All language subtitles for King.Maker.The.Change.Of.Destiny.E01.200517.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,540 --> 00:00:10,535 (Episode 1) 2 00:00:11,640 --> 00:00:15,905 1862 (King Cheoljong's 13 year reign) 3 00:00:16,510 --> 00:00:20,115 Min Ja-Young Future Empress Myeongseong 4 00:00:25,090 --> 00:00:26,585 Min Ja-Young. 5 00:00:33,300 --> 00:00:34,895 This child seems... 6 00:00:37,500 --> 00:00:42,735 foolish and pitiful to you? 7 00:00:46,310 --> 00:00:50,605 That means, there is someone behind him 8 00:00:51,720 --> 00:00:56,915 who dares to fool even the most dreadful Regent Heungseon. 9 00:00:58,290 --> 00:01:00,085 Who is it? 10 00:01:00,589 --> 00:01:04,255 Can you see him through your clairvoyance? 11 00:01:05,600 --> 00:01:09,969 This person has such a power 12 00:01:09,970 --> 00:01:12,235 that even a great Shaman like me has never seen. 13 00:01:12,640 --> 00:01:19,035 Certainly, she will find my lord's hidden enemy. 14 00:01:39,100 --> 00:01:42,825 Soon, he will show up, 15 00:01:44,230 --> 00:01:46,835 the man your majesty fears, 16 00:01:51,910 --> 00:01:53,875 to this very place. 17 00:02:15,629 --> 00:02:17,325 Capture Choi Chun-Jung! 18 00:02:18,440 --> 00:02:22,569 I will greatly reward whomever is successful! 19 00:02:22,570 --> 00:02:24,535 - Yes, My Lord! (Lee Ha-Eung: Prince Heungseon) 20 00:02:43,290 --> 00:02:44,325 Who might you be? 21 00:02:45,030 --> 00:02:46,925 I have some business... 22 00:02:49,030 --> 00:02:50,395 with the lady inside. 23 00:02:53,240 --> 00:02:54,635 Let me see her face. 24 00:02:54,640 --> 00:02:57,335 How dare you ask of such a thing? 25 00:02:58,610 --> 00:02:59,705 Arrest him! 26 00:03:01,610 --> 00:03:02,705 Enough! 27 00:03:14,360 --> 00:03:15,455 But my lady! 28 00:03:17,030 --> 00:03:21,325 If you see my face, it'll cost you your life... 29 00:03:23,530 --> 00:03:26,095 Are you still willing? 30 00:03:27,040 --> 00:03:28,565 You should not, my lady. 31 00:03:29,440 --> 00:03:30,735 Move aside. 32 00:03:32,340 --> 00:03:33,905 My lady! 33 00:04:14,350 --> 00:04:15,845 You are... 34 00:04:18,490 --> 00:04:23,325 the woman... I have been looking for. 35 00:04:32,840 --> 00:04:34,705 I will help you recollect me. 36 00:04:36,940 --> 00:04:38,805 From now on I will never... 37 00:04:40,210 --> 00:04:44,505 Lose you nor let you leave me again. 38 00:05:10,140 --> 00:05:12,135 What have you done to Bong-Ryun? 39 00:05:14,180 --> 00:05:15,575 I cannot answer. 40 00:05:18,850 --> 00:05:20,045 Let her go. 41 00:05:35,130 --> 00:05:36,165 I'm sorry. 42 00:07:10,690 --> 00:07:12,855 You still like to watch the birds flying, 43 00:07:14,360 --> 00:07:16,465 just like back then. 44 00:07:23,770 --> 00:07:25,275 Back then? 45 00:07:27,280 --> 00:07:28,805 Do you... 46 00:07:30,680 --> 00:07:31,945 know me? 47 00:07:35,550 --> 00:07:37,345 It's more than I just know you. 48 00:07:38,120 --> 00:07:42,455 Everything you see here, is the result of trying to redeem you. 49 00:07:44,760 --> 00:07:46,155 You are... 50 00:07:48,670 --> 00:07:50,265 the love of my life. 51 00:07:52,670 --> 00:07:53,965 Your Love? 52 00:08:15,860 --> 00:08:19,059 You do not remember me because of memory blocking poison. 53 00:08:20,060 --> 00:08:21,355 It is the cause of your pain, too. 54 00:08:22,870 --> 00:08:24,365 We must cure it. 55 00:08:24,800 --> 00:08:26,635 Or else you will lose your sight. 56 00:08:38,280 --> 00:08:43,549 You... How will I know if you are 57 00:08:43,550 --> 00:08:46,485 trying to cure me from this poison 58 00:08:47,660 --> 00:08:49,129 or to harm me with another? 59 00:08:49,130 --> 00:08:50,225 3 days... 60 00:08:52,060 --> 00:08:54,055 please give me 3 days, 61 00:08:54,970 --> 00:08:56,665 and I will have you remember me. 62 00:08:59,070 --> 00:09:00,665 And if I can't still remember you? 63 00:09:02,470 --> 00:09:03,965 I'll let you go. 64 00:09:05,380 --> 00:09:07,375 To wherever you desire. 65 00:09:10,280 --> 00:09:14,375 Now, will you listen to what I have to say? 66 00:09:23,130 --> 00:09:26,025 (Ganghwa Island) 67 00:09:40,280 --> 00:09:42,249 Look, it's young Lord Chun-Jung! 68 00:09:42,250 --> 00:09:43,905 The first place in the state exam at 17 years old! 69 00:09:44,410 --> 00:09:48,389 He's just like a Prince from a story book! 70 00:09:48,390 --> 00:09:49,245 (Choi Chun-Jung) 71 00:09:52,320 --> 00:09:54,715 (Lee Bong-Ryun) 72 00:10:08,940 --> 00:10:10,835 (Chae In-Gyu) 73 00:10:32,760 --> 00:10:35,469 Father, your son Choi Chun-Jung, 74 00:10:35,470 --> 00:10:38,169 I return with the first place in the state exam. 75 00:10:38,170 --> 00:10:40,323 What an excessive title and honor (Choi Kyung) 76 00:10:40,323 --> 00:10:41,791 considering your inadequacy. (Choi Kyung) 77 00:10:43,010 --> 00:10:47,405 Put the King's grace to your heart and behave humbly. 78 00:10:48,810 --> 00:10:51,505 Yes, Father. 79 00:10:54,120 --> 00:10:58,245 Hew... a day like this could do better with warm words. 80 00:10:58,960 --> 00:11:03,755 Our master is always tougher on his son. 81 00:11:04,260 --> 00:11:08,155 Young Lord, congratulations! 82 00:11:08,470 --> 00:11:10,695 Congratulations! My applause! 83 00:11:12,500 --> 00:11:14,895 Here now, get up! 84 00:11:22,450 --> 00:11:24,905 (Ban-Dal, Shaman) 85 00:11:26,720 --> 00:11:28,115 Here! 86 00:11:33,860 --> 00:11:36,055 Have some soup as well. It goes down better. 87 00:11:36,460 --> 00:11:37,855 Yes. 88 00:11:41,100 --> 00:11:42,595 You have some good news? 89 00:11:44,100 --> 00:11:47,395 Actually, I saw young Lord Chun-Jung today. 90 00:11:47,700 --> 00:11:50,009 That's why you've been smiling all day! 91 00:11:50,010 --> 00:11:54,405 I have not! I just thought of something funny. 92 00:11:56,710 --> 00:11:59,619 You are still too young to desire a handsome guy too much! 93 00:11:59,620 --> 00:12:01,715 It's not like that. 94 00:12:02,920 --> 00:12:07,055 Mom, young Lord Chun-Jung is different. 95 00:12:08,120 --> 00:12:09,625 It's as if he shines... somehow. 96 00:12:10,160 --> 00:12:13,455 I can't really read him like I do with others, but... 97 00:12:14,200 --> 00:12:15,795 He just shines. 98 00:12:16,200 --> 00:12:17,295 Amazing, huh? 99 00:12:20,200 --> 00:12:24,005 You do remember what I told you?! 100 00:12:25,940 --> 00:12:29,279 you cannot let others know 101 00:12:29,280 --> 00:12:31,175 that you can see people's futures. 102 00:12:32,680 --> 00:12:38,185 But it is also a curse if people find out about your gift. 103 00:12:39,860 --> 00:12:45,085 You can never reveal your abilities to others! 104 00:12:46,900 --> 00:12:49,695 Yes, I will never. 105 00:12:50,100 --> 00:12:51,995 Don't worry mother. 106 00:13:14,890 --> 00:13:15,825 You! 107 00:13:17,390 --> 00:13:19,195 You're the daughter of Shaman Ban-Dal? 108 00:13:19,900 --> 00:13:21,995 I saw you when your mother was performing rituals for my family 109 00:13:22,700 --> 00:13:24,395 Yes, young Lord of the Chae Clan. 110 00:13:25,300 --> 00:13:28,099 My memory was correct, you are quite pretty. 111 00:13:28,100 --> 00:13:29,405 Follow me. 112 00:13:30,410 --> 00:13:31,305 Excuse me? 113 00:13:32,910 --> 00:13:35,109 I will be spending my afternoon shooting some arrows, 114 00:13:35,110 --> 00:13:37,205 but no girl servant is available. 115 00:13:37,510 --> 00:13:39,615 You will have to attend to my needs today. 116 00:13:42,750 --> 00:13:47,885 Sorry, my lord, but I am tasked with delivering medicine to the doctor's. 117 00:13:48,190 --> 00:13:49,485 Please find someone else. 118 00:13:54,700 --> 00:13:56,195 What are you doing! 119 00:13:57,400 --> 00:13:58,895 What's in there? 120 00:14:02,110 --> 00:14:03,509 Pick it up. 121 00:14:03,510 --> 00:14:05,335 This will be to your graceful benefit. 122 00:14:07,780 --> 00:14:08,705 Follow me. 123 00:14:16,150 --> 00:14:19,615 I have no intention of entertaining young Lords! 124 00:14:22,190 --> 00:14:24,225 Does this bitch wish to die? 125 00:14:37,710 --> 00:14:39,705 She still has not learned her lesson, yet. 126 00:14:42,250 --> 00:14:43,275 Take another shot. 127 00:14:44,550 --> 00:14:47,245 My Lord... What if I make a mistake? 128 00:14:48,750 --> 00:14:50,185 I said take another shot! 129 00:14:51,820 --> 00:14:52,915 Yes, sir! 130 00:15:06,440 --> 00:15:07,465 Please stop! 131 00:15:16,510 --> 00:15:19,719 What do you think you're doing? Stop at once! 132 00:15:19,720 --> 00:15:21,975 Wow... the first-place winner has arrived. 133 00:15:22,890 --> 00:15:24,815 My dearest friend has visited. 134 00:15:26,160 --> 00:15:27,155 Go on, take the shot. 135 00:15:29,330 --> 00:15:30,829 I said stop! 136 00:15:30,830 --> 00:15:32,425 Relax my friend. 137 00:15:32,900 --> 00:15:34,525 We're just jesting. 138 00:15:35,530 --> 00:15:36,725 Did you not hear my order? 139 00:15:38,330 --> 00:15:40,195 I said take the shot. 140 00:15:47,380 --> 00:15:48,575 Sir! 141 00:16:05,730 --> 00:16:07,825 Release the child and take her home. 142 00:16:08,830 --> 00:16:10,965 Yes, My Lord! 143 00:16:18,940 --> 00:16:20,875 Trying to kill someone? 144 00:16:21,580 --> 00:16:23,049 Are you okay? 145 00:16:23,050 --> 00:16:24,875 Hurry! Get her down! 146 00:16:38,129 --> 00:16:40,125 - Brother. - Hey, Chun-Jung! 147 00:16:40,129 --> 00:16:42,264 - Top of the exam? - Congratulations! 148 00:16:42,669 --> 00:16:44,469 Well done. 149 00:16:44,470 --> 00:16:46,269 Let us go. 150 00:16:46,270 --> 00:16:47,764 Let us go for drinks. 151 00:17:22,470 --> 00:17:24,705 Wow. A wild ginseng! 152 00:17:36,290 --> 00:17:38,245 A whole patch of wild ginseng! 153 00:17:38,960 --> 00:17:41,085 Thank you, mountain spirit! 154 00:18:16,290 --> 00:18:17,789 Brother Chun-Jung. 155 00:18:17,790 --> 00:18:21,859 Shouldn't there be a prize for whomever catches the nine tailed fox? 156 00:18:21,860 --> 00:18:23,029 Sure! 157 00:18:23,030 --> 00:18:25,769 Whoever catches it, I will treat him like a big brother for a month! 158 00:18:25,770 --> 00:18:27,999 Yey! Hey, I'll catch it first! 159 00:18:28,000 --> 00:18:30,465 Let me go! 160 00:18:33,980 --> 00:18:34,979 Over there! 161 00:18:34,980 --> 00:18:36,309 Let's go! 162 00:18:36,310 --> 00:18:37,875 Take me too! 163 00:18:52,500 --> 00:18:55,769 Oh, shit... that leads to the field of Wild ginseng! 164 00:18:55,770 --> 00:18:57,865 What if they step all over them? 165 00:18:59,170 --> 00:19:02,565 Why is Lord Chun-Jung with them anyways! 166 00:19:11,410 --> 00:19:13,215 It's not here. 167 00:19:13,520 --> 00:19:14,715 Where is it? 168 00:19:14,780 --> 00:19:16,715 I heard it here... 169 00:19:18,990 --> 00:19:20,385 Where is it? 170 00:19:46,820 --> 00:19:48,819 The nine-tailed fox! 171 00:19:48,820 --> 00:19:50,519 Run, run away! 172 00:19:50,520 --> 00:19:52,285 - Take me with you! - It's the nine tailed fox! 173 00:20:32,500 --> 00:20:33,695 Chun-Jung! 174 00:20:34,900 --> 00:20:36,165 In-Gyu! 175 00:20:38,870 --> 00:20:40,265 In-Gyu! 176 00:20:49,750 --> 00:20:51,205 Give me your hand! 177 00:20:55,420 --> 00:20:56,715 Lift me up! 178 00:21:10,870 --> 00:21:11,895 Just fall... 179 00:21:14,300 --> 00:21:17,205 Fall and perish! Just disappear! 180 00:21:24,010 --> 00:21:25,005 In-Gyu! 181 00:21:30,320 --> 00:21:32,185 I'll go get the help. 182 00:21:32,590 --> 00:21:33,685 You should hold on meanwhile. 183 00:21:34,290 --> 00:21:37,385 In-Gyu? 184 00:21:42,130 --> 00:21:43,595 In-Gyu! 185 00:21:45,600 --> 00:21:46,665 In-Gyu! 186 00:21:48,700 --> 00:21:50,105 In-Gyu! 187 00:22:23,910 --> 00:22:26,905 Come on! Use your strength! 188 00:22:53,000 --> 00:22:54,495 So, what you're saying is, 189 00:22:55,200 --> 00:22:58,909 you're the nine tailed fox that pushed me down the mountain? 190 00:22:58,910 --> 00:23:00,905 That is not true. 191 00:23:01,210 --> 00:23:04,109 It is you and the young Lords who almost ruined my ginseng field 192 00:23:04,110 --> 00:23:06,815 and I'm the one who pulled you up from the cliff and saved your life. 193 00:23:07,120 --> 00:23:08,515 Well... 194 00:23:09,720 --> 00:23:11,615 You sure speak well for such a small girl. 195 00:23:13,220 --> 00:23:16,725 By the way, how did you manipulate the fireflies? 196 00:23:17,730 --> 00:23:20,355 I don't know. I was just born with it. 197 00:23:20,660 --> 00:23:22,665 You are a mystery. 198 00:23:22,770 --> 00:23:24,725 Very peculiar since the first time I saw you. 199 00:23:25,730 --> 00:23:29,305 Excuse me? You've seen me before? 200 00:23:29,610 --> 00:23:31,209 The day I was returning from my exam, 201 00:23:31,210 --> 00:23:33,605 were you not watching me under your dirt basket? 202 00:23:35,410 --> 00:23:38,005 You were shining then too, 203 00:23:39,820 --> 00:23:41,475 as if fireflies were all around you. 204 00:23:50,230 --> 00:23:51,525 Thank you. 205 00:23:54,000 --> 00:23:57,065 Just tell me what you want, I shall repay my debt. 206 00:24:15,050 --> 00:24:16,449 Thanks to your acting out 207 00:24:16,450 --> 00:24:19,555 a great hunter that night, many young masters got injured! 208 00:24:19,860 --> 00:24:21,119 Stop acting irrationally! 209 00:24:21,120 --> 00:24:23,555 Never to stand out, and always press down your wild temper! 210 00:24:24,330 --> 00:24:25,229 My apologies, sir. 211 00:24:25,230 --> 00:24:28,925 You are grounded for 3 days. Copy all the books I left in the study! 212 00:24:29,430 --> 00:24:30,625 This is your punishment! 213 00:24:55,830 --> 00:24:58,629 A lowly brat like you does not even bow? 214 00:24:58,630 --> 00:25:00,125 You wish to be punished again? 215 00:25:01,630 --> 00:25:02,525 Just fall. 216 00:25:03,230 --> 00:25:04,225 What? 217 00:25:05,630 --> 00:25:09,535 Just fall, fall and perish. 218 00:25:12,340 --> 00:25:13,935 Those were your words. 219 00:25:15,040 --> 00:25:16,345 I saw everything. 220 00:25:17,250 --> 00:25:18,205 Just fall. 221 00:25:21,050 --> 00:25:23,845 In-Gyu? In-Gyu! 222 00:25:27,020 --> 00:25:28,685 What the hell are you talking about? 223 00:25:29,890 --> 00:25:32,325 Fortunately, Lord Chun-Jung is safe. 224 00:25:33,330 --> 00:25:35,725 Should I let him know? 225 00:25:36,730 --> 00:25:38,425 That you didn't try to get help? 226 00:25:40,940 --> 00:25:42,335 Listen, 227 00:25:42,500 --> 00:25:46,039 if you ever bully the weak again, 228 00:25:46,040 --> 00:25:48,035 I will tell him everything! 229 00:25:49,550 --> 00:25:52,975 Even all your darkest thoughts hiding deep in you! 230 00:25:54,450 --> 00:25:55,845 How dare you! 231 00:25:59,320 --> 00:26:00,915 Loser... 232 00:26:44,570 --> 00:26:46,595 I am here to see Choi Chun-Jung at your residence. 233 00:26:47,470 --> 00:26:49,369 Here to see my Master? 234 00:26:49,370 --> 00:26:51,939 You crazy! Come here! 235 00:26:51,940 --> 00:26:53,479 Ouch! 236 00:26:53,480 --> 00:26:54,935 Let her in, please. 237 00:26:58,250 --> 00:27:00,545 She is my guest. 238 00:27:35,950 --> 00:27:37,345 You... 239 00:27:40,620 --> 00:27:42,355 Why did you ask for such a wish? 240 00:27:44,260 --> 00:27:47,795 Because you just can't see anything. 241 00:27:48,430 --> 00:27:49,295 Pardon? 242 00:27:49,970 --> 00:27:53,465 I was just curious, since you're so different. 243 00:27:56,070 --> 00:27:57,465 I am not any different. 244 00:27:58,170 --> 00:27:59,535 I am just like all the others around me. 245 00:28:03,050 --> 00:28:06,149 Reading all these and writing out copies you say this is average? 246 00:28:06,150 --> 00:28:08,715 17 years old, first place in the state exam? This isn't ordinary. 247 00:28:09,550 --> 00:28:12,519 Young Lord, you are definitely different. 248 00:28:12,520 --> 00:28:15,555 No, I am not really any different than others! 249 00:28:16,860 --> 00:28:18,355 I even... 250 00:28:20,460 --> 00:28:21,595 Yes, play the drums! 251 00:28:23,870 --> 00:28:24,965 Excuse me? 252 00:28:28,170 --> 00:28:31,065 Without my Father's knowledge, I play the drums and sing... 253 00:28:31,770 --> 00:28:35,535 This is the secret, music is my true passion! 254 00:28:38,450 --> 00:28:41,645 Perhaps this is destiny? 255 00:28:42,080 --> 00:28:42,989 What? 256 00:28:42,990 --> 00:28:45,045 This is not a secret for me, but... 257 00:28:46,760 --> 00:28:47,755 I dance, too. 258 00:28:48,460 --> 00:28:49,655 Huh? 259 00:29:51,090 --> 00:29:52,115 Turn around. 260 00:29:54,360 --> 00:29:55,585 I said turn around. 261 00:30:21,780 --> 00:30:25,345 If you see that hair ribbon tied up here, it's a sign that I'm coming. 262 00:30:25,350 --> 00:30:28,755 You can see it from far away, so you better come as well. 263 00:30:29,560 --> 00:30:33,655 If I have time, I guess I can. 264 00:31:50,710 --> 00:31:52,409 Bong-Ryun! 265 00:31:52,410 --> 00:31:54,809 Mother! 266 00:31:54,810 --> 00:31:56,609 Let go of me! 267 00:31:56,610 --> 00:31:57,805 Mother! 268 00:31:58,880 --> 00:32:01,575 Let, go! Mother! 269 00:32:02,880 --> 00:32:03,985 Let go of me! 270 00:32:05,750 --> 00:32:07,455 Mother! 271 00:32:08,260 --> 00:32:09,455 Mother! 272 00:32:12,430 --> 00:32:14,925 (Kim Byung-Woon, Minister of Finance) 273 00:32:25,110 --> 00:32:30,305 Is this the Shaman who cursed our town governor and all our Lords? 274 00:32:30,550 --> 00:32:34,375 Yes, sir. These are the amulets for cursing. 275 00:32:36,890 --> 00:32:38,745 A Shaman's curse... 276 00:32:38,950 --> 00:32:40,455 Start interrogation. 277 00:32:42,790 --> 00:32:44,085 You witch! 278 00:32:44,990 --> 00:32:48,099 Why have you buried these amulets right in front of our government office? 279 00:32:48,100 --> 00:32:49,895 They are not for cursing, sir! 280 00:32:50,100 --> 00:32:54,669 They are the good luck charms I made 281 00:32:54,670 --> 00:32:56,669 when I prayed and summoned Lord Chae's ancestors. 282 00:32:56,670 --> 00:32:59,335 We have a witness to your conniving crimes! 283 00:32:59,910 --> 00:33:01,639 Who is it? 284 00:33:01,640 --> 00:33:03,509 He would be the one entrapping me! 285 00:33:03,510 --> 00:33:06,479 Silence! Beat the hell out of her! 286 00:33:06,480 --> 00:33:07,675 Yes, sir! 287 00:33:14,020 --> 00:33:15,415 Sir! 288 00:33:20,900 --> 00:33:24,325 Sir! My Lord! 289 00:33:25,730 --> 00:33:29,739 She wrote that amulet for the Lord Chae's father 290 00:33:29,740 --> 00:33:31,639 as my mother knew he would pass away! 291 00:33:31,640 --> 00:33:33,835 How is this a crime? 292 00:33:35,140 --> 00:33:36,879 Who the hell is she? 293 00:33:36,880 --> 00:33:38,149 Take her away! 294 00:33:38,150 --> 00:33:39,445 Wait. 295 00:33:39,650 --> 00:33:40,614 Sir? 296 00:33:46,019 --> 00:33:47,419 So? 297 00:33:47,420 --> 00:33:51,324 Your mother has such psychic powers enough to predict someone's death? 298 00:33:52,229 --> 00:33:53,295 Yes, My Lord. 299 00:34:13,180 --> 00:34:17,445 Okay then. Predict correctly and I will grant you your life. 300 00:34:19,420 --> 00:34:20,315 Sir? 301 00:34:20,620 --> 00:34:22,485 Put a knife to her throat. 302 00:34:22,820 --> 00:34:24,125 Yes, sir! 303 00:34:31,730 --> 00:34:35,299 Make your prediction, you Shaman. 304 00:34:35,300 --> 00:34:38,635 Will I kill you or let you live? 305 00:34:43,480 --> 00:34:44,875 Bong-Ryun... 306 00:34:46,980 --> 00:34:50,045 No, never... 307 00:34:50,250 --> 00:34:51,915 Do not utter a word! 308 00:34:55,020 --> 00:34:57,925 You can't even tell me your own death a second away. 309 00:34:58,530 --> 00:35:01,125 What a useless Shaman. Let me tell you your own future. 310 00:35:11,870 --> 00:35:13,575 You are the one who perishes! 311 00:35:23,550 --> 00:35:25,915 My mother's life is not destined to end today. 312 00:35:26,720 --> 00:35:30,579 However... your life I am afraid will end around midnight today. 313 00:35:31,060 --> 00:35:32,529 You, you insolent bitch! 314 00:35:32,530 --> 00:35:34,825 - Stop! - Yes, yes sir. 315 00:35:50,080 --> 00:35:54,575 So, you are the one with the real gift, not your mother? 316 00:35:57,950 --> 00:36:00,115 How interesting! 317 00:36:01,120 --> 00:36:05,725 Let us see if I die tonight. 318 00:36:06,430 --> 00:36:10,225 Until then... I will keep you both alive. 319 00:36:47,070 --> 00:36:50,039 Did you not say that I die tonight? 320 00:36:50,040 --> 00:36:54,375 Midnight is upon us and I am still breathing? 321 00:36:57,510 --> 00:36:59,675 Oh, I am too scared to keep on drinking... 322 00:36:59,880 --> 00:37:01,475 When will I die? 323 00:37:03,890 --> 00:37:05,145 If I let you live, 324 00:37:07,620 --> 00:37:10,185 You must keep your promise of 325 00:37:11,630 --> 00:37:13,259 releasing my mother! 326 00:37:13,260 --> 00:37:14,925 You, insolent bitch! 327 00:37:19,570 --> 00:37:23,165 Oh, no. The last bell has just rung now. 328 00:37:25,570 --> 00:37:28,675 Your mother will die because of your bluff. 329 00:37:42,860 --> 00:37:43,955 Bitch! 330 00:37:50,570 --> 00:37:54,835 You can never reveal your abilities to others! 331 00:38:06,280 --> 00:38:08,319 Enemies! Get them! 332 00:38:08,320 --> 00:38:11,815 Get them! 333 00:38:21,160 --> 00:38:23,369 How dare you who are you! 334 00:38:23,370 --> 00:38:24,965 Lord, are you alright? 335 00:38:28,370 --> 00:38:29,665 As I promised, it is midnight, now. 336 00:38:31,970 --> 00:38:33,335 How is this possible? 337 00:38:33,540 --> 00:38:37,345 There was a death written all over your face and the governor's face. 338 00:38:38,110 --> 00:38:41,845 But after I have arrived, it has disappeared from your face 339 00:38:42,120 --> 00:38:44,945 meaning that you have avoided death at my hands. 340 00:38:50,760 --> 00:38:53,055 What a miraculous child! 341 00:38:53,760 --> 00:38:55,855 Now please let my mother go! 342 00:38:59,330 --> 00:39:03,265 I have discovered a real treasure! 343 00:39:05,170 --> 00:39:06,535 Imprison this child. 344 00:39:08,080 --> 00:39:09,939 We have much use of her! 345 00:39:09,940 --> 00:39:12,309 Let's go! 346 00:39:12,310 --> 00:39:13,849 What are you doing? 347 00:39:13,850 --> 00:39:16,315 You must keep your word! 348 00:39:17,020 --> 00:39:18,589 Let go of me! 349 00:39:18,590 --> 00:39:21,115 You must keep your word! 350 00:39:22,060 --> 00:39:23,955 Let go of me! 351 00:39:33,670 --> 00:39:36,165 Help, Bong-Ryun! 352 00:39:41,780 --> 00:39:44,775 Bong-Ryun! 353 00:39:45,210 --> 00:39:49,219 Bong-Ryun, My daughter! 354 00:39:49,220 --> 00:39:53,685 Mother... Mother! 355 00:39:54,590 --> 00:39:55,859 Mother... 356 00:39:55,860 --> 00:39:57,955 Bong-Ryun! 357 00:39:59,160 --> 00:40:01,155 Mother! 358 00:40:03,060 --> 00:40:05,165 Bong-Ryun! 359 00:40:10,070 --> 00:40:13,305 Bong-Ryun! 360 00:40:37,170 --> 00:40:39,065 Princess? 361 00:40:41,470 --> 00:40:43,169 This lowborn daughter of a Shaman 362 00:40:43,170 --> 00:40:44,009 (Kim Jwa-Keun: Prime Minister) 363 00:40:44,010 --> 00:40:45,365 is a princess, you say? 364 00:40:50,110 --> 00:40:51,099 When I was younger, (Cheoljong: 25th King of Joseon Dynasty) 365 00:40:51,099 --> 00:40:53,868 I shared the bed with her in Gang-Hwa. (Cheoljong: 25th King of Joseon Dynasty) 366 00:40:54,080 --> 00:40:58,049 If so, she would have brought her child to you already. 367 00:40:58,606 --> 00:41:02,385 Why would she raise a child on her own until now? 368 00:41:03,090 --> 00:41:09,225 I did not know the young Lord back then had become a King. 369 00:41:10,170 --> 00:41:12,595 How could I have imagined? 370 00:41:13,100 --> 00:41:17,335 After losing my daughter to a master, 371 00:41:17,540 --> 00:41:22,005 I returned back to my village to seek help from her father. 372 00:41:22,910 --> 00:41:25,005 That is when I found out you had become King. 373 00:41:26,950 --> 00:41:29,719 At the time, I was just a meager poor noble, 374 00:41:29,720 --> 00:41:31,989 but still my status prohibited me from marrying a Shaman. 375 00:41:31,990 --> 00:41:35,685 As she left the village after giving birth to my child, 376 00:41:35,890 --> 00:41:38,255 I never heard back from her again. 377 00:41:41,260 --> 00:41:43,195 I am sorry I did not seek you out 378 00:41:43,700 --> 00:41:45,195 My King! 379 00:41:47,200 --> 00:41:49,995 Please help me get my daughter back! 380 00:41:50,810 --> 00:41:52,505 Taking her back? 381 00:42:01,420 --> 00:42:05,219 We can compensate you for giving birth and raising the King's daughter. 382 00:42:05,220 --> 00:42:07,589 But now she belongs to the Royal Family. (Queen Hyoyu, Mrs. Jo) 383 00:42:07,590 --> 00:42:09,985 She cannot be the daughter of a low birth like you anymore! 384 00:42:10,390 --> 00:42:11,585 Pardon me? 385 00:42:12,890 --> 00:42:16,095 I know you have risked your life coming here but... 386 00:42:17,000 --> 00:42:23,595 What could you possibly offer your daughter as a mother? 387 00:42:25,010 --> 00:42:28,405 As the Kim family at Jangdong will take great care of the princess, 388 00:42:29,010 --> 00:42:30,605 put your mind at ease. 389 00:42:32,310 --> 00:42:34,215 Please my King... 390 00:42:53,640 --> 00:42:56,535 ('Jangdong Kim-Moon' Family Residence) 391 00:43:25,200 --> 00:43:26,995 Move on, My Lord. 392 00:43:40,920 --> 00:43:42,937 If you put that man in a minister position, 393 00:43:44,190 --> 00:43:47,015 he will make a negative report to the King to betray you. 394 00:43:51,130 --> 00:43:52,625 I thought so myself... 395 00:43:57,900 --> 00:43:59,695 Is this not enough? 396 00:44:00,500 --> 00:44:02,395 Let me go, please. 397 00:44:04,010 --> 00:44:07,705 My mother... where is my mother? 398 00:44:16,250 --> 00:44:19,149 Princess as your gift is incredible, 399 00:44:19,150 --> 00:44:22,455 our Jangdong Kim family will thrive from it 400 00:44:24,060 --> 00:44:28,155 until your very last breath! 401 00:44:31,630 --> 00:44:33,225 You bastard! 402 00:44:34,440 --> 00:44:36,935 You made the promise! 403 00:44:37,740 --> 00:44:39,735 Let go of me! 404 00:44:39,940 --> 00:44:45,005 Mother... mother! 405 00:44:47,980 --> 00:44:50,585 Mother! 406 00:44:58,030 --> 00:45:00,925 (Five years later) 407 00:45:05,230 --> 00:45:07,535 (Choi Chun-Jung) 408 00:45:36,330 --> 00:45:39,125 (Choi Kyung, Ganghwa Governor) 409 00:45:43,040 --> 00:45:45,235 (Chae In-Gyu) 410 00:46:12,700 --> 00:46:13,965 Over there! 411 00:46:16,270 --> 00:46:17,465 Chun-Jung! 412 00:46:42,700 --> 00:46:44,625 Aren't you the minister of finance? 413 00:46:49,470 --> 00:46:51,169 As a rabid dog ran towards us, 414 00:46:51,170 --> 00:46:53,765 I assumed they were bandits and ordered an attack. 415 00:46:54,910 --> 00:46:56,035 However... 416 00:46:57,180 --> 00:46:59,809 You almost got me. 417 00:46:59,810 --> 00:47:03,079 We were tracking wild boar surfacing near our town, 418 00:47:03,080 --> 00:47:05,145 and I am afraid we were too careless. 419 00:47:07,050 --> 00:47:11,659 Anyway, what brings you here to Gang-Hwa? 420 00:47:11,660 --> 00:47:15,995 Nothing worth mentioning. Just strolling with the ocean breeze. 421 00:47:19,370 --> 00:47:22,365 Pardon me, Sir. I am Choi Chun-Jung. 422 00:47:40,320 --> 00:47:43,215 (Ganghwa Gwanjin, Main Border Port of Ganghwa Island) 423 00:47:47,300 --> 00:47:48,695 Raise it higher! 424 00:47:50,200 --> 00:47:51,799 Up until the top! 425 00:47:51,800 --> 00:47:55,865 Why do your peasants walk the road when the local governor is passing? 426 00:47:56,570 --> 00:47:59,169 They deserve the spanking for disrespect! 427 00:47:59,170 --> 00:48:01,775 I ordered them not to My Lord. 428 00:48:02,080 --> 00:48:03,479 What? 429 00:48:03,480 --> 00:48:06,579 These people are trying to make a living here. 430 00:48:06,580 --> 00:48:08,279 It would be the big waste of time 431 00:48:08,280 --> 00:48:12,545 if everyone had to stop and bow for every highborn passing? 432 00:48:13,490 --> 00:48:16,689 Choi Gyung, since you have become a governor here 5 years ago, 433 00:48:16,690 --> 00:48:18,955 this place has changed greatly. 434 00:48:19,190 --> 00:48:21,425 It is all thanks to the hard work of the people. 435 00:48:39,810 --> 00:48:42,715 (Ganghwa Gwana, Ganghwa Island City Hall) 436 00:48:47,390 --> 00:48:48,515 Is this all? 437 00:48:49,590 --> 00:48:51,289 Oh, no way my master. 438 00:48:51,290 --> 00:48:54,095 We have another carriage full of pressing matters. 439 00:48:54,400 --> 00:48:55,599 Must I tend it all? 440 00:48:55,600 --> 00:49:01,265 Aren't we used to your Father working you to death by now? 441 00:49:01,670 --> 00:49:03,669 I don't understand our Lord Governor! 442 00:49:03,670 --> 00:49:06,969 He only listens to that ridiculous monk's premonitions to keep you here, 443 00:49:06,970 --> 00:49:10,379 a great young man who won the first place in the state exam. 444 00:49:10,380 --> 00:49:14,915 That enlightened monk happened to foresee the date of my mother's death. 445 00:49:15,620 --> 00:49:18,389 He is a great Shaman and my father's best friend, so watch your mouth. 446 00:49:18,390 --> 00:49:20,185 Yes, sir... 447 00:49:20,690 --> 00:49:23,185 By the way, have you heard? 448 00:49:23,790 --> 00:49:25,829 The minister of Finance 449 00:49:25,830 --> 00:49:28,995 arrived with a princess today. 450 00:49:29,300 --> 00:49:32,695 and they say she is gorgeous! 451 00:49:32,900 --> 00:49:37,065 When men get a glimpse of her they all fall head over heels! 452 00:49:39,670 --> 00:49:43,075 Do you still yearn for Bong-Ryun? 453 00:49:45,050 --> 00:49:47,479 It has already been 5 years since? 454 00:49:47,480 --> 00:49:51,019 Haven't you searched everywhere for her already? 455 00:49:51,020 --> 00:49:53,789 She probably has forgotten all about you 456 00:49:53,790 --> 00:49:56,585 and is married happily to somebody already by now... 457 00:49:58,990 --> 00:50:02,895 If so, I will feel kind of bad... 458 00:50:08,340 --> 00:50:10,069 I present Wha-Ryun. 459 00:50:10,070 --> 00:50:12,135 (Lee Bong-Ryun) 460 00:50:12,510 --> 00:50:16,205 It is an honor to meet your presence, Princess. 461 00:50:16,440 --> 00:50:19,275 I have heard much about you. 462 00:50:19,850 --> 00:50:22,619 Your people look all lively and eager! 463 00:50:22,620 --> 00:50:23,919 Yes, my Lady. 464 00:50:23,920 --> 00:50:27,909 Our people are very busy with preparing for the cargo vessels. 465 00:50:29,090 --> 00:50:29,955 Is that so? 466 00:50:30,590 --> 00:50:32,125 Cargo vessels... 467 00:50:32,390 --> 00:50:34,695 When is the fleet's departure? 468 00:50:36,600 --> 00:50:38,295 In two days, My Lord. 469 00:50:39,700 --> 00:50:41,699 Two days you say... 470 00:50:41,700 --> 00:50:45,605 Not much time to carry out this mission. 471 00:50:48,710 --> 00:50:49,905 A mission? 472 00:50:50,610 --> 00:50:56,645 The King has requested your son and Princess's marriage. 473 00:51:04,690 --> 00:51:08,725 Talking about her marriage in front of her must make her too self-conscious... 474 00:51:08,800 --> 00:51:10,455 Why don't we find some other place to speak? 475 00:51:27,980 --> 00:51:29,219 Have you looked into it? 476 00:51:29,220 --> 00:51:30,379 Yes, Ma'am. 477 00:51:30,380 --> 00:51:33,585 Your mother Ban-Dal... is not here anymore. 478 00:51:36,890 --> 00:51:39,985 Yes, I see... 479 00:51:40,730 --> 00:51:43,525 It has been 5 years since I left here... 480 00:51:44,100 --> 00:51:45,765 Do you know where she went? 481 00:51:46,130 --> 00:51:48,765 Nobody knows ma'am... my apologies. 482 00:51:57,240 --> 00:51:58,705 What is this? 483 00:51:58,710 --> 00:52:02,275 Children working at the Gwan-Jin ferry found this. 484 00:52:05,350 --> 00:52:06,945 It is gun powder, My Lord. 485 00:52:08,290 --> 00:52:11,355 Gun powder? At the ferry? 486 00:52:12,160 --> 00:52:14,925 I suspect smugglers are dealing here. 487 00:52:17,500 --> 00:52:19,799 This is a piece of oil paper wrapping the pouch, 488 00:52:19,800 --> 00:52:23,935 but hard to tell the exact shape because of the tear. 489 00:52:45,330 --> 00:52:48,895 Have you moved the gun powder safely? 490 00:52:49,200 --> 00:52:50,995 Yes, Lord. 491 00:53:00,310 --> 00:53:04,845 Our family's future depends on your success of the job at Gang-Hwa. 492 00:53:07,080 --> 00:53:08,875 Are you up for the task? 493 00:53:09,150 --> 00:53:10,215 Yes, Father. 494 00:53:10,520 --> 00:53:13,345 I will delay the fleet's departure and as for Choi Gyung... 495 00:53:14,150 --> 00:53:19,125 We must get rid of him in the end? 496 00:54:07,610 --> 00:54:11,375 This dream again... 497 00:54:13,310 --> 00:54:15,275 ever since I came here... 498 00:54:37,900 --> 00:54:39,505 Are you not the minister of finance! 499 00:55:08,600 --> 00:55:10,195 You came back. 500 00:56:15,670 --> 00:56:17,035 What the hell are you doing now? 501 00:56:18,940 --> 00:56:23,435 You know you can lose your head for intruding the cargo vessel? 502 00:57:36,880 --> 00:57:40,315 Your martial arts is terrible 503 00:57:40,490 --> 00:57:42,585 but you are more slippery than an eel! 504 00:57:42,790 --> 00:57:43,819 Why are doing this? 505 00:57:43,820 --> 00:57:45,429 You do not know why? 506 00:57:45,430 --> 00:57:47,125 Because you look too suspicious? 507 00:57:56,140 --> 00:57:57,435 Happy now? 508 00:58:38,040 --> 00:58:39,335 Happy now? 509 00:59:24,780 --> 00:59:30,145 Could you possibly still remember me? 510 00:59:33,060 --> 00:59:34,325 You came back. 511 00:59:38,660 --> 00:59:40,125 Bong-Ryun! 512 00:59:57,558 --> 01:00:07,421 ♫ My love, my love, my love, whom I long for ♫ 513 01:00:07,421 --> 01:00:10,424 (King Maker: The Change of Destiny) 514 01:00:10,488 --> 01:00:15,108 It is our family's fortune that Choi Kyung seized and hid in the ship. 515 01:00:15,108 --> 01:00:16,328 Take the princess with you. 516 01:00:16,328 --> 01:00:19,368 They'll do whatever it takes regardless of the sacrifices. 517 01:00:19,368 --> 01:00:20,808 I will delay the ship's departure. 518 01:00:20,808 --> 01:00:22,603 - Don't worry about it. - What? 519 01:00:22,603 --> 01:00:24,808 Governor Choi's son is such a noteworthy champion? 520 01:00:24,808 --> 01:00:25,608 It's him. 521 01:00:25,608 --> 01:00:30,448 Arrest Choi Kyung for hiding explosives in the ship headed to Hanyang! 522 01:00:30,448 --> 01:00:34,208 I will as I am told, so spare Chun-Jung's life. 523 01:00:34,208 --> 01:00:38,318 Once we return to Hanyang, you must prove your gratitude to me. 34961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.