Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,540 --> 00:00:10,535
(Episode 1)
2
00:00:11,640 --> 00:00:15,905
1862 (King Cheoljong's 13 year reign)
3
00:00:16,510 --> 00:00:20,115
Min Ja-Young
Future Empress Myeongseong
4
00:00:25,090 --> 00:00:26,585
Min Ja-Young.
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,895
This child seems...
6
00:00:37,500 --> 00:00:42,735
foolish and pitiful to you?
7
00:00:46,310 --> 00:00:50,605
That means,
there is someone behind him
8
00:00:51,720 --> 00:00:56,915
who dares to fool even
the most dreadful Regent Heungseon.
9
00:00:58,290 --> 00:01:00,085
Who is it?
10
00:01:00,589 --> 00:01:04,255
Can you see him
through your clairvoyance?
11
00:01:05,600 --> 00:01:09,969
This person has such a power
12
00:01:09,970 --> 00:01:12,235
that even a great Shaman like me
has never seen.
13
00:01:12,640 --> 00:01:19,035
Certainly, she will find
my lord's hidden enemy.
14
00:01:39,100 --> 00:01:42,825
Soon, he will show up,
15
00:01:44,230 --> 00:01:46,835
the man your majesty fears,
16
00:01:51,910 --> 00:01:53,875
to this very place.
17
00:02:15,629 --> 00:02:17,325
Capture Choi Chun-Jung!
18
00:02:18,440 --> 00:02:22,569
I will greatly reward
whomever is successful!
19
00:02:22,570 --> 00:02:24,535
- Yes, My Lord!
(Lee Ha-Eung: Prince Heungseon)
20
00:02:43,290 --> 00:02:44,325
Who might you be?
21
00:02:45,030 --> 00:02:46,925
I have some business...
22
00:02:49,030 --> 00:02:50,395
with the lady inside.
23
00:02:53,240 --> 00:02:54,635
Let me see her face.
24
00:02:54,640 --> 00:02:57,335
How dare you ask of
such a thing?
25
00:02:58,610 --> 00:02:59,705
Arrest him!
26
00:03:01,610 --> 00:03:02,705
Enough!
27
00:03:14,360 --> 00:03:15,455
But my lady!
28
00:03:17,030 --> 00:03:21,325
If you see my face,
it'll cost you your life...
29
00:03:23,530 --> 00:03:26,095
Are you still willing?
30
00:03:27,040 --> 00:03:28,565
You should not, my lady.
31
00:03:29,440 --> 00:03:30,735
Move aside.
32
00:03:32,340 --> 00:03:33,905
My lady!
33
00:04:14,350 --> 00:04:15,845
You are...
34
00:04:18,490 --> 00:04:23,325
the woman...
I have been looking for.
35
00:04:32,840 --> 00:04:34,705
I will help you recollect me.
36
00:04:36,940 --> 00:04:38,805
From now on I will never...
37
00:04:40,210 --> 00:04:44,505
Lose you nor
let you leave me again.
38
00:05:10,140 --> 00:05:12,135
What have you done to Bong-Ryun?
39
00:05:14,180 --> 00:05:15,575
I cannot answer.
40
00:05:18,850 --> 00:05:20,045
Let her go.
41
00:05:35,130 --> 00:05:36,165
I'm sorry.
42
00:07:10,690 --> 00:07:12,855
You still like to watch
the birds flying,
43
00:07:14,360 --> 00:07:16,465
just like back then.
44
00:07:23,770 --> 00:07:25,275
Back then?
45
00:07:27,280 --> 00:07:28,805
Do you...
46
00:07:30,680 --> 00:07:31,945
know me?
47
00:07:35,550 --> 00:07:37,345
It's more than I just know you.
48
00:07:38,120 --> 00:07:42,455
Everything you see here,
is the result of trying to redeem you.
49
00:07:44,760 --> 00:07:46,155
You are...
50
00:07:48,670 --> 00:07:50,265
the love of my life.
51
00:07:52,670 --> 00:07:53,965
Your Love?
52
00:08:15,860 --> 00:08:19,059
You do not remember me
because of memory blocking poison.
53
00:08:20,060 --> 00:08:21,355
It is the cause of your pain, too.
54
00:08:22,870 --> 00:08:24,365
We must cure it.
55
00:08:24,800 --> 00:08:26,635
Or else you will lose
your sight.
56
00:08:38,280 --> 00:08:43,549
You...
How will I know if you are
57
00:08:43,550 --> 00:08:46,485
trying to cure me
from this poison
58
00:08:47,660 --> 00:08:49,129
or to harm me with another?
59
00:08:49,130 --> 00:08:50,225
3 days...
60
00:08:52,060 --> 00:08:54,055
please give me 3 days,
61
00:08:54,970 --> 00:08:56,665
and I will have you remember me.
62
00:08:59,070 --> 00:09:00,665
And if I can't still remember you?
63
00:09:02,470 --> 00:09:03,965
I'll let you go.
64
00:09:05,380 --> 00:09:07,375
To wherever you desire.
65
00:09:10,280 --> 00:09:14,375
Now, will you listen to
what I have to say?
66
00:09:23,130 --> 00:09:26,025
(Ganghwa Island)
67
00:09:40,280 --> 00:09:42,249
Look, it's young Lord Chun-Jung!
68
00:09:42,250 --> 00:09:43,905
The first place in the state exam
at 17 years old!
69
00:09:44,410 --> 00:09:48,389
He's just like a Prince
from a story book!
70
00:09:48,390 --> 00:09:49,245
(Choi Chun-Jung)
71
00:09:52,320 --> 00:09:54,715
(Lee Bong-Ryun)
72
00:10:08,940 --> 00:10:10,835
(Chae In-Gyu)
73
00:10:32,760 --> 00:10:35,469
Father, your son Choi Chun-Jung,
74
00:10:35,470 --> 00:10:38,169
I return with the first place
in the state exam.
75
00:10:38,170 --> 00:10:40,323
What an excessive title and honor
(Choi Kyung)
76
00:10:40,323 --> 00:10:41,791
considering your inadequacy.
(Choi Kyung)
77
00:10:43,010 --> 00:10:47,405
Put the King's grace to
your heart and behave humbly.
78
00:10:48,810 --> 00:10:51,505
Yes, Father.
79
00:10:54,120 --> 00:10:58,245
Hew... a day like this could do
better with warm words.
80
00:10:58,960 --> 00:11:03,755
Our master is
always tougher on his son.
81
00:11:04,260 --> 00:11:08,155
Young Lord, congratulations!
82
00:11:08,470 --> 00:11:10,695
Congratulations! My applause!
83
00:11:12,500 --> 00:11:14,895
Here now, get up!
84
00:11:22,450 --> 00:11:24,905
(Ban-Dal, Shaman)
85
00:11:26,720 --> 00:11:28,115
Here!
86
00:11:33,860 --> 00:11:36,055
Have some soup as well.
It goes down better.
87
00:11:36,460 --> 00:11:37,855
Yes.
88
00:11:41,100 --> 00:11:42,595
You have some good news?
89
00:11:44,100 --> 00:11:47,395
Actually, I saw
young Lord Chun-Jung today.
90
00:11:47,700 --> 00:11:50,009
That's why you've been
smiling all day!
91
00:11:50,010 --> 00:11:54,405
I have not!
I just thought of something funny.
92
00:11:56,710 --> 00:11:59,619
You are still too young to desire
a handsome guy too much!
93
00:11:59,620 --> 00:12:01,715
It's not like that.
94
00:12:02,920 --> 00:12:07,055
Mom, young Lord Chun-Jung
is different.
95
00:12:08,120 --> 00:12:09,625
It's as if he shines... somehow.
96
00:12:10,160 --> 00:12:13,455
I can't really read him like
I do with others, but...
97
00:12:14,200 --> 00:12:15,795
He just shines.
98
00:12:16,200 --> 00:12:17,295
Amazing, huh?
99
00:12:20,200 --> 00:12:24,005
You do remember what I told you?!
100
00:12:25,940 --> 00:12:29,279
you cannot let others know
101
00:12:29,280 --> 00:12:31,175
that you can see people's futures.
102
00:12:32,680 --> 00:12:38,185
But it is also a curse
if people find out about your gift.
103
00:12:39,860 --> 00:12:45,085
You can never reveal
your abilities to others!
104
00:12:46,900 --> 00:12:49,695
Yes, I will never.
105
00:12:50,100 --> 00:12:51,995
Don't worry mother.
106
00:13:14,890 --> 00:13:15,825
You!
107
00:13:17,390 --> 00:13:19,195
You're the daughter of
Shaman Ban-Dal?
108
00:13:19,900 --> 00:13:21,995
I saw you when your mother was
performing rituals for my family
109
00:13:22,700 --> 00:13:24,395
Yes, young Lord of the Chae Clan.
110
00:13:25,300 --> 00:13:28,099
My memory was correct,
you are quite pretty.
111
00:13:28,100 --> 00:13:29,405
Follow me.
112
00:13:30,410 --> 00:13:31,305
Excuse me?
113
00:13:32,910 --> 00:13:35,109
I will be spending my afternoon
shooting some arrows,
114
00:13:35,110 --> 00:13:37,205
but no girl servant is available.
115
00:13:37,510 --> 00:13:39,615
You will have to attend
to my needs today.
116
00:13:42,750 --> 00:13:47,885
Sorry, my lord, but I am tasked with
delivering medicine to the doctor's.
117
00:13:48,190 --> 00:13:49,485
Please find someone else.
118
00:13:54,700 --> 00:13:56,195
What are you doing!
119
00:13:57,400 --> 00:13:58,895
What's in there?
120
00:14:02,110 --> 00:14:03,509
Pick it up.
121
00:14:03,510 --> 00:14:05,335
This will be to your graceful benefit.
122
00:14:07,780 --> 00:14:08,705
Follow me.
123
00:14:16,150 --> 00:14:19,615
I have no intention of
entertaining young Lords!
124
00:14:22,190 --> 00:14:24,225
Does this bitch wish to die?
125
00:14:37,710 --> 00:14:39,705
She still has not
learned her lesson, yet.
126
00:14:42,250 --> 00:14:43,275
Take another shot.
127
00:14:44,550 --> 00:14:47,245
My Lord...
What if I make a mistake?
128
00:14:48,750 --> 00:14:50,185
I said take another shot!
129
00:14:51,820 --> 00:14:52,915
Yes, sir!
130
00:15:06,440 --> 00:15:07,465
Please stop!
131
00:15:16,510 --> 00:15:19,719
What do you think you're doing?
Stop at once!
132
00:15:19,720 --> 00:15:21,975
Wow... the first-place winner
has arrived.
133
00:15:22,890 --> 00:15:24,815
My dearest friend has visited.
134
00:15:26,160 --> 00:15:27,155
Go on, take the shot.
135
00:15:29,330 --> 00:15:30,829
I said stop!
136
00:15:30,830 --> 00:15:32,425
Relax my friend.
137
00:15:32,900 --> 00:15:34,525
We're just jesting.
138
00:15:35,530 --> 00:15:36,725
Did you not hear my order?
139
00:15:38,330 --> 00:15:40,195
I said take the shot.
140
00:15:47,380 --> 00:15:48,575
Sir!
141
00:16:05,730 --> 00:16:07,825
Release the child
and take her home.
142
00:16:08,830 --> 00:16:10,965
Yes, My Lord!
143
00:16:18,940 --> 00:16:20,875
Trying to kill someone?
144
00:16:21,580 --> 00:16:23,049
Are you okay?
145
00:16:23,050 --> 00:16:24,875
Hurry! Get her down!
146
00:16:38,129 --> 00:16:40,125
- Brother.
- Hey, Chun-Jung!
147
00:16:40,129 --> 00:16:42,264
- Top of the exam?
- Congratulations!
148
00:16:42,669 --> 00:16:44,469
Well done.
149
00:16:44,470 --> 00:16:46,269
Let us go.
150
00:16:46,270 --> 00:16:47,764
Let us go for drinks.
151
00:17:22,470 --> 00:17:24,705
Wow. A wild ginseng!
152
00:17:36,290 --> 00:17:38,245
A whole patch of wild ginseng!
153
00:17:38,960 --> 00:17:41,085
Thank you, mountain spirit!
154
00:18:16,290 --> 00:18:17,789
Brother Chun-Jung.
155
00:18:17,790 --> 00:18:21,859
Shouldn't there be a prize for
whomever catches the nine tailed fox?
156
00:18:21,860 --> 00:18:23,029
Sure!
157
00:18:23,030 --> 00:18:25,769
Whoever catches it, I will treat
him like a big brother for a month!
158
00:18:25,770 --> 00:18:27,999
Yey!
Hey, I'll catch it first!
159
00:18:28,000 --> 00:18:30,465
Let me go!
160
00:18:33,980 --> 00:18:34,979
Over there!
161
00:18:34,980 --> 00:18:36,309
Let's go!
162
00:18:36,310 --> 00:18:37,875
Take me too!
163
00:18:52,500 --> 00:18:55,769
Oh, shit... that leads to
the field of Wild ginseng!
164
00:18:55,770 --> 00:18:57,865
What if they step all over them?
165
00:18:59,170 --> 00:19:02,565
Why is Lord Chun-Jung
with them anyways!
166
00:19:11,410 --> 00:19:13,215
It's not here.
167
00:19:13,520 --> 00:19:14,715
Where is it?
168
00:19:14,780 --> 00:19:16,715
I heard it here...
169
00:19:18,990 --> 00:19:20,385
Where is it?
170
00:19:46,820 --> 00:19:48,819
The nine-tailed fox!
171
00:19:48,820 --> 00:19:50,519
Run, run away!
172
00:19:50,520 --> 00:19:52,285
- Take me with you!
- It's the nine tailed fox!
173
00:20:32,500 --> 00:20:33,695
Chun-Jung!
174
00:20:34,900 --> 00:20:36,165
In-Gyu!
175
00:20:38,870 --> 00:20:40,265
In-Gyu!
176
00:20:49,750 --> 00:20:51,205
Give me your hand!
177
00:20:55,420 --> 00:20:56,715
Lift me up!
178
00:21:10,870 --> 00:21:11,895
Just fall...
179
00:21:14,300 --> 00:21:17,205
Fall and perish!
Just disappear!
180
00:21:24,010 --> 00:21:25,005
In-Gyu!
181
00:21:30,320 --> 00:21:32,185
I'll go get the help.
182
00:21:32,590 --> 00:21:33,685
You should hold on meanwhile.
183
00:21:34,290 --> 00:21:37,385
In-Gyu?
184
00:21:42,130 --> 00:21:43,595
In-Gyu!
185
00:21:45,600 --> 00:21:46,665
In-Gyu!
186
00:21:48,700 --> 00:21:50,105
In-Gyu!
187
00:22:23,910 --> 00:22:26,905
Come on!
Use your strength!
188
00:22:53,000 --> 00:22:54,495
So, what you're saying is,
189
00:22:55,200 --> 00:22:58,909
you're the nine tailed fox that
pushed me down the mountain?
190
00:22:58,910 --> 00:23:00,905
That is not true.
191
00:23:01,210 --> 00:23:04,109
It is you and the young Lords
who almost ruined my ginseng field
192
00:23:04,110 --> 00:23:06,815
and I'm the one who pulled you up
from the cliff and saved your life.
193
00:23:07,120 --> 00:23:08,515
Well...
194
00:23:09,720 --> 00:23:11,615
You sure speak well
for such a small girl.
195
00:23:13,220 --> 00:23:16,725
By the way, how did you
manipulate the fireflies?
196
00:23:17,730 --> 00:23:20,355
I don't know.
I was just born with it.
197
00:23:20,660 --> 00:23:22,665
You are a mystery.
198
00:23:22,770 --> 00:23:24,725
Very peculiar
since the first time I saw you.
199
00:23:25,730 --> 00:23:29,305
Excuse me?
You've seen me before?
200
00:23:29,610 --> 00:23:31,209
The day I was returning
from my exam,
201
00:23:31,210 --> 00:23:33,605
were you not watching me
under your dirt basket?
202
00:23:35,410 --> 00:23:38,005
You were shining then too,
203
00:23:39,820 --> 00:23:41,475
as if fireflies were all around you.
204
00:23:50,230 --> 00:23:51,525
Thank you.
205
00:23:54,000 --> 00:23:57,065
Just tell me what you want,
I shall repay my debt.
206
00:24:15,050 --> 00:24:16,449
Thanks to your acting out
207
00:24:16,450 --> 00:24:19,555
a great hunter that night,
many young masters got injured!
208
00:24:19,860 --> 00:24:21,119
Stop acting irrationally!
209
00:24:21,120 --> 00:24:23,555
Never to stand out, and always
press down your wild temper!
210
00:24:24,330 --> 00:24:25,229
My apologies, sir.
211
00:24:25,230 --> 00:24:28,925
You are grounded for 3 days.
Copy all the books I left in the study!
212
00:24:29,430 --> 00:24:30,625
This is your punishment!
213
00:24:55,830 --> 00:24:58,629
A lowly brat like you
does not even bow?
214
00:24:58,630 --> 00:25:00,125
You wish to be punished again?
215
00:25:01,630 --> 00:25:02,525
Just fall.
216
00:25:03,230 --> 00:25:04,225
What?
217
00:25:05,630 --> 00:25:09,535
Just fall, fall and perish.
218
00:25:12,340 --> 00:25:13,935
Those were your words.
219
00:25:15,040 --> 00:25:16,345
I saw everything.
220
00:25:17,250 --> 00:25:18,205
Just fall.
221
00:25:21,050 --> 00:25:23,845
In-Gyu? In-Gyu!
222
00:25:27,020 --> 00:25:28,685
What the hell are you talking about?
223
00:25:29,890 --> 00:25:32,325
Fortunately, Lord Chun-Jung is safe.
224
00:25:33,330 --> 00:25:35,725
Should I let him know?
225
00:25:36,730 --> 00:25:38,425
That you didn't try to get help?
226
00:25:40,940 --> 00:25:42,335
Listen,
227
00:25:42,500 --> 00:25:46,039
if you ever bully the weak again,
228
00:25:46,040 --> 00:25:48,035
I will tell him everything!
229
00:25:49,550 --> 00:25:52,975
Even all your darkest
thoughts hiding deep in you!
230
00:25:54,450 --> 00:25:55,845
How dare you!
231
00:25:59,320 --> 00:26:00,915
Loser...
232
00:26:44,570 --> 00:26:46,595
I am here to see Choi Chun-Jung
at your residence.
233
00:26:47,470 --> 00:26:49,369
Here to see my Master?
234
00:26:49,370 --> 00:26:51,939
You crazy! Come here!
235
00:26:51,940 --> 00:26:53,479
Ouch!
236
00:26:53,480 --> 00:26:54,935
Let her in, please.
237
00:26:58,250 --> 00:27:00,545
She is my guest.
238
00:27:35,950 --> 00:27:37,345
You...
239
00:27:40,620 --> 00:27:42,355
Why did you ask for such a wish?
240
00:27:44,260 --> 00:27:47,795
Because you just can't see anything.
241
00:27:48,430 --> 00:27:49,295
Pardon?
242
00:27:49,970 --> 00:27:53,465
I was just curious,
since you're so different.
243
00:27:56,070 --> 00:27:57,465
I am not any different.
244
00:27:58,170 --> 00:27:59,535
I am just like
all the others around me.
245
00:28:03,050 --> 00:28:06,149
Reading all these and writing out
copies you say this is average?
246
00:28:06,150 --> 00:28:08,715
17 years old, first place in the
state exam? This isn't ordinary.
247
00:28:09,550 --> 00:28:12,519
Young Lord,
you are definitely different.
248
00:28:12,520 --> 00:28:15,555
No, I am not really
any different than others!
249
00:28:16,860 --> 00:28:18,355
I even...
250
00:28:20,460 --> 00:28:21,595
Yes, play the drums!
251
00:28:23,870 --> 00:28:24,965
Excuse me?
252
00:28:28,170 --> 00:28:31,065
Without my Father's knowledge,
I play the drums and sing...
253
00:28:31,770 --> 00:28:35,535
This is the secret,
music is my true passion!
254
00:28:38,450 --> 00:28:41,645
Perhaps this is destiny?
255
00:28:42,080 --> 00:28:42,989
What?
256
00:28:42,990 --> 00:28:45,045
This is not a secret for me, but...
257
00:28:46,760 --> 00:28:47,755
I dance, too.
258
00:28:48,460 --> 00:28:49,655
Huh?
259
00:29:51,090 --> 00:29:52,115
Turn around.
260
00:29:54,360 --> 00:29:55,585
I said turn around.
261
00:30:21,780 --> 00:30:25,345
If you see that hair ribbon tied up
here, it's a sign that I'm coming.
262
00:30:25,350 --> 00:30:28,755
You can see it from far away,
so you better come as well.
263
00:30:29,560 --> 00:30:33,655
If I have time, I guess I can.
264
00:31:50,710 --> 00:31:52,409
Bong-Ryun!
265
00:31:52,410 --> 00:31:54,809
Mother!
266
00:31:54,810 --> 00:31:56,609
Let go of me!
267
00:31:56,610 --> 00:31:57,805
Mother!
268
00:31:58,880 --> 00:32:01,575
Let, go! Mother!
269
00:32:02,880 --> 00:32:03,985
Let go of me!
270
00:32:05,750 --> 00:32:07,455
Mother!
271
00:32:08,260 --> 00:32:09,455
Mother!
272
00:32:12,430 --> 00:32:14,925
(Kim Byung-Woon, Minister of Finance)
273
00:32:25,110 --> 00:32:30,305
Is this the Shaman who cursed
our town governor and all our Lords?
274
00:32:30,550 --> 00:32:34,375
Yes, sir.
These are the amulets for cursing.
275
00:32:36,890 --> 00:32:38,745
A Shaman's curse...
276
00:32:38,950 --> 00:32:40,455
Start interrogation.
277
00:32:42,790 --> 00:32:44,085
You witch!
278
00:32:44,990 --> 00:32:48,099
Why have you buried these amulets
right in front of our government office?
279
00:32:48,100 --> 00:32:49,895
They are not for cursing, sir!
280
00:32:50,100 --> 00:32:54,669
They are the good luck charms
I made
281
00:32:54,670 --> 00:32:56,669
when I prayed and summoned
Lord Chae's ancestors.
282
00:32:56,670 --> 00:32:59,335
We have a witness to
your conniving crimes!
283
00:32:59,910 --> 00:33:01,639
Who is it?
284
00:33:01,640 --> 00:33:03,509
He would be the one entrapping me!
285
00:33:03,510 --> 00:33:06,479
Silence!
Beat the hell out of her!
286
00:33:06,480 --> 00:33:07,675
Yes, sir!
287
00:33:14,020 --> 00:33:15,415
Sir!
288
00:33:20,900 --> 00:33:24,325
Sir! My Lord!
289
00:33:25,730 --> 00:33:29,739
She wrote that amulet
for the Lord Chae's father
290
00:33:29,740 --> 00:33:31,639
as my mother knew
he would pass away!
291
00:33:31,640 --> 00:33:33,835
How is this a crime?
292
00:33:35,140 --> 00:33:36,879
Who the hell is she?
293
00:33:36,880 --> 00:33:38,149
Take her away!
294
00:33:38,150 --> 00:33:39,445
Wait.
295
00:33:39,650 --> 00:33:40,614
Sir?
296
00:33:46,019 --> 00:33:47,419
So?
297
00:33:47,420 --> 00:33:51,324
Your mother has such psychic powers
enough to predict someone's death?
298
00:33:52,229 --> 00:33:53,295
Yes, My Lord.
299
00:34:13,180 --> 00:34:17,445
Okay then. Predict correctly
and I will grant you your life.
300
00:34:19,420 --> 00:34:20,315
Sir?
301
00:34:20,620 --> 00:34:22,485
Put a knife to her throat.
302
00:34:22,820 --> 00:34:24,125
Yes, sir!
303
00:34:31,730 --> 00:34:35,299
Make your prediction, you Shaman.
304
00:34:35,300 --> 00:34:38,635
Will I kill you or let you live?
305
00:34:43,480 --> 00:34:44,875
Bong-Ryun...
306
00:34:46,980 --> 00:34:50,045
No, never...
307
00:34:50,250 --> 00:34:51,915
Do not utter a word!
308
00:34:55,020 --> 00:34:57,925
You can't even tell me
your own death a second away.
309
00:34:58,530 --> 00:35:01,125
What a useless Shaman.
Let me tell you your own future.
310
00:35:11,870 --> 00:35:13,575
You are the one who perishes!
311
00:35:23,550 --> 00:35:25,915
My mother's life
is not destined to end today.
312
00:35:26,720 --> 00:35:30,579
However... your life I am afraid
will end around midnight today.
313
00:35:31,060 --> 00:35:32,529
You, you insolent bitch!
314
00:35:32,530 --> 00:35:34,825
- Stop!
- Yes, yes sir.
315
00:35:50,080 --> 00:35:54,575
So, you are the one with
the real gift, not your mother?
316
00:35:57,950 --> 00:36:00,115
How interesting!
317
00:36:01,120 --> 00:36:05,725
Let us see if I die tonight.
318
00:36:06,430 --> 00:36:10,225
Until then...
I will keep you both alive.
319
00:36:47,070 --> 00:36:50,039
Did you not say that I die tonight?
320
00:36:50,040 --> 00:36:54,375
Midnight is upon us
and I am still breathing?
321
00:36:57,510 --> 00:36:59,675
Oh, I am too scared to
keep on drinking...
322
00:36:59,880 --> 00:37:01,475
When will I die?
323
00:37:03,890 --> 00:37:05,145
If I let you live,
324
00:37:07,620 --> 00:37:10,185
You must keep your promise of
325
00:37:11,630 --> 00:37:13,259
releasing my mother!
326
00:37:13,260 --> 00:37:14,925
You, insolent bitch!
327
00:37:19,570 --> 00:37:23,165
Oh, no.
The last bell has just rung now.
328
00:37:25,570 --> 00:37:28,675
Your mother will die
because of your bluff.
329
00:37:42,860 --> 00:37:43,955
Bitch!
330
00:37:50,570 --> 00:37:54,835
You can never reveal
your abilities to others!
331
00:38:06,280 --> 00:38:08,319
Enemies! Get them!
332
00:38:08,320 --> 00:38:11,815
Get them!
333
00:38:21,160 --> 00:38:23,369
How dare you who are you!
334
00:38:23,370 --> 00:38:24,965
Lord, are you alright?
335
00:38:28,370 --> 00:38:29,665
As I promised, it is midnight, now.
336
00:38:31,970 --> 00:38:33,335
How is this possible?
337
00:38:33,540 --> 00:38:37,345
There was a death written all over
your face and the governor's face.
338
00:38:38,110 --> 00:38:41,845
But after I have arrived,
it has disappeared from your face
339
00:38:42,120 --> 00:38:44,945
meaning that you have avoided
death at my hands.
340
00:38:50,760 --> 00:38:53,055
What a miraculous child!
341
00:38:53,760 --> 00:38:55,855
Now please let my mother go!
342
00:38:59,330 --> 00:39:03,265
I have discovered a real treasure!
343
00:39:05,170 --> 00:39:06,535
Imprison this child.
344
00:39:08,080 --> 00:39:09,939
We have much use of her!
345
00:39:09,940 --> 00:39:12,309
Let's go!
346
00:39:12,310 --> 00:39:13,849
What are you doing?
347
00:39:13,850 --> 00:39:16,315
You must keep your word!
348
00:39:17,020 --> 00:39:18,589
Let go of me!
349
00:39:18,590 --> 00:39:21,115
You must keep your word!
350
00:39:22,060 --> 00:39:23,955
Let go of me!
351
00:39:33,670 --> 00:39:36,165
Help, Bong-Ryun!
352
00:39:41,780 --> 00:39:44,775
Bong-Ryun!
353
00:39:45,210 --> 00:39:49,219
Bong-Ryun, My daughter!
354
00:39:49,220 --> 00:39:53,685
Mother... Mother!
355
00:39:54,590 --> 00:39:55,859
Mother...
356
00:39:55,860 --> 00:39:57,955
Bong-Ryun!
357
00:39:59,160 --> 00:40:01,155
Mother!
358
00:40:03,060 --> 00:40:05,165
Bong-Ryun!
359
00:40:10,070 --> 00:40:13,305
Bong-Ryun!
360
00:40:37,170 --> 00:40:39,065
Princess?
361
00:40:41,470 --> 00:40:43,169
This lowborn daughter of a Shaman
362
00:40:43,170 --> 00:40:44,009
(Kim Jwa-Keun: Prime Minister)
363
00:40:44,010 --> 00:40:45,365
is a princess, you say?
364
00:40:50,110 --> 00:40:51,099
When I was younger,
(Cheoljong: 25th King of Joseon Dynasty)
365
00:40:51,099 --> 00:40:53,868
I shared the bed with her in Gang-Hwa.
(Cheoljong: 25th King of Joseon Dynasty)
366
00:40:54,080 --> 00:40:58,049
If so, she would have
brought her child to you already.
367
00:40:58,606 --> 00:41:02,385
Why would she raise
a child on her own until now?
368
00:41:03,090 --> 00:41:09,225
I did not know the young Lord
back then had become a King.
369
00:41:10,170 --> 00:41:12,595
How could I have imagined?
370
00:41:13,100 --> 00:41:17,335
After losing my daughter to a master,
371
00:41:17,540 --> 00:41:22,005
I returned back to my village
to seek help from her father.
372
00:41:22,910 --> 00:41:25,005
That is when I found out you
had become King.
373
00:41:26,950 --> 00:41:29,719
At the time,
I was just a meager poor noble,
374
00:41:29,720 --> 00:41:31,989
but still my status prohibited me
from marrying a Shaman.
375
00:41:31,990 --> 00:41:35,685
As she left the village
after giving birth to my child,
376
00:41:35,890 --> 00:41:38,255
I never heard back from her again.
377
00:41:41,260 --> 00:41:43,195
I am sorry
I did not seek you out
378
00:41:43,700 --> 00:41:45,195
My King!
379
00:41:47,200 --> 00:41:49,995
Please help me
get my daughter back!
380
00:41:50,810 --> 00:41:52,505
Taking her back?
381
00:42:01,420 --> 00:42:05,219
We can compensate you for giving
birth and raising the King's daughter.
382
00:42:05,220 --> 00:42:07,589
But now she belongs to the Royal Family.
(Queen Hyoyu, Mrs. Jo)
383
00:42:07,590 --> 00:42:09,985
She cannot be the daughter of
a low birth like you anymore!
384
00:42:10,390 --> 00:42:11,585
Pardon me?
385
00:42:12,890 --> 00:42:16,095
I know you have risked
your life coming here but...
386
00:42:17,000 --> 00:42:23,595
What could you possibly offer
your daughter as a mother?
387
00:42:25,010 --> 00:42:28,405
As the Kim family at Jangdong
will take great care of the princess,
388
00:42:29,010 --> 00:42:30,605
put your mind at ease.
389
00:42:32,310 --> 00:42:34,215
Please my King...
390
00:42:53,640 --> 00:42:56,535
('Jangdong Kim-Moon' Family Residence)
391
00:43:25,200 --> 00:43:26,995
Move on, My Lord.
392
00:43:40,920 --> 00:43:42,937
If you put that man
in a minister position,
393
00:43:44,190 --> 00:43:47,015
he will make a negative report to
the King to betray you.
394
00:43:51,130 --> 00:43:52,625
I thought so myself...
395
00:43:57,900 --> 00:43:59,695
Is this not enough?
396
00:44:00,500 --> 00:44:02,395
Let me go, please.
397
00:44:04,010 --> 00:44:07,705
My mother...
where is my mother?
398
00:44:16,250 --> 00:44:19,149
Princess as your gift is incredible,
399
00:44:19,150 --> 00:44:22,455
our Jangdong Kim family
will thrive from it
400
00:44:24,060 --> 00:44:28,155
until your very last breath!
401
00:44:31,630 --> 00:44:33,225
You bastard!
402
00:44:34,440 --> 00:44:36,935
You made the promise!
403
00:44:37,740 --> 00:44:39,735
Let go of me!
404
00:44:39,940 --> 00:44:45,005
Mother... mother!
405
00:44:47,980 --> 00:44:50,585
Mother!
406
00:44:58,030 --> 00:45:00,925
(Five years later)
407
00:45:05,230 --> 00:45:07,535
(Choi Chun-Jung)
408
00:45:36,330 --> 00:45:39,125
(Choi Kyung, Ganghwa Governor)
409
00:45:43,040 --> 00:45:45,235
(Chae In-Gyu)
410
00:46:12,700 --> 00:46:13,965
Over there!
411
00:46:16,270 --> 00:46:17,465
Chun-Jung!
412
00:46:42,700 --> 00:46:44,625
Aren't you the minister of finance?
413
00:46:49,470 --> 00:46:51,169
As a rabid dog ran towards us,
414
00:46:51,170 --> 00:46:53,765
I assumed they were bandits
and ordered an attack.
415
00:46:54,910 --> 00:46:56,035
However...
416
00:46:57,180 --> 00:46:59,809
You almost got me.
417
00:46:59,810 --> 00:47:03,079
We were tracking wild boar
surfacing near our town,
418
00:47:03,080 --> 00:47:05,145
and I am afraid
we were too careless.
419
00:47:07,050 --> 00:47:11,659
Anyway, what brings you here
to Gang-Hwa?
420
00:47:11,660 --> 00:47:15,995
Nothing worth mentioning.
Just strolling with the ocean breeze.
421
00:47:19,370 --> 00:47:22,365
Pardon me, Sir.
I am Choi Chun-Jung.
422
00:47:40,320 --> 00:47:43,215
(Ganghwa Gwanjin,
Main Border Port of Ganghwa Island)
423
00:47:47,300 --> 00:47:48,695
Raise it higher!
424
00:47:50,200 --> 00:47:51,799
Up until the top!
425
00:47:51,800 --> 00:47:55,865
Why do your peasants walk the road
when the local governor is passing?
426
00:47:56,570 --> 00:47:59,169
They deserve the spanking
for disrespect!
427
00:47:59,170 --> 00:48:01,775
I ordered them not to My Lord.
428
00:48:02,080 --> 00:48:03,479
What?
429
00:48:03,480 --> 00:48:06,579
These people are trying
to make a living here.
430
00:48:06,580 --> 00:48:08,279
It would be the big waste of time
431
00:48:08,280 --> 00:48:12,545
if everyone had to stop and bow
for every highborn passing?
432
00:48:13,490 --> 00:48:16,689
Choi Gyung, since you have
become a governor here 5 years ago,
433
00:48:16,690 --> 00:48:18,955
this place has changed greatly.
434
00:48:19,190 --> 00:48:21,425
It is all thanks to
the hard work of the people.
435
00:48:39,810 --> 00:48:42,715
(Ganghwa Gwana,
Ganghwa Island City Hall)
436
00:48:47,390 --> 00:48:48,515
Is this all?
437
00:48:49,590 --> 00:48:51,289
Oh, no way my master.
438
00:48:51,290 --> 00:48:54,095
We have another carriage
full of pressing matters.
439
00:48:54,400 --> 00:48:55,599
Must I tend it all?
440
00:48:55,600 --> 00:49:01,265
Aren't we used to your Father
working you to death by now?
441
00:49:01,670 --> 00:49:03,669
I don't understand our Lord Governor!
442
00:49:03,670 --> 00:49:06,969
He only listens to that ridiculous
monk's premonitions to keep you here,
443
00:49:06,970 --> 00:49:10,379
a great young man who won
the first place in the state exam.
444
00:49:10,380 --> 00:49:14,915
That enlightened monk happened to
foresee the date of my mother's death.
445
00:49:15,620 --> 00:49:18,389
He is a great Shaman and my father's
best friend, so watch your mouth.
446
00:49:18,390 --> 00:49:20,185
Yes, sir...
447
00:49:20,690 --> 00:49:23,185
By the way, have you heard?
448
00:49:23,790 --> 00:49:25,829
The minister of Finance
449
00:49:25,830 --> 00:49:28,995
arrived with a princess today.
450
00:49:29,300 --> 00:49:32,695
and they say she is gorgeous!
451
00:49:32,900 --> 00:49:37,065
When men get a glimpse of her
they all fall head over heels!
452
00:49:39,670 --> 00:49:43,075
Do you still yearn for Bong-Ryun?
453
00:49:45,050 --> 00:49:47,479
It has already been 5 years since?
454
00:49:47,480 --> 00:49:51,019
Haven't you searched everywhere
for her already?
455
00:49:51,020 --> 00:49:53,789
She probably has forgotten
all about you
456
00:49:53,790 --> 00:49:56,585
and is married happily to
somebody already by now...
457
00:49:58,990 --> 00:50:02,895
If so, I will feel kind of bad...
458
00:50:08,340 --> 00:50:10,069
I present Wha-Ryun.
459
00:50:10,070 --> 00:50:12,135
(Lee Bong-Ryun)
460
00:50:12,510 --> 00:50:16,205
It is an honor to meet
your presence, Princess.
461
00:50:16,440 --> 00:50:19,275
I have heard much about you.
462
00:50:19,850 --> 00:50:22,619
Your people look
all lively and eager!
463
00:50:22,620 --> 00:50:23,919
Yes, my Lady.
464
00:50:23,920 --> 00:50:27,909
Our people are very busy with
preparing for the cargo vessels.
465
00:50:29,090 --> 00:50:29,955
Is that so?
466
00:50:30,590 --> 00:50:32,125
Cargo vessels...
467
00:50:32,390 --> 00:50:34,695
When is the fleet's departure?
468
00:50:36,600 --> 00:50:38,295
In two days, My Lord.
469
00:50:39,700 --> 00:50:41,699
Two days you say...
470
00:50:41,700 --> 00:50:45,605
Not much time to carry out
this mission.
471
00:50:48,710 --> 00:50:49,905
A mission?
472
00:50:50,610 --> 00:50:56,645
The King has requested
your son and Princess's marriage.
473
00:51:04,690 --> 00:51:08,725
Talking about her marriage in front of her
must make her too self-conscious...
474
00:51:08,800 --> 00:51:10,455
Why don't we find
some other place to speak?
475
00:51:27,980 --> 00:51:29,219
Have you looked into it?
476
00:51:29,220 --> 00:51:30,379
Yes, Ma'am.
477
00:51:30,380 --> 00:51:33,585
Your mother Ban-Dal...
is not here anymore.
478
00:51:36,890 --> 00:51:39,985
Yes, I see...
479
00:51:40,730 --> 00:51:43,525
It has been 5 years
since I left here...
480
00:51:44,100 --> 00:51:45,765
Do you know where she went?
481
00:51:46,130 --> 00:51:48,765
Nobody knows ma'am...
my apologies.
482
00:51:57,240 --> 00:51:58,705
What is this?
483
00:51:58,710 --> 00:52:02,275
Children working
at the Gwan-Jin ferry found this.
484
00:52:05,350 --> 00:52:06,945
It is gun powder, My Lord.
485
00:52:08,290 --> 00:52:11,355
Gun powder? At the ferry?
486
00:52:12,160 --> 00:52:14,925
I suspect smugglers are dealing here.
487
00:52:17,500 --> 00:52:19,799
This is a piece of oil paper
wrapping the pouch,
488
00:52:19,800 --> 00:52:23,935
but hard to tell the exact shape
because of the tear.
489
00:52:45,330 --> 00:52:48,895
Have you moved
the gun powder safely?
490
00:52:49,200 --> 00:52:50,995
Yes, Lord.
491
00:53:00,310 --> 00:53:04,845
Our family's future depends on
your success of the job at Gang-Hwa.
492
00:53:07,080 --> 00:53:08,875
Are you up for the task?
493
00:53:09,150 --> 00:53:10,215
Yes, Father.
494
00:53:10,520 --> 00:53:13,345
I will delay the fleet's departure
and as for Choi Gyung...
495
00:53:14,150 --> 00:53:19,125
We must get rid of him
in the end?
496
00:54:07,610 --> 00:54:11,375
This dream again...
497
00:54:13,310 --> 00:54:15,275
ever since I came here...
498
00:54:37,900 --> 00:54:39,505
Are you not the minister of finance!
499
00:55:08,600 --> 00:55:10,195
You came back.
500
00:56:15,670 --> 00:56:17,035
What the hell are you doing now?
501
00:56:18,940 --> 00:56:23,435
You know you can lose your head
for intruding the cargo vessel?
502
00:57:36,880 --> 00:57:40,315
Your martial arts is terrible
503
00:57:40,490 --> 00:57:42,585
but you are more slippery
than an eel!
504
00:57:42,790 --> 00:57:43,819
Why are doing this?
505
00:57:43,820 --> 00:57:45,429
You do not know why?
506
00:57:45,430 --> 00:57:47,125
Because you look too suspicious?
507
00:57:56,140 --> 00:57:57,435
Happy now?
508
00:58:38,040 --> 00:58:39,335
Happy now?
509
00:59:24,780 --> 00:59:30,145
Could you possibly
still remember me?
510
00:59:33,060 --> 00:59:34,325
You came back.
511
00:59:38,660 --> 00:59:40,125
Bong-Ryun!
512
00:59:57,558 --> 01:00:07,421
♫ My love, my love,
my love, whom I long for ♫
513
01:00:07,421 --> 01:00:10,424
(King Maker: The Change of Destiny)
514
01:00:10,488 --> 01:00:15,108
It is our family's fortune that
Choi Kyung seized and hid in the ship.
515
01:00:15,108 --> 01:00:16,328
Take the princess with you.
516
01:00:16,328 --> 01:00:19,368
They'll do whatever it takes
regardless of the sacrifices.
517
01:00:19,368 --> 01:00:20,808
I will delay the ship's departure.
518
01:00:20,808 --> 01:00:22,603
- Don't worry about it.
- What?
519
01:00:22,603 --> 01:00:24,808
Governor Choi's son is
such a noteworthy champion?
520
01:00:24,808 --> 01:00:25,608
It's him.
521
01:00:25,608 --> 01:00:30,448
Arrest Choi Kyung for hiding explosives
in the ship headed to Hanyang!
522
01:00:30,448 --> 01:00:34,208
I will as I am told,
so spare Chun-Jung's life.
523
01:00:34,208 --> 01:00:38,318
Once we return to Hanyang,
you must prove your gratitude to me.
34961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.