problema em falar com ele.
529
00:41:01,721 --> 00:41:03,216
Não quero nenhum problema.
530
00:41:04,917 --> 00:41:07,097
Ele teve que mentir.
Meu pai é inocente,
531
00:41:07,121 --> 00:41:09,580
e você não deve arriscar
sua vida para provar isso.
532
00:41:10,781 --> 00:41:12,894
Eu espero que possamos...
533
00:41:13,871 --> 00:41:16,263
Eu sinto sobre
sobre seu pai, Amy.
534
00:41:17,190 --> 00:41:19,336
É difícil para você ser realista.
535
00:41:19,822 --> 00:41:24,401
Você já amou alguém tanto assim?
Tanto a ponto de não ser realista?
536
00:41:25,763 --> 00:41:27,317
Sim, uma vez.
537
00:41:28,229 --> 00:41:29,715
Quem era?
538
00:41:30,031 --> 00:41:32,852
Um dançarina do Texas.
539
00:41:33,135 --> 00:41:35,010
Um sargento do Exército...
540
00:41:36,210 --> 00:41:40,660
um cara ciumento, me disse
para ficar longe dela, mas eu não fiz.
541
00:41:40,908 --> 00:41:43,467
Nós brigamos uma noite,
quando nos encontramos.
542
00:41:45,060 --> 00:41:48,279
Ela pulou entre nós, logo
que começamos a disparar.
543
00:41:48,526 --> 00:41:50,004
Ela morreu...
544
00:41:51,516 --> 00:41:52,712
e eu matei aquele homem.
545
00:41:53,919 --> 00:41:54,996
Sinto muito.
546
00:41:55,345 --> 00:41:57,699
Bat...
547
00:41:57,924 --> 00:42:01,278
É... este é seu nome
verdadeiro? Bat?
548
00:42:01,908 --> 00:42:04,657
William Bartley Masterson,
de acordo com os registros.
549
00:42:06,498 --> 00:42:09,847
Quando eu era criança, morávamos
perto de uma caverna cheia de morcegos.
550
00:42:10,127 --> 00:42:12,315
Eles eram bons alvos
para a prática de tiro.
551
00:42:12,806 --> 00:42:16,548
Meus amigos me disseram que
era impossível acertá-los em voo.
552
00:42:16,549 --> 00:42:20,239
Então... eu tentei...
e pratiquei.
553
00:42:20,955 --> 00:42:22,781
Pratiquei até chegar lá.
554
00:42:22,782 --> 00:42:25,849
Eles me chamaram:
"O menino que mata morcegos."
555
00:42:26,373 --> 00:42:28,404
Finalmente, só restou o "Bat".
556
00:42:34,407 --> 00:42:36,869
Mantenha trancada querida,
e não deixe ninguém entrar.
557
00:42:37,197 --> 00:42:38,995
Tenha cuidado, Bat.
558
00:42:54,080 --> 00:42:56,705
Masterson deixou o
hotel e vem para cá.
559
00:42:57,123 --> 00:43:01,227
Clay, você terá apenas uma
chance de atirar Masterson.
560
00:43:21,542 --> 00:43:23,640
Tem ideia de onde eu
posso encontrar Dallas Corey?
561
00:43:23,669 --> 00:43:25,332
- Ela está lá em cima.
- Obrigado.
562
00:43:25,733 --> 00:43:29,113
- Está longe de casa, xerife.
- Você também, Charlie.
563
00:43:29,461 --> 00:43:33,963
Fico feliz em ver rostos familiares.
Parece a prisão no sábado à noite.
564
00:43:34,416 --> 00:43:37,763
Eu e os rapazes estamos a caminho
de Hays City, ver o enforcamento.
565
00:43:38,235 --> 00:43:40,826
Quando a diligência passar por
aqui, daqui há alguns minutos,
566
00:43:40,827 --> 00:43:43,898
tente esfriar o ânimo dos rapazes,
só no caso deles terem ideias.
567
00:43:44,768 --> 00:43:49,034
Eles não vão tentar nada, não
com Wyatt Earp e Doc Holliday a bordo.
568
00:43:49,722 --> 00:43:53,673
Engraçado você dizer isso.
Doc subiu a bordo no desfiladeiro.
569
00:43:54,747 --> 00:43:56,375
Até logo.
570
00:43:58,728 --> 00:44:01,845
Encontre Joe e diga-lhe para
me encontrar atrás do hotel.
571
00:44:01,846 --> 00:44:03,637
Tudo bem.
572
00:44:06,969 --> 00:44:08,284
Entre.
573
00:44:14,325 --> 00:44:16,793
- Dallas Corey?
- Sim?
574
00:44:17,043 --> 00:44:20,177
- Sra. Clay Bennett?
- Não me lembre.
575
00:44:20,857 --> 00:44:23,311
- Meu nome é Bat Masterson.
- Sério?
576
00:44:23,685 --> 00:44:26,106
- Sim, estou procurando por Clay.
- Olhe, senhor:
577
00:44:26,551 --> 00:44:29,899
você o perdeu, ele estava aqui.
Acho que voltou para Dodge City.
578
00:44:30,627 --> 00:44:32,051
Mas que pena.
579
00:44:32,745 --> 00:44:36,795
Ele ficou em apuros,
e eu... vim para ajudar.
580
00:44:37,675 --> 00:44:39,551
- Ajudá-lo?
- Sim.
581
00:44:40,918 --> 00:44:44,389
Bem, acho que vou ter que
esperar até voltar a Dodge City.
582
00:44:45,076 --> 00:44:46,876
Obrigado.
583
00:44:47,556 --> 00:44:49,480
Tenho uma derringer
atrás desse chapéu, senhor...
584
00:44:50,037 --> 00:44:52,133
Seu covarde!
Não saia de uma só vez.
585
00:44:52,973 --> 00:44:54,924
Mostre suas mãos primeiro.
586
00:44:57,078 --> 00:44:58,136
Largue a arma.
587
00:45:00,468 --> 00:45:01,517
Muito bem, agora saia.
588
00:45:02,519 --> 00:45:03,586
Ele te blefou!
589
00:45:04,397 --> 00:45:06,775
Eu não me importo,
estou feliz que ele fez.
590
00:45:06,847 --> 00:45:08,402
Eu não sou um criminoso, Bat.
591
00:45:08,403 --> 00:45:11,314
Talvez não, mas odeio
movimentos súbitos e...
592
00:45:11,315 --> 00:45:14,425
e nunca gostei de cortina
que aponta uma arma para mim.
593
00:45:15,945 --> 00:45:17,497
Esta arma é de Charlie Fry?
594
00:45:18,372 --> 00:45:19,887
Uma vez em sua
vida diga a verdade,
595
00:45:19,911 --> 00:45:21,238
essa pode ser sua última chance.
596
00:45:22,539 --> 00:45:24,938
- Foi ideia de Fry.
- Por quê?
597
00:45:24,939 --> 00:45:27,812
Ele quer impedir Merrick de
transferir terras para os índios.
598
00:45:27,813 --> 00:45:31,000
Você pode adivinhar agora:
foi Fry quem matou Daily.
599
00:45:31,519 --> 00:45:34,339
- Fry está esperando lá embaixo.
- Sim, eu sei.
600
00:45:34,408 --> 00:45:37,233
Disse que se Clay não te
matasse, seus rapazes fariam.
601
00:45:37,283 --> 00:45:40,032
Ele disse que iria nos
matar, eu, você, ela.
602
00:45:40,788 --> 00:45:44,127
Ele pode fazê-lo.
Tem muitos homens.
603
00:45:48,922 --> 00:45:52,830
- Há homens lá fora, também.
- Precisa me ajudar, ele vai me matar.
604
00:45:53,590 --> 00:45:55,978
Seria uma grande
perda para o mundo.
605
00:45:56,217 --> 00:45:57,945
Vou fazer o que você disser.
606
00:45:59,384 --> 00:46:01,819
- Só há um jeito de sair vivo daqui.
- Qual é?
607
00:46:02,626 --> 00:46:06,006
Parece que eu vou... matar você.
608
00:46:30,034 --> 00:46:32,728
- Pare!
- O que aconteceu, Bat?
609
00:46:32,729 --> 00:46:34,270
Bennett tentou atirar em mim,
610
00:46:34,294 --> 00:46:36,218
ele estava escondido
detrás dessas cortinas.
611
00:46:36,519 --> 00:46:38,711
- Sua esposa viu.
- Ele o matou.
612
00:46:39,355 --> 00:46:40,657
Foi em legítima defesa.
613
00:46:41,143 --> 00:46:42,455
Ele ainda tem a arma na mão.
614
00:46:43,136 --> 00:46:44,257
Você a vê, certo?
615
00:46:45,172 --> 00:46:48,796
Claro. Claro, eu vejo.
Legítima defesa.
616
00:46:49,107 --> 00:46:51,296
E quanto a vocês? Vocês viram?
617
00:46:52,497 --> 00:46:55,797
- Sim, eu vi.
- Claro, foi legítima defesa, Bat.
618
00:46:56,595 --> 00:46:58,710
Retirem-se todos
e avisem o legista.
619
00:46:58,734 --> 00:47:00,734
Vou levar o corpo
para Dodge City comigo.
620
00:47:05,614 --> 00:47:07,908
- Bem ruim para você, Bat.
- O que quer dizer?
621
00:47:08,204 --> 00:47:12,070
Você matou a sua testemunha,
nunca vai saber se Clay mentiu.
622
00:47:19,967 --> 00:47:23,790
E perco meu talento como cantora.
Eu deveria ter sido atriz dramática!
623
00:47:38,916 --> 00:47:40,779
Não toque nele.
624
00:47:46,164 --> 00:47:49,777
Esta é a chance. Estão todos
nas escadas para ver Merrick.
625
00:47:50,293 --> 00:47:51,812
Levante-se, Clay.
626
00:47:53,107 --> 00:47:56,734
- Como?... Ele não morreu?
- Mas você vai, se não cooperar.
627
00:47:56,735 --> 00:48:01,475
- Claro, Xerife, como você disser.
- Vamos, Clay.
628
00:48:09,337 --> 00:48:12,368
- Onde está Masterson?
- Nem é preciso esperar, Marshall.
629
00:48:13,010 --> 00:48:16,035
Masterson voltou para
Dodge City, com Clay Bennett.
630
00:48:16,562 --> 00:48:17,664
Então ele o achou?
631
00:48:18,193 --> 00:48:20,785
Mas se Bat achou com Bennett,
por que é que está voltando?
632
00:48:21,267 --> 00:48:24,173
Bat não teve oportunidade de
falar com ele, madame. Ele o matou.
633
00:48:26,499 --> 00:48:27,542
Ele o quê?
634
00:48:28,186 --> 00:48:31,396
Sim, madame, legítima-defesa.
Ele teve que fazer.
635
00:48:31,815 --> 00:48:34,203
Agora nada pode
parar o enforcamento.
636
00:48:34,204 --> 00:48:36,630
Bat deve ter sido
forçado a fazê-lo.
637
00:48:37,037 --> 00:48:38,259
Sinto, Merrick. Temos de ir.
638
00:48:39,301 --> 00:48:41,101
Eu não posso ir assim.
639
00:48:42,129 --> 00:48:43,647
Tem, Amy.
640
00:48:53,067 --> 00:48:55,902
Em marcha!
641
00:49:09,897 --> 00:49:10,955
Oh, Doc...
642
00:49:12,187 --> 00:49:14,333
Você já ouviu falar do
que o Masterson fez?
643
00:49:14,419 --> 00:49:17,012
- Sim.
- Por que, Doc? Por quê?
644
00:49:17,695 --> 00:49:21,916
Bem, você deve ter
algo que quer revirar...
645
00:49:22,239 --> 00:49:24,094
em geral, você não
tem outra escolha.
646
00:49:24,804 --> 00:49:28,515
Tinha que ter outra opção.
Bennett era nossa última esperança.
647
00:49:29,897 --> 00:49:32,005
E Bat... o matou.
648
00:49:32,185 --> 00:49:37,330
Não se preocupe. Tudo vai
parecer um sonho num domingo.
649
00:49:38,156 --> 00:49:40,585
Você não pertence a ele.
650
00:49:40,649 --> 00:49:42,392
Não pode fazer mais nada agora.
651
00:49:42,776 --> 00:49:45,332
Mas, você deve sair daqui,
para longe, bem longe.
652
00:49:46,405 --> 00:49:47,463
E eu vou com você,
653
00:49:49,394 --> 00:49:50,452
se você me deixar.
654
00:49:52,088 --> 00:49:53,151
- Você?
655
00:49:53,175 --> 00:49:55,112
- Eu vim até aqui
porque você precisava de mim.
656
00:49:56,713 --> 00:49:58,817
Agora eu sei... que eu
também preciso de você.
657
00:50:00,242 --> 00:50:01,261
Não, Doc.
658
00:50:02,374 --> 00:50:03,998
Eu sinto muito,
659
00:50:05,086 --> 00:50:07,308
eu não sei como você se sentirá.
660
00:50:09,468 --> 00:50:12,535
Mesmo que eu não sentisse
nada mais do que gratidão,
661
00:50:13,582 --> 00:50:14,631
eu não poderia.
662
00:50:15,296 --> 00:50:17,302
Claro que não, como
você pode se vincular a
663
00:50:17,826 --> 00:50:19,820
a um homem morto?
Eu estava errado.
664
00:50:19,821 --> 00:50:21,098
Eu não preciso de ninguém.
665
00:50:21,099 --> 00:50:23,025
- Doc, por favor, ouça.
- Então, o que é?
666
00:50:23,897 --> 00:50:25,289
Masterson?
667
00:50:51,304 --> 00:50:52,538
Suba lá para cima.
668
00:50:53,865 --> 00:50:56,134
Bat, Bat... não vai me
deixar aqui sozinho?
669
00:50:56,135 --> 00:50:58,682
Eu vou encontrar as
mulheres, eles estão em risco.
670
00:50:58,683 --> 00:51:00,292
Nós iríamos mais
rápido sem elas.
671
00:51:00,293 --> 00:51:01,867
Suba lá e espere por mim.
672
00:51:01,891 --> 00:51:04,191
Não faça nenhum barulho.
Eu vou voltar para te buscar.
673
00:51:26,309 --> 00:51:29,250
- O que Fry quer de mim?
- Vai saber quando chegar lá, Joe.
674
00:51:29,251 --> 00:51:30,990
Toda vez que ele me
chama, tem problemas.
675
00:51:31,814 --> 00:51:33,627
Por que ele não fala
comigo quando eu voltar?
676
00:51:34,628 --> 00:51:36,076
Eu voltaria ao hotel.
677
00:51:36,077 --> 00:51:39,532
Você tem sorte, ainda tem o que
falar depois de tudo que aconteceu.
678
00:51:40,943 --> 00:51:43,764
Eu mesmo disse que ele teve
sorte de sair do jogo com a pele.
679
00:51:44,071 --> 00:51:45,894
Eu paguei a minha
dívida com o Sr. Fry,
680
00:51:45,918 --> 00:51:47,652
eu lhe fiz um monte
de favores desde então.
681
00:51:48,553 --> 00:51:51,740
- Você continua fazendo as prisões, Joe.
- Está bem.
682
00:51:52,420 --> 00:51:55,056
Eu posso dizer o que
levo na consciência, certo?
683
00:51:55,057 --> 00:51:59,830
Claro, contanto que continue a
caminhar para o hotel, o todo tempo.
684
00:52:11,163 --> 00:52:13,734
Fry não vai me pegar, certo?
Eu não fiz nada.
685
00:52:14,877 --> 00:52:17,384
- Pergunte a ele.
- Olá, Joe.
686
00:52:18,906 --> 00:52:20,331
Olá, Fry.
687
00:52:22,695 --> 00:52:26,203
Pode ir, Tyler. Joe e eu
temos um negócio privado.
688
00:52:27,719 --> 00:52:29,673
Você está com raiva
de alguma coisa, Sr. Fry?
689
00:52:29,674 --> 00:52:32,894
- Isso depende de sua resposta para mim.
- Resposta?
690
00:52:32,979 --> 00:52:34,652
Você está praticando, Joe?
691
00:52:34,653 --> 00:52:38,279
Eu não tenho jogado, Sr. Fry,
desde aquele tempo com você.
692
00:52:38,280 --> 00:52:40,712
- Talvez.
- É a verdade, eu juro.
693
00:52:40,713 --> 00:52:42,185
É uma pena.
694
00:52:42,510 --> 00:52:46,247
Eu estava pronto para esquecer
e lhe oferecer mais $ 500 dólares.
695
00:52:47,717 --> 00:52:49,117
$ 500 dólares?
696
00:52:49,981 --> 00:52:52,127
Tudo que você tem a fazer
é ganhar de Doc Holliday.
697
00:52:53,257 --> 00:52:55,965
Sr. Fry, eu não sou louco.
698
00:52:56,304 --> 00:52:58,668
Não, mas você é bom, Joe, o
melhor que já vi fazer batota.
699
00:52:58,692 --> 00:53:01,349
Não acho nem mesmo Doc Holliday
pode dizer como você está lidando.
700
00:53:01,450 --> 00:53:04,271
Não, não, ele... ele me mataria.
701
00:53:05,327 --> 00:53:07,555
Meus homens estarão lá
para impedir que ele faça isso.
702
00:53:07,883 --> 00:53:10,661
Bastaria perder para Doc
Holliday algumas mãos no começo.
703
00:53:11,025 --> 00:53:14,652
Não vai ter muito problema,
Doc tem outras coisas em mente.
704
00:53:14,653 --> 00:53:17,083
- Seus homens vão estar lá?
- Eu garanto.
705
00:53:18,767 --> 00:53:21,274
Eu ganharia uma
boa reputação com este...
706
00:53:22,195 --> 00:53:23,819
Bater Holliday!
707
00:53:24,308 --> 00:53:27,294
Claro, Joe, esse é
seu grande homem...
708
00:53:27,974 --> 00:53:29,806
se você não
perdeu suas habilidades.
709
00:53:30,607 --> 00:53:35,226
Quando eu jogar,
eles não vão tremer.
710
00:53:36,563 --> 00:53:39,834
Bom. Pode ir começando o
jogo, eu vou trazer Holliday.
711
00:53:47,478 --> 00:53:49,818
- Ao que vamos beber agora, Doc?
- Não vamos beber a nada,
712
00:53:49,842 --> 00:53:51,442
pois não há nada para beber.
713
00:53:53,957 --> 00:53:55,906
- Estava errado a seu
respeito, Masterson.
714
00:53:56,030 --> 00:53:57,037
- Por quê?
715
00:53:57,038 --> 00:53:58,990
- Eu pensei que levaria
menos tempo para matar.
716
00:53:58,991 --> 00:54:00,992
- Eu disse a você que
eu sou supersticioso.
717
00:54:01,691 --> 00:54:03,385
- Estou numa série
de vitórias nas cartas
718
00:54:03,399 --> 00:54:05,447
e não quero parar,
se puder evitar.
719
00:54:05,658 --> 00:54:09,685
- Se você ganhar, nada pode pará-lo?
- Não, se alguém me confrontar...
720
00:54:09,686 --> 00:54:12,788
Masterson, qualquer outra pessoa.
721
00:54:14,255 --> 00:54:16,806
Eu não sei se a
minha sorte mudou.
722
00:54:22,842 --> 00:54:23,996
Dá-me as cartas.
723
00:54:25,524 --> 00:54:27,466
Acho que vou apresentar
meus respeitos à viúva.
724
00:54:27,490 --> 00:54:28,490
Espero lá fora.
725
00:54:35,084 --> 00:54:36,485
Entre.
726
00:54:42,031 --> 00:54:44,366
- Onde está o corpo?
- Onde você está indo?
727
00:54:44,390 --> 00:54:45,855
- A carruagem pegou o corpo.
728
00:54:46,256 --> 00:54:48,837
Masterson vem me
pegar em poucos minutos.
729
00:54:48,938 --> 00:54:51,139
Vamos ver se Clay vai
ter um enterro decente.
730
00:54:51,238 --> 00:54:52,862
Você não está muito afetada.
731
00:54:52,893 --> 00:54:53,941
Eu o odiava...
732
00:54:53,967 --> 00:54:57,045
mas, como pareceria isso
se eu não aguentasse duro?
733
00:54:57,246 --> 00:54:58,759
Gosto de meninas
inteligentes, Dallas.
734
00:54:58,960 --> 00:55:00,282
Eu gosto de garotas inteligentes.
735
00:55:00,783 --> 00:55:03,262
Mas não sairia da cidade
agora, não com Masterson.
736
00:55:03,263 --> 00:55:05,037
- Por que não?
- Bat nunca desiste.
737
00:55:05,038 --> 00:55:09,168
Você pode querer uma chance.
Espere após o enforcamento.
738
00:55:09,339 --> 00:55:11,699
- Não vou dizer nada, Charlie.
- Eu sei.
739
00:55:12,143 --> 00:55:15,643
Se Clay tivesse seus
nervos, ele ainda estaria vivo,
740
00:55:15,833 --> 00:55:18,620
mas não quero que você
não faça como eu disse.
741
00:55:26,110 --> 00:55:29,618
Ora, ora, parece que temos
um marco histórico aqui,
742
00:55:29,946 --> 00:55:33,532
a bala com a qual
Masterson matou Clay Bennett.
743
00:55:46,417 --> 00:55:51,122
- Vou mantê-la como souvenir.
- Uma bala da sorte para você, Charlie.
744
00:55:51,123 --> 00:55:54,803
Está muito alto, devia ter
se alojado entre os olhos.
745
00:55:54,804 --> 00:55:56,465
Sim, entre os olhos.
746
00:55:56,645 --> 00:55:58,041
Não foi bonito.
747
00:55:58,318 --> 00:56:01,667
Você não será ninguém,
Dallas, se você tentar me trair.
748
00:56:07,683 --> 00:56:10,996
- Bat, eu me sinto tão estúpida.
- Imagine como o Fry sente.
749
00:56:10,997 --> 00:56:12,831
Eu deveria saber que
você não matou Bennett.
750
00:56:12,832 --> 00:56:15,388
Esta morte tem
muitas coisas a dizer!
751
00:56:15,789 --> 00:56:16,885
Espere.
752
00:56:22,744 --> 00:56:27,441
Espere aqui, não se mostre.
Eu tenho que tirar Dallas de lá.
753
00:56:47,211 --> 00:56:48,682
Você não vai dizer
olá para mim, Doc?
754
00:56:48,704 --> 00:56:51,577
- Depois de tudo que temos passado?
- Não me incomode, Masterson.
755
00:56:53,095 --> 00:56:56,580
- Assim é melhor. Boa sorte.
- Ore para que eu ganhar.
756
00:56:58,158 --> 00:57:01,390
- O que significa isso?
- Não me esqueci de nosso acordo.
757
00:57:01,391 --> 00:57:04,932
Eu não o mato, por medo
de perder a minha chance.
758
00:57:06,455 --> 00:57:10,122
Quando você começar
a perder, me procure!
759
00:57:12,321 --> 00:57:13,902
Temos um problema, Bat.
760
00:57:13,903 --> 00:57:16,804
Dallas não vai voltar para
Dodge City. Mudou de ideia.
761
00:57:16,903 --> 00:57:20,810
É o privilégio de senhoras,
mas eu quero ouvir ela.
762
00:57:28,699 --> 00:57:30,845
- Doc aposta dinheiro como
se estivesse fora de moda.
763
00:57:30,869 --> 00:57:31,869
- Sim.
764
00:57:31,980 --> 00:57:34,767
- Ele vai perder.
- Talvez ele não ganhe.
765
00:57:45,731 --> 00:57:48,560
Gage, você e Sutton, os
melhores atiradores, fiquem comigo.
766
00:57:48,784 --> 00:57:50,914
Tyler, leve o restante dos
homens e vão em frente.
767
00:57:51,215 --> 00:57:53,970
Eu quero ter certeza de que
Masterson vai voltar para Dodge City,
768
00:57:53,971 --> 00:57:57,633
no caso de algo dar errado
neste jogo de cartas.
769
00:58:10,398 --> 00:58:12,229
Bela noite para um funeral!
770
00:58:13,188 --> 00:58:16,256
Oh, é você, Sr. Fry?
Sim, boa noite.
771
00:58:16,616 --> 00:58:19,526
Pobre Clay.
Onde Masterson o atingiu?
772
00:58:21,007 --> 00:58:22,354
Onde ele o acertou?
773
00:58:22,753 --> 00:58:26,315
- Bem no coração, ele morreu no local.
- Sim, eu acho que este Masterson é
774
00:58:26,319 --> 00:58:27,620
ainda melhor do que imaginei.
775
00:58:28,618 --> 00:58:31,314
Imagine que ele atira no coração
e entre os olhos com a mesma bala.
776
00:58:32,013 --> 00:58:36,677
- O que quer dizer?
- Eu quero que abra o caixão, senhor.
777
00:58:36,905 --> 00:58:39,374
Oh não, senhor, é
contra a lei, você não pode.
778
00:58:39,375 --> 00:58:40,931
Vamos lá, senhor, desça dai.
779
00:58:42,040 --> 00:58:43,920
Quem vai segurar os cavalos?
780
00:58:44,400 --> 00:58:45,978
- Vamos lá, mais rápido.
- Isso é bom.
781
00:58:45,982 --> 00:58:49,186
Se quiser que eu desça,
você vai ter que me ajudar.
782
00:58:50,307 --> 00:58:52,056
Eu não sou muito ágil.
783
00:58:52,057 --> 00:58:54,637
- Vamos lá, senhor.
- Sim.
784
00:58:56,801 --> 00:58:57,850
Obrigado.
785
00:59:02,085 --> 00:59:03,767
- O que posso fazer?
- Nada, por enquanto,
786
00:59:03,791 --> 00:59:06,041
apenas jogar o jogo de Fry.
787
00:59:08,742 --> 00:59:10,128
Vou voltar mais tarde.
788
00:59:26,643 --> 00:59:27,796
Aposto tudo.
789
00:59:49,415 --> 00:59:50,849
- Bat.
- Onde está o carro fúnebre?
790
00:59:51,150 --> 00:59:53,576
Eu os vi, Fry descobriu tudo.
Quando você for ao estábulo
791
00:59:53,577 --> 00:59:55,978
buscar seu cavalo, eles
estarão esperando por você.
792
00:59:56,277 --> 00:59:58,755
Este foi o lugar onde eu
deixei Bennett, eu tenho que ir.
793
00:59:58,756 --> 00:59:59,831
Tem 6 homens com ele.
794
00:59:59,832 --> 01:00:01,633
Eles vão matá-lo.
Você precisa de ajuda.
795
01:00:02,332 --> 01:00:05,433
Como? Não há ninguém
em quem eu possa confiar.
796
01:00:27,384 --> 01:00:28,633
Você perdeu, Doc.
797
01:00:38,137 --> 01:00:43,070
É tudo que me resta, a não ser
minhas armas, meu cavalo e sela.
798
01:00:57,833 --> 01:00:58,991
A maior carta vence.
799
01:01:03,413 --> 01:01:04,462
Sinto muito, Doc.
800
01:01:08,710 --> 01:01:10,353
Não quer revanche?
801
01:01:11,109 --> 01:01:12,984
Não tenho certeza.
802
01:01:18,772 --> 01:01:20,325
Doc, Doc!
803
01:01:26,344 --> 01:01:29,208
Fry e 6 capangas estão na
cocheira querendo matar o Bat.
804
01:01:29,258 --> 01:01:32,238
- Ele está sozinho, Doc!
Você tem que ir com ele.
805
01:01:32,262 --> 01:01:34,262
- Isso era o que
eu queria fazer.
806
01:03:12,427 --> 01:03:15,010
Agora entendo o que
Wyatt dizia. Obrigado, Doc.
807
01:03:15,231 --> 01:03:17,736
Não me agradeça.
Afinal eu precisei da metade
808
01:03:17,760 --> 01:03:20,297
da cidade para matá-lo,
Bat Masterson?
809
01:03:21,898 --> 01:03:25,483
- Tenho uma reputação a preservar.
- Essa não é a razão, Doc.
810
01:03:26,331 --> 01:03:30,942
Não. Não tenho nada a oferecer
para a menina. Dois anos e mal.
811
01:03:31,090 --> 01:03:34,153
Então eu queria lhe dar
algo para se lembrar de mim.
812
01:03:34,304 --> 01:03:37,276
- Você!
- Oh! Obrigado.
813
01:04:07,124 --> 01:04:08,241
CADEIA.
814
01:04:20,991 --> 01:04:23,434
Diga ao Masshall que conseguimos.
Vamos voltar para o forte.
815
01:04:23,535 --> 01:04:25,140
- Obrigado, Tenente.
816
01:04:47,159 --> 01:04:48,217
Oi, Charlie.
817
01:04:48,594 --> 01:04:51,462
Tempo divertido para enforcar.
Faltam 30 minutos ainda.
818
01:04:51,750 --> 01:04:54,138
Se esperarmos tanto tempo,
nós também seremos enforcados.
819
01:04:54,139 --> 01:04:55,258
O quê?
820
01:04:55,655 --> 01:04:58,291
Bennett falou,
Masterson está a caminho.
821
01:04:59,245 --> 01:05:01,841
Não deve ser difícil
levantar a multidão.
822
01:05:01,926 --> 01:05:03,025
Diga aos outros.
823
01:05:09,931 --> 01:05:12,276
Me ajudar a
açular esta multidão.
824
01:05:13,196 --> 01:05:16,859
Tome Merrick e o enforquem
antes do Masterson chegar aqui.
825
01:05:17,087 --> 01:05:19,228
- Você me apoiem, quando eu começar.
- Bom.
826
01:05:20,869 --> 01:05:22,459
O que estamos esperando?
827
01:05:22,529 --> 01:05:24,870
- Linchem ele!
- Sim, vamos linchar!
828
01:05:25,323 --> 01:05:27,071
Vamos, rapazes, cheguem aqui!
829
01:05:27,479 --> 01:05:30,030
Vamos lá, o que
estamos esperando?
830
01:05:30,992 --> 01:05:32,654
Venham todos aqui!
831
01:05:32,986 --> 01:05:37,721
O que estamos esperando?
Vamos tirá-lo da cadeia e linchar ele.
832
01:05:38,326 --> 01:05:39,920
O que me dizem?
833
01:05:40,396 --> 01:05:42,038
Quem se preocupa com Merrick?
834
01:05:42,755 --> 01:05:44,815
- Vamos lá!
- Sim!
835
01:06:02,906 --> 01:06:06,177
Quem tentar tirar Merrick da cadeia,
não vai viver para contar o conto.
836
01:06:06,783 --> 01:06:09,100
Vamos lá, vamos
ver se consegue evitar.
837
01:07:00,378 --> 01:07:01,431
Tire os cavalos daqui.
838
01:07:04,440 --> 01:07:08,392
- Bat, tenho que fazer alguma coisa.
- Você não pode ficar aqui.
839
01:08:16,742 --> 01:08:18,561
Vamos voltar agora.
Você está pronto?
840
01:08:19,970 --> 01:08:21,005
Sim, onde está Doc?
841
01:08:21,333 --> 01:08:24,891
Ele não vem, diz que
quer jogar cartas,
842
01:08:24,915 --> 01:08:27,489
ele está em maré
de sorte de novo.
843
01:08:28,590 --> 01:08:31,340
- Queríamos agradecer-lhe.
- Poderemos fazer isso outro dia, Amy.
844
01:08:31,780 --> 01:08:35,484
Esqueça, ele diz que não
pode tê-lo como um amigo, Bat.
845
01:08:35,485 --> 01:08:37,478
Você já lhe custou uma fortuna!
846
01:08:51,200 --> 01:08:56,027
Quando Merrick voltou, a paz
voltou com ele nas tribos de Kansas.
847
01:08:56,828 --> 01:09:00,598
Doc Holliday teve suas
chances, até que se esgotar.
848
01:09:01,457 --> 01:09:05,246
Bat Masterson aposentou
suas armas e foi para o Leste
849
01:09:05,247 --> 01:09:07,668
para se tornar um jornalista famoso.
850
01:09:07,875 --> 01:09:10,807
Mas no Oeste, vamos
sempre nos lembrar dele como.
851
01:09:10,831 --> 01:09:12,531
Masterson, do Kansas.
852
01:09:13,175 --> 01:09:17,163
Tradução da Legenda, com Google/Speech:
José Luiz Neto - Arinos MG - Jul/2017
70533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.