Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,520 --> 00:02:00,398
Professor, dat was de aorta.
2
00:02:00,560 --> 00:02:06,078
Dat klopt niet. U moet
de galgang doorsnijden, niet de aorta.
3
00:02:06,240 --> 00:02:11,268
Dus volgens jou is dit de aorta
en dit de galgang?
4
00:02:12,880 --> 00:02:17,431
Hier, jij weet er zo veel van,
doe het zelf maar.
5
00:02:36,680 --> 00:02:41,595
Dokter Forrest, toestel 118.
6
00:03:15,120 --> 00:03:19,398
Ik wil even met je praten.
7
00:03:19,560 --> 00:03:24,839
Ik heb net bericht gehad van de gezond-
heidsraad dat je subsidie krijgt...
8
00:03:25,000 --> 00:03:29,152
...voor je cortex-onderzoek.
9
00:03:29,320 --> 00:03:31,151
Dat verbaast mij niets.
10
00:03:32,520 --> 00:03:38,231
Maar het bestuur heeft besloten
je experimenten te stoppen.
11
00:03:38,400 --> 00:03:42,916
Ze vinden het te riskant
en hebben de subsidie geweigerd.
12
00:03:43,080 --> 00:03:48,950
Idioten. Weten ze dan niet
hoe baanbrekend deze research is?
13
00:03:49,120 --> 00:03:51,759
Waarom?
- Het staat vast.
14
00:03:51,920 --> 00:03:59,315
Je bent niet gekwalificeerd.
Je bent chirurg, geen neuroloog.
15
00:03:59,800 --> 00:04:02,314
Ik ben voorzitter van 't bestuur.
16
00:04:02,480 --> 00:04:06,393
Je was ooit zelf medisch wetenschapper.
17
00:04:06,560 --> 00:04:12,908
We staan op het punt van
een revolutionaire medische doorbraak.
18
00:04:13,080 --> 00:04:16,470
Je bent gek als je denkt
dat ik nu ga stoppen.
19
00:04:16,640 --> 00:04:21,634
Dit is de grootste kans
die dit ziekenhuis ooit zal krijgen.
20
00:04:21,800 --> 00:04:26,954
Wij weten allebei
dat dit onderzoek niet waardeloos is...
21
00:04:27,120 --> 00:04:33,275
...maar dat jij 't probleem bent. Het
laat jou koud hoeveel levens het kost.
22
00:04:33,440 --> 00:04:40,312
Ik wist niet dat jij zo veel gaf
om de slachtoffers van onderzoek.
23
00:04:40,480 --> 00:04:45,270
Dat blijkt niet uit je reputatie.
24
00:04:45,440 --> 00:04:47,829
Bedenk maar een andere smoes.
25
00:04:49,560 --> 00:04:54,076
Het gaat niet om mijn reputatie.
Hoe zit het met de jouwe?
26
00:04:54,240 --> 00:04:58,392
Het hele ziekenhuis praat
over je gedrag in de OK.
27
00:04:58,560 --> 00:05:01,120
Ik kan het niet langer stilhouden.
28
00:05:01,280 --> 00:05:04,636
Heb je wel 's
aan de juridische gevolgen gedacht?
29
00:05:04,800 --> 00:05:10,875
Jij bent een klootzak.
Jij hebt niet zo veel lef als ik.
30
00:05:11,040 --> 00:05:14,589
Je bent jaloers
en daarom wil je me weg hebben.
31
00:05:14,760 --> 00:05:20,278
Maar ik ga door en als mijn resultaten
een succes zijn en dat zullen ze zijn...
32
00:05:20,440 --> 00:05:24,228
...sta jij vooraan
om met de eer te gaan strijken.
33
00:05:24,400 --> 00:05:29,315
Weet je wat jij geworden bent?
Een dokter Frankenstein.
34
00:05:29,480 --> 00:05:32,358
Uit mijn laboratorium, lulhannes.
35
00:05:43,240 --> 00:05:47,836
Het bestuur heeft besloten
te stoppen met jouw experimenten.
36
00:05:48,000 --> 00:05:54,155
Mijn onderzoek heeft bewezen dat
hersenactiviteit bij coma-patiรซnten...
37
00:05:54,320 --> 00:05:59,872
...dermate laag is
dat alleen shocktherapie helpt.
38
00:06:00,040 --> 00:06:04,033
Te riskant.
- Uit mijn onderzoek blijkt...
39
00:06:04,200 --> 00:06:10,309
...dat als je hersensdelen van dieren
onderling transplanteert...
40
00:06:10,480 --> 00:06:17,511
...beide dieren uit hun coma ontwaken
door de stimulans voor het zenuwstelsel.
41
00:06:17,680 --> 00:06:20,717
Het maakt jou niet uit
hoeveel levens 't kost.
42
00:06:20,880 --> 00:06:23,235
We hebben subsidie aangevraagd...
43
00:06:23,400 --> 00:06:27,837
...om deze methode geschikt te maken
voor toepassing op mensen.
44
00:06:28,000 --> 00:06:31,993
Ze hebben besloten
de subsidie te weigeren. Te riskant.
45
00:06:32,160 --> 00:06:35,311
Als jij denkt dat ik nu ga stoppen,
ben je gek.
4033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.