Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,691 --> 00:00:16,091
SIMON: A famous
American poet once said,
2
00:00:16,291 --> 00:00:20,211
"Into each life,
some rain must fall."
3
00:00:20,410 --> 00:00:23,890
Some is too much for me,
so I'm off to sunnier climes.
4
00:00:26,892 --> 00:00:29,612
Will passengers for
Flight 621 to Nassau...
5
00:00:29,691 --> 00:00:30,771
Here I come.
6
00:00:30,852 --> 00:00:32,612
..please collect their hand luggage
7
00:00:32,811 --> 00:00:36,411
and proceed along the airside
corridor to gate number 25?
8
00:00:37,691 --> 00:00:39,771
Please have your
boarding cards ready.
9
00:00:43,572 --> 00:00:47,052
Passengers are requested
not to smoke outside the building.
10
00:00:56,691 --> 00:00:58,171
You're wanted.
11
00:00:58,251 --> 00:01:00,051
So, don't make a scene.
12
00:01:00,131 --> 00:01:01,531
Or any noise.
13
00:01:03,491 --> 00:01:05,131
Please come quietly.
14
00:01:05,211 --> 00:01:07,211
You won't be needing that.
15
00:01:08,612 --> 00:01:10,452
Are we going to a party?
16
00:01:10,651 --> 00:01:13,731
All we were told was
"get Simon Templar".
17
00:02:17,851 --> 00:02:20,611
I've got it, you're recruiting
officers for the Navy.
18
00:02:23,971 --> 00:02:26,331
You need a fourth for bridge?
19
00:02:29,451 --> 00:02:31,331
Cheer up, it's stopped raining.
20
00:02:48,691 --> 00:02:51,931
(DOORBELL BUZZING)
21
00:02:58,850 --> 00:03:00,370
Are you ready for us?
22
00:03:01,931 --> 00:03:04,291
I've got it! You want me
to write my life story.
23
00:03:11,771 --> 00:03:13,211
(MECHANICAL WHIRRING)
24
00:03:15,891 --> 00:03:18,171
Please go in, Mr Templar.
25
00:03:18,251 --> 00:03:20,251
Thank you.
26
00:03:26,010 --> 00:03:27,490
I might've known.
27
00:03:27,691 --> 00:03:30,691
Simon, how nice to see you.
Iwish it were mutual.
28
00:03:32,291 --> 00:03:34,611
Well, I must say
your operators are improving.
29
00:03:34,691 --> 00:03:35,771
Oh, you think so?
30
00:03:35,971 --> 00:03:39,171
Oh, yes, Iwould never have guessed
they were British Intelligence.
31
00:03:39,371 --> 00:03:41,291
Oh, I'll tell them.
They'll be so pleased,
32
00:03:41,371 --> 00:03:43,611
especially coming from you.
33
00:03:43,811 --> 00:03:47,131
Oh, and may I present
Mr Simon Templar, Ms Fran Roeding.
34
00:03:47,211 --> 00:03:48,331
Mr Templar.
35
00:03:48,531 --> 00:03:51,371
Under any other circumstances,
I'd be delighted, Ms Roeding.
36
00:03:51,452 --> 00:03:53,092
Iwas on my way to Nassau.
37
00:03:53,291 --> 00:03:57,971
I know, that's why I adopted
such forceful methods.
38
00:04:00,051 --> 00:04:02,811
Simon, this is just
really important. It better be.
39
00:04:04,210 --> 00:04:07,850
Perhaps you've heard of Ms Roeding's
father Professor Ernst Roeding.
40
00:04:07,931 --> 00:04:10,651
The scientist? Lasers, isn't it?
41
00:04:10,851 --> 00:04:13,811
His work is of immense importance
to Her Majesty's government.
42
00:04:14,011 --> 00:04:17,531
Well? Well, he's...
he's disappeared.
43
00:04:17,731 --> 00:04:19,851
He went to Hamburg
for the weekend on the 10th.
44
00:04:19,931 --> 00:04:21,091
And this is now the 20th.
45
00:04:21,291 --> 00:04:23,371
He just seems to have
vanished into thin air.
46
00:04:23,452 --> 00:04:26,172
Or possibly, forgive me, defected.
47
00:04:26,371 --> 00:04:29,651
No, Iwon't believe that!
It's a possibility.
48
00:04:31,051 --> 00:04:33,251
You've heard nothing
from him since he left?
49
00:04:33,331 --> 00:04:35,891
He telephoned. And?
50
00:04:35,971 --> 00:04:37,571
Well, he said he was fine.
51
00:04:37,771 --> 00:04:39,531
He went over there
to look for antiques.
52
00:04:43,931 --> 00:04:45,451
You know those German Roemer
We chatted for a moment,
53
00:04:45,651 --> 00:04:47,731
and then he said
something very strange.
54
00:04:52,051 --> 00:04:54,011
He said, "Fran,
and I mean a fortune."
55
00:04:54,211 --> 00:04:59,291
"I think I'm on to a fortune,
and I mean a fortune." Yes.
56
00:04:59,491 --> 00:05:02,851
Did he explain?
No, he was very mysterious.
57
00:05:03,051 --> 00:05:05,571
Anyway, he said he'd
be back on the 15th.
58
00:05:07,970 --> 00:05:11,170
and they just didn't know
where he was, they hadn't seen him.
59
00:05:11,251 --> 00:05:13,411
Which hotel? The Neuezeiten.
60
00:05:13,611 --> 00:05:15,731
And here's a photograph
of Professor Roeding.
61
00:05:17,451 --> 00:05:20,211
Simon, this is absolutely vital.
Will you help?
62
00:05:23,411 --> 00:05:25,411
May I ask you a question?
63
00:05:26,211 --> 00:05:29,131
Mm-hm.
How many operators do you have?
64
00:05:29,211 --> 00:05:31,211
That's classified information.
65
00:05:32,731 --> 00:05:34,771
All right then, why pick on me?
66
00:05:34,850 --> 00:05:36,410
You have unique talents.
67
00:05:36,490 --> 00:05:39,370
(SCOFFS) Iwon't dispute that.
68
00:05:39,450 --> 00:05:41,290
What's the real reason?
69
00:05:41,491 --> 00:05:44,291
At the moment,
I have no other operator free.
70
00:05:44,370 --> 00:05:45,610
Mm.
71
00:05:47,011 --> 00:05:49,611
Simon, Iwant you to do this.
Will you?
72
00:05:52,450 --> 00:05:54,250
All right. Where do I start?
73
00:05:54,451 --> 00:05:57,171
I suggest you try to retrace
Professor Roeding's footsteps
74
00:05:57,371 --> 00:05:59,931
on the night of the 15th,
when he disappeared.
75
00:06:00,011 --> 00:06:01,291
Anything else?
76
00:06:01,491 --> 00:06:04,371
Yes, I have a bag on
a plane bound for Nassau.
77
00:06:04,572 --> 00:06:07,692
Well, you haven't actually. I had it
offloaded onto the Hamburg plane,
78
00:06:07,891 --> 00:06:11,291
which leaves with you on it in...
51 minutes. You better hurry.
79
00:06:39,571 --> 00:06:40,731
Guten morgen.
80
00:06:45,091 --> 00:06:47,131
My office called from London,
If you will register, Mr Templar.
81
00:06:49,052 --> 00:06:51,052
And your passport, thank you.
82
00:06:52,851 --> 00:06:54,931
I believe a friend
of mine is staying here -
83
00:06:55,011 --> 00:06:56,771
Ernst Roeding.
84
00:06:56,971 --> 00:06:59,371
Oh, Professor Roeding is
away on a trip, sir.
85
00:07:01,971 --> 00:07:04,691
Did he leave a forwarding address?
No, sir, he didn't.
86
00:07:05,930 --> 00:07:07,490
Well, it doesn't matter.
87
00:07:10,171 --> 00:07:12,171
(SPEAKING GERMAN)
88
00:07:13,011 --> 00:07:14,651
374.
89
00:07:14,850 --> 00:07:16,970
Dankeschon. Sehr freudig.
Bitte schon.
90
00:07:26,851 --> 00:07:29,291
Ernst Roeding. Try to remember, here.
91
00:07:31,332 --> 00:07:34,012
Ah, that one, the professor.
92
00:07:34,090 --> 00:07:36,690
He was in room 712.
93
00:07:43,451 --> 00:07:45,451
I'd like to take a look.
94
00:07:45,891 --> 00:07:47,091
Thank you.
95
00:07:52,811 --> 00:07:55,051
Thank you, and don't worry,
I won't quote you.
96
00:10:19,290 --> 00:10:22,090
Packing? You'll be needing these.
97
00:10:25,092 --> 00:10:26,172
Herr Templar,
What are you doing here?
98
00:10:26,371 --> 00:10:28,611
Ah, it's a fair question.
I might ask you the same.
99
00:10:28,811 --> 00:10:31,331
The... Herr Professor,
he telephoned.
100
00:10:31,531 --> 00:10:34,251
Oh, from where?
He did not say. Too bad.
101
00:10:34,451 --> 00:10:36,651
Well, he asked me to pick up
his things and erm...
102
00:10:36,851 --> 00:10:39,131
somebody would call for his bag
and pay the bill.
103
00:10:39,331 --> 00:10:42,411
Meaning he is not coming back?
No, he's definitely not. Good.
104
00:10:42,490 --> 00:10:44,490
Then I'll have this room.
105
00:10:45,932 --> 00:10:47,932
But you're in 374.
106
00:10:48,610 --> 00:10:52,010
Not now. Out. Raus.
107
00:10:54,651 --> 00:10:56,771
Herr Templar, I will
have to call the manager.
108
00:10:56,971 --> 00:10:59,571
Fine, when you're finished,
I'll call the police.
109
00:11:05,971 --> 00:11:08,571
Instead, you call the maid.
Tell her to make up this room
110
00:11:08,652 --> 00:11:10,412
and bring me a jug of ice water.
111
00:11:10,491 --> 00:11:11,931
Auf wiedersehen.
112
00:11:15,531 --> 00:11:16,931
(WHISTLES)
113
00:11:19,451 --> 00:11:21,051
(PHONE RINGING)
114
00:11:23,170 --> 00:11:24,690
Yeah?
115
00:11:24,891 --> 00:11:29,211
Franz, a man named Templar
broke into Roeding's room.
116
00:11:31,051 --> 00:11:33,651
You stupid jerk, I told you
to get rid of Roeding's clothes.
117
00:11:34,891 --> 00:11:36,891
Iwas right, he is a British agent.
118
00:11:38,611 --> 00:11:41,211
No, no, don't do anything.
just shut up and wait.
119
00:11:55,092 --> 00:11:57,772
Any problems?
He wants medicine from the hotel.
120
00:12:10,731 --> 00:12:14,251
What's all this about you
wanting some medicine, professor?
121
00:12:14,332 --> 00:12:17,772
My asthma pills, from my hotel.
122
00:12:17,971 --> 00:12:21,891
You'll get 'em. Anything else?
Tea? Coffee? A drink, maybe?
123
00:12:22,092 --> 00:12:24,852
Iwant nothing...
except to get out of here.
124
00:12:28,651 --> 00:12:31,051
Well, now,
I'm meeting someone in half an hour.
125
00:12:31,131 --> 00:12:33,171
You're wasting your time.
126
00:12:33,251 --> 00:12:35,291
You're a fool. You think so, huh?
127
00:12:37,211 --> 00:12:40,131
I will not work
for the Russians. Ever.
128
00:12:40,331 --> 00:12:43,211
Who said anything
about you working for them?
129
00:12:43,291 --> 00:12:44,931
But...
130
00:12:45,131 --> 00:12:48,331
(STAMMERS) ..I thought you were...
That's got nothing to do with it.
131
00:12:48,411 --> 00:12:50,411
I'm no recruiting sergeant.
132
00:12:51,051 --> 00:12:54,531
All I'm doing is selling you
to the highest bidder.
133
00:12:54,731 --> 00:12:56,851
Now, the British will pay
to get you back alive.
134
00:12:57,050 --> 00:12:58,810
The Russians will pay
to prevent that.
135
00:13:02,571 --> 00:13:04,851
Well, so long, pal.
It won't be long now.
136
00:13:38,000 --> 00:13:40,910
I got your message. And?
137
00:13:40,999 --> 00:13:42,999
Your price is too high.
138
00:13:44,237 --> 00:13:47,757
For the world's greatest expert
on lasers, my price is rock-bottom.
139
00:13:49,913 --> 00:13:53,172
You're very...confident.
140
00:13:53,270 --> 00:13:55,270
A British agent has arrived.
141
00:13:56,387 --> 00:13:58,307
I don't believe it.
142
00:13:58,387 --> 00:14:00,067
Why don't you check on it?
143
00:14:00,265 --> 00:14:03,642
The Neuezeiten Hotel,
the name is Templar, Simon Templar.
144
00:14:03,744 --> 00:14:05,224
Have you contacted...
145
00:14:09,540 --> 00:14:12,820
Have you contacted him? Not yet.
146
00:14:14,096 --> 00:14:16,616
You delay it. How long?
147
00:14:19,853 --> 00:14:23,773
24 hours. I must get
approval of the price.
148
00:14:27,047 --> 00:14:29,447
There's one problem. What's that?
OK, 24 hours.
149
00:14:36,522 --> 00:14:39,322
How do we know
Roeding will work for us?
150
00:14:39,521 --> 00:14:42,160
Oh, we can make a man confess,
say this, admit that,
151
00:14:42,239 --> 00:14:45,719
but we cannot make a scientist
152
00:14:45,915 --> 00:14:48,795
do constructive work
against his will.
153
00:14:48,993 --> 00:14:52,313
Iwas always under the impression
you guys could be most persuasive.
154
00:14:53,830 --> 00:14:55,270
24 hours.
155
00:15:12,778 --> 00:15:15,698
Hello? Suchet? Yeah. Suchet?
156
00:15:18,134 --> 00:15:19,814
Templar.
157
00:15:19,894 --> 00:15:23,934
Yes . Yes .
158
00:15:25,009 --> 00:15:26,569
In approximately eight minutes.
159
00:15:27,648 --> 00:15:29,208
Right.
160
00:15:29,288 --> 00:15:30,608
Over and out.
161
00:15:33,683 --> 00:15:36,243
The subject's name is Templar,
Simon Templar.
162
00:15:36,323 --> 00:15:38,243
Staying at Neuezeiten Hotel.
163
00:15:38,321 --> 00:15:39,961
And thought to be a British agent.
164
00:15:40,160 --> 00:15:43,320
He may be bidding against us in
the Roeding affair. And my orders?
165
00:15:43,520 --> 00:15:46,080
He is to be observed
for a possible elimination.
166
00:16:55,191 --> 00:16:56,871
well, like an inverted
ice-cream cone.
167
00:16:56,951 --> 00:16:58,911
Yeah, Roemer glasses.
168
00:16:58,989 --> 00:17:00,269
That's it. Do you have any?
169
00:17:00,468 --> 00:17:03,611
I am sorry, they are
quite rare and expensive.
170
00:17:03,705 --> 00:17:05,225
That's exactly why Iwant them.
171
00:17:05,425 --> 00:17:08,763
But I'll be only glad to look around
for you if you leave your name.
172
00:17:08,863 --> 00:17:11,303
Templar. T-E-M-P-L-A-R. Templar.
173
00:17:11,381 --> 00:17:13,221
Initials?
174
00:17:13,299 --> 00:17:14,499
"S"_ "S"_
175
00:17:14,578 --> 00:17:16,338
And where are you staying?
176
00:17:16,538 --> 00:17:19,858
The Neuezeiten Hotel.
Neuezeiten Hotel.
177
00:17:20,056 --> 00:17:23,547
Well, if I find any,
I'll let you know. Thank you.
178
00:17:23,652 --> 00:17:25,652
Your first time in Hamburg?
179
00:17:27,529 --> 00:17:30,489
Yes. Then please have this,
with my compliments.
180
00:17:30,689 --> 00:17:34,249
It may help you to find your way
around our beautiful city.
181
00:17:34,445 --> 00:17:37,550
Thank you, you're very kind.
Oh, please, please, it's a pleasure.
182
00:17:37,644 --> 00:17:39,524
Auf wiedersehen. Auf wiedersehen.
183
00:17:42,440 --> 00:17:43,880
Eva?
184
00:17:47,836 --> 00:17:50,076
Have you heard? Every word.
185
00:17:52,436 --> 00:17:54,316
"Templar".
186
00:17:54,393 --> 00:17:55,673
(CHUCKLES)
187
00:17:55,753 --> 00:17:57,433
And "S" for sucker. (LAUGHS)
188
00:18:06,786 --> 00:18:08,186
Lager.
189
00:18:12,180 --> 00:18:14,380
Here, sir. Thank you.
190
00:18:14,460 --> 00:18:15,980
Oh, bartender. Yes, sir.
191
00:18:16,178 --> 00:18:19,127
Have you heard of Klaus Stortebeker?
He is a guest?
192
00:18:19,216 --> 00:18:20,456
No, a pirate.
193
00:18:20,536 --> 00:18:22,576
Sir? Listen to this.
194
00:18:23,973 --> 00:18:26,813
"Pirates controlled
the River Elbe until 1402,
195
00:18:27,011 --> 00:18:30,531
when Klaus Stortebeker, the greatest
of them all, was beheaded.
196
00:18:30,729 --> 00:18:33,849
What happened to his vast treasure
is still a mystery.
197
00:18:34,047 --> 00:18:35,967
He is said, however,
to have left a map
198
00:18:36,165 --> 00:18:39,205
of its whereabouts hidden
in the stem of a pewter goblet..."
199
00:18:39,404 --> 00:18:43,524
"On which he carved his initials
suspended from a gallows".
200
00:18:45,240 --> 00:18:47,240
"The goblet has never been found".
201
00:18:47,317 --> 00:18:49,117
snap-
202
00:18:49,196 --> 00:18:51,196
Iwonder if it's true.
203
00:18:51,916 --> 00:18:53,476
Dreaming of buried treasure?
204
00:18:53,674 --> 00:18:56,274
Doesn't everybody dream
of getting something for nothing?
205
00:18:57,311 --> 00:18:59,311
Well, may I offer you a drink?
206
00:19:00,110 --> 00:19:02,787
(SCOFFS) Thank you.
207
00:19:02,869 --> 00:19:04,229
A scotch and soda, please.
208
00:19:04,308 --> 00:19:06,548
Mit ice? Yes, please.
209
00:19:10,583 --> 00:19:11,943
Are you from Hamburg?
210
00:19:12,021 --> 00:19:14,776
No, no, no, no. First time I'm here.
211
00:19:14,860 --> 00:19:17,580
Enjoying it? (SCOFFS) No.
212
00:19:18,659 --> 00:19:19,859
I am sorry.
213
00:19:20,897 --> 00:19:22,897
Are you a...
214
00:19:24,014 --> 00:19:26,014
Are you on your own?
215
00:19:26,733 --> 00:19:28,533
Completely.
216
00:19:28,610 --> 00:19:29,850
I, too.
217
00:19:30,929 --> 00:19:32,409
What a coincidence.
218
00:19:32,608 --> 00:19:34,888
(CHUCKLES) That's why
I'm not enjoying myself.
219
00:19:36,328 --> 00:19:38,568
It is embarrassing to say, but...
220
00:19:39,803 --> 00:19:41,803
..I want someone to go out with.
221
00:19:42,643 --> 00:19:44,563
Well, let me be
the first to volunteer.
222
00:19:44,640 --> 00:19:46,880
Only on one condition. Name it.
223
00:19:47,078 --> 00:19:48,838
I don't want you to
pay for everything.
224
00:19:48,919 --> 00:19:50,599
That would give you the wrong idea.
225
00:19:50,796 --> 00:19:53,756
And if I offer to pay,
you'd be insulted. Mm, correct.
226
00:19:54,993 --> 00:19:57,873
So would you agree to a Dutch treat?
227
00:19:59,071 --> 00:20:01,831
Bitte. Thank you. Cheers.
228
00:20:02,987 --> 00:20:04,987
To our evening out.
229
00:20:05,387 --> 00:20:07,187
You agree?
230
00:20:07,266 --> 00:20:08,826
Where do you want to go?
231
00:20:09,024 --> 00:20:11,624
I have heard about
a street in Hamburg
232
00:20:11,823 --> 00:20:14,655
much wilder than anything in
Greenwich Village or Montmartre.
233
00:20:14,741 --> 00:20:17,181
The Reeperbahn? Yes.
234
00:20:19,098 --> 00:20:21,098
Is it very bad?
235
00:20:21,537 --> 00:20:25,657
You want me to chaperone
you through the dens of iniquity?
236
00:20:25,853 --> 00:20:29,293
Could you stand it?
I'm terribly curious about it.
237
00:20:30,690 --> 00:20:33,530
You know, a woman alone
is terribly handicapped...
238
00:20:34,768 --> 00:20:36,768
..if she's respectable.
239
00:20:37,686 --> 00:20:40,726
Well, I shall treasure
the implied compliment.
240
00:21:02,310 --> 00:21:04,310
Report.
241
00:21:04,710 --> 00:21:06,310
Yes . Yes .
242
00:21:07,626 --> 00:21:08,786
What time?
243
00:21:09,906 --> 00:21:11,706
Yes, hold on.
244
00:21:11,903 --> 00:21:14,103
Alexi reporting from
the Neuezeiten Hotel.
245
00:21:14,302 --> 00:21:17,057
Kolben's girl has made
contact with the British agent.
246
00:21:17,141 --> 00:21:18,941
Ah.
247
00:21:19,019 --> 00:21:20,459
Then he wasn't bluffing.
248
00:21:22,177 --> 00:21:24,932
Well, there's no point in going
to the Reeperbahn too early.
249
00:21:25,015 --> 00:21:27,015
Suppose I call for you at 9:00?
250
00:21:27,894 --> 00:21:31,075
It would be far more
convenient to meet you here.
251
00:21:31,170 --> 00:21:34,080
All right. Till 9:00, then.
252
00:21:34,168 --> 00:21:36,168
Looking forward to seeing you.
253
00:21:38,047 --> 00:21:40,918
Bartender? Yes, sir.
The bill, please.
254
00:21:41,005 --> 00:21:43,565
Six marks, bitte. Keep the change.
255
00:21:43,643 --> 00:21:45,123
Thank you very much, sir.
256
00:21:53,877 --> 00:21:55,557
Mr Templar. What are you doing here?
257
00:21:55,756 --> 00:21:58,511
I couldn't just stay in London
doing nothing, I had to come.
258
00:21:58,594 --> 00:22:00,354
Come on, we can't talk here.
259
00:22:10,546 --> 00:22:13,261
Does Major Carter know
you're here? I don't think so.
260
00:22:13,343 --> 00:22:14,503
Well, don't bet on it.
261
00:22:29,492 --> 00:22:32,012
Have you found anything out yet?
A little.
262
00:22:32,211 --> 00:22:34,965
He didn't check out of the hotel.
Well, then where is he?
263
00:22:35,048 --> 00:22:36,528
I have no idea.
264
00:22:36,730 --> 00:22:40,250
I do know he went to an antiques
store owned by a johann Uhrmeister
265
00:22:40,445 --> 00:22:42,525
where he was given
a brochure of Hamburg.
266
00:22:43,925 --> 00:22:46,445
I know, Iwent there,
I got the same treatment.
267
00:22:46,642 --> 00:22:49,162
Well, what does it mean?
I haven't a clue.
268
00:22:49,400 --> 00:22:53,160
What I'm trying to do
is retrace your father's footsteps the night he disappeared.
269
00:22:53,356 --> 00:22:56,656
As far as I can make out,
he was picked up by a girl.
270
00:22:56,755 --> 00:22:58,435
Father? A girl?
271
00:22:58,514 --> 00:23:00,834
No, not romance, a confidence trick.
272
00:23:00,912 --> 00:23:02,272
A confidence trick?
273
00:23:02,352 --> 00:23:04,352
Yes, I'll know the details later.
274
00:23:04,550 --> 00:23:07,470
I have a date with the same girl.
When? Tonight.
275
00:23:08,907 --> 00:23:11,387
I'm afraid you're going
to have to stay in this room.
276
00:23:11,585 --> 00:23:15,077
You don't answer the door
or the telephone, understand?
277
00:23:15,182 --> 00:23:17,342
Do you think I'm in danger?
278
00:23:17,423 --> 00:23:18,903
Well, let's put it this way...
279
00:23:20,100 --> 00:23:22,380
..you would have been safer
to stay in London.
280
00:23:54,500 --> 00:23:56,540
It would be lovely to be rich.
281
00:23:56,746 --> 00:24:00,906
Drink champagne all the time,
travel, buy beautiful clothes.
282
00:24:01,113 --> 00:24:03,633
You're still dreaming about
the pirate's treasure?
283
00:24:03,721 --> 00:24:06,721
Why not? These things happen.
284
00:24:06,806 --> 00:24:08,246
Not often.
285
00:24:08,331 --> 00:24:10,531
No, I'm being silly.
286
00:24:14,906 --> 00:24:16,866
For you, gnadiges Fraulein.
287
00:24:17,071 --> 00:24:19,391
Thank you very much.
How nice to see you again.
288
00:24:20,638 --> 00:24:22,358
I'm afraid you're making a mistake.
289
00:24:24,327 --> 00:24:27,007
Very clever. Thank you, sir.
290
00:24:30,341 --> 00:24:33,861
Well, it's been a wonderful evening.
You've been more than kind,
291
00:24:34,069 --> 00:24:36,509
and I'll never forget it.
Oh, I've enjoyed it, too.
292
00:24:49,584 --> 00:24:51,744
Simon! Simon, look.
293
00:24:51,830 --> 00:24:54,350
What at? The goblet.
294
00:24:54,555 --> 00:24:57,235
The goblet from the brochure.
It couldn't be.
295
00:24:57,321 --> 00:24:58,801
But it is!
296
00:24:58,885 --> 00:25:00,445
Let's read it again.
297
00:25:00,529 --> 00:25:02,049
Come on, you read it.
298
00:25:02,253 --> 00:25:05,693
Mm, where was it? All right.
"Klaus Stortebeker... beheaded..."
299
00:25:05,902 --> 00:25:08,622
"What happened to his vast
treasure is still a mystery.
300
00:25:08,829 --> 00:25:11,149
He is said to have
hidden a map of its whereabouts
301
00:25:11,232 --> 00:25:13,552
in the stem of a pewter goblet,
302
00:25:13,760 --> 00:25:17,960
on which he carved his initials
suspended from a gallows".
303
00:25:18,050 --> 00:25:19,250
Mm.
304
00:25:19,452 --> 00:25:21,852
"But the goblet
has never been found".
305
00:25:22,058 --> 00:25:25,298
But why? I mean, why hasn't someone
else seen it and bought it...
306
00:25:25,386 --> 00:25:27,066
and bought it before this?
307
00:25:27,271 --> 00:25:29,911
Or why hasn't
the pawnbroker recognised it?
308
00:25:29,996 --> 00:25:31,956
Maybe he's never heard the story.
309
00:25:32,041 --> 00:25:33,721
Mm. Not very likely.
310
00:25:34,926 --> 00:25:37,686
Why should a side-street
pawnbroker know everything?
311
00:25:37,773 --> 00:25:39,973
You do have a point.
312
00:25:40,059 --> 00:25:41,499
Why should anybody know?
313
00:25:41,702 --> 00:25:43,582
If we hadn't read it,
we wouldn't know.
314
00:25:45,191 --> 00:25:47,191
(KNOCKING)
315
00:25:51,245 --> 00:25:52,285
Good evening.
316
00:25:52,487 --> 00:25:54,927
Oh, this goblet in the window,
how much is it?
317
00:25:55,013 --> 00:25:56,733
Which one, Fraulein?
318
00:25:58,462 --> 00:26:01,782
How much?
Ah, this one, this is very old.
319
00:26:01,869 --> 00:26:03,589
15th century.
320
00:26:03,673 --> 00:26:05,153
How much?
321
00:26:05,237 --> 00:26:07,757
300 marks. I'll take it.
322
00:26:07,842 --> 00:26:09,402
I'm sorry if we awakened you.
323
00:26:09,486 --> 00:26:11,486
Oh, it's business.
324
00:26:12,332 --> 00:26:14,572
Don't bother to wrap it. Thank you.
325
00:26:15,740 --> 00:26:17,260
Gute nacht. Gute nacht.
326
00:26:21,432 --> 00:26:22,952
Open it.
327
00:26:23,036 --> 00:26:25,036
What, you mean break it? Why not?
328
00:26:26,041 --> 00:26:28,001
Well, you just paid 300 marks for it.
329
00:26:28,208 --> 00:26:30,328
I didn't buy it for an ornament.
Break it.
330
00:26:43,763 --> 00:26:46,643
(GASPS) It's written
in Old German...
331
00:26:46,731 --> 00:26:48,211
more than 500 years ago.
332
00:26:48,293 --> 00:26:49,693
Can you read it? Uh-huh.
333
00:26:50,820 --> 00:26:53,020
In modern German, this would be...
334
00:26:53,106 --> 00:26:55,626
"This is the platz..." This place?
335
00:26:56,753 --> 00:26:58,753
"..wo ich meinen schatz vergrabe."
336
00:26:58,838 --> 00:27:00,558
"..where I hid my treasure".
337
00:27:01,242 --> 00:27:02,842
Well, what do you make of the map?
338
00:27:02,925 --> 00:27:04,605
Oh, I'll look at it later.
339
00:27:04,811 --> 00:27:07,571
What do you mean later?
You've seen enough.
340
00:27:09,100 --> 00:27:12,580
Are you frightened I might
take off with your share?
341
00:27:12,788 --> 00:27:16,068
My share is all of it.
Why should you have any?
342
00:27:16,276 --> 00:27:19,156
For breaking open the goblet?
(SCOFFS) I paid for it.
343
00:27:19,365 --> 00:27:21,925
But I thought the evening
was supposed to be 50-50.
344
00:27:22,009 --> 00:27:23,449
Funfzig-funfzig.
345
00:27:23,533 --> 00:27:25,093
For foods and drinks, yes.
346
00:27:27,503 --> 00:27:29,743
You would have walked
right past and never seen it
347
00:27:29,829 --> 00:27:31,749
if it wasn't for me.
348
00:27:31,833 --> 00:27:33,833
My dear girl, be my guest.
349
00:27:35,560 --> 00:27:37,600
Thank you for taking me out.
350
00:27:37,686 --> 00:27:40,486
Thank you...for taking me. Mm.
351
00:28:00,457 --> 00:28:02,137
Are you free? ja.
352
00:28:02,221 --> 00:28:03,741
Neuezeiten Hotel.
353
00:28:08,474 --> 00:28:10,394
(SPEAKS GERMAN) (SPEAKS GERMAN)
354
00:28:16,372 --> 00:28:18,372
just keep going, don't stop.
355
00:28:41,549 --> 00:28:43,109
(GASP5)
356
00:28:43,194 --> 00:28:44,674
Ach, Fraulein...
357
00:28:44,755 --> 00:28:47,235
Oh, it's all right, you startled me.
358
00:28:47,322 --> 00:28:49,082
Aber ist doch 712...
359
00:28:49,285 --> 00:28:51,645
Surely this is the room
of Herr Templar, isn't it?
360
00:28:51,854 --> 00:28:54,614
Erm...yes, it is.
I'm a friend of his.
361
00:28:54,699 --> 00:28:55,859
Oh...
362
00:28:57,065 --> 00:28:58,945
No, really, I am, it's all right.
363
00:28:59,150 --> 00:29:01,630
It's nothing to do with me,
Fraulein, nothing at all.
364
00:29:20,518 --> 00:29:25,678
Herr Helmut, there's a young lady
in Mr Templar's room, number 712.
365
00:29:46,938 --> 00:29:48,258
(KNOCKING)
366
00:29:49,424 --> 00:29:51,264
Who is it? The management.
367
00:29:58,404 --> 00:30:00,484
This is most irregular,
gnadiges Fraulein.
368
00:30:01,288 --> 00:30:03,208
Where's Mr Templar? Out.
369
00:30:03,415 --> 00:30:05,855
I can see that, but where?
I've no idea.
370
00:30:07,665 --> 00:30:10,465
I must ask you, Fraulein,
for identification.
371
00:30:10,551 --> 00:30:12,551
Look, I'm a friend of Mr Templar's.
372
00:30:20,373 --> 00:30:22,653
Ms Frances G Roeding.
373
00:30:38,533 --> 00:30:40,013
(PHONE RINGING)
374
00:30:44,949 --> 00:30:47,269
Hello? Franz? Yes.
375
00:30:47,354 --> 00:30:48,834
I've got Roeding's daughter.
376
00:30:55,133 --> 00:30:56,253
Argh!
377
00:30:57,337 --> 00:30:58,937
Come on.
378
00:30:59,021 --> 00:31:01,781
Who are you? What do you want?
379
00:31:01,867 --> 00:31:03,187
Where are you taking me?
380
00:31:03,389 --> 00:31:05,869
You came to Hamburg to find
your old man, didn't you?
381
00:31:05,958 --> 00:31:07,518
Well, I'm doing you a favour.
382
00:31:27,445 --> 00:31:30,165
(GROANS)
Don't be stupid, Ms Roeding.
383
00:31:45,324 --> 00:31:47,524
Well, go on,
say hello to your daddy.
384
00:31:52,502 --> 00:31:54,222
How did they get you?
385
00:31:54,427 --> 00:31:57,107
I've been frantic with worry,
I came to look for you.
386
00:31:57,313 --> 00:32:00,313
Father, what's happened?
What are you doing here?
387
00:32:00,399 --> 00:32:01,919
Who are these people?
388
00:32:03,207 --> 00:32:06,047
I've been a greedy, dishonest fool.
389
00:32:06,133 --> 00:32:07,533
What do you mean?
390
00:32:08,738 --> 00:32:11,258
Pirate's treasure. What?
391
00:32:13,067 --> 00:32:15,067
Iwas looking for antiques.
392
00:32:15,956 --> 00:32:20,076
Iwent in to a shop,
Uhrmeister's, Engestrasse 23.
393
00:32:21,407 --> 00:32:24,007
Iwas given a travel brochure...
394
00:32:24,093 --> 00:32:25,813
about Hamburg.
395
00:32:26,057 --> 00:32:29,777
Stupidly, I assumed that
anything printed in the guidebook must be true.
396
00:32:31,110 --> 00:32:33,950
At any rate, there was
an item in it about treasure...
397
00:32:34,999 --> 00:32:36,599
..pirate's treasure.
398
00:33:04,705 --> 00:33:06,865
Eva. Hello, darling.
399
00:33:10,397 --> 00:33:11,717
You aren't glad to see me.
400
00:33:11,800 --> 00:33:15,040
Well, it's...just late, that's all.
401
00:33:15,129 --> 00:33:17,129
I know, I've been working.
402
00:33:18,257 --> 00:33:21,017
Frankie, this one is terribly rich.
403
00:33:21,103 --> 00:33:22,863
A wad of money like... No.
404
00:33:22,947 --> 00:33:24,347
What?
405
00:33:24,550 --> 00:33:26,870
just lay off, huh?
For a few days anyway.
406
00:33:27,077 --> 00:33:29,397
But he's a tourist.
In a few days, he'll be gone.
407
00:33:29,601 --> 00:33:32,401
Well, let him go.
But we need the money.
408
00:33:32,607 --> 00:33:34,847
You said the professor
had no money. I said no!
409
00:33:39,664 --> 00:33:42,224
Isaid no! N-O.
Can't you understand English?
410
00:33:43,915 --> 00:33:46,715
Why do you shout at me?
What's going on?
411
00:33:48,443 --> 00:33:50,403
I'm sorry. Nothing, nothing at all.
412
00:33:52,654 --> 00:33:54,654
Come on, baby, don't be like that.
413
00:33:55,860 --> 00:33:57,860
You can trust old Frankie.
414
00:34:00,591 --> 00:34:02,111
(FOOTSTEPS APROACHING)
415
00:34:08,128 --> 00:34:09,408
I make you some coffee.
416
00:34:20,116 --> 00:34:21,716
Where do you think you're going?
417
00:34:21,800 --> 00:34:24,080
Get her back downstairs. Ow!
418
00:34:25,770 --> 00:34:27,330
Who is that girl?
419
00:34:27,413 --> 00:34:29,933
Don't get excited, baby. Who is she?
420
00:34:30,138 --> 00:34:32,978
What are you doing to her?
Take it easy, will you?
421
00:34:33,066 --> 00:34:34,466
Her name is Roeding.
422
00:34:34,549 --> 00:34:36,149
Now, look... Roeding?
423
00:34:36,232 --> 00:34:37,592
The professor's daughter?
424
00:34:37,794 --> 00:34:39,874
Yeah, now will you...
Why is she here?
425
00:34:40,080 --> 00:34:42,840
You told me the professor has gone.
Well, he hasn't.
426
00:34:44,570 --> 00:34:45,850
You mean...
427
00:34:47,256 --> 00:34:49,776
..you have him downstairs, too?
428
00:34:49,864 --> 00:34:51,904
Frankie, what for?
429
00:34:55,956 --> 00:34:59,196
Look, Eva, this deal
means a lot of money.
430
00:34:59,284 --> 00:35:01,684
I'll cut you in for 5,000 bucks.
431
00:35:01,889 --> 00:35:04,289
Right now, Iwant you
to go home and relax.
432
00:35:07,903 --> 00:35:09,503
But I...
At least for the time being.
433
00:35:13,116 --> 00:35:15,396
I mean, who is he anyway?
His name is Templar.
434
00:35:17,324 --> 00:35:20,004
Templar? What's wrong?
435
00:35:20,092 --> 00:35:21,492
Oh, you stupid...
436
00:35:22,899 --> 00:35:25,379
You think you've been playing
him for a sucker, do you?
437
00:35:27,067 --> 00:35:29,387
That guy's a British agent
after Roeding.
438
00:35:29,912 --> 00:35:31,232
Did you talk about the map?
439
00:35:31,436 --> 00:35:33,356
No. And he has no idea
where this house is?
440
00:35:33,442 --> 00:35:35,602
No, none. Keep your mouth shut, Eva.
441
00:35:35,685 --> 00:35:37,645
Iwill, I swear it.
442
00:35:37,852 --> 00:35:40,092
Templar tries to get to you,
you run, understand?
443
00:35:40,175 --> 00:35:42,455
You get out of town. Yes.
444
00:35:42,663 --> 00:35:45,823
You louse this up for me, baby,
and you'll wish you were never born.
445
00:35:46,711 --> 00:35:48,111
Now beat it.
446
00:35:52,564 --> 00:35:53,844
Erich!
447
00:35:56,893 --> 00:35:58,093
Erich!
448
00:35:59,500 --> 00:36:01,660
Eva's just left. Follow her.
449
00:36:03,510 --> 00:36:06,550
If she meets a man called Templar,
stop them both...
450
00:36:08,200 --> 00:36:09,640
..permanently.
451
00:36:21,400 --> 00:36:22,600
Ah.
452
00:36:22,679 --> 00:36:25,719
And this seems genuine enough.
453
00:36:25,796 --> 00:36:27,436
Ifigured you'd be interested.
454
00:36:27,517 --> 00:36:29,437
Oh, very interested.
455
00:36:29,635 --> 00:36:34,075
Mr Kolben, your talents
are wasted on petty crime.
456
00:36:34,154 --> 00:36:35,874
So, we have a deal then, huh?
457
00:36:36,071 --> 00:36:39,551
50,000 US dollars
for Roeding and the girl.
458
00:36:39,631 --> 00:36:41,311
Right.
459
00:36:41,508 --> 00:36:44,468
Where do you want
them delivered? Ah.
460
00:36:44,547 --> 00:36:46,147
Before I tell you that...
461
00:36:47,265 --> 00:36:49,145
..there's one flaw. And what's that?
462
00:36:49,225 --> 00:36:51,025
This girl of yours - Eva.
463
00:36:51,104 --> 00:36:52,664
Ex-girl, but what about her?
464
00:36:52,862 --> 00:36:55,462
She spent the entire evening
with the British agent.
465
00:36:55,541 --> 00:36:57,141
You think that's news?
466
00:36:57,219 --> 00:36:58,899
You knew it? Sure.
467
00:36:59,099 --> 00:37:01,819
You mean your usual
confidence trick?
468
00:37:01,896 --> 00:37:03,536
That's right.
469
00:37:03,736 --> 00:37:07,896
A British agent fell
for this pirate lunacy?
470
00:37:07,973 --> 00:37:09,173
Comrade, they all fall.
471
00:37:09,372 --> 00:37:12,252
People all over the world go crazy
when they smell an easy buck.
472
00:37:17,169 --> 00:37:19,449
They won't bother anybody,
you take my word for it.
473
00:37:35,838 --> 00:37:38,078
(GASPS) Guten Abend, Fraulein.
474
00:37:38,997 --> 00:37:40,757
Surprised to see me?
475
00:37:44,593 --> 00:37:47,033
Oh, I'm not quibbling,
I enjoyed every minute of it.
476
00:37:47,232 --> 00:37:49,992
It's just that I have
an irresistible urge to talk to you.
477
00:37:59,864 --> 00:38:03,504
They er...say
you're a British agent.
478
00:38:03,583 --> 00:38:05,903
Who says? Eva, is that you?
479
00:38:05,980 --> 00:38:08,540
Yes. Oh, I'm sorry.
480
00:38:08,619 --> 00:38:10,619
What's the matter? Confused?
481
00:38:10,818 --> 00:38:13,418
Well, I...
Yes, I can see that you are.
482
00:38:13,496 --> 00:38:14,976
So, I'll skip the preliminaries
483
00:38:15,176 --> 00:38:18,176
about how this sweet,
innocent child picked me up,
484
00:38:18,372 --> 00:38:21,572
leading us to find old
Klaus Stortebeker's goblet.
485
00:38:21,770 --> 00:38:24,930
And lo and behold,
in the stem there was a map.
486
00:38:26,889 --> 00:38:29,209
What do you use
to age the maps, darling?
487
00:38:29,286 --> 00:38:30,766
Tea?
488
00:38:30,966 --> 00:38:34,406
I admit it,
Iwas going to swindle you. Eva.
489
00:38:34,604 --> 00:38:38,164
And then tomorrow morning,
you would have turned up at my hotel
490
00:38:38,241 --> 00:38:40,601
filled with abject apologies.
491
00:38:40,681 --> 00:38:42,041
Yes .
492
00:38:42,239 --> 00:38:45,399
Saying you'd found the treasure
but you'd need money to dig it up.
493
00:38:47,677 --> 00:38:49,157
It's absolutely classic.
494
00:39:04,747 --> 00:39:07,187
And you pulled the same
stroke on Professor Roeding.
495
00:39:08,264 --> 00:39:09,904
Yes. But that is all.
496
00:39:10,104 --> 00:39:12,904
We had nothing to do
with holding him prisoner.
497
00:39:13,101 --> 00:39:15,901
That is true.
Iwould never hurt anybody.
498
00:39:15,982 --> 00:39:17,102
Mm. Never!
499
00:39:17,341 --> 00:39:20,701
So somebody else figures
that the professor is more valuable in captivity.
500
00:39:26,773 --> 00:39:28,413
(GLASS SHATTERS)
501
00:39:33,052 --> 00:39:34,252
Keep down.
502
00:40:03,234 --> 00:40:05,434
You'd better call the doctor.
No, no, wait.
503
00:40:08,111 --> 00:40:09,351
Now, Eva, you see...
504
00:40:10,590 --> 00:40:13,310
..this is the type of people
we're mixed up with.
505
00:40:14,466 --> 00:40:16,626
Fake goblets and treasures, well...
506
00:40:17,625 --> 00:40:18,825
..it is bad, but...
507
00:40:19,864 --> 00:40:22,144
..at the worst, it's dishonest.
508
00:40:22,343 --> 00:40:26,103
It cheats the greedy people
who want something for nothing.
509
00:40:28,340 --> 00:40:30,620
But surely you
can see the difference
510
00:40:30,817 --> 00:40:34,017
between this and dealing
with the Russians...
511
00:40:35,415 --> 00:40:37,975
..for the life of a famous man.
He's right.
512
00:40:40,133 --> 00:40:42,933
The professor is in a house,
Stephanstrasse 7.
513
00:40:44,210 --> 00:40:46,050
Right off St Pauli Haufenstrasse.
514
00:40:46,130 --> 00:40:48,010
He's there now? Yes.
515
00:40:48,089 --> 00:40:49,929
And his daughter? She's with him.
516
00:40:50,128 --> 00:40:53,728
And you, you're my child,
you stay with me.
517
00:40:53,805 --> 00:40:55,965
Oh, be quiet, father. (COUGHS)
518
00:42:45,380 --> 00:42:46,860
Now, where are they?
519
00:42:46,941 --> 00:42:48,101
(GRUNT5)
520
00:42:52,896 --> 00:42:53,896
Where are they?
521
00:43:06,889 --> 00:43:08,889
Where are they? Arbeitshafen.
522
00:43:09,088 --> 00:43:12,328
Where in Arbeitshafen?
Pier 54, the warehouse.
523
00:43:36,192 --> 00:43:37,872
They're late.
524
00:43:38,072 --> 00:43:40,792
Are you criticising
my arrangements, captain?
525
00:43:40,990 --> 00:43:43,670
I'm only saying that
my ship sails in 22 minutes.
526
00:43:43,748 --> 00:43:46,348
Your ship sails when I tell it to.
527
00:43:46,546 --> 00:43:49,666
Let's keep our relative
positions straight.
528
00:43:49,746 --> 00:43:51,786
Suppose the British will outbid us?
529
00:43:51,983 --> 00:43:54,583
The British are no longer
part of the negotiations...
530
00:43:55,902 --> 00:43:57,662
..and Kolben will be here.
531
00:43:59,058 --> 00:44:02,698
You're very confident, comrade.
I know my man.
532
00:44:02,897 --> 00:44:05,697
Kolben is completely
a creature of greed.
533
00:44:05,775 --> 00:44:07,655
Money is the key to his whole life.
534
00:44:08,815 --> 00:44:10,015
(CAR APPROACHING)
535
00:44:11,212 --> 00:44:12,452
You see?
536
00:44:14,011 --> 00:44:15,331
All right, you two, out.
537
00:44:15,410 --> 00:44:16,810
And no tricks.
538
00:44:29,642 --> 00:44:31,922
Why are you so depressed,
Professor Roeding?
539
00:44:32,121 --> 00:44:34,801
You're worth a great deal of money.
Where is it?
540
00:44:42,913 --> 00:44:45,713
just a minute.
I'll count it, if you don't mind.
541
00:44:45,913 --> 00:44:48,193
Oh, really,
Mr Kolben, do you think...
542
00:44:48,392 --> 00:44:51,592
Look, I don't trust anybody,
not even myself.
543
00:45:12,816 --> 00:45:14,416
Psst, komm her.
544
00:45:28,368 --> 00:45:30,368
Satisfied?
545
00:45:30,447 --> 00:45:31,927
They're all yours, comrade.
546
00:45:33,925 --> 00:45:36,765
Well, you sail on time, captain.
547
00:45:38,082 --> 00:45:39,682
(SPEAKS GERMAN)
548
00:45:42,600 --> 00:45:43,920
Come.
549
00:45:48,277 --> 00:45:50,357
I suggest you do exactly
what you are told.
550
00:46:00,470 --> 00:46:01,710
Run.
551
00:46:24,018 --> 00:46:25,258
Round the back.
552
00:46:36,928 --> 00:46:38,368
(SCREAMS)
553
00:47:09,471 --> 00:47:12,231
Thank you, Mr Templar,
my daughter has told me everything.
554
00:47:12,428 --> 00:47:14,308
Think nothing of it,
I do it all the time.
555
00:47:17,387 --> 00:47:18,867
The Neuezeiten Hotel.
556
00:47:23,504 --> 00:47:25,864
Thank you, Eva,
for calling the police.
557
00:47:25,941 --> 00:47:27,701
I couldn't have done anything else.
558
00:47:27,900 --> 00:47:29,980
How is your father?
Oh, he'll be all right.
559
00:47:30,058 --> 00:47:31,618
I'm glad. So am I...
560
00:47:32,658 --> 00:47:34,338
..and more that you speak to me.
561
00:47:34,418 --> 00:47:36,138
(SCOFFS) Why shouldn't I?
562
00:47:36,376 --> 00:47:40,936
After all, you introduced me to
Klaus Stortebeker and he turned out to be a very helpful pirate.
563
00:47:41,132 --> 00:47:44,012
I'll give you a lift in my new car.
Oh, is this yours?
564
00:47:44,211 --> 00:47:46,291
The villains won't be
needing it any more.
565
00:47:46,341 --> 00:47:50,891
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.