Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
[The King's Woman]
00:02:00,000 --> 00:02:02,400
[Episode 24]
00:02:09,549 --> 00:02:11,984
For some reason, lately,
I keep remembering those days
00:02:11,984 --> 00:02:16,433
I was held hostage
here in Qin State, along with Zhao Jia.
00:02:17,532 --> 00:02:19,349
I had just taken the throne then.
00:02:20,500 --> 00:02:22,081
We were really young then.
00:02:22,081 --> 00:02:24,633
I've always remembered
one matter very clearly.
00:02:24,633 --> 00:02:27,155
I wonder if Your Grace still remembers?
00:02:27,155 --> 00:02:28,955
Tell me about it.
00:02:29,500 --> 00:02:31,951
It was extremely cold
in Xianyang that winter.
00:02:31,951 --> 00:02:34,875
Even though I grew up in Northern Yan
00:02:34,875 --> 00:02:36,337
I couldn't stand the cold either.
00:02:36,337 --> 00:02:39,063
Zhao Jia and I had fur coats on all day.
00:02:39,063 --> 00:02:43,544
We even had fur hats on and heaters
next to us to feel warmer.
00:02:43,544 --> 00:02:46,537
Yet Your Grace was only dressed
in thin cotton clothes.
00:02:46,537 --> 00:02:48,887
You cared not for the cold
and focused on your studies.
00:02:50,414 --> 00:02:51,893
It's that matter?
00:02:52,699 --> 00:02:54,093
I remember it.
00:02:54,093 --> 00:02:58,034
Your Grace said that if you couldn't
understand the misery of a commoner
00:02:58,034 --> 00:03:00,896
how could you understand
theories in governing the world?
00:03:00,896 --> 00:03:05,264
I was too young and arrogant then,
I even thought you were a fool.
00:03:05,264 --> 00:03:08,000
You had fur coats and yet
you'd rather freeze in the cold.
00:03:08,000 --> 00:03:13,110
It was only after I grew older that
I realized Zhao Jia and I were the fools.
00:03:19,000 --> 00:03:20,310
Yan Dan.
00:03:22,199 --> 00:03:24,056
You flatter me.
00:03:26,000 --> 00:03:27,822
I had only just taken the throne then.
00:03:27,822 --> 00:03:29,836
It was just that Lu Bu Wei
was in power then
00:03:29,836 --> 00:03:31,736
and my mother was suppressed.
00:03:32,500 --> 00:03:34,629
I had no one to relate my misery to.
00:03:35,500 --> 00:03:37,633
I only used that as an excuse
to torture myself.
00:03:39,599 --> 00:03:42,259
Even if you were provoked
by Marquis Wenxin into doing that
00:03:42,259 --> 00:03:44,306
it all seems worthwhile now.
00:03:44,306 --> 00:03:47,000
Do you not see how powerful
a state Qin has become?
00:03:47,000 --> 00:03:48,384
It's now under your reign.
00:03:48,384 --> 00:03:50,900
Zhao Jia's title as Crown Prince
was abolished upon his return.
00:03:50,900 --> 00:03:52,585
Who knows how he'll end up?
00:03:52,585 --> 00:03:54,117
I, Yan Dan...
00:03:54,900 --> 00:03:57,793
I still remain a hostage prince.
00:04:01,699 --> 00:04:05,818
Yan Dan, did you deliberately
lose to me today?
00:04:05,818 --> 00:04:09,568
This isn't how you usually play chess.
00:04:10,099 --> 00:04:13,900
It isn't that I deliberately lost to you,
but that Your Grace has improved.
00:04:14,550 --> 00:04:18,449
If you keep doing that,
it won't be any fun.
00:04:21,800 --> 00:04:24,240
Commander of Guards has arrived!
00:04:25,600 --> 00:04:28,877
Your Grace, Mister Yao Jia has
done well in visiting four states.
00:04:28,877 --> 00:04:31,262
He shall return to Qin soon
and report to you personally.
00:04:31,262 --> 00:04:32,262
Good.
00:04:32,262 --> 00:04:34,786
It seems that Yao Jia has succeeded
in breaking the alliance.
00:04:34,786 --> 00:04:35,935
Congratulations.
00:04:38,800 --> 00:04:42,199
Han Shen, do you play chess?
00:04:44,896 --> 00:04:46,129
A bit.
00:04:46,129 --> 00:04:47,778
Play a few rounds with me.
00:04:50,100 --> 00:04:53,495
Since Your Grace has company,
I'll take my leave now.
00:04:53,495 --> 00:04:55,168
- Li Zhong.
- Present.
00:04:55,168 --> 00:04:57,007
- Escort Crown Prince out.
- Yes.
00:04:57,007 --> 00:04:58,302
Don't bother.
00:04:58,302 --> 00:05:00,199
I'll take a walk in the palace.
00:05:00,199 --> 00:05:03,110
You can send someone over
when I'm heading back to my manor.
00:05:03,663 --> 00:05:04,737
All right then.
00:05:13,637 --> 00:05:15,187
Come and play chess with me.
00:05:31,500 --> 00:05:32,750
Crown Prince.
00:05:33,307 --> 00:05:34,922
Madam Li.
00:05:34,922 --> 00:05:38,300
Crown Prince, why didn't you bring any
attendants with you to the palace today?
00:05:38,802 --> 00:05:40,987
I was playing chess with His Grace.
00:05:40,987 --> 00:05:44,644
His Grace found me boring,
so I came out here for a walk.
00:05:44,644 --> 00:05:47,471
His Grace is now playing chess
with Guard Han.
00:05:47,471 --> 00:05:49,307
Senior Han?
00:05:51,600 --> 00:05:54,319
Are you bringing this book to His Grace?
00:05:54,319 --> 00:05:56,600
It's Xun Kuang's "Debate on
The Principles of Warfare."
00:05:56,600 --> 00:05:59,235
I mentioned it once and
he told me to find it for him.
00:05:59,235 --> 00:06:01,500
What is "Debate on
The Principles of Warfare" about?
00:06:01,500 --> 00:06:03,610
Could you tell me a bit about it?
00:06:04,449 --> 00:06:06,954
It might seem to be discussing
strategies of warfare
00:06:06,954 --> 00:06:09,154
but it's actually about
the theories of governance.
00:06:34,199 --> 00:06:36,872
Guard Han, I've lost.
00:06:38,406 --> 00:06:39,677
I've acted recklessly.
00:06:39,677 --> 00:06:41,269
Do forgive me, Your Grace.
00:06:43,189 --> 00:06:47,475
Those who used to play chess with me
would deliberately lose to me.
00:06:47,475 --> 00:06:49,264
They are afraid to offend me.
00:06:49,264 --> 00:06:51,163
That's too boring.
00:06:51,663 --> 00:06:54,122
It's seldom that
I get to play chess as I wish.
00:06:54,639 --> 00:06:56,800
Guard Han, you needn't reproach yourself.
00:06:56,800 --> 00:06:58,928
I won't punish you for it.
00:06:59,531 --> 00:07:00,553
Guard Han.
00:07:01,449 --> 00:07:05,050
You must play chess with me
more often, when you have the time.
00:07:06,211 --> 00:07:07,541
Thank you, Your Grace.
00:07:10,800 --> 00:07:15,122
Playing chess is a way to
determine one's intelligence.
00:07:15,699 --> 00:07:19,000
Today, I finally got to meet
my match in chess, you.
00:07:19,600 --> 00:07:21,901
It's rare for me to enjoy
such delight in playing chess.
00:07:30,399 --> 00:07:34,533
Life is actually like a game of chess.
00:07:36,000 --> 00:07:39,990
If you can only play alone,
you'll be bored and lonely.
00:07:41,699 --> 00:07:42,944
Guard Han.
00:07:44,223 --> 00:07:46,442
You've been in Great Qin for years now.
00:07:48,600 --> 00:07:50,983
Do you intend to marry
and start a family?
00:07:53,600 --> 00:07:55,370
Why does Your Grace ask?
00:07:57,000 --> 00:07:58,466
It's nothing really.
00:07:59,100 --> 00:08:02,600
I think you've been protecting
Madam Li for so long.
00:08:03,500 --> 00:08:05,600
It took up a lot of your time.
00:08:07,199 --> 00:08:11,100
If it were other fighters of your age
00:08:12,199 --> 00:08:15,300
they would have found women by now.
00:08:16,189 --> 00:08:18,000
They would've had a child or two already
00:08:18,504 --> 00:08:20,704
before wandering off
on their travels, wouldn't they?
00:08:22,000 --> 00:08:25,100
Your Grace, I've never
considered marriage.
00:08:25,100 --> 00:08:26,961
Let alone having children.
00:08:28,449 --> 00:08:30,699
I'm all alone in this world.
00:08:31,199 --> 00:08:33,355
I really don't wish to
be a burden to any lady.
00:08:45,700 --> 00:08:50,399
Li, didn't you say you'd show me the
"Debate on The Principles of Warfare"?
00:08:50,943 --> 00:08:54,943
When I was about to bring it to you,
Crown Prince Yan Dan borrowed it.
00:08:57,386 --> 00:08:58,547
Yan Dan?
00:08:59,634 --> 00:09:00,751
Exactly.
00:09:00,751 --> 00:09:03,174
I saw that Crown Prince Dan
was very interested in it
00:09:03,174 --> 00:09:05,022
so I couldn't bear to turn him down.
00:09:05,022 --> 00:09:08,129
He said he'd bring it to you
when he's finished.
00:09:10,100 --> 00:09:12,751
You lent Yan Dan the book
just because he asked for it?
00:09:12,751 --> 00:09:14,501
Am I so unimportant to you?
00:09:15,897 --> 00:09:17,496
That's not it.
00:09:18,399 --> 00:09:20,399
Is Your Grace in such a hurry to read it?
00:09:21,500 --> 00:09:24,128
This won't do. I want to read it now.
00:09:24,128 --> 00:09:26,628
What kind of tantrum
are you're throwing now?
00:09:27,700 --> 00:09:30,044
Fine, since Your Grace insists
on reading it now
00:09:30,044 --> 00:09:31,331
I'll go retrieve it for you.
00:09:32,600 --> 00:09:33,943
Where are you going?
00:09:33,943 --> 00:09:35,934
Weren't you anxious to read the book?
00:09:35,934 --> 00:09:37,265
Let me go!
00:09:37,265 --> 00:09:39,313
I won't allow you to go see Yan Dan.
00:09:39,313 --> 00:09:43,049
If he dares to talk to you again,
I'll cut off his tongue.
00:09:43,566 --> 00:09:46,251
Who is he to talk to you
or borrow the book from you?
00:09:46,251 --> 00:09:48,393
Did he ask me for permission?
00:09:53,668 --> 00:09:58,268
What did the two of you talk about
after the archery match?
00:09:59,000 --> 00:10:01,899
I want you to tell me
each and every word now.
00:10:05,100 --> 00:10:06,831
Why should I tell Your Grace?
00:10:06,831 --> 00:10:09,181
What did you talk about?
00:10:09,700 --> 00:10:11,259
I'd like to know about it.
00:10:11,259 --> 00:10:13,585
Since Your Grace is so interested in it
00:10:13,585 --> 00:10:16,134
why don't you ask Crown Prince Dan?
00:10:19,451 --> 00:10:20,826
All right...
00:10:20,826 --> 00:10:22,697
My darling Madam.
00:10:25,899 --> 00:10:29,886
Do you know I played
chess with your senior today?
00:10:29,886 --> 00:10:31,541
I know.
00:10:32,049 --> 00:10:34,085
Crown Prince Dan told me about it.
00:10:37,100 --> 00:10:39,549
How was it? Did you defeat Senior?
00:10:43,432 --> 00:10:46,037
I was totally defeated.
00:10:47,549 --> 00:10:49,495
Your Grace, you mustn't be vexed.
00:10:50,049 --> 00:10:52,740
When Senior Han used to play
chess with my grandfather
00:10:52,740 --> 00:10:54,692
it would usually end in a stalemate.
00:10:54,692 --> 00:10:57,447
My grandfather often lost to him as well.
00:10:58,500 --> 00:11:02,462
As long as Your Grace is willing to learn
from Senior Han during the chess games
00:11:02,462 --> 00:11:04,991
you'll most certainly improve.
00:11:07,000 --> 00:11:08,919
Chess is but trivial entertainment.
00:11:15,299 --> 00:11:19,596
What I'm more interested in
is engaging in another sort
00:11:19,596 --> 00:11:20,999
of entertainment with you.
00:11:30,605 --> 00:11:33,611
Tell me stories
about your life in Puyang.
00:11:33,611 --> 00:11:35,386
I'd really like to hear them.
00:11:36,700 --> 00:11:38,659
Those are just some childhood stories.
00:11:38,659 --> 00:11:40,340
What's so interesting about them?
00:11:44,168 --> 00:11:46,224
I just wish to know...
00:11:47,951 --> 00:11:52,400
What did you do and like
before you came to my palace?
00:11:56,388 --> 00:11:58,169
Everything about you...
00:11:59,700 --> 00:12:01,561
I wish to know all about it.
00:12:05,535 --> 00:12:06,580
May I?
00:13:02,221 --> 00:13:03,667
What is it?
00:13:05,230 --> 00:13:06,870
Nothing.
00:13:06,870 --> 00:13:09,602
Last time, you dared to block my path.
00:13:09,602 --> 00:13:12,932
Why can't I block yours today?
00:13:15,299 --> 00:13:16,826
I have matters to handle.
00:13:16,826 --> 00:13:18,326
Please step aside.
00:13:18,326 --> 00:13:20,115
You told me to step aside?
00:13:20,115 --> 00:13:21,865
Are you some rebel?
00:13:23,197 --> 00:13:24,850
How about this?
00:13:28,164 --> 00:13:29,244
Madam Chu.
00:13:31,485 --> 00:13:34,214
I have a presumptuous
request to ask of you.
00:13:34,214 --> 00:13:36,063
If it's all right with you
00:13:36,063 --> 00:13:40,946
please stay as far as possible
from me and Madam Li.
00:13:40,946 --> 00:13:43,301
Stay as far away as you possibly can.
00:13:44,500 --> 00:13:45,770
How about that?
00:13:45,770 --> 00:13:47,600
Do I sound respectable enough?
00:13:48,600 --> 00:13:50,081
Does that offend you?
00:13:50,081 --> 00:13:52,599
You really are very bold.
00:13:52,599 --> 00:13:56,369
You dare talk back to me
like this, again and again.
00:13:56,369 --> 00:13:57,567
Cut that out.
00:13:57,567 --> 00:13:59,821
If you hadn't offended me
in the first place
00:13:59,821 --> 00:14:01,921
I wouldn't waste my time threatening you.
00:14:02,799 --> 00:14:04,158
Here's a warning for you.
00:14:04,158 --> 00:14:06,932
If you'd like to have me
treat you respectfully
00:14:06,932 --> 00:14:09,831
you first need to be important enough.
00:14:09,831 --> 00:14:11,346
Excuse me.
00:14:11,346 --> 00:14:13,442
I don't have time to
waste my breath on you.
00:14:13,442 --> 00:14:14,923
- I take my leave.
- Halt!
00:14:17,595 --> 00:14:20,301
You better remember
what you said today.
00:14:20,301 --> 00:14:23,238
I'll repay you
with double the suffering.
00:14:27,471 --> 00:14:30,264
I just heard the servants saying that
00:14:30,264 --> 00:14:34,187
His Grace wanted to pair up
Guard Han and Miss Qing.
00:14:34,187 --> 00:14:37,335
He tricked them both into
a secluded room in Yanming Palace.
00:14:37,335 --> 00:14:40,535
A man all alone with a woman...
surely something would happen.
00:14:40,535 --> 00:14:43,807
Madam, isn't His Grace's plan
quite brilliant?
00:14:43,807 --> 00:14:46,374
Guard Han and Qing?
00:14:46,879 --> 00:14:47,899
Yes.
00:14:50,034 --> 00:14:51,452
Great.
00:14:51,452 --> 00:14:53,522
This is just great.
00:14:55,004 --> 00:14:58,866
I can make use of this opportunity.
00:14:58,866 --> 00:15:00,802
Madam, how so?
00:15:00,802 --> 00:15:02,205
Think about it.
00:15:02,205 --> 00:15:05,201
His Grace loves Consort Li.
00:15:05,201 --> 00:15:08,100
Consort Li is in love with Han Shen.
00:15:08,100 --> 00:15:10,203
As for Han Shen, it's needless to say.
00:15:10,203 --> 00:15:12,854
He's always been deeply
in love with Consort Li.
00:15:14,000 --> 00:15:17,077
If Guard Han and Qing get together...
00:15:17,077 --> 00:15:18,923
That's His Grace's intention.
00:15:18,923 --> 00:15:21,912
If we catch Han Shen red-handed,
when he's in bed with Qing
00:15:21,912 --> 00:15:24,464
and then inform Consort Li...
00:15:26,299 --> 00:15:30,399
When Consort Li learns of it,
how could she not hate His Grace?
00:15:31,282 --> 00:15:33,312
How could she not hate Han Shen?
00:15:33,312 --> 00:15:36,197
She'll be all the more
unable to tolerate Qing.
00:15:37,700 --> 00:15:40,985
This kills three birds
with one stone.
00:15:56,193 --> 00:15:58,818
Why would His Grace order me
to standby in this place?
00:15:59,318 --> 00:16:01,375
Is someone out to harm Li?
00:16:06,313 --> 00:16:08,299
This palace's quarters seem
to be long deserted.
00:16:08,299 --> 00:16:09,807
Who else could be here?
00:16:10,350 --> 00:16:12,889
Could it be that His Grace
wishes to discuss
00:16:12,889 --> 00:16:15,490
future strategies for protecting Li?
00:16:25,000 --> 00:16:26,130
Who is it?
00:16:26,130 --> 00:16:28,052
Let go of me!
00:16:28,052 --> 00:16:29,052
Miss Qing?
00:16:30,052 --> 00:16:32,846
Guard Han? What are you doing here?
00:16:32,846 --> 00:16:34,658
His Grace sent me here.
00:16:34,658 --> 00:16:36,493
Did he send you here as well?
00:16:36,493 --> 00:16:37,924
I...
00:16:37,924 --> 00:16:42,200
His Grace told me that a concubine
is moving into Yanming Palace tomorrow
00:16:42,200 --> 00:16:44,350
so he sent me here tonight to tidy it up.
00:16:44,350 --> 00:16:45,993
And to rid it of bad luck.
00:16:45,993 --> 00:16:49,883
It was so dark that I thought
a thief had broken in.
00:16:49,883 --> 00:16:52,465
I see. His Grace arranged all this.
00:16:53,399 --> 00:16:58,692
Guard Han... Could you
let go of my hand first?
00:17:00,796 --> 00:17:02,044
I'm sorry, Miss Qing.
00:17:02,044 --> 00:17:03,360
It wasn't on purpose.
00:17:09,339 --> 00:17:13,473
Guard Han... What should we do now?
00:17:20,296 --> 00:17:23,509
A man and woman, all alone here
in the middle of the night.
00:17:23,509 --> 00:17:25,608
What shameless affair is this?
00:17:26,500 --> 00:17:30,213
Madam Chu, I only came here
to inform Miss Qing
00:17:30,213 --> 00:17:32,109
to look after Madam Li.
00:17:32,109 --> 00:17:33,575
Who is also my junior.
00:17:42,051 --> 00:17:43,304
Hold on.
00:17:45,476 --> 00:17:46,728
Qing...
00:17:48,467 --> 00:17:49,848
Answer me.
00:17:49,848 --> 00:17:53,784
Is what Guard Han said true?
00:17:55,002 --> 00:17:56,755
Yes...
00:17:59,963 --> 00:18:01,498
And no...
00:18:01,498 --> 00:18:06,607
Madam, it was His Grace who arranged
for us to be in the same room.
00:18:06,607 --> 00:18:09,180
I don't know what His Grace means.
00:18:09,180 --> 00:18:11,922
Since it was the king's order,
so we didn't dare to leave.
00:18:11,922 --> 00:18:14,587
If we defy the king's command,
we will be killed.
00:18:17,403 --> 00:18:21,163
Guard Han really didn't
lay a finger on you at all?
00:18:21,163 --> 00:18:24,015
No! Nothing happened!
00:18:24,015 --> 00:18:25,896
What about you?
00:18:25,896 --> 00:18:27,913
I wouldn't dare! I wouldn't dare!
00:18:32,700 --> 00:18:34,250
Listen up.
00:18:34,250 --> 00:18:38,994
If you dare to deceive me,
you know the consequences.
00:18:38,994 --> 00:18:40,907
I'll give you one more chance.
00:18:40,907 --> 00:18:42,828
Tell me the truth.
00:18:44,193 --> 00:18:46,463
Even if I had all the
courage in the world
00:18:46,463 --> 00:18:49,480
I wouldn't dare lie to you, Madam!
00:18:49,480 --> 00:18:51,686
I'm telling the truth!
00:18:51,686 --> 00:18:53,460
Please spare me, Madam!
00:18:57,007 --> 00:18:58,385
Leave now!
00:19:06,599 --> 00:19:10,855
Do you think that
nothing happened between them?
00:19:11,700 --> 00:19:16,029
From what I saw, nothing seems
to have happened between them.
00:19:17,109 --> 00:19:19,582
Why didn't they do anything at all?
00:19:29,200 --> 00:19:31,258
Your Grace, Madam.
00:19:31,258 --> 00:19:33,402
Breakfast is ready.
00:19:34,400 --> 00:19:36,961
Qing, did it go well last night?
00:19:38,194 --> 00:19:40,203
Your Grace, I--
00:19:43,132 --> 00:19:45,150
Qing, what happened?
00:19:46,557 --> 00:19:48,287
I take my leave!
00:19:51,314 --> 00:19:53,314
It seems it didn't
go too well last night.
00:19:54,392 --> 00:19:55,758
What is with Qing?
00:19:56,900 --> 00:19:59,417
I gave her some orders last night.
00:20:00,000 --> 00:20:03,674
I had Guard Han and Qing
stay in the same room.
00:20:04,174 --> 00:20:06,720
It seems that Guard Han is
still too much of a gentleman.
00:20:06,720 --> 00:20:08,970
He didn't do anything to Qing.
00:20:10,250 --> 00:20:12,217
If he had, she wouldn't
be so embarrassed.
00:20:13,000 --> 00:20:14,941
How could you give such orders?
00:20:16,500 --> 00:20:18,010
What's wrong with that?
00:20:18,010 --> 00:20:19,267
Look at Han Shen.
00:20:19,267 --> 00:20:20,692
He's so lonely and pitiful.
00:20:20,692 --> 00:20:22,801
I just wanted to pair them up.
00:20:22,801 --> 00:20:24,082
Is that not all right?
00:20:24,082 --> 00:20:26,047
Of course not.
00:20:26,047 --> 00:20:28,230
They are both my personal attendants.
00:20:28,230 --> 00:20:32,299
You should discuss it with me
before making a move.
00:20:32,799 --> 00:20:36,181
Would you have agreed to it
if I had discussed it with you?
00:20:36,181 --> 00:20:37,866
Of course not.
00:20:37,866 --> 00:20:41,365
Although Han Shen and Qing
get along very well
00:20:41,365 --> 00:20:43,179
it's not that sort of relationship.
00:20:43,179 --> 00:20:45,771
Moreover, neither of them
have feelings for each other.
00:20:46,271 --> 00:20:48,221
There's nothing between them at all.
00:20:48,221 --> 00:20:50,221
There you go,
playing a careless matchmaker.
00:20:51,724 --> 00:20:54,071
Even if there's nothing between them...
00:20:56,099 --> 00:20:57,900
They are both still single.
00:20:58,880 --> 00:21:01,494
Why can't I pair them up?
00:21:04,599 --> 00:21:07,256
If it gets awkward
every time they meet
00:21:07,256 --> 00:21:09,586
how am I to smooth things over?
00:21:10,400 --> 00:21:12,077
Don't worry about that.
00:21:12,077 --> 00:21:14,231
If they really are awkward
with each other
00:21:14,231 --> 00:21:16,832
it means that they share
a mutual affection.
00:21:18,450 --> 00:21:22,046
If they don't like each other at all,
they won't be awkward.
00:21:22,599 --> 00:21:23,770
It won't be like that.
00:21:24,400 --> 00:21:26,400
Senior Han isn't that sort of person.
00:21:30,106 --> 00:21:31,685
What sort of person is he?
00:21:32,599 --> 00:21:35,134
He won't fall for anyone so easily.
00:21:35,134 --> 00:21:38,709
Are you trying to say that
Guard Han likes you
00:21:39,210 --> 00:21:41,017
so he won't fall for Qing?
00:21:43,750 --> 00:21:45,116
What are you talking about?
00:21:45,116 --> 00:21:48,088
Do you enjoy being liked by Han Shen?
00:21:48,088 --> 00:21:50,333
You don't want him to fall for Qing?
00:21:50,333 --> 00:21:52,445
How could I think so?
00:21:52,445 --> 00:21:54,022
What nonsense is this?
00:21:58,099 --> 00:22:00,358
Anyway, this is what really bothers me.
00:22:02,670 --> 00:22:05,069
Can you stop dwelling on this?
00:22:07,200 --> 00:22:08,930
I'm also doing this for his sake!
00:22:08,930 --> 00:22:11,758
I don't want him to continue
having one-sided affections.
00:22:14,900 --> 00:22:17,428
I even thought of appointing him
to an official position
00:22:17,428 --> 00:22:20,313
so that he can live freely
outside the palace. Is that wrong?
00:22:24,400 --> 00:22:25,496
Forget it.
00:22:25,496 --> 00:22:27,317
Just take me for a busybody.
00:22:48,894 --> 00:22:50,226
Qing.
00:22:50,226 --> 00:22:52,034
Wait for me on the side.
00:22:52,034 --> 00:22:54,339
I'll have a few words
with Guard Han Shen.
00:22:54,339 --> 00:22:55,339
Yes.
00:23:00,599 --> 00:23:02,761
- Senior Han.
- Junior Li.
00:23:05,500 --> 00:23:08,460
I heard about
what happened last night.
00:23:11,099 --> 00:23:12,459
I didn't take it to heart.
00:23:13,400 --> 00:23:15,288
It's harder on Miss Qing.
00:23:15,799 --> 00:23:17,777
She's an innocent young lady.
00:23:17,777 --> 00:23:20,573
I hope it won't affect her.
00:23:20,573 --> 00:23:25,747
All these years, I've been thinking
that perhaps I'm too selfish.
00:23:25,747 --> 00:23:28,146
I shouldn't keep you in the palace.
00:23:29,599 --> 00:23:31,471
You didn't ask me to stay.
00:23:31,471 --> 00:23:33,512
I chose to do so.
00:23:33,512 --> 00:23:34,672
However...
00:23:34,672 --> 00:23:37,424
I've failed to take your feelings
into consideration.
00:23:37,424 --> 00:23:40,281
I've always seen you as my family.
00:23:40,799 --> 00:23:45,426
Kinship can never
be replaced or abandoned.
00:23:45,426 --> 00:23:47,018
If it weren't for me...
00:23:47,018 --> 00:23:50,587
You'd have lived a carefree life
in the fighting world
00:23:50,587 --> 00:23:54,188
married a lady of your liking,
and have had children by now.
00:23:55,700 --> 00:23:57,265
Li...
00:23:58,733 --> 00:24:00,606
I just wish to stay by your side.
00:24:00,606 --> 00:24:02,640
I've never regretted my decision.
00:24:03,140 --> 00:24:05,689
But I feel guilty towards you.
00:24:05,689 --> 00:24:09,549
Perhaps, His Grace was right
to have done that.
00:24:09,549 --> 00:24:12,426
It's just that he took drastic means.
00:24:14,599 --> 00:24:16,655
He's just trying to make me leave you.
00:24:17,186 --> 00:24:18,451
I am a man.
00:24:18,451 --> 00:24:20,047
I can understand.
00:24:21,099 --> 00:24:22,349
Senior Han...
00:24:23,961 --> 00:24:26,000
Listen to my advice.
00:24:26,000 --> 00:24:28,480
Leave Qin Palace.
It's a hotbed of trouble.
00:24:28,480 --> 00:24:29,986
Find yourself a nice lady.
00:24:29,986 --> 00:24:32,071
Start a family.
00:24:33,099 --> 00:24:35,849
Li... Say no more.
00:24:36,599 --> 00:24:38,085
I won't leave.
00:24:39,000 --> 00:24:42,220
I know I can never win you over.
00:24:42,721 --> 00:24:44,599
But that doesn't matter.
00:24:44,599 --> 00:24:47,000
As long as I can see that
both you and Tian Ming are safe
00:24:47,700 --> 00:24:49,236
I can set my mind at ease.
00:24:52,000 --> 00:24:56,200
What a touching conversation
between fellow disciples.
00:24:57,299 --> 00:25:02,080
It turns out that Guard Han is
utterly devoted to Madam Li.
00:25:05,048 --> 00:25:06,969
I didn't hear a word.
00:25:06,969 --> 00:25:08,766
Keep chatting.
00:25:08,766 --> 00:25:11,163
Take your time.
00:25:34,761 --> 00:25:37,761
Here, you need to eat
to get your energy back.
00:25:42,000 --> 00:25:43,200
Eat up.
00:25:47,540 --> 00:25:49,711
When we get to Anyi in a few days
00:25:49,711 --> 00:25:52,342
I'll hire a skilled physician
to treat your wound
00:25:52,342 --> 00:25:55,099
and prescribe some medication
once we settle down.
00:25:55,599 --> 00:25:56,838
Is it sweet?
00:25:58,299 --> 00:25:59,673
It's very sweet.
00:26:02,433 --> 00:26:04,307
Brother Jing, you're so nice to me.
00:26:04,307 --> 00:26:05,760
Thank you.
00:26:07,200 --> 00:26:09,082
Silly girl, what are you talking about?
00:26:09,082 --> 00:26:12,811
If it weren't for me, you wouldn't
have suffered and gotten hurt.
00:26:13,906 --> 00:26:15,616
I already feel so guilty.
00:26:16,868 --> 00:26:18,108
You still thank me?
00:26:20,799 --> 00:26:22,772
You don't have to feel guilty.
00:26:24,299 --> 00:26:28,119
Even if I have to die for you,
I'd do so willingly.
00:26:30,807 --> 00:26:32,300
You mustn't say that.
00:26:35,099 --> 00:26:38,967
My worthless life isn't worth
such a sacrifice.
00:26:39,500 --> 00:26:40,545
Moreover...
00:26:41,500 --> 00:26:43,279
Should anything happen to you...
00:26:44,500 --> 00:26:46,965
How can I face Warrior Ge?
00:26:48,000 --> 00:26:49,109
- I--
- All right now.
00:26:51,000 --> 00:26:53,392
Getting your wound treated
is our top priority now.
00:26:54,000 --> 00:26:55,220
Get some rest.
00:26:55,220 --> 00:26:56,894
I'll go get some water.
00:27:20,606 --> 00:27:22,720
Mister Han, it's a cool night.
00:27:22,720 --> 00:27:24,750
Have some soup to warm up.
00:27:27,019 --> 00:27:28,471
Thank you.
00:27:30,400 --> 00:27:33,055
It's midnight. Shouldn't you rest soon?
00:27:35,200 --> 00:27:40,991
His... His Grace has bestowed
such a great gift to me.
00:27:40,991 --> 00:27:45,491
I must devise an even... better strategy
to bring prosperity to the nation
00:27:45,491 --> 00:27:49,388
and strengthen our armed forces
to repay His Grace.
00:27:49,388 --> 00:27:52,310
Mister Han has devised political
strategies for the world for years.
00:27:52,310 --> 00:27:55,285
Yet you haven't been corrupted
by the vanity of bureaucracy.
00:27:55,285 --> 00:27:57,692
You're still so sincere and honest.
00:27:57,692 --> 00:28:01,252
I am truly impressed.
00:28:03,702 --> 00:28:07,346
How can I be considered as an official?
00:28:07,346 --> 00:28:11,615
I am... but an ordinary visiting scholar.
00:28:11,615 --> 00:28:15,732
I look up to King of Qin and
hope to repay him for acknowledging me.
00:28:15,732 --> 00:28:17,372
Mister Han is too modest.
00:28:19,589 --> 00:28:23,586
Palace Woman is so gentle and graceful.
00:28:23,586 --> 00:28:26,221
You've been so kind to me.
00:28:26,221 --> 00:28:30,720
When the time comes... I'll ask
His Grace to let me take you... home.
00:28:30,720 --> 00:28:35,218
Do you wish to go back
to Han State with me?
00:28:35,815 --> 00:28:38,299
Mister Han, you still intend to
return to Han State?
00:28:38,299 --> 00:28:41,188
You... You don't wish to return home?
00:28:42,349 --> 00:28:46,778
Palace Woman, do you not miss
your family and friends back home?
00:28:47,700 --> 00:28:49,623
King of Han is foolish and immoral.
00:28:49,623 --> 00:28:51,587
Not only are our people in agony
00:28:51,587 --> 00:28:54,065
but they are also sold as slaves.
00:28:54,065 --> 00:28:57,515
If it weren't so, why would I
have left my motherland?
00:28:58,997 --> 00:29:01,078
My family and home are long gone.
00:29:01,078 --> 00:29:05,534
What is there to miss
about such a motherland?
00:29:08,582 --> 00:29:10,882
You're right.
00:29:10,882 --> 00:29:16,284
If the king of Han hadn't regarded
me as no more than an old pair of shoes
00:29:16,284 --> 00:29:20,538
how would I have the chance
to come to Great Qin?
00:29:22,891 --> 00:29:26,048
I have not considered thoroughly.
00:29:36,180 --> 00:29:39,440
Li Si greets Madam Chu.
00:29:39,440 --> 00:29:41,130
Do rise.
00:29:41,130 --> 00:29:43,714
Junior Court Officer has been
busy with state affairs.
00:29:43,714 --> 00:29:47,095
I had to trouble you
to make this trip today.
00:29:47,095 --> 00:29:49,363
Madam, do not stand on ceremony.
00:29:49,363 --> 00:29:53,119
Since we've already met at
Grand Empress Dowager's
00:29:53,119 --> 00:29:56,542
you can just speak freely.
00:29:56,542 --> 00:30:00,082
Sure, Junior Court Officer is
very straightforward.
00:30:00,082 --> 00:30:02,373
I won't beat around the bush then.
00:30:02,373 --> 00:30:04,757
Mister Han Fei has come to Great Qin.
00:30:05,259 --> 00:30:07,859
His Grace trusts and favors him greatly.
00:30:09,099 --> 00:30:14,259
It seems that Junior Court Officer
has more and more enemies?
00:30:16,298 --> 00:30:19,782
Since Marquis Wenxin has fallen
and Lord Changping has risen in power
00:30:19,782 --> 00:30:22,905
Grand Empress Dowager has been
seeking a confidant
00:30:22,905 --> 00:30:26,028
to secure Chu State's power
within Qin State.
00:30:26,028 --> 00:30:30,873
Sadly, Right Minister Lord Changping
has been in Qin for years.
00:30:30,873 --> 00:30:33,324
He no longer cares for his motherland.
00:30:33,324 --> 00:30:37,082
I wonder... the Left Minister's
vacant position...
00:30:38,343 --> 00:30:40,237
Who will be appointed to it?
00:30:41,400 --> 00:30:46,006
Madam, what are you trying to hint at?
00:30:47,179 --> 00:30:49,372
There are just a few positions
in the imperial court.
00:30:49,959 --> 00:30:53,154
If Junior Court Officer wishes
to move up the ranks
00:30:53,154 --> 00:30:57,433
how could you not take out
a few opponents?
00:31:02,147 --> 00:31:04,510
Han Fei has only been
in Qin State for a few months.
00:31:04,510 --> 00:31:07,040
He'd have to write a letter
back to Han State
00:31:07,040 --> 00:31:08,869
to inform his family of his safety.
00:31:10,207 --> 00:31:13,605
I happen to know a scholar.
00:31:13,605 --> 00:31:18,596
He's very good at imitating
the handwriting of others.
00:31:18,596 --> 00:31:22,640
Even the person he imitates might
not be able to tell the difference.
00:31:35,650 --> 00:31:37,054
This...
00:31:38,250 --> 00:31:40,035
This is my handwriting.
00:31:41,480 --> 00:31:43,280
It's so similar to mine!
00:31:45,280 --> 00:31:47,049
Is it not?
00:31:47,049 --> 00:31:51,848
Our king has always been
distrustful of others and temperamental.
00:31:51,848 --> 00:31:57,298
When the time comes, you only have to
say a few words to His Grace...
00:31:58,099 --> 00:32:03,112
How would that stammering
Mister Han Fei still defend himself?
00:32:03,112 --> 00:32:08,612
Madam... How would you
have me carry out this plan?
00:32:17,655 --> 00:32:19,574
This round, the army of Qin
has been defeated.
00:32:19,574 --> 00:32:21,942
This is due to our
underestimation Zhao State's army.
00:32:21,942 --> 00:32:23,877
Thus, we attacked too recklessly.
00:32:23,877 --> 00:32:26,685
Not to mention that we couldn't
conquer their lands successfully
00:32:26,685 --> 00:32:29,799
and we've lost
a great many elite soldiers.
00:32:30,599 --> 00:32:33,576
Zhao State has always had
Qi State as their reinforcements.
00:32:33,576 --> 00:32:36,270
Now that Qin State has lost to Zhao State
00:32:36,270 --> 00:32:41,671
Great Qin has made both Zhao and Qi
its enemies at the same time!
00:32:42,700 --> 00:32:46,911
Han Fei, it's because of your
suggestion to attack Zhao State
00:32:46,911 --> 00:32:48,663
that we have ended up
in this predicament.
00:32:48,663 --> 00:32:50,457
How will you explain this?
00:32:55,199 --> 00:32:56,660
Your... Your Grace.
00:32:56,660 --> 00:33:00,446
Now that Zhao State has had
the most recent victory in war
00:33:00,446 --> 00:33:06,777
we should be wary as they may
convince four states to form an alliance.
00:33:08,170 --> 00:33:10,894
It will leave Great Qin
to huge disadvantage.
00:33:10,894 --> 00:33:18,092
Defeat... Defeat Zhao... The key to
defeating Zhao State is Li Mu!
00:33:18,092 --> 00:33:24,582
If we can take out.. take out Li Mu,
we can look forward to defeating Zhao!
00:33:24,582 --> 00:33:29,228
I... I have written up a new strategy.
00:33:29,228 --> 00:33:31,753
Your Grace, please take a look at it.
00:33:38,686 --> 00:33:39,817
That's enough!
00:33:40,319 --> 00:33:42,163
I've had enough of these documents!
00:33:42,163 --> 00:33:44,118
Great Qin has been defeated
in so many battles.
00:33:44,118 --> 00:33:46,536
Yet Mister Han Fei still insists on
attacking Zhao State.
00:33:47,086 --> 00:33:49,195
What exactly is your motive?
00:33:49,195 --> 00:33:51,407
I... I just...
00:33:51,407 --> 00:33:53,076
I just...
00:33:53,076 --> 00:33:55,613
It's just that you have
an ulterior motive.
00:33:55,613 --> 00:33:57,318
It's just that you wish to keep Han safe.
00:33:57,318 --> 00:33:59,894
Don't bother finding
excuses for yourself.
00:34:00,599 --> 00:34:01,973
Your Grace.
00:34:01,973 --> 00:34:05,624
The claim that Han Fei is conspiring
with Han's king isn't groundless.
00:34:05,624 --> 00:34:08,039
I have verified it with a witness
and supporting evidence!
00:34:08,039 --> 00:34:09,423
It is confirmed!
00:34:09,423 --> 00:34:11,257
What... What?
00:34:11,257 --> 00:34:12,820
I never did!
00:34:12,820 --> 00:34:16,559
Your Grace, please allow me
to summon the witness!
00:34:16,559 --> 00:34:17,920
Summon the witness!
00:34:17,920 --> 00:34:21,817
Summon the witness into the hall![Junior Court Officer, Yao Jia]
00:34:35,851 --> 00:34:37,208
Greetings, Your Grace.
00:34:39,766 --> 00:34:44,407
I was instructed by Your Grace
to monitor Han Fei discreetly.
00:34:45,047 --> 00:34:49,108
One day, I noticed that Palace Woman Han
appeared to be very anxious.
00:34:49,108 --> 00:34:51,139
Hence I approached her for questioning.
00:34:51,139 --> 00:34:56,385
It turns out that when Palace Woman Han
was tidying Han Fei's desk
00:34:56,385 --> 00:34:58,840
she stumbled upon a letter.
00:34:58,840 --> 00:35:02,536
There are letters from Han Fei
to King of Han concealed within.
00:35:04,108 --> 00:35:05,706
Your... Your Grace!
00:35:05,706 --> 00:35:10,208
I... I'd never conspire behind your back!
00:35:13,114 --> 00:35:14,507
Present the evidence!
00:35:22,393 --> 00:35:26,483
Palace Woman Han...
Why would you do this to me?
00:35:34,269 --> 00:35:35,608
Your Grace!
00:35:35,608 --> 00:35:37,317
Since Han Fei came to Qin State
00:35:37,317 --> 00:35:40,726
he has always tried to keep Han safe
and has misled everyone with his words.
00:35:40,726 --> 00:35:43,409
He harbors malice and strongly
suggested to have us attack Zhao.
00:35:43,409 --> 00:35:45,255
It caused Qin State
to suffer a great defeat!
00:35:45,255 --> 00:35:47,150
He means to ruin Great Qin!
00:35:47,150 --> 00:35:49,797
Your Grace must investigate and
punish him according to the law!
00:35:49,797 --> 00:35:53,663
It will only cause great calamity
if you keep him, Your Grace!
00:35:58,512 --> 00:36:01,233
Your... Your Grace!
00:36:05,809 --> 00:36:07,927
Sister Min, you don't
have to see me out.
00:36:07,927 --> 00:36:09,471
- I'll drop by another day--
- Madam!
00:36:09,471 --> 00:36:10,990
Madam!
00:36:10,990 --> 00:36:12,400
- What's wrong, Qing?
- Bad news!
00:36:12,400 --> 00:36:13,634
- Bad news!
- Calm down first.
00:36:13,634 --> 00:36:15,117
His Grace...
00:36:15,117 --> 00:36:17,615
His Grace has thrown
Mister Han Fei into prison!
00:36:17,615 --> 00:36:18,681
What?
00:36:19,181 --> 00:36:21,135
I heard that it's because
of Palace Woman Han.
00:36:21,135 --> 00:36:23,677
She claimed Mister Han Fei has
conspired with the King of Han
00:36:23,677 --> 00:36:25,000
to harm Qin State.
00:36:25,000 --> 00:36:27,873
Both Master Yao Jia and
Master Li Si have verified it!
00:36:27,873 --> 00:36:30,478
How could this have happened?
00:36:30,478 --> 00:36:33,385
Palace Woman Han serves Madam Chu.
00:36:33,385 --> 00:36:38,635
Why would Madam Chu want
to get rid of Mister Han Fei?
00:36:51,909 --> 00:36:54,887
Palace Woman Han,
you have done well this time.
00:36:54,887 --> 00:36:57,594
This is a small gift from me.
00:36:58,500 --> 00:37:02,202
These are Southern Chu State's
best colored glass beads.
00:37:02,702 --> 00:37:06,260
It can keep evil spirits away
if you wear it on you.
00:37:06,800 --> 00:37:09,530
You should know the people
of Chu State believe in such customs.
00:37:09,530 --> 00:37:13,885
These glass beads are only
meant for the royal family.
00:37:15,211 --> 00:37:19,315
So you are one of us now.
00:37:19,315 --> 00:37:21,047
Thank you for the gift, Madam.
00:37:21,047 --> 00:37:24,449
I'll surely devote myself to Great Chu.
00:37:25,500 --> 00:37:27,483
Just obey my orders.
00:37:27,483 --> 00:37:29,324
I won't mistreat you.
00:37:30,461 --> 00:37:31,641
Yes.
00:37:31,641 --> 00:37:36,862
Madam Li is now worried
about Mister Han Fei's predicament.
00:37:36,862 --> 00:37:38,954
She has even approached His Grace.
00:37:38,954 --> 00:37:41,385
She hopes that His Grace
can set Mister Han Fei free.
00:37:41,885 --> 00:37:44,985
In the end, she got into
an argument with His Grace.
00:37:46,483 --> 00:37:49,121
Consort Li is such a busybody.
00:37:49,121 --> 00:37:53,617
She even discusses
state affairs with His Grace.
00:37:53,617 --> 00:37:55,505
But that's all right.
00:37:55,505 --> 00:37:59,956
In no time, she won't even
be able to save herself.
00:38:00,766 --> 00:38:04,463
May I be so bold as to ask
what Madam Li has done wrong?
00:38:04,463 --> 00:38:07,311
Why do you say that she won't
be able to save herself?
00:38:07,311 --> 00:38:10,949
It's because she has offended me.
00:38:24,141 --> 00:38:25,253
Who is this?
00:38:25,253 --> 00:38:27,507
Madam Li is here to visit Han Fei.
00:38:27,507 --> 00:38:28,891
Go in.
00:38:28,891 --> 00:38:29,891
This way.
00:38:35,552 --> 00:38:37,780
Han Fei! Someone is here to see you.
00:38:38,300 --> 00:38:40,858
- Madam Li, this way, please.
- Thank you.
00:38:50,557 --> 00:38:54,943
It's... it's Madam Li?
00:38:56,157 --> 00:38:59,784
Why would you come to
visit a lowly subject like me?
00:38:59,784 --> 00:39:03,739
I believe that Mister Han Fei is
an honest and upright man.
00:39:04,675 --> 00:39:06,436
You're not a scheming person.
00:39:06,436 --> 00:39:09,166
You would never assist
and harm Qin at the same time.
00:39:09,777 --> 00:39:11,994
But you are from Han State after all.
00:39:11,994 --> 00:39:16,483
No one would believe that you don't
hope for Han State to survive.
00:39:17,137 --> 00:39:22,092
But I believe that you didn't suggest
His Grace to attack Zhao State
00:39:22,092 --> 00:39:25,425
to have Qin State defeated and
to wear down Qin State's armed forces.
00:39:25,425 --> 00:39:28,126
Mister Han, am I right?
00:39:28,923 --> 00:39:30,733
Yes, you're right.
00:39:30,733 --> 00:39:32,257
You're absolutely right.
00:39:32,257 --> 00:39:35,594
I truly am in awe of His Grace's wisdom.
00:39:36,791 --> 00:39:39,280
I never wish to harm Qin State.
00:39:39,280 --> 00:39:43,300
King An of Han has never
once valued my expertise.
00:39:43,300 --> 00:39:46,559
When I was in Han State,
we never even interacted.
00:39:46,559 --> 00:39:49,628
How would I conspire with him
after coming to Qin State?
00:39:49,628 --> 00:39:52,396
And even leave behind evidence?
00:39:52,396 --> 00:39:55,429
I feel so wronged!
00:39:55,429 --> 00:39:57,949
That letter is fake!
00:39:57,949 --> 00:40:01,639
I beg Madam to save me.
00:40:02,500 --> 00:40:05,545
Palace Woman Han presented that letter?
00:40:09,152 --> 00:40:11,518
Palace Woman Han serves Madam Chu.
00:40:11,518 --> 00:40:14,418
Master Li Si was the one
who accused you of conspiracy.
00:40:15,599 --> 00:40:17,387
They are both from Chu State.
00:40:17,387 --> 00:40:23,936
But with just that much,
we can't prove that they framed you.
00:40:25,449 --> 00:40:28,362
As for Regular Palace Attendant,
Zhao Gao, he's from Zhao State.
00:40:28,362 --> 00:40:31,972
You suggested attacking Zhao State,
so he holds a grudge against you.
00:40:31,972 --> 00:40:36,373
It's only natural that he sides
with Master Li Si and Madam Chu.
00:40:37,483 --> 00:40:39,034
Don't worry, Mister Han.
00:40:39,034 --> 00:40:41,706
I won't sit by doing nothing.
00:40:41,706 --> 00:40:44,001
I'll surely clear your name.
00:40:45,219 --> 00:40:49,764
It's just that you'll have to put up
with imprisonment for now.
00:40:49,764 --> 00:40:51,983
Thank you, Madam!
00:40:51,983 --> 00:40:53,572
I take my leave.
00:40:53,572 --> 00:40:54,835
Yes.
00:41:50,150 --> 00:41:51,289
[Preview]Li...
00:41:51,289 --> 00:41:53,369
Where are you?
00:41:59,505 --> 00:42:01,034
Who ordered you to do this?
00:42:02,476 --> 00:42:05,182
Madam Li, who are you trying to help?
00:42:05,182 --> 00:42:06,876
Who are you hindering?
00:42:06,876 --> 00:42:08,402
This is such a simple theory.
00:42:08,402 --> 00:42:10,773
Can't you figure it out?
00:42:13,407 --> 00:42:14,896
Li Si?
00:42:14,896 --> 00:42:19,485
Anyway, someone wishes for you to
disappear from the palace of Qin forever!
00:42:29,795 --> 00:42:30,869
Run!
00:42:34,699 --> 00:42:36,380
Does the Qin king treat you well?
00:42:39,003 --> 00:42:40,168
Senior Jing...
00:42:41,409 --> 00:42:43,523
Have you mastered the Swan Swordsmanship?
00:42:43,523 --> 00:42:45,817
Lan accompanied me to
Mount Song for half a month.
00:42:46,842 --> 00:42:51,284
I had to master it in order
to take her out of the mountain.
00:42:56,929 --> 00:43:00,170
So Sister Lan was with you all along.
00:43:00,170 --> 00:43:02,349
Lan is a lovely young lady.
00:43:02,349 --> 00:43:04,052
She likes you very much.
00:43:05,266 --> 00:43:08,427
It's best that she stays by your side.
00:43:09,500 --> 00:43:10,847
She's a lovely young lady.
00:43:14,070 --> 00:43:15,871
I'll cherish her.
00:43:20,000 --> 00:43:25,000
Subtitles by DramaFever
42660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.