Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The Joseon Shooter
2
00:00:08,950 --> 00:00:11,770
Say your greetings. This is Mr. Hanjo.
3
00:00:12,630 --> 00:00:15,490
Yes. Nice to meet you.
4
00:00:29,550 --> 00:00:30,900
Young Master...
5
00:00:38,190 --> 00:00:39,420
Soo In.
6
00:00:39,630 --> 00:00:41,720
Young Master Yoon Kang...
7
00:00:45,310 --> 00:00:47,160
How did this...
8
00:00:47,160 --> 00:00:49,570
How did you...
9
00:00:50,680 --> 00:00:54,130
What are you talking about right now?
10
00:00:55,110 --> 00:00:56,150
Huh?
11
00:00:56,150 --> 00:00:59,010
What nonsense are you
talking about right now?
12
00:00:59,010 --> 00:01:01,890
Do you mean you're not Yoon Kang?
13
00:01:01,890 --> 00:01:05,280
I can see with my eyes that you're
definitely the Young Master.
14
00:01:05,280 --> 00:01:07,470
I don't know what
Young Master you're talking about.
15
00:01:11,700 --> 00:01:16,950
It's obvious that she
mistook you for someone else.
16
00:01:17,680 --> 00:01:20,250
Yes. Sorry.
17
00:01:20,250 --> 00:01:21,800
Let's leave now.
18
00:01:21,800 --> 00:01:24,490
Hye Won, wait a moment.
Let me just say one thing.
19
00:01:24,490 --> 00:01:27,350
Let me just say one thing. Just one.
20
00:01:31,100 --> 00:01:32,640
What happened?
21
00:01:34,050 --> 00:01:36,130
Nothing. Don't worry about it.
22
00:01:39,420 --> 00:01:44,150
Lord Choi, you're really going too far.
23
00:01:47,410 --> 00:01:50,740
This gunpowder dust.
24
00:01:56,680 --> 00:02:02,810
Hye Won, he really looks exactly the same.
25
00:02:02,810 --> 00:02:08,760
His eyes, his nose, even his voice
is the same as that person.
26
00:02:14,920 --> 00:02:17,870
That's right.
He really looks exactly the same.
27
00:02:19,810 --> 00:02:21,890
But didn't he deny it?
28
00:02:21,890 --> 00:02:23,850
That person is Japanese.
29
00:02:23,850 --> 00:02:26,910
He grew up in Osaka.
He was born there.
30
00:02:28,020 --> 00:02:31,520
We confirmed all his documents
with the Japanese consulate.
31
00:02:31,520 --> 00:02:34,930
- But he's so...
- Stop it. Why do you keep doing this?
32
00:02:35,610 --> 00:02:37,420
Young Master Yoon Kang died.
33
00:02:39,050 --> 00:02:40,750
You saw it.
34
00:02:42,920 --> 00:02:49,500
My father has worked much harder
than me to get this business done.
35
00:02:49,500 --> 00:02:52,470
He's putting all his heart into it.
36
00:02:52,470 --> 00:02:55,770
If you act like this,
all that is gone.
37
00:02:56,400 --> 00:02:59,210
Therefore Soo In, snap out of it.
38
00:02:59,680 --> 00:03:03,100
Snap out of it, and help me once.
39
00:03:07,620 --> 00:03:10,680
- Park Yoon Kang?
- Yes.
40
00:03:10,680 --> 00:03:13,020
It's a man that girl kept in her heart.
41
00:03:13,020 --> 00:03:16,020
However, he died three years ago.
42
00:03:16,390 --> 00:03:19,070
Did he look that much like me?
43
00:03:19,420 --> 00:03:23,200
Yes. After thinking about it,
you do look a bit similar.
44
00:03:23,200 --> 00:03:24,870
Is that so?
45
00:03:25,260 --> 00:03:27,280
Did you know him too?
46
00:03:27,280 --> 00:03:31,730
No. I met him once
when he came to find me.
47
00:03:33,600 --> 00:03:36,610
You are pretty amazing.
48
00:03:36,610 --> 00:03:41,040
You can clearly remember a face
that you saw once three years ago.
49
00:03:41,040 --> 00:03:44,970
Normally you would need to meet someone
a few times to remember their looks.
50
00:03:47,290 --> 00:03:50,380
It was right after his father died.
51
00:03:50,380 --> 00:03:54,210
He had the face of someone
who just lost his father.
52
00:03:54,800 --> 00:03:57,740
Looks like I still remember that face.
53
00:03:57,740 --> 00:04:00,860
Looks like he left a great impression.
54
00:04:00,970 --> 00:04:05,770
It's just the skill of a businessman.
55
00:04:17,700 --> 00:04:19,850
Soo In wants to apologize.
56
00:04:24,810 --> 00:04:27,090
I've offended you greatly.
57
00:04:27,090 --> 00:04:29,950
I mistook you for someone else.
58
00:04:29,950 --> 00:04:34,860
Never mind. It's understandable that you
would act like that after your lover died.
59
00:04:36,110 --> 00:04:39,600
Are you really a gunpowder expert though?
60
00:04:39,600 --> 00:04:45,150
No matter how I look at you, you just
seem to be a girl with nothing to do.
61
00:04:47,750 --> 00:04:49,640
What do you mean?
62
00:04:49,640 --> 00:04:51,910
If you wish, I can show
you a demonstration right now...
63
00:04:51,910 --> 00:04:53,080
Forget about those jokes.
64
00:04:53,080 --> 00:04:54,990
If you're going
to show something
65
00:04:55,010 --> 00:04:58,320
show me a real explosion at the
entrance of the gold mine.
66
00:05:02,930 --> 00:05:04,780
It's not something hard.
67
00:05:05,250 --> 00:05:07,130
When can we do that?
68
00:05:07,130 --> 00:05:10,580
There's not enough gunpowder
to demonstrate that yet.
69
00:05:11,210 --> 00:05:13,430
Give me about fifteen days.
70
00:05:13,430 --> 00:05:18,250
In Joseon, you need to obtain
permission to buy gunpowder.
71
00:05:18,250 --> 00:05:20,640
Then we'll provide the gunpowder
from now on.
72
00:05:20,640 --> 00:05:24,410
We can obtain it in a few days
through the consulate.
73
00:05:24,410 --> 00:05:26,540
Let's negotiate a draft until then.
74
00:05:26,540 --> 00:05:30,070
Let's sign the official contract
after the explosion ends.
75
00:05:32,240 --> 00:05:34,370
See you again then.
76
00:05:36,870 --> 00:05:39,020
Kanemaru, let's go back.
77
00:05:49,180 --> 00:05:51,380
- Hye Won...
- Don't worry.
78
00:05:51,380 --> 00:05:52,820
We'll take care of it.
79
00:05:54,010 --> 00:05:56,010
We'll find a new expert within that time.
80
00:05:57,060 --> 00:05:59,540
- Then what about me?
- Just show him that you're preparing.
81
00:05:59,540 --> 00:06:01,220
Don't give him a reason to doubt you.
82
00:06:44,950 --> 00:06:47,600
You're not Park Yoon Kang anymore.
83
00:06:49,540 --> 00:06:53,890
Park Yoon Kang died in Joseon's cold river.
84
00:06:55,150 --> 00:06:59,210
You're reborn now
[Three years ago, Japan]
85
00:07:00,050 --> 00:07:05,260
as someone who's never met anyone
and never made any connections.
86
00:07:05,260 --> 00:07:09,510
That's your way towards revenge.
87
00:08:11,630 --> 00:08:15,050
It really was Young Master Yoon Kang.
88
00:08:15,660 --> 00:08:17,960
You said that last time too.
89
00:08:18,430 --> 00:08:20,890
This time is different.
There's no way I'm wrong.
90
00:08:21,290 --> 00:08:23,340
You said exactly the same thing too.
91
00:08:23,340 --> 00:08:24,590
You're seriously...
92
00:08:24,590 --> 00:08:27,540
Miss, please stop.
93
00:08:27,540 --> 00:08:31,770
If you keep being like this, Young Master
Yoon Kang can't go to a better place.
94
00:08:32,110 --> 00:08:34,730
They say people alive need to
forget those who passed away
95
00:08:34,760 --> 00:08:37,260
so they can sleep well
in the afterlife.
96
00:08:37,280 --> 00:08:38,890
He might be alive.
97
00:08:38,890 --> 00:08:40,690
You said he got shot.
98
00:08:40,690 --> 00:08:44,390
Yes, but I couldn't confirm
that he was dead.
99
00:08:44,390 --> 00:08:47,100
I didn't see him close his eyes forever.
100
00:08:52,340 --> 00:08:53,900
I'm going to confirm it.
101
00:08:54,720 --> 00:08:58,690
I'll find out through
whatever way possible.
102
00:09:06,500 --> 00:09:08,560
Young Master!
103
00:09:08,560 --> 00:09:10,840
Young Master...
Young Master Yoon Kang...
104
00:09:10,840 --> 00:09:11,980
My name is Park Yoon Kang.
105
00:09:11,980 --> 00:09:13,450
I'm Hasego Hanjo.
106
00:09:18,580 --> 00:09:21,100
Head out for the
Japanese consulate right now.
107
00:09:21,100 --> 00:09:24,060
Find Hane, and learn more about Hanjo.
108
00:09:24,060 --> 00:09:26,580
His hometown, his parents, his siblings.
109
00:09:26,580 --> 00:09:28,940
Find out everything you can about him.
110
00:09:29,080 --> 00:09:30,120
Yes.
111
00:09:37,850 --> 00:09:40,520
Son Taek Soo has completely disappeared.
112
00:09:40,520 --> 00:09:43,440
It seems like he didn't get
the 1000 nyang either.
113
00:09:43,440 --> 00:09:46,170
That's what he needs to do to survive.
114
00:09:47,180 --> 00:09:49,560
Forget about him. Stop it.
115
00:09:51,190 --> 00:09:53,200
What do you mean stop?
We need him to...
116
00:09:53,200 --> 00:09:54,310
Stop.
117
00:09:57,590 --> 00:09:59,300
Let it be.
118
00:09:59,300 --> 00:10:00,630
What about Yeon Ha?
119
00:10:00,630 --> 00:10:02,380
I still haven't...
120
00:10:02,380 --> 00:10:04,640
I created rumors for now
121
00:10:04,640 --> 00:10:09,650
that a nobleman is looking for a girl slave
who knows how to read and draw.
122
00:10:11,270 --> 00:10:13,030
Find out through other ways too.
123
00:10:13,090 --> 00:10:16,010
Just concentrate on that from now on.
124
00:10:16,010 --> 00:10:17,270
Then what about the gunman?
125
00:10:18,230 --> 00:10:19,930
There's no need to look for him anymore.
126
00:10:19,930 --> 00:10:21,780
We'll meet him soon.
127
00:10:24,150 --> 00:10:26,930
Make a new government department.
128
00:10:27,060 --> 00:10:28,960
Yes, Your Majesty.
129
00:10:29,480 --> 00:10:35,640
The Court of Justice can't do
anything because of the officials.
130
00:10:35,640 --> 00:10:38,180
I agree. So what?
131
00:10:38,180 --> 00:10:41,330
To make sure that they can't find out
132
00:10:41,330 --> 00:10:44,820
we need to make a new
government department.
133
00:10:44,820 --> 00:10:48,140
Through this department,
we can communicate with other countries
134
00:10:48,140 --> 00:10:51,980
and import their new weapons
and new technology.
135
00:10:52,910 --> 00:10:56,550
What do you think?
136
00:10:56,550 --> 00:10:58,310
It's a good idea.
137
00:10:58,710 --> 00:11:03,790
However, I don't know if we can
pass the objections of the officials.
138
00:11:03,790 --> 00:11:06,870
Your Majesty, please give the order.
139
00:11:06,870 --> 00:11:10,690
You can't be limited by them forever.
140
00:11:14,310 --> 00:11:17,910
Fine. Let's carry this out.
141
00:11:17,910 --> 00:11:21,430
Interpreter Jung,
make a plan for the new department.
142
00:11:21,430 --> 00:11:22,720
Yes, Your Majesty.
143
00:11:22,720 --> 00:11:25,370
I'll do my best.
144
00:11:26,000 --> 00:11:29,740
Your burden is becoming heavier,
Interpreter Jung.
145
00:11:30,130 --> 00:11:32,030
I'm embarrassed by your words.
146
00:11:32,030 --> 00:11:34,630
It's only right that I do it.
147
00:11:36,970 --> 00:11:38,770
Be careful.
148
00:11:39,510 --> 00:11:41,770
You might become their target.
149
00:11:42,190 --> 00:11:46,950
I don't want to lose someone
loyal to me again.
150
00:11:47,290 --> 00:11:49,250
Yes, Your Majesty.
151
00:12:02,480 --> 00:12:04,500
Hey, you.
152
00:12:05,430 --> 00:12:07,900
How come you're coming out from there?
153
00:12:07,900 --> 00:12:11,680
I had something to discuss
about interpretations.
154
00:12:11,680 --> 00:12:15,860
Okay. Did you not come to meet His Majesty?
155
00:12:16,720 --> 00:12:19,830
How would I dare meet His Majesty directly?
156
00:12:19,830 --> 00:12:23,390
That's right. That's more like it.
157
00:12:23,750 --> 00:12:29,460
A mere interpreter shouldn't sit with
His Majesty and talk about politics.
158
00:12:29,460 --> 00:12:37,130
He shouldn't persuade
His Majesty to do something reckless.
159
00:12:37,460 --> 00:12:41,120
I'm sorry, but there seems
to be some misunderstanding.
160
00:12:41,360 --> 00:12:43,650
Misunderstanding?
161
00:12:45,650 --> 00:12:48,200
It's a misunderstanding.
162
00:12:49,870 --> 00:12:55,650
Then I need to find out more about you.
163
00:13:06,650 --> 00:13:10,190
Here.
This is the proposal for the contract.
164
00:13:10,190 --> 00:13:11,400
Please take a look.
165
00:13:11,400 --> 00:13:12,670
Okay.
166
00:13:16,320 --> 00:13:19,790
Then we just need to see the explosion now.
167
00:13:23,600 --> 00:13:25,610
Are the preparations going well?
168
00:13:26,510 --> 00:13:29,540
Yes. They're going well.
169
00:13:31,310 --> 00:13:33,790
Since you're here,
please leave after having lunch.
170
00:13:34,290 --> 00:13:37,540
No, thank you. I'm going to walk
around the capital city today
171
00:13:37,570 --> 00:13:39,300
and look for some
business to do.
172
00:13:39,300 --> 00:13:42,180
We can provide you with products.
173
00:13:42,180 --> 00:13:43,900
No, what do you mean?
174
00:13:44,760 --> 00:13:48,190
It's not necessarily
something that you have.
175
00:13:49,320 --> 00:13:52,220
What does that mean?
176
00:13:52,840 --> 00:13:55,130
There's a proposal from somewhere else.
177
00:13:55,130 --> 00:13:57,210
Also there's the option
to mine the Gwang Mountain.
178
00:13:57,210 --> 00:14:00,010
I'm constantly looking for better terms.
179
00:14:00,010 --> 00:14:04,040
Although yours are the best right now.
180
00:14:07,200 --> 00:14:09,170
Then I'll be leaving.
181
00:14:12,570 --> 00:14:13,610
Excuse me.
182
00:14:13,610 --> 00:14:15,870
I know the way around the capital.
183
00:14:19,230 --> 00:14:21,780
If it's okay with you...
184
00:14:21,780 --> 00:14:23,940
No, I don't need you.
185
00:14:24,130 --> 00:14:26,410
I'm familiar enough
with the capital's streets.
186
00:14:26,680 --> 00:14:28,940
Still, I'm probably more familiar with them.
187
00:14:28,940 --> 00:14:31,550
There are places that are
more complicated than you think.
188
00:14:32,520 --> 00:14:34,100
Right, Hye Won?
189
00:14:34,100 --> 00:14:39,100
I'm not sure. Still, Mr. Hanjo
said he doesn't need you...
190
00:14:39,100 --> 00:14:40,570
Please say yes.
191
00:14:41,830 --> 00:14:44,750
Looks like she really wants to
make up for yesterday.
192
00:14:45,040 --> 00:14:50,880
Also, it's not convenient to be in Joseon
with only another Japanese person.
193
00:14:52,700 --> 00:14:55,260
Yes. That's true.
194
00:14:59,900 --> 00:15:02,510
If that's what you want, fine.
195
00:15:03,360 --> 00:15:05,700
It would be nice if you
don't become a burden.
196
00:15:05,700 --> 00:15:10,010
Don't worry.
You can save half your time with me.
197
00:15:10,510 --> 00:15:11,740
Let's go then.
198
00:15:16,770 --> 00:15:17,840
Let's go.
199
00:15:23,160 --> 00:15:25,180
What if she makes a mistake again?
200
00:15:25,180 --> 00:15:26,910
Don't worry.
201
00:15:26,910 --> 00:15:29,670
She's not that immature.
202
00:15:31,650 --> 00:15:33,580
For the next few days
203
00:15:34,900 --> 00:15:41,900
we need to stop him from contacting
other businessmen as much as possible.
204
00:15:42,140 --> 00:15:46,080
Yes. I'll do my best to help you as well.
205
00:15:48,790 --> 00:15:51,260
You said your hometown is Osaka.
206
00:15:51,260 --> 00:15:54,010
Did you live there all your life?
207
00:15:54,180 --> 00:15:55,830
Yes.
208
00:15:55,830 --> 00:15:58,360
Are your parents living there as well?
209
00:16:02,440 --> 00:16:05,150
Then where in Osaka is your house?
210
00:16:05,150 --> 00:16:07,270
Are your siblings all living there as well?
211
00:16:08,600 --> 00:16:10,420
If I tell you, would you know where it is?
212
00:16:11,140 --> 00:16:12,180
Sorry?
213
00:16:23,180 --> 00:16:24,720
It's the earth.
214
00:16:24,720 --> 00:16:27,550
The land we live in
actually looks like this.
215
00:16:29,650 --> 00:16:34,420
And it goes around like this every day.
216
00:16:37,850 --> 00:16:39,310
I know.
217
00:16:40,210 --> 00:16:41,520
Sorry?
218
00:16:41,910 --> 00:16:44,810
That's something that even slaves know now.
219
00:16:44,810 --> 00:16:46,640
Yes.
220
00:16:47,170 --> 00:16:48,850
Looks like you've heard it before.
221
00:16:55,220 --> 00:16:58,400
If you have something
you're looking for, I'll help you.
222
00:17:00,520 --> 00:17:04,820
Actually, all the objects here are fake.
223
00:17:05,870 --> 00:17:09,530
I can take you to somewhere
with real products if you wish...
224
00:17:09,530 --> 00:17:11,360
Stop playing tricks.
225
00:17:12,720 --> 00:17:14,380
Tricks?
226
00:17:15,300 --> 00:17:16,510
Is that not what you're doing?
227
00:17:17,120 --> 00:17:21,690
When you first saw me,
you called me Young Master.
228
00:17:21,690 --> 00:17:24,830
Now you're using showing
me around as an excuse
229
00:17:24,850 --> 00:17:27,660
and you keep looking
at me and whispering.
230
00:17:28,150 --> 00:17:29,240
What?
231
00:17:31,620 --> 00:17:34,470
Are you interested in me
because I'm from Japan?
232
00:17:34,790 --> 00:17:38,660
Are you trying to do something about me?
233
00:17:40,310 --> 00:17:42,070
What are you talking about right now?
234
00:17:44,210 --> 00:17:46,330
Soo In, this is really important.
235
00:17:46,330 --> 00:17:48,170
Help me this one time.
236
00:17:53,630 --> 00:17:59,010
I'm just trying to get to know
the person I'm going to work with.
237
00:17:59,010 --> 00:18:01,190
Who told you we're going to work together?
238
00:18:02,580 --> 00:18:03,530
What?
239
00:18:04,040 --> 00:18:09,620
You may have forgotten, but we don't
need to see each other if the explosion fails.
240
00:18:10,780 --> 00:18:12,560
If you really plan to work with me
241
00:18:12,560 --> 00:18:17,860
then you should go prepare immediately
instead of walking around with nothing to do.
242
00:18:18,990 --> 00:18:21,730
Shouldn't you be doing that
if you're a gunpowder expert?
243
00:18:23,600 --> 00:18:26,520
- I'll prepare later.
- Later?
244
00:18:26,520 --> 00:18:29,510
If I make up my mind, it doesn't
take long to finish the preparations
245
00:18:29,510 --> 00:18:31,960
since I'm an expert.
246
00:18:38,360 --> 00:18:40,610
Wait a moment! We need to go together.
247
00:18:40,700 --> 00:18:42,630
What if you get lost?
248
00:18:49,300 --> 00:18:50,980
What right do you have to do this?
249
00:18:50,980 --> 00:18:54,310
Is there a law saying that
only your people can meet Hanjo?
250
00:18:54,560 --> 00:18:58,210
Would I need to do this
if there's a law like that?
251
00:18:58,890 --> 00:19:01,160
Please take care and leave.
252
00:19:02,130 --> 00:19:05,940
Send them out of the city.
253
00:19:11,040 --> 00:19:12,550
Remember this.
254
00:19:12,550 --> 00:19:16,950
Soon Do the businessman
never forgets kindness or grudges.
255
00:19:18,440 --> 00:19:21,780
I'm not scared of trouble in the future.
256
00:19:22,590 --> 00:19:23,990
Well then.
257
00:19:44,150 --> 00:19:46,300
This place is good.
258
00:19:46,300 --> 00:19:48,490
The structure is too complicated.
259
00:19:48,490 --> 00:19:52,220
There are so many doors once you come in.
As a store, it's a bit...
260
00:19:53,650 --> 00:19:55,580
I like it.
261
00:20:07,020 --> 00:20:08,520
I've decided to use this place.
262
00:20:09,420 --> 00:20:12,930
Looks like you like creepy places.
263
00:20:12,930 --> 00:20:14,140
Creepy?
264
00:20:14,140 --> 00:20:16,490
It means it's cool and nice.
265
00:20:17,820 --> 00:20:19,590
Please leave now
266
00:20:19,590 --> 00:20:21,350
since your work is done.
267
00:20:21,910 --> 00:20:23,260
Excuse me.
268
00:20:25,640 --> 00:20:26,940
Here.
269
00:20:28,970 --> 00:20:32,960
It's a present, a souvenir from Joseon.
270
00:20:33,790 --> 00:20:36,750
Would you please try putting it on?
271
00:20:39,160 --> 00:20:40,390
Forget about it.
272
00:20:41,240 --> 00:20:42,600
Excuse me.
273
00:20:42,880 --> 00:20:44,440
Please try it on.
274
00:20:56,380 --> 00:20:57,770
Park Yoon Kang!
275
00:21:00,250 --> 00:21:03,670
Yoon Kang. Yoon Kang.
276
00:21:07,030 --> 00:21:08,370
What is it?
277
00:21:09,180 --> 00:21:10,800
Stay back.
278
00:21:10,800 --> 00:21:13,030
What? Say sorry?
279
00:21:13,650 --> 00:21:15,240
Come here, Officer Han.
280
00:21:19,020 --> 00:21:21,910
Soo In, how...
281
00:21:21,910 --> 00:21:23,420
How did Yoon Kang...
282
00:21:23,420 --> 00:21:25,360
Is it Park Yoon Kang again?
283
00:21:26,120 --> 00:21:28,650
You think I'm Park Yoon Kang too?
284
00:21:28,650 --> 00:21:31,220
Why aren't you calling my name?
It's me. Jung Hoon.
285
00:21:31,220 --> 00:21:32,890
The police man.
286
00:21:32,890 --> 00:21:35,520
We went around chasing people.
287
00:21:37,740 --> 00:21:39,440
You're joking, right?
288
00:21:39,440 --> 00:21:42,780
My face did change a bit
because I've been having a hard time.
289
00:21:42,780 --> 00:21:44,820
Stop this nonsense now!
290
00:21:46,280 --> 00:21:48,050
What...
291
00:21:49,620 --> 00:21:51,590
He's not Young Master Yoon Kang.
292
00:21:53,220 --> 00:21:54,760
He's Japanese.
293
00:21:55,620 --> 00:21:58,310
How is that possible?
His face is the same as Park Yoon Kang...
294
00:21:58,310 --> 00:21:59,690
Move your hand.
295
00:22:02,680 --> 00:22:05,800
I won't forgive you if you do this again.
296
00:22:05,800 --> 00:22:07,030
Understood?
297
00:22:08,060 --> 00:22:09,130
Yes.
298
00:22:09,130 --> 00:22:10,430
I'm sorry.
299
00:22:10,430 --> 00:22:12,350
I just...
300
00:22:17,100 --> 00:22:22,810
You should never again call me
by that Joseon name either.
301
00:22:27,550 --> 00:22:28,910
Let's go.
302
00:22:37,950 --> 00:22:40,630
That person is really...
303
00:22:53,590 --> 00:22:55,560
Soo In, what happened?
304
00:22:55,560 --> 00:22:58,040
What do you mean he's Japanese?
They look exactly the same.
305
00:22:58,360 --> 00:23:00,330
Didn't you see him wearing that hat?
306
00:23:01,720 --> 00:23:03,200
But he denied it.
307
00:23:03,500 --> 00:23:06,110
He said he's Japanese.
308
00:23:06,930 --> 00:23:08,330
No way.
309
00:23:08,330 --> 00:23:10,320
He's definitely Yoon Kang.
310
00:23:23,180 --> 00:23:25,370
What's wrong?
311
00:23:29,160 --> 00:23:30,410
Nothing.
312
00:23:30,410 --> 00:23:32,720
Looks like there's a Joseon person
that looks like me.
313
00:23:34,290 --> 00:23:37,110
- Let's go.
- Yes.
314
00:23:42,700 --> 00:23:44,450
I don't know anymore.
315
00:23:45,480 --> 00:23:47,780
No matter how I look at him,
they look the same.
316
00:23:49,950 --> 00:23:53,870
But if I think about it again,
this can't be possible.
317
00:23:57,250 --> 00:24:00,860
You would probably know
for certain from one look, Yeon Ha.
318
00:24:00,860 --> 00:24:04,900
You would recognize him instantly.
319
00:24:07,860 --> 00:24:10,320
I hurried over there
thinking it was Yeon Ha.
320
00:24:10,320 --> 00:24:13,500
I went since they said it's a slave
that's good at drawing and writing.
321
00:24:13,500 --> 00:24:15,390
And then I saw her so I ran away.
322
00:24:15,390 --> 00:24:19,180
- So?
- I hid my tracks, but she kept following me.
323
00:24:19,180 --> 00:24:21,390
She said she'll do whatever you ask her to.
324
00:24:22,520 --> 00:24:27,590
Looks like her owner was pretty mean.
She begs us to please take her away.
325
00:24:27,590 --> 00:24:29,430
What should we do now?
326
00:24:32,260 --> 00:24:33,940
Give her some money and send her away.
327
00:24:33,940 --> 00:24:36,070
This is not the right time for us
to take on a dependent.
328
00:24:36,070 --> 00:24:40,630
We need someone like her
in the store anyway.
329
00:24:40,870 --> 00:24:42,850
I can't do everything by myself.
330
00:24:42,850 --> 00:24:45,680
I have to find Yeon Ha in the morning,
and I have to take care of you at night.
331
00:24:45,680 --> 00:24:47,960
I have to wake up at dawn to cook as well.
332
00:24:51,760 --> 00:24:53,560
Okay. Do it your way then.
333
00:24:54,240 --> 00:24:55,260
Yes.
334
00:24:58,170 --> 00:25:00,360
The Lord agreed to it.
335
00:25:00,360 --> 00:25:01,710
Say hello.
336
00:25:08,630 --> 00:25:10,280
Follow me.
337
00:25:19,420 --> 00:25:21,490
So is there any news about Yeon Ha?
338
00:25:21,490 --> 00:25:24,850
I think it might be hard to find her
like this.
339
00:25:24,850 --> 00:25:26,530
Whether it's the patrol
or the police bureau...
340
00:25:26,560 --> 00:25:28,820
I think we'll have to work
with a government office.
341
00:25:31,030 --> 00:25:32,750
I'm sorry.
342
00:25:36,620 --> 00:25:37,950
No, it's fine.
343
00:25:39,750 --> 00:25:42,050
Are you leaving now?
344
00:25:42,050 --> 00:25:43,820
That's right.
345
00:25:43,820 --> 00:25:47,640
Tell Kanemaru I'll be out of town.
346
00:25:48,330 --> 00:25:49,680
Yes.
347
00:25:52,710 --> 00:25:54,990
Please have a good time, Mr. Hanjo.
348
00:25:54,990 --> 00:25:57,940
- Yes.
- Please safely return, My Lord.
349
00:25:57,940 --> 00:25:59,390
Call me Mr. Hanjo.
350
00:25:59,390 --> 00:26:02,340
Yes, Lord Mr. Hanjo.
351
00:26:02,340 --> 00:26:03,730
Just Mr. Hanjo.
352
00:26:03,730 --> 00:26:06,630
Yes, Mr. Hanjo.
353
00:26:11,690 --> 00:26:13,240
Take care of your health.
354
00:26:15,830 --> 00:26:19,690
He even waves to people who work for him.
355
00:26:19,690 --> 00:26:21,320
Yes. He's a good person.
356
00:26:21,320 --> 00:26:24,660
You won't get hit anymore.
357
00:26:27,630 --> 00:26:30,220
Oh my, you poor thing.
358
00:26:38,560 --> 00:26:40,660
Please move your hand.
359
00:26:43,860 --> 00:26:46,560
Thanks for your kind thoughts though.
360
00:26:47,660 --> 00:26:51,230
Okay. Gosh, it's hot.
361
00:26:51,230 --> 00:26:52,580
Let's go in.
362
00:26:57,140 --> 00:26:59,660
Bring the other gunmen.
363
00:26:59,660 --> 00:27:03,670
Go and ambush him together.
364
00:27:05,760 --> 00:27:11,850
Find out who he is and who
he's working for before killing him.
365
00:28:48,000 --> 00:28:49,310
Clean this up.
366
00:28:59,060 --> 00:29:04,340
So, did you find out about anything?
367
00:29:04,340 --> 00:29:09,460
His Majesty gave an order
368
00:29:09,460 --> 00:29:16,310
without any of the officials knowing.
369
00:29:21,480 --> 00:29:28,950
Looks like His Majesty
is preparing for a big fight.
370
00:29:28,950 --> 00:29:33,810
Yes. I think that's the case.
371
00:29:33,810 --> 00:29:40,270
Looks like His Majesty has
changed a lot these years.
372
00:29:42,920 --> 00:29:45,250
[Department Revision Details]
373
00:29:47,300 --> 00:29:51,880
We added some things based
on what your original had.
374
00:29:51,880 --> 00:29:55,120
Okay. Thank you.
375
00:29:55,120 --> 00:29:59,460
However, is it possible to make
a department like this?
376
00:29:59,460 --> 00:30:02,770
That means the Court of Justice
becomes a scarecrow.
377
00:30:03,310 --> 00:30:05,420
The officials...
378
00:30:05,420 --> 00:30:07,790
His Majesty is determined.
379
00:30:07,790 --> 00:30:09,730
Let's believe in him.
380
00:30:09,730 --> 00:30:11,130
Yes. Okay.
381
00:30:17,960 --> 00:30:19,560
You worked hard.
382
00:30:19,560 --> 00:30:21,680
Let me at least pay for tea.
383
00:30:21,680 --> 00:30:23,450
We'll enjoy the tea, My Lord.
384
00:30:23,450 --> 00:30:25,300
You're seriously...
385
00:30:25,850 --> 00:30:27,420
It's okay.
386
00:30:28,910 --> 00:30:31,130
Then I'll see you again.
387
00:30:31,350 --> 00:30:34,130
There's nobody more loyal
to His Majesty than he is.
388
00:30:34,130 --> 00:30:36,940
He's already done so much,
and he's worried that he can't do more.
389
00:30:36,940 --> 00:30:42,040
- That's what he likes to do.
- He need to know where to stop.
390
00:30:42,040 --> 00:30:45,730
We used to have 18 warehouses of
properties. What about now?
391
00:30:45,730 --> 00:30:48,350
Only an empty house is left.
392
00:30:48,350 --> 00:30:52,390
We might end up selling this house.
393
00:30:52,390 --> 00:30:54,520
No way. He wouldn't go that far.
394
00:30:54,520 --> 00:30:58,180
The father spends all his money
on the Liberal Party
395
00:30:58,180 --> 00:31:01,420
and the daughter spends
all the money on Jemulpo Port.
396
00:31:01,420 --> 00:31:04,750
Mom, I only buy things once a month.
397
00:31:07,120 --> 00:31:08,710
Never mind.
398
00:31:09,370 --> 00:31:13,090
By the way, where have
you been the whole day?
399
00:31:13,090 --> 00:31:16,490
I thought there's nothing
to buy there anymore.
400
00:31:16,950 --> 00:31:18,680
It's not because of that.
401
00:31:18,680 --> 00:31:22,590
Hye Won asked me a favor so
I'm just showing someone around.
402
00:31:22,590 --> 00:31:25,440
Showing someone around? Who?
403
00:31:25,440 --> 00:31:27,600
There's this customer of Hye Won's.
404
00:31:28,910 --> 00:31:31,410
I need to go again once the sun rises.
405
00:31:44,450 --> 00:31:46,590
Right now this guy is...
406
00:31:53,720 --> 00:31:55,240
Let's go now.
407
00:32:03,800 --> 00:32:06,140
Go back and wait.
408
00:32:15,970 --> 00:32:17,810
That's right.
409
00:32:17,810 --> 00:32:20,150
You get tired too.
410
00:32:20,860 --> 00:32:25,080
You need to go back and prepare
after searching for so long.
411
00:34:31,890 --> 00:34:33,740
Who are you?
412
00:34:35,140 --> 00:34:36,650
You don't recognize me.
413
00:34:38,240 --> 00:34:41,340
You sold my sister as a slave.
414
00:34:41,340 --> 00:34:44,510
You killed my father on that rock.
415
00:34:46,380 --> 00:34:50,920
Then you're Park Jin Han's son?
416
00:34:50,920 --> 00:34:52,450
That's right.
417
00:34:52,450 --> 00:34:56,720
I'm Park Jin Han's son, Park Yoon Kang.
418
00:34:57,600 --> 00:34:59,060
How did you...
419
00:34:59,960 --> 00:35:01,260
You...
420
00:35:02,100 --> 00:35:03,470
I survived.
421
00:35:04,640 --> 00:35:08,570
I felt so wronged, I couldn't die.
422
00:35:12,110 --> 00:35:14,080
Now it's your turn.
423
00:35:14,930 --> 00:35:16,410
Who are you?
424
00:35:16,410 --> 00:35:20,990
Are you the gunman that killed my father?
425
00:35:20,990 --> 00:35:22,770
Nonsense.
426
00:35:22,770 --> 00:35:27,720
If I were that person,
you'd be dead already.
427
00:35:28,310 --> 00:35:29,650
That person?
428
00:35:30,610 --> 00:35:32,010
Who is that?
429
00:35:32,010 --> 00:35:36,840
You think you'd be able to do
anything if you knew who he is?
430
00:35:38,370 --> 00:35:39,680
Talk.
431
00:35:40,630 --> 00:35:42,760
Who killed my father?
432
00:35:43,370 --> 00:35:45,540
Who ordered him to do so?
433
00:35:56,680 --> 00:35:58,520
This time it's for real.
434
00:35:58,520 --> 00:36:00,100
Talk.
435
00:36:00,100 --> 00:36:04,890
Don't do something stupid.
Just keep yourself alive.
436
00:36:05,570 --> 00:36:08,040
You can't shoulder the burden!
437
00:36:25,020 --> 00:36:26,740
This is the last time.
438
00:36:27,630 --> 00:36:29,230
Talk.
439
00:36:30,440 --> 00:36:32,170
Shoot me.
440
00:36:33,810 --> 00:36:35,570
Hurry up!
441
00:36:40,790 --> 00:36:46,350
Then... I'll do it.
442
00:36:50,270 --> 00:36:51,910
No.
443
00:36:53,910 --> 00:36:55,240
No!
444
00:36:57,570 --> 00:37:00,080
No. No. No.
445
00:37:00,080 --> 00:37:01,990
Wake up.
446
00:37:01,990 --> 00:37:03,450
I said wake up!
447
00:37:04,420 --> 00:37:05,690
Talk to me.
448
00:37:05,690 --> 00:37:09,060
I said talk. Talk!
449
00:37:27,540 --> 00:37:30,350
He hurt his left arm.
450
00:37:30,350 --> 00:37:32,710
There's probably a scar there.
451
00:37:50,980 --> 00:37:53,180
You ended up telling me anyway.
452
00:37:54,150 --> 00:37:57,490
I'll find out about the rest.
453
00:38:12,810 --> 00:38:15,530
We separated at Baek Mountain.
454
00:38:16,560 --> 00:38:20,240
He's supposed to arrive
much earlier than us.
455
00:38:21,970 --> 00:38:24,630
We thought he might have come to you.
456
00:38:24,630 --> 00:38:26,990
I told him to wait here.
457
00:38:28,320 --> 00:38:30,840
He's not somebody who would be
missing when he knows that.
458
00:38:34,120 --> 00:38:39,740
Looks like Moo Duk is in trouble.
459
00:38:49,670 --> 00:38:51,040
Mr. Hanjo.
460
00:38:51,480 --> 00:38:52,620
Yes.
461
00:38:53,140 --> 00:38:54,920
Take care of my luggage outside.
462
00:38:54,920 --> 00:38:56,440
Yes.
463
00:39:00,050 --> 00:39:01,160
Welcome back.
464
00:39:01,160 --> 00:39:03,910
- Yes.
- We've started renovating the store.
465
00:39:03,910 --> 00:39:05,790
Would you like to take a look?
466
00:39:05,790 --> 00:39:09,420
Is that so? I'll change my clothes first.
467
00:39:09,420 --> 00:39:10,510
Yes.
468
00:39:13,010 --> 00:39:15,540
No matter how I think about it,
he's Park Yoon Kang.
469
00:39:19,590 --> 00:39:21,610
Then why doesn't he recognize me?
470
00:39:23,040 --> 00:39:27,130
Yoon Kang died. How can
a dead person recognize me? No way.
471
00:39:28,200 --> 00:39:30,900
Is that Japanese man his
reincarnation? What?
472
00:39:30,930 --> 00:39:34,460
- My Lord.
- You really surprised me.
473
00:39:34,460 --> 00:39:36,160
Somebody told me to give this to you.
474
00:39:38,820 --> 00:39:40,250
The body of a gunman?
475
00:39:40,890 --> 00:39:42,380
Who is it?
476
00:39:46,220 --> 00:39:47,970
I brought water.
477
00:39:54,830 --> 00:39:56,660
It's smaller than I expected.
478
00:39:58,460 --> 00:40:00,520
This is large enough.
479
00:40:03,950 --> 00:40:08,340
Your gunpowder expert sure
has nothing to do every day.
480
00:40:10,740 --> 00:40:13,670
Is this the gunpowder warehouse then?
481
00:40:13,670 --> 00:40:15,610
It can't get wet.
482
00:40:18,990 --> 00:40:22,110
If the demonstration fails,
our deal ends.
483
00:40:23,240 --> 00:40:24,610
You probably know already.
484
00:40:24,610 --> 00:40:26,070
Don't worry.
485
00:40:26,070 --> 00:40:27,780
We'll prepare well.
486
00:40:28,700 --> 00:40:32,190
However, do you dislike Soo In that much?
487
00:40:33,600 --> 00:40:36,050
What is there to like or dislike?
488
00:40:36,050 --> 00:40:39,200
The problem is if
I trust the expert or not.
489
00:40:40,220 --> 00:40:43,140
Where are you going to store
the gunpowder once it arrives?
490
00:40:43,620 --> 00:40:45,680
Can't we just store it here?
491
00:40:46,790 --> 00:40:49,190
The government is not going to allow it.
492
00:40:49,190 --> 00:40:53,590
You can't store huge amounts
of gunpowder in the capital
493
00:40:53,590 --> 00:40:55,550
since this is where the Emperor lives.
494
00:40:55,550 --> 00:40:57,040
Then?
495
00:40:57,040 --> 00:40:59,480
We have a warehouse right outside the city.
496
00:40:59,480 --> 00:41:03,040
Check it out, and if you like it,
you can store it there for now.
497
00:41:04,700 --> 00:41:08,070
- That's so complicated.
- I know.
498
00:41:08,580 --> 00:41:10,220
What are you going to do?
499
00:41:12,120 --> 00:41:14,680
Let's take a look and see if it's usable.
500
00:41:14,680 --> 00:41:17,360
Yes. Let's go.
501
00:41:25,540 --> 00:41:27,010
He ruins my mood.
502
00:41:27,010 --> 00:41:29,780
Why is he looking down on people like that?
503
00:41:40,630 --> 00:41:43,280
This is definitely a message just for me.
504
00:41:43,280 --> 00:41:47,140
If more bodies of gunmen show up,
that's all thanks to me.
505
00:41:47,140 --> 00:41:49,950
You can't change your words
when the reward comes out.
506
00:41:56,100 --> 00:42:00,490
- I'm just confirming the promise...
- Hurry up and walk.
507
00:42:03,030 --> 00:42:04,510
'Hurry up and walk.'
508
00:42:04,510 --> 00:42:07,170
If you promise me in advance,
I would feel more assured.
509
00:42:22,270 --> 00:42:23,840
There really is a body.
510
00:42:23,840 --> 00:42:25,640
He's a gunman.
511
00:42:31,370 --> 00:42:33,460
He doesn't have a scar.
512
00:42:33,840 --> 00:42:37,420
He's not the gunman the
Head of Palace Guard told me about.
513
00:42:43,100 --> 00:42:46,660
Head of Palace Guard cut his belly
right before passing away.
514
00:42:47,900 --> 00:42:50,560
There was a lot of blood back then.
515
00:42:50,560 --> 00:42:54,570
You couldn't wash away
the blood with water.
516
00:42:54,570 --> 00:42:58,070
Then Head of Palace Guard cut this guy
and then got shot by the other gunman.
517
00:42:58,070 --> 00:42:59,230
Probably...
518
00:42:59,230 --> 00:43:02,080
if he really is the gunman from back then.
519
00:43:02,810 --> 00:43:04,600
Then who killed him?
520
00:43:04,600 --> 00:43:06,430
Was it the other gunman?
521
00:43:06,430 --> 00:43:09,180
Then was the guy I met
before the other gunman?
522
00:43:09,180 --> 00:43:11,060
Then did I fight with that gunman?
523
00:43:11,060 --> 00:43:12,520
Quiet please.
524
00:43:17,460 --> 00:43:20,200
- We need to take the body for now.
- Yes.
525
00:43:20,200 --> 00:43:21,370
We should.
526
00:43:23,070 --> 00:43:24,130
What are you doing?
527
00:43:25,530 --> 00:43:26,600
Put him on your back.
528
00:43:26,600 --> 00:43:28,980
- Huh?
- Hurry up.
529
00:43:33,630 --> 00:43:37,050
How can I carry this alone? Seriously...
530
00:43:46,380 --> 00:43:47,610
Blood.
531
00:43:52,270 --> 00:43:54,290
I heard from Jan Yi.
532
00:43:54,290 --> 00:43:56,910
Quit right now. How can you do explosions?
533
00:43:56,910 --> 00:43:59,760
I can't quit right now.
It's just for a few days.
534
00:43:59,760 --> 00:44:01,180
I'm doing Hye Won a favor.
535
00:44:02,280 --> 00:44:04,470
I also heard it's because of
Young Master Yoon Kang.
536
00:44:05,770 --> 00:44:08,110
Was it someone like him again?
537
00:44:10,000 --> 00:44:11,370
But it's not him.
538
00:44:11,370 --> 00:44:13,790
It's just someone like him.
539
00:44:13,790 --> 00:44:16,060
If he's really Young Master Yoon Kang
540
00:44:16,060 --> 00:44:18,380
if he's really alive
541
00:44:18,380 --> 00:44:20,760
why hasn't he contacted you up to now?
542
00:44:22,040 --> 00:44:24,470
Yes, but...
543
00:44:24,470 --> 00:44:26,670
I won't ask you to forget him
544
00:44:26,670 --> 00:44:30,700
but please don't do something dangerous
for the sake of your father.
545
00:44:30,980 --> 00:44:32,500
Please.
546
00:44:37,710 --> 00:44:42,530
You're doing quite difficult work
for a woman though.
547
00:44:43,430 --> 00:44:45,210
I only look like a woman.
548
00:44:45,210 --> 00:44:47,560
I've never lived like a woman.
549
00:44:48,390 --> 00:44:52,880
I've carried more luggage
than men while traveling.
550
00:44:54,830 --> 00:44:56,360
You're a true businessman.
551
00:44:56,930 --> 00:44:58,060
Yes.
552
00:44:58,670 --> 00:45:02,220
I've been doing business
since I was been born.
553
00:45:04,260 --> 00:45:06,950
Since when did you start
doing business, Mr. Hanjo?
554
00:45:07,880 --> 00:45:11,030
Well, I'm not sure exactly when.
555
00:45:11,030 --> 00:45:14,140
I left my homeland,
and I bought a company...
556
00:45:25,570 --> 00:45:27,050
Who are you?
557
00:45:27,050 --> 00:45:29,370
There's someone who wants your head.
558
00:45:30,790 --> 00:45:31,710
Who?
559
00:45:31,710 --> 00:45:33,680
Is it Soon Do?
560
00:45:33,680 --> 00:45:35,300
You don't need to know that much.
561
00:45:36,600 --> 00:45:38,200
This person has nothing to do with it.
562
00:45:39,180 --> 00:45:40,420
He's Japanese.
563
00:45:40,940 --> 00:45:42,220
I know.
564
00:45:42,220 --> 00:45:44,070
I'm just going to take you.
565
00:45:44,070 --> 00:45:45,340
Let's go.
566
00:45:49,940 --> 00:45:51,840
Forget about it.
567
00:45:53,050 --> 00:45:55,320
I will walk myself.
568
00:46:05,110 --> 00:46:07,050
Take care when going back.
569
00:47:29,350 --> 00:47:30,390
Miss.
570
00:47:30,390 --> 00:47:33,030
The police officer is here.
571
00:47:36,200 --> 00:47:37,460
Is it Yeon Ha?
572
00:47:37,460 --> 00:47:39,730
Yes. I think we've finally found her.
573
00:47:39,730 --> 00:47:41,790
There was some news.
574
00:47:41,790 --> 00:47:46,250
It's said that there are some people
who are selling slaves to Qing (China).
575
00:47:47,350 --> 00:47:50,640
One of the slaves they took was Yeon Ha.
576
00:47:51,060 --> 00:47:52,480
Are you sure?
577
00:47:52,480 --> 00:47:56,050
Yes. The person who gave the information
confirmed after seeing Yeon Ha's portrait.
578
00:48:00,400 --> 00:48:03,310
Then where is Yeon Ha right now?
579
00:48:03,310 --> 00:48:06,910
He said she'll be at Mapo Port on a boat
leaving for Qing tomorrow.
580
00:48:08,530 --> 00:48:10,910
Don't worry. I'll get her.
581
00:48:11,860 --> 00:48:14,120
I'll bring her here for sure.
582
00:48:17,130 --> 00:48:19,860
Who's that guy earlier today though?
583
00:48:19,860 --> 00:48:21,870
Doesn't he look exactly like Yoon Kang?
584
00:48:25,920 --> 00:48:30,570
If Yoon Kang were alive,
he would go save Yeon Ha immediately.
585
00:48:38,950 --> 00:48:40,440
I'm back.
586
00:48:41,760 --> 00:48:43,590
Moo Duk is dead.
587
00:48:43,590 --> 00:48:46,110
The gunman killed him.
588
00:48:47,190 --> 00:48:49,770
The police have his body.
589
00:48:49,770 --> 00:48:51,110
Where?
590
00:48:53,890 --> 00:48:55,650
What about your job?
591
00:48:57,430 --> 00:48:59,390
This is information about Hanjo.
592
00:49:03,890 --> 00:49:05,530
My Lord.
593
00:49:05,530 --> 00:49:06,960
What is it?
594
00:49:08,150 --> 00:49:11,080
Miss said she got attacked, and she's back.
595
00:49:16,040 --> 00:49:18,090
- Hye Won.
- Father.
596
00:49:18,090 --> 00:49:19,260
Are you hurt anywhere?
597
00:49:19,260 --> 00:49:21,940
I'm fine.
598
00:49:23,810 --> 00:49:27,090
Mr. Hanjo saved my life.
599
00:49:29,670 --> 00:49:32,250
It just turned out that way.
600
00:49:33,550 --> 00:49:34,900
Thank you.
601
00:49:35,880 --> 00:49:37,320
Please come in.
602
00:49:37,320 --> 00:49:40,220
Never mind. I'll be leaving now.
603
00:49:40,220 --> 00:49:42,650
At least have a cup of tea.
604
00:49:42,650 --> 00:49:44,290
I'll prepare it.
605
00:49:44,290 --> 00:49:46,260
It's fine.
606
00:49:46,710 --> 00:49:49,290
You're probably really shocked.
Please rest.
607
00:49:50,050 --> 00:49:51,280
Then I'll be on my way.
608
00:49:53,830 --> 00:49:55,400
Please take care.
609
00:49:58,650 --> 00:50:03,230
Yes. I really need to be careful now
610
00:50:03,920 --> 00:50:08,390
if I want to do business
in a dangerous place like Joseon.
611
00:50:10,100 --> 00:50:11,830
Thank you so much.
612
00:50:20,860 --> 00:50:22,490
What happened?
613
00:50:23,490 --> 00:50:26,460
We were attacked on our way
to the gunpowder warehouse.
614
00:50:27,020 --> 00:50:31,300
If it weren't for him,
I would have been dragged away and killed.
615
00:51:08,410 --> 00:51:09,930
What are you doing here?
616
00:51:11,100 --> 00:51:12,590
I wanted to meet you for a moment.
617
00:51:13,950 --> 00:51:16,370
I have one last thing I want to ask you.
618
00:51:16,370 --> 00:51:18,870
I'm tired so please just leave.
619
00:51:20,590 --> 00:51:22,570
Please tell me.
620
00:51:25,070 --> 00:51:29,190
Are you really not Young
Master Yoon Kang?
621
00:51:29,190 --> 00:51:31,080
Haven't I told you already
that I'm not him?
622
00:51:31,080 --> 00:51:35,740
But how can you look so alike?
You two look too alike.
623
00:51:36,150 --> 00:51:40,730
Your face, your voice, and that look.
624
00:51:41,900 --> 00:51:46,790
Your face is exactly the same as
the one I've remembered for three years.
625
00:51:47,490 --> 00:51:50,460
You can't be another person.
626
00:51:50,460 --> 00:51:53,760
Are you still going to keep denying it?
627
00:51:53,760 --> 00:51:57,790
Do you not recognize me?
628
00:52:00,590 --> 00:52:06,470
I'm not him, and I don't know you.
How many times do I have to say this?
629
00:52:09,190 --> 00:52:10,890
Please leave now.
630
00:52:12,570 --> 00:52:14,400
Then what about Yeon Ha?
631
00:52:17,990 --> 00:52:19,570
What are you talking about now?
632
00:52:21,930 --> 00:52:23,780
Yeon Ha.
633
00:52:23,780 --> 00:52:25,660
Are you going to say
you don't know her either?
634
00:52:29,310 --> 00:52:32,350
She's going to ride a boat
at Mapo Port tomorrow night.
635
00:52:33,340 --> 00:52:36,270
She's going to be sold to Qing.
636
00:52:36,270 --> 00:52:40,010
She waited for her brother to
save her while being a slave
637
00:52:40,010 --> 00:52:42,100
and that's where she ended up.
638
00:52:56,780 --> 00:52:58,550
What does that have to do with me?
639
00:52:58,550 --> 00:53:03,650
I don't need to know
if she's sold to Qing or to Japan.
640
00:53:04,700 --> 00:53:06,210
Please leave.
641
00:53:06,210 --> 00:53:09,280
This time I've listened
to you since I pity you.
642
00:53:09,280 --> 00:53:12,980
But never come find me again.
643
00:53:12,980 --> 00:53:17,740
I don't have free time
to listen to your nonsense.
644
00:54:06,950 --> 00:54:08,660
That was the last time.
645
00:54:09,780 --> 00:54:12,260
If he even ignored Yeon Ha
646
00:54:12,260 --> 00:54:15,850
then he's really not the Young Master.
647
00:54:19,340 --> 00:54:22,010
I'm not him.
648
00:54:22,010 --> 00:54:25,290
No matter how many times
you mention Yeon Ha
649
00:54:25,290 --> 00:54:27,920
I'm not Park Yoon Kang.
650
00:54:33,920 --> 00:54:38,770
Then I'll stop.
651
00:54:40,540 --> 00:54:45,600
Now... I will forget you Young Master.
652
00:55:57,280 --> 00:55:59,540
Must you go?
653
00:55:59,540 --> 00:56:02,090
It might be dangerous so
let the police officers take care of it.
654
00:56:02,090 --> 00:56:03,800
I want to confirm as soon as possible
655
00:56:03,800 --> 00:56:05,400
whether it's Yeon Ha or not
656
00:56:07,250 --> 00:56:08,930
and how she is.
657
00:56:10,060 --> 00:56:11,890
This is a task that
I would rather you not do.
658
00:56:11,890 --> 00:56:13,190
Ho Kyung.
659
00:56:13,190 --> 00:56:17,350
It's not the first time you've ran
somewhere because of Yeon Ha.
660
00:56:20,790 --> 00:56:23,630
I don't want to see you disappointed again.
661
00:56:24,040 --> 00:56:25,440
Please, Ho Kyung.
662
00:56:25,440 --> 00:56:29,370
This is the last time.
Let me go just this one time.
663
00:56:31,210 --> 00:56:33,720
It's tonight at Mapo Port.
664
00:56:35,730 --> 00:56:37,470
Yeon Ha.
665
00:56:38,600 --> 00:56:42,200
He can't ignore his own blood.
666
00:56:42,200 --> 00:56:43,520
I'll go.
667
00:56:43,520 --> 00:56:46,790
No. I'll confirm it myself.
668
00:56:48,340 --> 00:56:51,700
So what is Hanjo doing right now?
669
00:56:52,180 --> 00:56:53,950
He's drinking.
670
00:57:05,180 --> 00:57:08,170
- Good. Great.
- Taste this too.
671
00:57:09,090 --> 00:57:11,250
It's sweet. Sweet!
672
00:57:12,900 --> 00:57:14,510
Here. You have a drink as well.
673
00:57:16,130 --> 00:57:19,290
- Here.
- That's enough.
674
00:57:21,260 --> 00:57:24,190
Here. Now you drink some more.
675
00:57:26,030 --> 00:57:28,140
Bottoms up.
676
00:57:32,800 --> 00:57:34,880
It's so hot.
677
00:57:48,750 --> 00:57:51,420
We're here.
678
00:57:57,020 --> 00:57:59,010
Take a good look.
679
00:57:59,010 --> 00:58:02,760
This is probably the last time
you see the land of Joseon.
680
00:58:12,230 --> 00:58:14,120
Brother...
681
00:58:17,110 --> 00:58:21,810
Here's the alcohol I brought from Japan.
682
00:58:22,720 --> 00:58:24,310
Taste some.
683
00:58:28,220 --> 00:58:29,890
Drink all of it.
684
00:58:32,450 --> 00:58:34,470
It's sweet. It tastes good.
685
00:58:34,470 --> 00:58:35,850
Is that so?
686
00:58:35,850 --> 00:58:38,270
Here, have another cup.
687
00:58:38,270 --> 00:58:41,120
Here.
688
00:58:54,480 --> 00:58:56,790
Somebody's watching outside.
689
00:58:56,790 --> 00:58:57,860
Be careful.
690
00:59:09,120 --> 00:59:10,820
Why did you come all the way here?
691
00:59:10,820 --> 00:59:12,580
I was too worried.
692
00:59:13,060 --> 00:59:15,400
Do we just need to wait here?
693
00:59:15,400 --> 00:59:16,720
Don't we need to walk around...
694
00:59:16,720 --> 00:59:18,620
It's easier to miss them that way.
695
00:59:18,620 --> 00:59:21,110
There are many guards,
and the warehouse is protected as well.
696
00:59:21,110 --> 00:59:23,540
It's best to take her
when they board the boat.
697
00:59:25,260 --> 00:59:27,650
Don't worry. I'll save Yeon Ha for sure.
698
00:59:37,710 --> 00:59:40,290
The police officers are there.
699
00:59:40,290 --> 00:59:42,370
Soo In is also there.
700
00:59:43,330 --> 00:59:45,030
What about our people?
701
00:59:45,030 --> 00:59:46,970
They're searching
everywhere near the boat.
702
00:59:46,970 --> 00:59:50,910
Catch anybody who's hiding their face.
703
00:59:50,910 --> 00:59:53,280
- Yes.
- Keep this in mind.
704
00:59:56,240 --> 01:00:01,110
If Hanjo appears, he's Park Yoon Kang.
705
01:00:01,770 --> 01:00:03,790
You must confirm it.
706
01:00:04,250 --> 01:00:05,340
Yes.
707
01:01:38,830 --> 01:01:51,370
Subtitles by DramaFever
708
01:01:54,730 --> 01:01:56,790
Do you normally not trust people?
709
01:01:56,790 --> 01:01:59,460
There are people I trust.
I just don't trust you.
710
01:01:59,460 --> 01:02:04,130
I suddenly noticed how handsome he was,
although you probably can't see it.
711
01:02:04,520 --> 01:02:07,010
This is like completely changing Joseon.
712
01:02:07,010 --> 01:02:09,450
Looks like I need to meet him.
713
01:02:09,450 --> 01:02:13,520
If Hanjo is really Park Yoon Kang,
he won't be able to ignore his sister.
51516
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.