Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
[The King's Woman]
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
[Episode 37]
4
00:02:04,180 --> 00:02:05,188
General Meng.
5
00:02:06,150 --> 00:02:07,519
[Qin State's Military Camp in Han]
6
00:02:07,519 --> 00:02:08,735
Master Li.
7
00:02:09,300 --> 00:02:10,587
You're finally here.
8
00:02:10,587 --> 00:02:12,067
Have you found His Grace?
9
00:02:14,000 --> 00:02:15,042
Not yet.
10
00:02:16,812 --> 00:02:18,652
General Meng, have you
searched the mountain?
11
00:02:18,652 --> 00:02:19,961
We mustn't!
12
00:02:20,471 --> 00:02:23,682
The disappearance of the king
will have a huge impact on our army.
13
00:02:23,682 --> 00:02:26,116
I'm afraid we would alert our enemies.
14
00:02:26,116 --> 00:02:30,151
If we can't find His Grace,
the enemies will know of it.
15
00:02:30,151 --> 00:02:31,837
I also know that.
16
00:02:32,337 --> 00:02:35,157
If we are defeated
and lose our basecamp now
17
00:02:35,157 --> 00:02:37,743
it will be even more difficult
to find His Grace.
18
00:02:37,743 --> 00:02:39,350
Exactly.
19
00:02:40,000 --> 00:02:42,034
Wei State's army is closing in on us.
20
00:02:42,034 --> 00:02:45,490
We don't know when Han State's
army will make a comeback.
21
00:02:46,699 --> 00:02:49,449
We have to stay here
and await the king's return.
22
00:02:49,949 --> 00:02:54,931
I really don't know
how long we can hold on.
23
00:02:56,599 --> 00:02:57,841
Report!
24
00:03:00,300 --> 00:03:02,401
General, Han State has
deployed its army!
25
00:03:02,401 --> 00:03:03,401
What?
26
00:03:03,401 --> 00:03:05,599
Why would they deploy their army now?
27
00:03:05,599 --> 00:03:06,699
Are they trying to attack?
28
00:03:06,699 --> 00:03:07,949
According to the scouts
29
00:03:07,949 --> 00:03:09,730
although Han State has
dispatched its troops
30
00:03:09,730 --> 00:03:11,699
they're not coming at our army.
31
00:03:11,699 --> 00:03:13,500
They're encircling the back
of the mountain.
32
00:03:13,500 --> 00:03:16,199
As if they're looking for something.
I don't understand either.
33
00:03:16,199 --> 00:03:18,150
General Meng, what do you think?
34
00:03:18,650 --> 00:03:20,265
You are dismissed.
35
00:03:20,265 --> 00:03:21,447
Await my command.
36
00:03:21,447 --> 00:03:22,447
Yes!
37
00:03:25,449 --> 00:03:26,725
Could it be...
38
00:03:26,725 --> 00:03:27,789
This is bad.
39
00:03:27,789 --> 00:03:29,894
Could they have found out about it?
40
00:03:31,659 --> 00:03:33,014
Let's take a look outside.
41
00:03:37,400 --> 00:03:38,836
- Madam Li?
- Madam Li?
42
00:03:38,836 --> 00:03:40,129
General Meng, Commander Li.
43
00:03:41,099 --> 00:03:42,262
Madam Li...
44
00:03:42,262 --> 00:03:43,588
You've come.
45
00:03:44,599 --> 00:03:45,860
His Grace is in trouble.
46
00:03:45,860 --> 00:03:47,569
I can't just stand by and do nothing.
47
00:03:48,550 --> 00:03:51,657
Commander Li, did you ask
Madam Li for help?
48
00:03:51,657 --> 00:03:54,352
General Meng, under such circumstances
49
00:03:54,352 --> 00:03:56,969
Madam Li will be of much greater help
than thousands of soldiers.
50
00:03:56,969 --> 00:03:58,657
General Meng, I hope you won't mind.
51
00:03:58,657 --> 00:04:01,336
No, I don't mind at all.
52
00:04:01,336 --> 00:04:04,040
Master Li, you've asked the right person!
53
00:04:04,040 --> 00:04:05,700
General Meng, there's no time to lose.
54
00:04:05,700 --> 00:04:08,449
Quick, tell me about how and where
His Grace went missing.
55
00:04:08,449 --> 00:04:09,750
We must take action right away.
56
00:04:09,750 --> 00:04:10,776
Yes!
57
00:05:40,300 --> 00:05:41,625
Your Grace!
58
00:05:41,625 --> 00:05:42,730
Li!
59
00:05:46,000 --> 00:05:47,079
Your Grace!
60
00:05:51,848 --> 00:05:53,430
Are you all right?
61
00:05:53,430 --> 00:05:55,067
Are you injured?
62
00:05:55,067 --> 00:05:56,444
I'm all right.
63
00:06:00,100 --> 00:06:01,250
Li...
64
00:06:03,000 --> 00:06:04,699
Is it really you?
65
00:06:06,100 --> 00:06:07,146
It's me.
66
00:06:09,800 --> 00:06:11,490
What are you doing here?
67
00:06:12,300 --> 00:06:14,052
Am I dreaming?
68
00:06:16,000 --> 00:06:18,057
It would be great if you were.
69
00:06:19,050 --> 00:06:21,199
Instead of getting hurt
out here in the mountains
70
00:06:21,199 --> 00:06:23,199
why didn't you just
stay put in the palace?
71
00:06:24,899 --> 00:06:26,543
Now that I can see you...
72
00:06:27,649 --> 00:06:32,129
Dying out here is much better
than staying in the palace.
73
00:06:34,300 --> 00:06:35,538
Search! Search thoroughly!
74
00:06:35,538 --> 00:06:37,081
Let's go, they're Han soldiers!
75
00:06:37,081 --> 00:06:38,447
- We must find him!
- Go!
76
00:06:38,447 --> 00:06:39,899
Quickly! Can you walk?
77
00:06:39,899 --> 00:06:41,798
- I can still walk.
- Look over there!
78
00:06:41,798 --> 00:06:42,798
Yes!
79
00:06:43,800 --> 00:06:45,430
- Quickly!
- Quickly!
80
00:06:48,100 --> 00:06:49,259
Search thoroughly!
81
00:06:51,577 --> 00:06:52,684
Over there!
82
00:06:54,766 --> 00:06:55,766
Quickly!
83
00:07:01,091 --> 00:07:02,091
Quickly!
84
00:07:08,350 --> 00:07:09,732
Your Grace, be careful.
85
00:07:09,732 --> 00:07:11,627
We can't keep running.
86
00:07:11,627 --> 00:07:15,076
We have to find a safe place
and see to your wounds first.
87
00:07:16,399 --> 00:07:17,894
Can you still walk?
88
00:07:17,894 --> 00:07:19,391
I can.
89
00:07:21,983 --> 00:07:22,983
- Come.
- Let's go.
90
00:07:31,329 --> 00:07:32,329
Let's go.
91
00:07:38,375 --> 00:07:39,552
Be careful.
92
00:07:52,100 --> 00:07:53,872
- Let's hide in here for now.
- Sure.
93
00:07:53,872 --> 00:07:54,872
Come.
94
00:07:55,899 --> 00:07:57,100
Sit down first.
95
00:08:09,399 --> 00:08:10,500
How is it?
96
00:08:12,500 --> 00:08:14,226
Why are you so badly injured?
97
00:08:14,226 --> 00:08:15,413
How about here?
98
00:08:16,500 --> 00:08:18,264
Why are you so badly hurt?
99
00:08:19,100 --> 00:08:20,569
What should we do?
100
00:08:20,569 --> 00:08:22,581
Why are you so careless?
101
00:08:22,581 --> 00:08:24,581
You got yourself in such a mess.
102
00:08:39,600 --> 00:08:40,899
Li...
103
00:08:41,799 --> 00:08:45,500
I thought you had already left.
104
00:08:48,899 --> 00:08:50,000
I did.
105
00:08:50,500 --> 00:08:53,504
But Li Zhong came
and told me you went missing.
106
00:08:53,504 --> 00:08:54,750
That's why I--
107
00:08:54,750 --> 00:08:56,049
You're so lovely.
108
00:09:00,804 --> 00:09:05,950
Do you know that
you saved me twice today?
109
00:09:05,950 --> 00:09:07,620
How is it twice?
110
00:09:11,600 --> 00:09:13,354
First, you saved my life.
111
00:09:14,500 --> 00:09:16,399
Then you saved my heart.
112
00:09:18,100 --> 00:09:19,700
That makes it twice.
113
00:09:23,500 --> 00:09:25,116
I haven't seen you in so long.
114
00:09:25,116 --> 00:09:27,241
I didn't think you'd become so funny.
115
00:09:28,799 --> 00:09:30,525
We're not in the palace now.
116
00:09:31,049 --> 00:09:33,820
I don't have to be
so serious all day long.
117
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
If I could choose...
118
00:09:38,000 --> 00:09:39,933
I would just want to be myself.
119
00:09:39,933 --> 00:09:41,634
Not the king of Qin.
120
00:09:47,518 --> 00:09:49,586
Tell me.
121
00:09:49,586 --> 00:09:51,840
Why did you personally
lead the army to Han State?
122
00:09:52,340 --> 00:09:54,490
Don't you know how dangerous it is?
123
00:09:57,200 --> 00:10:02,850
I kept seeing traces of you
everywhere in the palace.
124
00:10:06,299 --> 00:10:08,139
It was too hard to bear.
125
00:10:09,500 --> 00:10:13,626
So I left the palace to take
a look around and ease my pain.
126
00:10:16,450 --> 00:10:18,350
That was so reckless of you.
127
00:10:18,350 --> 00:10:22,769
A ruler of a state
thinking so little of his own life.
128
00:10:26,000 --> 00:10:27,399
Li, do you know?
129
00:10:29,200 --> 00:10:33,844
It's been the ambition of Great Qin's
ancestors to unify the states as one.
130
00:10:36,798 --> 00:10:39,481
If I could choose the life I'd want...
131
00:10:46,000 --> 00:10:47,299
Li...
132
00:10:49,350 --> 00:10:51,451
I want to be with you.
133
00:11:07,600 --> 00:11:08,825
However...
134
00:11:10,200 --> 00:11:12,500
I'm destined to be alone.
135
00:11:15,350 --> 00:11:17,450
You can soar freely.
136
00:11:18,899 --> 00:11:20,399
As for me...
137
00:11:21,879 --> 00:11:24,279
I can only keep watch over Xianyang City.
138
00:11:25,299 --> 00:11:27,299
I have to keep Great Qin safe.
139
00:11:32,399 --> 00:11:35,788
By the way, how did you
manage to find me?
140
00:11:38,299 --> 00:11:42,892
Do you remember the time we came
to Han State to see Mister Han Fei?
141
00:11:43,700 --> 00:11:48,076
You told me then that if you were to
attack Han and Wei someday
142
00:11:48,076 --> 00:11:52,105
you would cross over
Xiong'er Mountain to get to Anshan.
143
00:11:52,105 --> 00:11:53,994
Then you would take down Nanyang.
144
00:11:54,500 --> 00:11:58,274
General Meng told me you had
separated from them near Wuguan.
145
00:11:58,274 --> 00:12:02,682
So I guessed you may be
hiding in this area.
146
00:12:02,682 --> 00:12:07,333
You actually remembered
what I said back then?
147
00:12:16,700 --> 00:12:19,263
Li, thank you.
148
00:12:20,600 --> 00:12:22,519
I know what you're like.
149
00:12:23,799 --> 00:12:28,000
If someone is in trouble,
you'd never look away.
150
00:12:28,799 --> 00:12:35,116
But trust me, when we get to safety
I will let you go free.
151
00:12:36,000 --> 00:12:38,299
Just like I promised you before.
152
00:12:39,200 --> 00:12:42,815
All right, let's not talk about that now.
Let me check your wounds first.
153
00:12:45,100 --> 00:12:46,827
Your wounds are too deep.
154
00:12:46,827 --> 00:12:48,171
You'll have to bear with it.
155
00:12:57,899 --> 00:13:01,649
Your Highness, I was just informed
156
00:13:01,649 --> 00:13:05,250
that Qin State has already
attacked Han State.
157
00:13:05,250 --> 00:13:06,370
Han State?
158
00:13:06,370 --> 00:13:10,350
Judging by Ying Zheng's character
he wouldn't go to war without just cause.
159
00:13:10,350 --> 00:13:12,099
What was his excuse this time?
160
00:13:12,099 --> 00:13:17,879
The Qin King used Han Fei's betrayal
as an excuse to blame the Han King.
161
00:13:17,879 --> 00:13:20,557
He personally led
the Black Army on the conquest.
162
00:13:20,557 --> 00:13:22,140
Is that so?
163
00:13:22,140 --> 00:13:25,065
Didn't they already uncover
the truth behind Mister Han Fei's case?
164
00:13:25,065 --> 00:13:28,219
Till his death, Han Fei remained loyal.
165
00:13:28,219 --> 00:13:30,205
He never intended to betray Qin.
166
00:13:30,205 --> 00:13:32,760
How could Ying Zheng distort that truth?
167
00:13:32,760 --> 00:13:37,956
Your Highness, the Qin King can
claim that Han Fei betrayed Qin today
168
00:13:37,956 --> 00:13:39,220
and go attack Han State.
169
00:13:39,220 --> 00:13:41,879
Tomorrow, he could claim
that you've betrayed Qin State
170
00:13:41,879 --> 00:13:42,950
and attack Yan State.
171
00:13:42,950 --> 00:13:48,440
Moreover, Your Highness has taken in
Qin State's defector, General Fan Wu Ji.
172
00:13:48,440 --> 00:13:52,365
That alone is enough
for him to pick on Great Yan.
173
00:13:53,500 --> 00:13:56,350
Royal Tutor was right about that.
174
00:13:56,350 --> 00:14:00,149
He, too, voiced concerns about that.
175
00:14:01,450 --> 00:14:04,278
But even if Royal Tutor wishes
for me to banish General Fan
176
00:14:04,278 --> 00:14:06,701
I really can't do that.
177
00:14:06,701 --> 00:14:09,543
I do understand your plight.
178
00:14:10,350 --> 00:14:14,591
To be honest, even if Your Highness
chooses to banish General Fan now
179
00:14:14,591 --> 00:14:19,113
Ying Zheng would still
come up with all sorts of reasons
180
00:14:19,113 --> 00:14:21,462
to say that Your Highness
has betrayed Qin State.
181
00:14:22,600 --> 00:14:24,000
Now that it has come to this
182
00:14:24,500 --> 00:14:28,211
improving our nation's wealth
and military power will be
183
00:14:28,211 --> 00:14:30,567
all the more difficult.
184
00:14:33,000 --> 00:14:37,649
But we're not at our wit's end either.
185
00:14:41,756 --> 00:14:44,857
Mister Tian, do you already
have a plan in mind?
186
00:14:46,799 --> 00:14:51,399
Crown Prince, we mustn't
resign to our fate.
187
00:14:51,399 --> 00:14:52,884
Assassinate the Qin King.
188
00:14:55,500 --> 00:14:58,919
That is the only way
that Great Yan can survive.
189
00:15:16,159 --> 00:15:17,360
Hold on.
190
00:15:24,000 --> 00:15:25,924
Han State's soldiers are really dumb.
191
00:15:25,924 --> 00:15:28,724
It seems that Your Grace won't
have to worry about losing the battle.
192
00:15:28,724 --> 00:15:32,068
Compared to Qin's army,
Han State's army is just no match.
193
00:15:33,000 --> 00:15:35,785
But we still need to be cautious.
194
00:15:35,785 --> 00:15:37,785
We mustn't underestimate their ability.
195
00:15:38,285 --> 00:15:42,578
If they find any flaw in our strategy,
it could end up being a tough battle.
196
00:15:45,000 --> 00:15:46,274
Your Highness.
197
00:15:46,274 --> 00:15:50,024
Since you were so injured last night
I didn't tell you that
198
00:15:50,024 --> 00:15:55,006
General Meng was too worried about you
to even attack Nanyang.
199
00:15:57,299 --> 00:15:59,534
You mean our army is
still at the basecamp?
200
00:15:59,534 --> 00:16:00,975
Of course.
201
00:16:00,975 --> 00:16:03,356
How could they await your return
if they didn't stay there?
202
00:16:04,700 --> 00:16:06,049
Meng Wu.
203
00:16:06,549 --> 00:16:08,264
How dare he disobey my orders?
204
00:16:08,769 --> 00:16:11,950
Just wait and see how I'll fix him
when I get back to Xianyang.
205
00:16:14,299 --> 00:16:15,552
There you go again.
206
00:16:15,552 --> 00:16:18,721
You just can't rein in
that nasty temper of yours.
207
00:16:18,721 --> 00:16:24,408
General Meng hasn't been able to
sleep for days because of you.
208
00:16:24,408 --> 00:16:27,285
He had to worry about the enemies
finding out about your disappearance
209
00:16:27,285 --> 00:16:30,250
and even sent Wind, Forest,
Fire, Mountain to look for you.
210
00:16:30,250 --> 00:16:33,470
Moreover, the armies of Han
and Wei were closing in on him.
211
00:16:33,470 --> 00:16:36,347
You'd punish such a good general?
212
00:16:37,350 --> 00:16:39,417
Military command must not be defied.
213
00:16:39,417 --> 00:16:43,388
I just believe that he shouldn't
neglect his duties on my account.
214
00:16:45,399 --> 00:16:46,892
Think what you like.
215
00:16:48,399 --> 00:16:49,517
How about this?
216
00:16:50,549 --> 00:16:54,662
I'll send out a messenger dove now
to have General Meng attack Nanyang.
217
00:16:54,662 --> 00:16:57,636
Then we can wait for them in Nanyang.
218
00:17:02,299 --> 00:17:03,802
That's all we can do now.
219
00:17:10,349 --> 00:17:13,438
Silly tiger, you must promise me.
220
00:17:13,938 --> 00:17:16,249
You mustn't punish
General Meng or Li Zhong.
221
00:17:17,799 --> 00:17:18,799
Why?
222
00:17:19,468 --> 00:17:22,144
Because they truly care about you.
223
00:17:22,144 --> 00:17:25,470
Only they would take such risks for you.
224
00:17:25,470 --> 00:17:27,957
Getting them to leave you
225
00:17:27,957 --> 00:17:30,606
is as good as cutting off
both of your own arms, understand?
226
00:17:33,838 --> 00:17:34,838
I thought...
227
00:17:36,799 --> 00:17:38,799
You wouldn't care about me anymore.
228
00:17:42,099 --> 00:17:43,700
Think what you like.
229
00:18:03,900 --> 00:18:05,279
[Qin State's Military Camp in Han]
230
00:18:05,279 --> 00:18:06,279
General!
231
00:18:13,349 --> 00:18:15,450
General, there's a messenger dove.
232
00:18:15,950 --> 00:18:16,950
Let me take a look.
233
00:18:18,201 --> 00:18:19,673
- You're dismissed.
- Yes.
234
00:18:25,000 --> 00:18:26,343
It's from Madam Li.
235
00:18:26,343 --> 00:18:29,000
She says she has found His Grace
and that we're to attack Nanyang.
236
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
We'll meet up there.
237
00:18:34,099 --> 00:18:35,682
This is great!
238
00:18:35,682 --> 00:18:37,797
Since we have confirmed
that His Grace is safe
239
00:18:37,797 --> 00:18:41,259
I'll command the army
to attack Nanyang full force.
240
00:18:41,259 --> 00:18:42,711
Good! I'll get ready.
241
00:18:51,836 --> 00:18:53,123
Commander Li.
242
00:18:53,123 --> 00:18:55,881
Judging by our speed,
if we ride throughout the night
243
00:18:55,881 --> 00:18:57,960
we'll surely arrive in Nanyang
by tomorrow morning.
244
00:18:57,960 --> 00:18:59,700
I'm just concerned
for His Grace's safety.
245
00:18:59,700 --> 00:19:01,099
We must take down Nanyang quickly.
246
00:19:01,099 --> 00:19:02,400
Commander Li, you're right.
247
00:19:02,400 --> 00:19:05,099
As Madam Li is by His Grace's side,
she will surely protect him.
248
00:19:09,450 --> 00:19:11,093
[Nanyang, Han State]
Take a look.
249
00:19:11,093 --> 00:19:13,441
Cakes!
250
00:19:13,441 --> 00:19:14,970
Tasty cakes!
251
00:19:14,970 --> 00:19:16,623
Tasty cakes!
252
00:19:16,623 --> 00:19:17,762
This is really good.
253
00:19:17,762 --> 00:19:19,549
Cakes!
254
00:19:20,751 --> 00:19:22,602
That cake looks pretty good.
255
00:19:22,602 --> 00:19:23,644
Let's get one?
256
00:19:23,644 --> 00:19:24,945
It's so tasty.
257
00:19:24,945 --> 00:19:26,448
Thank you!
258
00:19:26,448 --> 00:19:27,777
Let's go.
259
00:19:29,599 --> 00:19:31,200
Cakes--
260
00:19:31,200 --> 00:19:32,895
Young lady, would you like some cake?
261
00:19:34,200 --> 00:19:35,286
It's tasty.
262
00:19:35,286 --> 00:19:36,400
Thank you, Auntie.
263
00:19:36,400 --> 00:19:39,313
We're actually passing through here.
264
00:19:39,313 --> 00:19:42,557
We'd like to ask if there is an inn
we could stay in around here?
265
00:19:42,557 --> 00:19:43,958
Where are you two from?
266
00:19:44,900 --> 00:19:47,298
Foreigners rarely visit this place.
267
00:19:47,298 --> 00:19:49,535
We're here to visit our relatives.
268
00:19:49,535 --> 00:19:52,099
My husband, Da Hu (Big Tiger),
has a cousin living down south.
269
00:19:53,599 --> 00:19:54,900
My cousin lives in Chu State.
270
00:19:54,900 --> 00:19:56,893
We're just passing through.
271
00:19:58,099 --> 00:20:00,740
There have been so many battles
in the past two years.
272
00:20:00,740 --> 00:20:02,669
People rarely travel these days.
273
00:20:02,669 --> 00:20:06,596
You two traveled such a long way,
it must have been very tough.
274
00:20:07,769 --> 00:20:11,951
Fortunately, although my Da Hu
looks very fierce
275
00:20:11,951 --> 00:20:13,574
he's actually very simple and honest.
276
00:20:13,574 --> 00:20:15,949
That's why we didn't run into
any bad people along the way.
277
00:20:15,949 --> 00:20:17,099
I see.
278
00:20:17,099 --> 00:20:19,420
Nanyang is a small place.
279
00:20:19,420 --> 00:20:21,050
There aren't any inns.
280
00:20:23,799 --> 00:20:25,298
How about this?
281
00:20:25,298 --> 00:20:28,593
I have a relative who moved far away.
282
00:20:28,593 --> 00:20:30,440
I still have an empty room.
283
00:20:30,440 --> 00:20:32,788
If you don't mind, why don't you--
284
00:20:34,700 --> 00:20:36,555
- Sure, we don't mind.
- We don't mind.
285
00:20:36,555 --> 00:20:38,256
Auntie, why don't you name a price?
286
00:20:39,200 --> 00:20:41,170
You're being too polite.
287
00:20:41,170 --> 00:20:45,711
A young couple traveling alone
can't have much money.
288
00:20:45,711 --> 00:20:47,454
If you don't mind that the place is messy
289
00:20:47,454 --> 00:20:49,619
how about I pack up my stall first
and take you there?
290
00:20:49,619 --> 00:20:50,619
Sure.
291
00:20:50,619 --> 00:20:51,846
Thank you.
292
00:20:51,846 --> 00:20:53,479
Why don't I help you pack up?
293
00:20:53,479 --> 00:20:54,479
Don't worry about it!
294
00:20:54,479 --> 00:20:56,125
- There's so much to pack.
- Stay still.
295
00:20:56,125 --> 00:20:57,385
- We'll help you.
- It's quick.
296
00:21:14,549 --> 00:21:16,419
Give it to me. I'll do the chopping.
297
00:21:16,419 --> 00:21:19,118
How is this chopping?
You're hacking it.
298
00:21:26,000 --> 00:21:28,317
Since when were you so good at cooking?
299
00:21:28,317 --> 00:21:30,314
Here, put the knife down
and tell me about it.
300
00:21:31,400 --> 00:21:34,151
Before you married into the palace,
who did you cook for?
301
00:21:35,599 --> 00:21:38,375
I lived with my grandfather
before I married into the palace.
302
00:21:38,375 --> 00:21:40,019
I could cook when I was 10 years old.
303
00:21:40,019 --> 00:21:42,099
I cooked for my grandfather and seniors.
304
00:21:42,099 --> 00:21:43,299
You have a problem with that?
305
00:21:45,299 --> 00:21:47,006
I don't have a problem with that.
306
00:21:48,500 --> 00:21:52,419
But why didn't you cook for me
when you were in the palace?
307
00:21:53,634 --> 00:21:55,900
Aren't concubines forbidden
from wielding knives?
308
00:21:55,900 --> 00:21:58,104
When would they be allowed to cook?
309
00:22:03,000 --> 00:22:06,519
Anyway... It's too late to say that now.
310
00:22:08,000 --> 00:22:10,170
You won't get to cook for me again.
311
00:22:12,657 --> 00:22:13,906
What does that mean?
312
00:22:15,000 --> 00:22:16,400
Nothing.
313
00:22:16,400 --> 00:22:18,299
Didn't you already leave the palace?
314
00:22:24,928 --> 00:22:27,054
Li! What's the matter?
315
00:22:27,700 --> 00:22:29,365
You're not feeling well?
316
00:22:30,599 --> 00:22:32,352
Are you ill?
317
00:22:32,352 --> 00:22:34,152
Why didn't you tell me?
318
00:22:36,000 --> 00:22:38,962
Did you get sick because
Han Shen made you work too hard?
319
00:22:41,250 --> 00:22:43,816
I'm not ill, silly.
320
00:22:43,816 --> 00:22:45,313
How are you not ill? You--
321
00:22:51,349 --> 00:22:53,106
Are you carrying my child?
322
00:22:56,000 --> 00:22:58,528
I found out when I was
in the Lateral Courts.
323
00:23:00,299 --> 00:23:01,748
The Lateral Courts?
324
00:23:03,299 --> 00:23:05,289
Why didn't you tell me then?
325
00:23:05,289 --> 00:23:07,740
Why didn't you tell me
about such an important matter?
326
00:23:09,700 --> 00:23:11,299
What's the use of telling you?
327
00:23:11,299 --> 00:23:13,003
Would you have listened?
328
00:23:13,003 --> 00:23:15,151
You have the worst temper in the world.
329
00:23:17,306 --> 00:23:20,757
All right... It's all my fault.
330
00:23:20,757 --> 00:23:25,286
I shouldn't have been mad at you
or even treated you so badly.
331
00:23:26,599 --> 00:23:28,536
What have I done?
332
00:23:30,400 --> 00:23:31,613
How about this?
333
00:23:31,613 --> 00:23:33,708
Here, why don't you hit me?
334
00:23:33,708 --> 00:23:34,984
Hit me?
335
00:23:36,450 --> 00:23:37,797
Stop fooling around.
336
00:23:40,099 --> 00:23:43,230
You're not thinking about having
the child outside the palace, are you?
337
00:23:44,500 --> 00:23:47,832
Well... That depends on how
you behave these days.
338
00:23:50,400 --> 00:23:52,351
Stop holding the knife.
339
00:23:52,351 --> 00:23:54,682
You're pregnant. Don't go running around.
340
00:23:54,682 --> 00:23:56,333
Go and get some rest. Leave this to me.
341
00:23:58,000 --> 00:23:59,355
What are you still doing here?
342
00:23:59,355 --> 00:24:02,017
The most important thing now
is not affecting the baby.
343
00:24:02,017 --> 00:24:03,265
Go and get some rest.
344
00:24:07,184 --> 00:24:09,561
Why do you keep nagging like an old man?
345
00:24:09,561 --> 00:24:12,048
Stop nagging and
don't bother slicing that. Give it here.
346
00:24:12,048 --> 00:24:14,611
When will I ever get to eat
if you slice it like that?
347
00:24:14,611 --> 00:24:16,430
I'm already starving to death.
348
00:24:16,430 --> 00:24:17,630
You should slice it like this.
349
00:24:18,630 --> 00:24:19,699
Li...
350
00:24:19,699 --> 00:24:23,699
Being with you like this is so wonderful.
351
00:24:47,500 --> 00:24:48,582
Li...
352
00:24:49,500 --> 00:24:54,749
Do you think we'll have
a prince or a princess?
353
00:24:57,200 --> 00:24:59,450
Since I learned of this in Nanyang...
354
00:25:00,700 --> 00:25:04,190
If it's a boy, we'll call him Yang.
355
00:25:06,799 --> 00:25:10,169
If it's a girl,
we'll call her Yue (moon).
356
00:25:10,169 --> 00:25:12,469
Don't you like to look at the moon?
357
00:25:13,700 --> 00:25:14,821
How does that sound?
358
00:25:14,821 --> 00:25:18,211
Yang and Yue sound nice, doesn't it?
359
00:25:20,099 --> 00:25:21,949
Why are you thinking so far ahead?
360
00:25:21,949 --> 00:25:23,790
I haven't even thought about it.
361
00:25:26,381 --> 00:25:29,845
You mean you won't leave me?
362
00:25:31,200 --> 00:25:32,730
Do you think I came to Han State
363
00:25:32,730 --> 00:25:35,180
without considering
returning to Xianyang?
364
00:25:37,000 --> 00:25:38,799
What if you weren't with child?
365
00:25:40,000 --> 00:25:41,900
Would you still leave me?
366
00:25:44,380 --> 00:25:46,599
I'd need to think about that.
367
00:25:49,000 --> 00:25:50,618
Think about it carefully.
368
00:25:51,500 --> 00:25:54,088
I'll keep kissing you till
you agree to go back with me.
369
00:25:54,088 --> 00:25:57,571
You talked nicely for a while
but you're acting mean already?
370
00:25:57,571 --> 00:25:59,270
How am I being mean?
371
00:25:59,270 --> 00:26:01,250
You're my wife.
372
00:26:02,200 --> 00:26:04,067
Who am I to kiss, if not you?
373
00:26:07,500 --> 00:26:08,729
Go away.
374
00:26:15,342 --> 00:26:16,761
Stop cooking. Come here.
375
00:26:19,400 --> 00:26:21,400
Just leave the hard work to me.
376
00:26:21,400 --> 00:26:22,844
How is this hard work?
377
00:26:22,844 --> 00:26:23,844
You're really--
378
00:26:25,955 --> 00:26:26,955
Li...
379
00:26:27,599 --> 00:26:31,200
I shouldn't have reacted so badly
to Yan Dan's escape.
380
00:26:33,099 --> 00:26:35,517
What you did for me was so meaningful.
381
00:26:37,099 --> 00:26:38,634
I was just too jealous.
382
00:26:40,150 --> 00:26:41,904
I'm jealous of Han Shen.
383
00:26:43,099 --> 00:26:45,200
I'm jealous of every man around you.
384
00:26:50,200 --> 00:26:54,557
I swear to you I'll never
treat you so badly again.
385
00:26:55,900 --> 00:26:58,939
Thank you for coming back to me.
386
00:27:08,301 --> 00:27:09,698
Goodness...
387
00:27:09,698 --> 00:27:12,175
Look at how loving you are.
388
00:27:12,175 --> 00:27:14,432
When will dinner be ready?
389
00:27:14,432 --> 00:27:16,037
Go on, leave the cooking to me.
390
00:27:16,037 --> 00:27:17,154
It's all right, Auntie.
391
00:27:17,154 --> 00:27:18,260
Go get some rest.
392
00:27:18,260 --> 00:27:20,202
- I'll cook.
- Auntie, I've already made soup.
393
00:27:20,202 --> 00:27:21,648
It's all right, I can cook.
394
00:27:21,648 --> 00:27:22,976
I can cook.
395
00:27:22,976 --> 00:27:23,976
It's all right.
396
00:27:52,317 --> 00:27:53,558
Auntie, try it.
397
00:27:53,558 --> 00:27:54,946
It looks quite nice.
398
00:27:59,150 --> 00:28:00,865
How is my Da Hu's cooking?
399
00:28:02,299 --> 00:28:03,819
- It's good!
- I'll try it.
400
00:28:10,799 --> 00:28:12,073
It's really tasty.
401
00:28:16,558 --> 00:28:20,077
Auntie, do you live here alone?
402
00:28:24,920 --> 00:28:26,392
Yes.
403
00:28:27,000 --> 00:28:33,692
To be frank, my husband,
my son, and my daughter-in-law...
404
00:28:36,849 --> 00:28:39,019
They were all killed by
the army of Qin State.
405
00:28:40,603 --> 00:28:42,737
I'm the only one left.
406
00:28:45,500 --> 00:28:49,886
My daughter-in-law was pregnant then.
407
00:28:52,250 --> 00:28:56,048
She was hacked to death
by Qin State's soldiers.
408
00:28:58,201 --> 00:28:59,945
My poor grandchild...
409
00:29:00,445 --> 00:29:02,848
I didn't even get to meet him...
410
00:29:07,109 --> 00:29:12,137
Auntie, Qin State's army couldn't have
killed innocent women and children?
411
00:29:12,650 --> 00:29:17,529
You really don't know
just how brutal and cruel they are.
412
00:29:19,900 --> 00:29:23,363
They didn't want to
leave us any offspring!
413
00:29:25,968 --> 00:29:33,712
Will that Qin King be satisfied if
he sees that every inch of land barren?
414
00:29:33,712 --> 00:29:39,080
Auntie, the king of Qin actually means
to unify the states into one
415
00:29:39,080 --> 00:29:41,224
so that all the battle comes to an end.
416
00:29:41,224 --> 00:29:42,640
Unify the states?
417
00:29:42,640 --> 00:29:44,914
Then how many people have to die for it?
418
00:29:46,299 --> 00:29:50,478
An old woman like me
can only live in utter misery.
419
00:29:50,992 --> 00:29:54,250
I've dragged out my life to this day!
420
00:29:54,799 --> 00:29:58,460
If the king of Qin
were to appear before me...
421
00:29:59,657 --> 00:30:03,076
I'd surely kill that devil myself!
422
00:30:09,599 --> 00:30:13,757
Why... Why am I bringing all of this up?
423
00:30:13,757 --> 00:30:16,679
Go on. Quickly now, eat.
424
00:30:16,679 --> 00:30:18,539
Go ahead and eat.
425
00:30:18,539 --> 00:30:20,036
Eat up.
426
00:30:21,799 --> 00:30:26,090
My dear, you both seem lovely.
427
00:30:26,090 --> 00:30:28,959
It isn't that I won't let you stay.
428
00:30:28,959 --> 00:30:35,260
You should pack up
and leave in the morning.
429
00:30:35,260 --> 00:30:39,492
Who knows when Qin's army will attack us?
430
00:30:40,000 --> 00:30:41,692
It's more important
to run for your lives.
431
00:30:43,209 --> 00:30:45,926
I'm tired, I'll get some rest now.
432
00:30:47,299 --> 00:30:49,883
Right, you must heed my advice.
433
00:30:50,383 --> 00:30:51,782
You must leave this place.
434
00:31:24,948 --> 00:31:27,173
General, Nanyang City is
just 10 miles ahead.
435
00:31:28,400 --> 00:31:30,700
General Meng, give them your orders.
436
00:31:34,660 --> 00:31:36,000
My comrades of Great Qin!
437
00:31:36,500 --> 00:31:37,515
Obey my command!
438
00:31:37,515 --> 00:31:38,961
- Yes!
- Yes!
439
00:31:39,549 --> 00:31:41,166
Attack Nanyang!
440
00:31:41,166 --> 00:31:42,166
- Yes!
- Yes!
441
00:32:16,586 --> 00:32:17,799
Run!
442
00:32:17,799 --> 00:32:18,952
Stop right there!
443
00:32:19,452 --> 00:32:20,452
What are you doing?
444
00:32:20,452 --> 00:32:22,641
There's no one else. It's just me.
445
00:32:22,641 --> 00:32:23,912
Help!
446
00:32:23,912 --> 00:32:26,000
Auntie, what's happened?
447
00:32:26,000 --> 00:32:27,987
Why didn't you listen to me?
Get back inside!
448
00:32:27,987 --> 00:32:29,852
This girl is quite pretty?
449
00:32:29,852 --> 00:32:31,444
Let go of Auntie!
450
00:32:31,444 --> 00:32:32,589
Auntie!
451
00:32:32,589 --> 00:32:35,029
- Auntie!
- Stop it!
452
00:32:35,029 --> 00:32:36,737
Who are you?
453
00:32:36,737 --> 00:32:38,755
I told you to put down your swords.
454
00:32:38,755 --> 00:32:40,708
Or you'll regret it.
455
00:32:40,708 --> 00:32:41,998
You're quite bold?
456
00:32:41,998 --> 00:32:43,172
Let's see how I fix you!
457
00:32:43,172 --> 00:32:44,347
- Stop it!
- Let him off!
458
00:32:45,940 --> 00:32:47,039
Greetings, Your Grace!
459
00:32:48,000 --> 00:32:49,934
I... I failed to recognize Your Grace.
460
00:32:49,934 --> 00:32:51,236
Please forgive me, Your Grace!
461
00:32:51,236 --> 00:32:52,714
What are you trying to do?
462
00:32:52,714 --> 00:32:53,968
Do you want to die?
463
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
Meng Wu!
464
00:32:56,500 --> 00:32:57,500
Present.
465
00:32:57,500 --> 00:32:59,779
Your men took advantage
of the war to loot commoners.
466
00:33:01,013 --> 00:33:02,650
How should they be punished?
467
00:33:02,650 --> 00:33:05,182
Your Grace, I failed to discipline them.
468
00:33:05,182 --> 00:33:06,517
I'm terribly sorry!
469
00:33:06,517 --> 00:33:07,554
Men?
470
00:33:07,554 --> 00:33:09,167
Drag these two away!
471
00:33:09,167 --> 00:33:10,167
- Kill them!
- Yes!
472
00:33:10,667 --> 00:33:12,769
- Your Grace, spare us!
- Your Grace, spare us!
473
00:33:12,769 --> 00:33:19,290
- Your Grace, spare us!
- Your Grace, spare us!
474
00:33:27,413 --> 00:33:28,484
Auntie!
475
00:33:38,930 --> 00:33:40,795
You're not Da Hu?
476
00:33:43,335 --> 00:33:45,445
You're the King of Qin?
477
00:33:47,200 --> 00:33:49,316
Auntie, I'm sorry.
478
00:33:49,316 --> 00:33:51,516
We never meant to lie to you.
479
00:33:52,500 --> 00:33:55,694
Auntie, thank you for
taking us in yesterday.
480
00:33:56,700 --> 00:33:59,329
Tell me. What would you like?
481
00:33:59,849 --> 00:34:01,349
I can give you anything.
482
00:34:02,650 --> 00:34:04,141
What would I like?
483
00:34:05,373 --> 00:34:07,075
What would I like?
484
00:34:08,199 --> 00:34:09,949
I want you dead!
485
00:34:11,869 --> 00:34:12,869
Watch out, Your Grace!
486
00:34:17,000 --> 00:34:18,202
What are you doing?
487
00:34:20,000 --> 00:34:21,938
Your Grace, she was going to kill you.
488
00:34:21,938 --> 00:34:23,222
I'm just protecting you!
489
00:34:24,454 --> 00:34:26,112
Auntie!
490
00:34:27,123 --> 00:34:28,346
Auntie!
491
00:34:28,346 --> 00:34:29,708
Did I tell you to do that?
492
00:34:29,708 --> 00:34:31,657
- Auntie!
- Why did you have to kill her?
493
00:34:31,657 --> 00:34:33,266
Why?
494
00:34:33,266 --> 00:34:34,641
Auntie...
495
00:34:34,641 --> 00:34:36,472
- Auntie...
- Get lost!
496
00:34:37,621 --> 00:34:38,952
Get lost!
497
00:34:41,199 --> 00:34:42,487
Auntie!
498
00:34:44,300 --> 00:34:45,737
Auntie, hang in there!
499
00:34:45,737 --> 00:34:48,108
Quickly! Get a doctor here!
500
00:34:48,108 --> 00:34:49,945
Go get a doctor!
501
00:34:49,945 --> 00:34:51,521
Auntie, hang in there!
502
00:34:51,521 --> 00:34:52,900
You must hang in there!
503
00:34:55,280 --> 00:34:57,489
You're a lovely young lady...
504
00:35:00,777 --> 00:35:04,342
How can you be with this tyrant?
505
00:35:07,806 --> 00:35:09,304
Auntie...
506
00:35:09,304 --> 00:35:10,664
Leave him...
507
00:35:12,643 --> 00:35:14,356
Leave him...
508
00:35:17,125 --> 00:35:18,264
Auntie!
509
00:35:18,264 --> 00:35:19,791
Auntie!
510
00:35:21,067 --> 00:35:22,260
Auntie...
511
00:35:35,237 --> 00:35:36,672
Auntie...
512
00:35:38,635 --> 00:35:39,945
Li...
513
00:35:41,000 --> 00:35:42,322
Don't worry.
514
00:35:43,994 --> 00:35:46,012
I'll definitely give her a formal burial.
515
00:35:47,500 --> 00:35:51,023
She took us in when
we had nowhere else to go.
516
00:35:52,815 --> 00:35:55,039
She helped us!
517
00:35:58,282 --> 00:36:00,713
She didn't even know
that you're King of Qin.
518
00:36:00,713 --> 00:36:03,195
Yet she was so kind to you.
519
00:36:05,000 --> 00:36:07,628
But now, she's no longer with us!
520
00:36:13,599 --> 00:36:16,429
There are so many people in the world
521
00:36:16,429 --> 00:36:19,199
who just wish to live out
their days in peace.
522
00:36:19,199 --> 00:36:22,699
They want a home of their own
and their bit of land.
523
00:36:24,199 --> 00:36:27,510
Just so they can plant some crops
and harvest some rice.
524
00:36:29,724 --> 00:36:32,849
Auntie was chatting
with us just yesterday
525
00:36:32,849 --> 00:36:35,945
and now she's lifeless in my arms.
526
00:36:38,824 --> 00:36:42,050
Is such a massacre the way
to establish this empire of yours?
527
00:36:43,000 --> 00:36:44,000
Li...
528
00:36:44,500 --> 00:36:47,722
Didn't you say you understood
my ambition to unify the states?
529
00:36:49,000 --> 00:36:52,550
Didn't you also wish to stop all battle
so the world can finally be at peace?
530
00:36:54,201 --> 00:36:55,327
I do.
531
00:36:55,327 --> 00:36:57,945
I do wish for all the battle to end soon.
532
00:36:57,945 --> 00:37:01,396
But I never knew you'd stoop
to such brutal killings!
533
00:37:04,300 --> 00:37:05,519
Ying Zheng...
534
00:37:05,519 --> 00:37:09,173
I don't want my children
to grow up in such chaotic times.
535
00:37:10,300 --> 00:37:11,650
Li...
536
00:37:14,163 --> 00:37:15,452
Rest assured.
537
00:37:16,599 --> 00:37:18,849
I will put an end to all this
as soon as possible.
538
00:37:20,099 --> 00:37:26,775
I won't let Tian Ming and our child
get embroiled in this war.
539
00:37:29,400 --> 00:37:32,835
But only when the states
are unified can there be true peace.
540
00:37:33,581 --> 00:37:36,481
And an end to the battles.
541
00:37:38,099 --> 00:37:44,059
Rest assured that from now on,
I'll command the soldiers
542
00:37:45,449 --> 00:37:48,028
to keep the battle
strictly between soldiers.
543
00:37:49,000 --> 00:37:51,090
No more innocent lives will be lost.
544
00:37:52,313 --> 00:37:53,813
Can you trust me?
545
00:37:59,199 --> 00:38:00,989
I'll give her a formal burial.
546
00:38:19,641 --> 00:38:21,184
Auntie...
547
00:38:23,000 --> 00:38:24,199
[South Gate]
548
00:38:25,800 --> 00:38:28,918
Pastry seller, shouldn't you
hand over the fees now?
549
00:38:28,918 --> 00:38:31,900
Sir, could you give us a few days?
550
00:38:31,900 --> 00:38:34,050
I don't have enough cash now.
551
00:38:35,000 --> 00:38:36,396
How about just one more day?
552
00:38:36,396 --> 00:38:39,121
I'll get enough money by tomorrow
and hand it over to you.
553
00:38:40,300 --> 00:38:42,300
You said yesterday that
you'd pay the next day.
554
00:38:42,300 --> 00:38:44,264
You said the same thing
the day before yesterday.
555
00:38:44,264 --> 00:38:45,668
If I keep cutting you slack
556
00:38:45,668 --> 00:38:48,740
you won't pay up until
your great-grandson is born.
557
00:38:48,740 --> 00:38:50,313
How is that acceptable?
558
00:38:50,313 --> 00:38:53,369
Sir, it isn't that I don't want to pay up
559
00:38:53,369 --> 00:38:56,400
but the harvest has been
really poor this year.
560
00:38:56,400 --> 00:38:58,842
None of us have much money right now!
561
00:38:58,842 --> 00:39:00,538
Look at my pastries.
562
00:39:00,538 --> 00:39:02,489
No one has bought any.
563
00:39:04,599 --> 00:39:06,119
How... How about this?
564
00:39:06,119 --> 00:39:08,072
I... I...
565
00:39:08,072 --> 00:39:10,349
Can I pay you with these pastries?
566
00:39:10,349 --> 00:39:11,500
As if!
567
00:39:11,500 --> 00:39:13,186
You're paying me with pastries?
568
00:39:13,186 --> 00:39:14,867
You think I'm that easy?
569
00:39:14,867 --> 00:39:17,599
- No...
- Listen up. It's money I want!
570
00:39:17,599 --> 00:39:20,364
I wouldn't have one of these pastries
even if you gave me a thousand!
571
00:39:20,364 --> 00:39:21,364
Mother...
572
00:39:22,400 --> 00:39:23,849
You're not to bully my mother!
573
00:39:26,599 --> 00:39:27,706
I'm not allowed?
574
00:39:27,706 --> 00:39:29,362
Who are you to stop me?
575
00:39:29,362 --> 00:39:31,126
I'm going to hit your mother!
576
00:39:31,126 --> 00:39:32,474
What can you do?
577
00:39:32,474 --> 00:39:33,849
Don't...
578
00:39:33,849 --> 00:39:34,898
I dare you!
579
00:39:34,898 --> 00:39:37,440
I... I wouldn't dare?
580
00:39:37,440 --> 00:39:39,148
I'll show you if I dare!
581
00:39:39,148 --> 00:39:41,878
Little rascal, I'll teach you a lesson--
582
00:39:48,204 --> 00:39:49,599
Who's meddling in my business?
583
00:39:49,599 --> 00:39:52,322
[Swordsman, Wei Zhuang]They should be beaten up!
584
00:39:52,322 --> 00:39:54,141
Your grandfather... Me!
585
00:39:54,141 --> 00:39:55,141
You--
586
00:40:01,751 --> 00:40:03,902
Why does his swordsmanship
seem so familiar?
587
00:40:05,094 --> 00:40:06,425
What a punk.
588
00:40:06,425 --> 00:40:08,460
Brothers, attack!
589
00:40:27,184 --> 00:40:28,184
Let's go.
590
00:40:29,231 --> 00:40:31,541
Brothers... let's go.
591
00:40:32,780 --> 00:40:34,155
Let's go.
592
00:40:34,155 --> 00:40:35,735
Get lost!
593
00:40:35,735 --> 00:40:37,411
They should be taught a lesson!
594
00:40:40,500 --> 00:40:43,300
[Jing Ke's Residence, Yan State]This is Jing Ke's residence?
595
00:40:43,300 --> 00:40:45,126
I heard Warrior Jing is remarkable.
596
00:40:45,126 --> 00:40:46,440
Exactly!
597
00:40:47,931 --> 00:40:49,307
He really is a fine man.
598
00:40:51,768 --> 00:40:53,353
There are so many people?
599
00:40:54,818 --> 00:40:57,007
- He's a great warrior.
- Indeed remarkable.
600
00:40:57,007 --> 00:40:59,365
I've always wanted to meet Warrior Jing.
601
00:41:00,800 --> 00:41:03,900
Brother Jing, did you invite
these people over?
602
00:41:04,400 --> 00:41:05,400
I didn't.
603
00:41:05,400 --> 00:41:06,804
Please come in!
604
00:41:06,804 --> 00:41:08,121
Brother Qin is here.
605
00:41:08,121 --> 00:41:09,655
Brother Qin!
606
00:41:09,655 --> 00:41:11,260
- Brother Qin.
- Brother Zhang.
607
00:41:11,260 --> 00:41:12,737
It's been a long time!
608
00:41:12,737 --> 00:41:14,114
It's been a long time!
609
00:41:15,074 --> 00:41:16,967
I'll introduce you to one another.
610
00:41:16,967 --> 00:41:18,380
Come on over.
611
00:41:18,880 --> 00:41:23,293
This is the famous Jing Ke,
Young Warrior Jing.
612
00:41:23,293 --> 00:41:25,331
He's actually Young Warrior Jing?
613
00:41:25,331 --> 00:41:26,710
I've heard much about you.
614
00:41:26,710 --> 00:41:29,000
I heard your swordsmanship
is remarkable.
615
00:41:29,500 --> 00:41:32,074
I wonder when I could see it in action?
616
00:41:32,945 --> 00:41:33,945
[Preview]
617
00:41:33,945 --> 00:41:35,295
Senior Han!
618
00:41:37,300 --> 00:41:38,492
Senior Han.
619
00:41:38,492 --> 00:41:40,483
I'm afraid that after you leave today...
620
00:41:42,699 --> 00:41:45,052
This will be the last time
we see each other.
621
00:41:45,052 --> 00:41:49,581
One day... Should he be unable
to protect you anymore...
622
00:41:50,824 --> 00:41:52,014
Or if he hurts you...
623
00:41:53,405 --> 00:41:54,405
Remember.
624
00:41:55,637 --> 00:42:00,137
You'll always have a spot in my heart.
625
00:42:04,900 --> 00:42:06,690
Senior Han returned from Zhao State.
626
00:42:06,690 --> 00:42:09,690
He's brought back a handwritten
letter from Lord Chang'an.
627
00:42:10,699 --> 00:42:14,438
Lord Chang'an told His Grace who
Zhao's informant in Qin is.
628
00:42:14,972 --> 00:42:16,244
It's you.
629
00:42:17,599 --> 00:42:18,777
That bowl of soup...
630
00:42:20,416 --> 00:42:22,117
Who sent it here?
631
00:42:24,244 --> 00:42:25,521
Guard Prefects, listen up!
632
00:42:25,521 --> 00:42:26,820
- Present!- Present!
633
00:42:27,699 --> 00:42:30,003
I will have this matter
investigated right away!
634
00:42:30,003 --> 00:42:33,967
Who sent over this soup
to make Madam miscarry?
635
00:42:37,699 --> 00:42:39,195
Give me back my child!
636
00:42:39,195 --> 00:42:41,744
You killed my child, you murderer!
637
00:42:41,744 --> 00:42:44,795
My life doesn't mean much at all.
638
00:42:45,800 --> 00:42:49,983
You got me into this predicament.
639
00:42:49,983 --> 00:42:53,407
Your Grace, how could you be sure
that she was carrying your child?
640
00:42:55,610 --> 00:42:57,235
What did you say, Madam Min?
641
00:42:58,525 --> 00:43:00,550
Do you even know what
you're talking about?
642
00:43:00,550 --> 00:43:04,300
I, Gongsun Li, am not one
to do anything against my conscience!
643
00:43:06,059 --> 00:43:09,193
Consort Li, do you dare to swear it?
644
00:43:09,193 --> 00:43:13,443
Do you dare swear that
Tian Ming is His Grace's son?
645
00:43:19,000 --> 00:43:24,000
Subtitles by DramaFever
43491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.