All language subtitles for Enchanted Desna Final Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,110 --> 00:00:50,630 Aleksandr Dovzhenko 2 00:00:51,410 --> 00:00:57,060 THE ENCHANTED DESNA 3 00:03:29,540 --> 00:03:31,310 Alexander Nikolaevich! 4 00:03:36,570 --> 00:03:38,220 Alexander Nikolaevich... 5 00:03:39,140 --> 00:03:41,450 Here starts Ukraine. 6 00:03:42,860 --> 00:03:45,660 From this ravine, Ukraine. 7 00:03:56,510 --> 00:03:59,310 I thanked him quietly. 8 00:04:00,460 --> 00:04:03,550 I didn't kneel down on my motherland. 9 00:04:03,780 --> 00:04:05,690 I didn't cry. 10 00:04:06,760 --> 00:04:08,990 I remained silent. 11 00:04:14,190 --> 00:04:17,750 My dear motherland was in front of me. 12 00:04:18,440 --> 00:04:21,270 Wasted, neglected, 13 00:04:22,180 --> 00:04:24,710 with destroyed villages. 14 00:04:27,100 --> 00:04:29,020 Invaded land. 15 00:04:46,770 --> 00:04:50,780 They beckoned to Galya 16 00:04:51,120 --> 00:04:56,010 They took her with themselves 17 00:04:56,240 --> 00:05:00,610 Oh, you, Galya... 18 00:05:01,280 --> 00:05:05,690 Young Galya... 19 00:05:05,920 --> 00:05:10,310 They beckoned to Galya 20 00:05:10,500 --> 00:05:14,930 They took her with themselves. 21 00:05:15,410 --> 00:05:19,370 Galya, Galya... 22 00:05:19,880 --> 00:05:23,790 Young Galya... 23 00:05:24,200 --> 00:05:27,560 They beckoned to Galya 24 00:05:28,580 --> 00:05:31,780 They took her with themselves. 25 00:05:33,380 --> 00:05:41,700 Ride with us, with us Cossacks 26 00:05:42,450 --> 00:05:47,020 You’ll be better off with us 27 00:06:49,950 --> 00:06:55,940 In the orchard there's a profuse willow 28 00:06:56,330 --> 00:07:04,000 There was a pretty girl 29 00:07:05,770 --> 00:07:07,820 There’s nothing in the world I love more 30 00:07:07,860 --> 00:07:10,070 than planting something in the ground 31 00:07:10,070 --> 00:07:12,290 and watching it grow. 32 00:07:12,600 --> 00:07:17,310 When all kinds of plants come pushing out of the earth, there's my joy. 33 00:07:17,710 --> 00:07:22,480 Good and beautiful... 34 00:07:47,720 --> 00:07:51,490 What a cheerful place our garden was! 35 00:07:52,300 --> 00:07:55,480 As you walked out you were overwhelmed 36 00:07:56,150 --> 00:07:58,130 by its luxuriant greenery. 37 00:07:58,750 --> 00:08:02,530 And in early summer: cucumbers and pumpkins in bloom 38 00:08:02,670 --> 00:08:06,880 Potatoes, raspberry, tobacco, beans in bloom 39 00:08:07,070 --> 00:08:09,010 and the sunflowers! 40 00:08:09,690 --> 00:08:11,180 Poppies! 41 00:08:11,640 --> 00:08:14,060 There was nothing our indefatigable mother 42 00:08:14,240 --> 00:08:16,250 did not plant in that garden. 43 00:09:03,190 --> 00:09:05,380 Mother of God, the Blessed Virgin! 44 00:09:05,430 --> 00:09:07,960 My ministering spirit, my holy martyress! 45 00:09:08,020 --> 00:09:10,440 Smite that dunderhead with your holy omophorion! 46 00:09:10,500 --> 00:09:13,430 Just like he plucked those carrots out of the damp ground 47 00:09:13,570 --> 00:09:15,370 Holy carrots! 48 00:09:15,460 --> 00:09:17,800 So twist, Our merciful Lady, 49 00:09:17,830 --> 00:09:19,780 and pluck out his little hands and feet! 50 00:09:19,820 --> 00:09:23,590 and break his little fingers and joints! 51 00:09:23,760 --> 00:09:25,790 Where are you running, you little scamp? 52 00:09:25,920 --> 00:09:28,350 May your hands and feet break! 53 00:09:28,500 --> 00:09:31,860 May you rot in that tobacco patch till doomsday! 54 00:09:32,000 --> 00:09:35,610 May you wilt like those carrots 55 00:09:35,640 --> 00:09:38,070 which your filthy hands tore out! 56 00:09:38,690 --> 00:09:39,830 Where are you running? 57 00:09:39,950 --> 00:09:42,710 May your hands and feet dry out! 58 00:09:42,850 --> 00:09:46,060 May you pop off, may you burst! 59 00:09:46,250 --> 00:09:49,340 You dunderhead! Mother of God, the Blessed Virgin... 60 00:09:49,420 --> 00:09:52,180 She could go without food for three days. 61 00:09:52,310 --> 00:09:55,810 But she couldn’t live a single day without cursing. 62 00:09:56,620 --> 00:09:58,960 That was her spiritual food. 63 00:09:59,050 --> 00:10:00,420 They'd flow from her mouth 64 00:10:00,500 --> 00:10:03,460 in an unending stream like verse from a poet inspired. 65 00:10:03,540 --> 00:10:06,820 That was the art of her ardent, aging 66 00:10:06,820 --> 00:10:08,380 and obscure soul. 67 00:10:10,120 --> 00:10:12,640 Mom, could you bring me some stewed fruit? 68 00:10:12,680 --> 00:10:14,980 Something’s burning in my guts... 69 00:10:15,000 --> 00:10:16,850 You still lying around there? 70 00:10:17,050 --> 00:10:18,240 May you never stand up! 71 00:10:18,240 --> 00:10:19,440 I'll bring it now. 72 00:10:19,680 --> 00:10:21,120 May you eat and never be full. 73 00:10:21,160 --> 00:10:23,540 You should’ve popped off in your cradle, may you burst! 74 00:10:23,670 --> 00:10:25,470 May you be blighted! 75 00:10:35,080 --> 00:10:38,990 Our Grandpa looked very much like God. 76 00:10:39,620 --> 00:10:43,980 When I prayed, as I looked in the icon corner I would see a portrait of Grandpa 77 00:10:44,050 --> 00:10:46,750 wearing old silver-foil vestments. 78 00:10:47,150 --> 00:10:51,100 Grandpa smelled of warm earth and a little bit of a flour mill. 79 00:10:51,410 --> 00:10:53,360 He was a literate man in a religious way 80 00:10:53,400 --> 00:10:56,600 and loved to intone the Psalter in a solemn voice on Holidays. 81 00:10:56,770 --> 00:10:58,500 Mother hated Grandpa 82 00:10:58,500 --> 00:11:00,700 and thought he practiced black magic. 83 00:11:01,000 --> 00:11:05,380 At the fair, she exchanged for a hen a painting of the Last Judgement 84 00:11:05,830 --> 00:11:09,440 to strike fear in her great enemies: Grandma, Grandpa and Father. 85 00:11:09,470 --> 00:11:11,250 Here. Take a look. 86 00:11:11,780 --> 00:11:13,620 That’s where I am. 87 00:11:13,900 --> 00:11:16,300 Look. Do you see? 88 00:11:18,480 --> 00:11:21,840 Here everyone had his place already set aside for him. 89 00:11:26,780 --> 00:11:28,940 The devils were pouring hot tar down Father’s throat 90 00:11:28,940 --> 00:11:31,030 for his drinking and beating up Mom. 91 00:11:31,440 --> 00:11:33,680 Grandma was licking a hot frying pan cause she had 92 00:11:33,720 --> 00:11:35,720 a venomous tongue and was a great sorceress. 93 00:11:36,500 --> 00:11:38,880 Grandpa was in the clutches of the Devil himself. 94 00:11:39,310 --> 00:11:42,330 Because of his reading the magic Psalter, 95 00:11:42,510 --> 00:11:47,220 he cast a spell on her, which made her feel ill for the third year running. 96 00:11:49,980 --> 00:11:52,560 Stop barking at me, will ye. 97 00:11:52,910 --> 00:11:54,790 Why should you be barking anyway? 98 00:11:56,240 --> 00:11:58,050 Go and choke on a bone! 99 00:11:59,620 --> 00:12:01,780 My merciful mediator, hear my prayers. 100 00:12:01,780 --> 00:12:05,640 Come, St. Nicholas on your white steed in your white saddle 101 00:12:05,680 --> 00:12:09,620 Let him be devoured by the blight and all other diseases... 102 00:12:13,780 --> 00:12:16,980 If only I could die here under the raspberry bushes. 103 00:12:17,580 --> 00:12:19,400 Let them look for me then. 104 00:12:20,000 --> 00:12:21,920 Let them cry over me. 105 00:12:22,710 --> 00:12:25,910 Recalling what a darling boy I had been. 106 00:12:26,630 --> 00:12:29,280 Let them carry me to the graveyard, 107 00:12:29,980 --> 00:12:32,220 and there I’d come to life again! 108 00:12:32,450 --> 00:12:35,420 But why at the graveside? I could come to life even earlier! 109 00:12:35,550 --> 00:12:41,140 I’d jump to my feet and Grandma would run away in terror and never return. 110 00:12:41,200 --> 00:12:43,100 and then I’d go to the cottage... 111 00:12:45,880 --> 00:12:48,220 I shouldn’t have pulled up the carrots. 112 00:12:48,990 --> 00:12:50,960 They should've gone on growing... 113 00:12:53,030 --> 00:12:55,630 Now my holy status had lapsed. 114 00:13:05,160 --> 00:13:08,440 That's it, I'm going to enter and see it all. 115 00:13:41,190 --> 00:13:46,060 What punishment had my newly sinful soul earned itself? 116 00:13:49,520 --> 00:13:52,580 Probably for the first sin it wouldn't be too bad... 117 00:13:53,420 --> 00:13:56,940 maybe no worse than that flame... 118 00:14:00,600 --> 00:14:02,750 At first that picture made me shudder 119 00:14:02,800 --> 00:14:04,580 but eventually I got used to it like 120 00:14:04,580 --> 00:14:07,200 a soldier in battle gets used to the thunder of guns. 121 00:14:07,320 --> 00:14:10,790 Mother of God, Queen of Heaven! 122 00:14:10,840 --> 00:14:12,800 Just as he doesn't let me have any peace, 123 00:14:12,800 --> 00:14:15,560 don’t let him have any in this world or in the one to come! 124 00:14:15,820 --> 00:14:20,040 Common people in this Ukraine of ours did not believe much in God. 125 00:14:20,110 --> 00:14:22,460 It’s not that they disregarded God 126 00:14:22,500 --> 00:14:26,120 but simply didn't want to trouble him with unworthy matters. 127 00:14:26,180 --> 00:14:30,120 That’s why they addressed their prayers to the lower deities. 128 00:14:31,140 --> 00:14:34,500 Don’t ever let him be a plowman in the field... 129 00:14:34,560 --> 00:14:37,850 or a fisherman on the main... 130 00:14:38,180 --> 00:14:40,810 Nor a merchant on the plain... 131 00:14:40,970 --> 00:14:45,150 My little doves, punish him 132 00:14:45,200 --> 00:14:48,430 with such work that he know no rest or sleep 133 00:14:48,550 --> 00:14:51,440 and make him work under such a boss... 134 00:14:51,590 --> 00:14:54,590 nor plowman in the field.... 135 00:14:59,280 --> 00:15:01,470 I won’t eat meat. 136 00:15:01,600 --> 00:15:04,020 I’ll carry as much water to Grandma as she wants. 137 00:15:04,030 --> 00:15:05,920 I’ll start going to church. 138 00:15:06,740 --> 00:15:10,400 If only the swallows' fledglings fell out of their nests 139 00:15:10,540 --> 00:15:13,400 I’d feed them flies and bread right away. 140 00:15:13,420 --> 00:15:16,980 So that the swallows would see what good things I could do. 141 00:15:17,500 --> 00:15:20,460 and would tell Jesus Christ about it. 142 00:15:26,390 --> 00:15:28,470 What else? 143 00:15:32,730 --> 00:15:36,540 I’ll go out into the street and pay my respects to honored people. 144 00:15:39,030 --> 00:15:43,190 Grandpa used to say this absolved many sins in the world to come. 145 00:15:43,370 --> 00:15:48,120 I’ll go and doff my hat and say “Hello” to them. 146 00:16:14,630 --> 00:16:18,310 Where could I find a man to pay my respects to? 147 00:16:23,790 --> 00:16:25,560 What was I to do? 148 00:16:30,220 --> 00:16:32,000 Where was I to go? 149 00:16:33,580 --> 00:16:36,940 All the grown-ups were working in the field. 150 00:16:38,000 --> 00:16:40,680 Old Zakharko was a blacksmith, 151 00:16:40,860 --> 00:16:44,380 although I had never seen him at his job. 152 00:16:44,660 --> 00:16:46,790 Hello, grandad! 153 00:16:59,530 --> 00:17:02,900 He smoked such a strong brand of tobacco 154 00:17:04,230 --> 00:17:07,080 that no one could stand near him. 155 00:17:10,320 --> 00:17:12,680 Hello, grandad! 156 00:17:17,190 --> 00:17:20,880 They said that his shag even made the fish afraid of him 157 00:17:20,940 --> 00:17:23,060 and that’s why they didn’t bite. 158 00:17:30,330 --> 00:17:33,740 Hello, grandad! Hey! 159 00:17:33,820 --> 00:17:36,250 Beat it! Stop annoying me! 160 00:17:36,280 --> 00:17:39,740 Why you’re hanging around here, you little squirt? 161 00:17:49,090 --> 00:17:53,380 It all really happened but that was a very long time ago 162 00:17:53,550 --> 00:17:56,100 and the memories gradually got lost 163 00:17:56,530 --> 00:18:00,620 and never ever will the innocence of my barefoot childhood return. 164 00:18:00,880 --> 00:18:04,420 And never again will the tobacco bloom like a priest’s chasuble 165 00:18:04,930 --> 00:18:08,520 and the Last Judgement does not scare me 166 00:18:09,690 --> 00:18:12,120 but the judgement of man does. 167 00:18:21,720 --> 00:18:24,300 Why was I born into this world? 168 00:18:25,130 --> 00:18:27,620 I shouldn’t have been born in the first place. 169 00:18:30,430 --> 00:18:33,110 All this happened a very long time ago. 170 00:18:34,110 --> 00:18:36,670 When I didn't know that everything passes, 171 00:18:36,870 --> 00:18:40,180 that everything changes in the continual flux of time 172 00:18:40,410 --> 00:18:43,340 and that all our acts and mishaps 173 00:18:43,580 --> 00:18:47,820 flow like water between the banks of Time. 174 00:18:55,800 --> 00:18:59,700 In my early childhood I was looked after by four nurses. 175 00:18:59,760 --> 00:19:01,600 They were my brothers. 176 00:19:02,640 --> 00:19:06,600 Lavrin, Serhiy, Vasil and Ivan. 177 00:19:07,570 --> 00:19:15,020 Oh my little songs 178 00:19:15,470 --> 00:19:20,680 Oh what am I to do with you? 179 00:19:21,150 --> 00:19:23,740 Oh in the forest, in the grass 180 00:19:23,780 --> 00:19:27,900 Oh dear me, there’s nothing good in store for these children. 181 00:19:29,180 --> 00:19:32,480 There I'm going to sow you 182 00:19:32,510 --> 00:19:43,980 ... I go 183 00:19:44,750 --> 00:19:55,140 I cry bitterly, I weep 184 00:19:57,190 --> 00:20:07,080 Oh, sorrow, sorrow! 185 00:20:08,010 --> 00:20:17,580 Such great sorrow! 186 00:20:17,940 --> 00:20:20,140 Give me a penny 187 00:20:20,480 --> 00:20:23,900 or a pastry or an apple! 188 00:20:24,310 --> 00:20:26,110 People! 189 00:20:26,340 --> 00:20:29,110 Give me something already, be so kind! 190 00:20:29,670 --> 00:20:36,000 Three grandpas fell in love with a granny 191 00:20:36,220 --> 00:20:40,940 and the fourth, the little one, stuck behind 192 00:20:41,280 --> 00:20:43,030 Drink to your health! 193 00:20:44,760 --> 00:20:47,340 May the wolves tear you to pieces! 194 00:20:47,340 --> 00:20:49,340 Give me something! 195 00:20:49,630 --> 00:20:51,420 Give me something, I tell ya! 196 00:20:51,720 --> 00:20:53,580 Hey! Give me something! 197 00:20:53,580 --> 00:20:55,580 Help! 198 00:21:01,150 --> 00:21:03,480 Don't... don't... 199 00:21:04,860 --> 00:21:06,600 -You... -I'm leaving. 200 00:21:06,690 --> 00:21:09,070 -You... -I'm leaving, don't touch me. 201 00:21:10,640 --> 00:21:11,920 Off you go! 202 00:21:21,680 --> 00:21:24,120 3 pennies.. -How much? -1'50. 203 00:21:25,720 --> 00:21:27,280 Give me... 204 00:21:31,700 --> 00:21:32,680 Go! 205 00:21:33,190 --> 00:21:34,820 Serves him right, that old devil. 206 00:21:34,820 --> 00:21:37,040 At least he won’t be scaring people any more. 207 00:21:37,270 --> 00:21:39,900 He’s not a beggar, damn him, 208 00:21:40,010 --> 00:21:42,840 more like an oak tree struck by a thunderbolt. 209 00:21:43,790 --> 00:21:44,680 Don't touch me! 210 00:21:44,940 --> 00:21:46,680 Move, move! 211 00:21:47,750 --> 00:21:49,020 Don't touch me! 212 00:22:02,650 --> 00:22:10,900 A dark cloud is forming over the mountain 213 00:22:11,650 --> 00:22:18,940 (unintelligible) 214 00:22:19,000 --> 00:22:25,720 Over our Ukraine.... 215 00:22:27,190 --> 00:22:29,940 I've seen many handsome people in my lifetime, 216 00:22:30,070 --> 00:22:32,880 but none as handsome as Father. 217 00:22:33,110 --> 00:22:35,040 How much earth he plowed! 218 00:22:35,040 --> 00:22:37,260 How much grain he reaped! 219 00:22:37,580 --> 00:22:41,440 You could use him as a model to draw knights, Gods, Apostles, 220 00:22:41,530 --> 00:22:45,760 great scientists and enlighteners, he had the right features for all. 221 00:22:45,840 --> 00:22:49,300 The only unattractive thing about him was his clothes. 222 00:22:49,340 --> 00:22:51,310 His clothes were so unsightly, 223 00:22:51,420 --> 00:22:53,970 so faded and poor! 224 00:22:54,040 --> 00:22:57,370 As if some brutes, just for the sake of insulting the image of man, 225 00:22:57,420 --> 00:23:01,060 had covered an antique statue with dirt and rags. 226 00:23:22,060 --> 00:23:23,450 Mikola! 227 00:23:26,290 --> 00:23:27,060 Mikola! 228 00:23:30,500 --> 00:23:31,520 Mikola! 229 00:23:32,680 --> 00:23:33,640 The children! 230 00:23:34,820 --> 00:23:36,700 As he found out at the fair in Borzna 231 00:23:36,760 --> 00:23:39,150 that his children were dying of an epidemic 232 00:23:39,200 --> 00:23:41,460 he hurriedly hitched up the horses. 233 00:24:41,960 --> 00:24:44,920 Oh, my sons, my sons! 234 00:24:47,150 --> 00:24:51,680 My little nightingales... My baby eagles... 235 00:24:52,330 --> 00:24:55,070 Why was your song cut short so early? 236 00:25:02,660 --> 00:25:05,820 What could be compared to the intensity of Father’s grief? 237 00:25:05,880 --> 00:25:07,900 Unless perhaps the darkness of night. 238 00:25:07,960 --> 00:25:10,700 In his great despair he cursed the name of God, 239 00:25:10,700 --> 00:25:12,160 and God had to keep silent. 240 00:25:12,460 --> 00:25:15,140 Had He appeared before him in all His glory, 241 00:25:15,160 --> 00:25:17,240 Father would've run Him through with a pitchfork 242 00:25:17,240 --> 00:25:19,180 or hacked Him down with an axe. 243 00:25:20,890 --> 00:25:24,760 There he stands before me on the Kyiv hills far away. 244 00:25:26,050 --> 00:25:29,400 His beautiful face has turned blue from the Nazis’ beating. 245 00:25:29,450 --> 00:25:31,840 Grief has misted his eyes with tears, 246 00:25:31,900 --> 00:25:35,160 I can barely hear his words of long ago: 247 00:25:35,420 --> 00:25:39,100 “My children, my little nightingales...” 248 00:25:39,430 --> 00:25:42,570 "Why was your song cut short so early?" 249 00:26:05,090 --> 00:26:07,480 I, too, burned in the fire at that time, 250 00:26:07,900 --> 00:26:10,720 dying from all the human, animals' 251 00:26:10,790 --> 00:26:13,170 and plants' deaths. 252 00:26:14,040 --> 00:26:16,030 I swayed on the gallows. 253 00:26:16,150 --> 00:26:20,020 I was reduced to ashes and smoke by the catastrophic explosions. 254 00:26:20,130 --> 00:26:22,990 From my muscles and shattered bones, 255 00:26:23,040 --> 00:26:26,950 they made soap in the middle of the 20th century. 256 00:26:27,640 --> 00:26:31,140 My skin went to make book covers and lamp shades 257 00:26:31,230 --> 00:26:34,620 and lay dirty and trampled on the paths of war. 258 00:26:34,720 --> 00:26:38,960 Flattened by the heavy tanks of humanity's last war. 259 00:26:55,340 --> 00:26:58,620 Once I felt I could bear it no longer 260 00:26:58,890 --> 00:27:01,640 and, while shouting battle slogans from the flames 261 00:27:01,640 --> 00:27:04,420 and crying vengeance on the enemy, 262 00:27:04,540 --> 00:27:07,120 I loudly moaned: 263 00:27:07,270 --> 00:27:10,440 “It hurts me, it hurts!” 264 00:27:12,290 --> 00:27:14,920 “Why did you cry?” I was reproached. 265 00:27:15,030 --> 00:27:18,460 “What made you do that in such a great hour of trial?" 266 00:27:18,620 --> 00:27:20,700 "Was it pain or fear?" 267 00:27:21,140 --> 00:27:22,580 “Suffering" 268 00:27:22,980 --> 00:27:26,180 I’m an artist, and imagination has always been my joy 269 00:27:26,260 --> 00:27:27,700 and my curse. 270 00:27:27,960 --> 00:27:29,900 All of a sudden it betrayed me. 271 00:27:29,980 --> 00:27:34,080 At the sight of this devastation it seemed to me for a moment 272 00:27:34,140 --> 00:27:37,520 that not only was my village perishing. 273 00:27:37,770 --> 00:27:40,020 but so was also all my people. 274 00:27:40,580 --> 00:27:43,260 What could be more terrible than that? 275 00:27:43,280 --> 00:27:44,600 Excuse me. 276 00:28:05,790 --> 00:28:08,440 Running away, you bastards? 277 00:28:09,780 --> 00:28:13,520 I've shuttled many of you already. 278 00:28:14,320 --> 00:28:16,640 Young and healthy... 279 00:28:16,650 --> 00:28:19,160 "Shuttle us here, shuttle us there" 280 00:28:20,320 --> 00:28:23,900 Savka, come on! We've to shuttle. 281 00:28:24,710 --> 00:28:26,560 Let'em run away. 282 00:28:26,960 --> 00:28:30,200 Come on, these have to be the last ones. 283 00:28:35,320 --> 00:28:38,680 Hey! It seems you guys are... 284 00:28:39,210 --> 00:28:40,940 You are.. how do I put it...? 285 00:28:41,520 --> 00:28:44,120 It seems you're headed to a wrong place. 286 00:28:44,310 --> 00:28:46,200 Your clothes are new, 287 00:28:46,630 --> 00:28:48,520 your bags and belts too. 288 00:28:49,370 --> 00:28:51,800 And you yourselves are young. 289 00:28:51,830 --> 00:28:54,160 But you're turning in the wrong direction. 290 00:28:54,160 --> 00:28:55,600 Lets go already! 291 00:28:55,600 --> 00:28:56,920 You think they'll shuttle us? 292 00:28:56,920 --> 00:28:58,640 We've to be very careful. 293 00:28:58,690 --> 00:29:01,360 I don't know why they run away like that. 294 00:29:01,750 --> 00:29:04,200 Why do they fear death? 295 00:29:04,580 --> 00:29:07,500 If there's war, then let's not be afraid. 296 00:29:07,940 --> 00:29:11,600 if we are to live through this, then... 297 00:29:11,680 --> 00:29:13,100 As they say: 298 00:29:13,100 --> 00:29:16,240 "you can't hide in a tank, you can't get dirty in a stove." 299 00:29:17,740 --> 00:29:19,600 Let's take Golevko, for example. 300 00:29:19,940 --> 00:29:22,360 How he beat the same people in (...) 301 00:29:22,360 --> 00:29:24,580 He got rid of them all! 302 00:29:25,090 --> 00:29:27,140 Have you read the letter? -Yeah 303 00:29:27,320 --> 00:29:29,760 Colonel Golevko Pivtorak.... 304 00:29:29,800 --> 00:29:30,620 Listen, old man! 305 00:29:30,680 --> 00:29:32,120 Could you walk faster? 306 00:29:32,220 --> 00:29:34,100 ...they're not human beings... 307 00:29:34,100 --> 00:29:34,780 Yeah 308 00:29:34,780 --> 00:29:37,220 Hey grandpa, could you walk a little faster? 309 00:29:37,250 --> 00:29:38,320 I can't. 310 00:29:39,530 --> 00:29:41,980 When did you all become so fast? 311 00:29:42,110 --> 00:29:43,920 I'm too old for walking fast. 312 00:29:43,920 --> 00:29:45,340 I've walked enough in my life. 313 00:29:45,440 --> 00:29:47,280 Where's the river? 314 00:29:47,280 --> 00:29:48,580 Is it far? 315 00:29:49,030 --> 00:29:50,860 Here it is. 316 00:30:03,390 --> 00:30:05,060 Why do you stop? 317 00:30:15,860 --> 00:30:18,990 Let's go... then God will see. 318 00:30:19,970 --> 00:30:22,060 You can't take care of yourselves, 319 00:30:22,140 --> 00:30:23,880 So let's go. 320 00:30:24,160 --> 00:30:26,520 Run away, you evil spirits! 321 00:30:26,590 --> 00:30:28,140 Where are you going? 322 00:30:28,420 --> 00:30:30,440 Haven't you been to war before? 323 00:30:32,110 --> 00:30:34,510 Is it ready, Savka? 324 00:30:34,690 --> 00:30:37,200 It's beginning to cloud over... 325 00:30:37,340 --> 00:30:39,920 Could the Last Judgment be starting? 326 00:30:55,750 --> 00:30:58,000 As I was looking at Sorov Kormchin, 327 00:30:58,790 --> 00:31:01,960 I felt I was being transported to the other world. 328 00:31:02,120 --> 00:31:06,180 A great sense of shame and sadness overwhelmed me... 329 00:31:06,530 --> 00:31:09,100 Goodbye my beautiful Desna. 330 00:31:09,190 --> 00:31:12,180 The devil knows what's all this... 331 00:31:12,780 --> 00:31:15,620 This morning one of those guys came to my house 332 00:31:15,870 --> 00:31:19,780 with arms, belts, glasses and all that stuff 333 00:31:20,100 --> 00:31:22,770 He's... 334 00:31:23,490 --> 00:31:26,360 He even pointed his revolver at me and screamed! 335 00:31:26,490 --> 00:31:28,860 "Transport us quickly, geezer!", he said. 336 00:31:28,860 --> 00:31:30,260 Goddammit.. 337 00:31:30,910 --> 00:31:33,440 But he himself was trembling and 338 00:31:33,520 --> 00:31:36,260 his eyes were wide open out of fear. 339 00:31:36,920 --> 00:31:39,340 Well, may God... 340 00:31:42,260 --> 00:31:44,500 Devil knows what! 341 00:31:44,820 --> 00:31:47,970 Seems the German is coming. 342 00:31:48,350 --> 00:31:50,980 Grandpa, shuttle us! 343 00:31:51,120 --> 00:31:53,450 The bastards don't know that 344 00:31:53,910 --> 00:31:57,340 If you're destined to die in the war, you can't slope off! 345 00:31:57,430 --> 00:32:00,010 No one can save you! 346 00:32:00,430 --> 00:32:04,910 Only if Golevko was here. 347 00:32:05,420 --> 00:32:07,710 He'd never give up! No! 348 00:32:07,960 --> 00:32:10,860 He'd return this boat back. 349 00:32:13,620 --> 00:32:15,560 That's my Dimitri! 350 00:32:15,630 --> 00:32:18,280 You can burn him or tear him apart 351 00:32:18,400 --> 00:32:20,800 but he'll never give up! 352 00:32:21,060 --> 00:32:23,380 And these here are thinking about salvation! 353 00:32:23,380 --> 00:32:24,760 You see! 354 00:32:24,950 --> 00:32:28,260 They'll end up spitting blood for a long time. 355 00:32:28,310 --> 00:32:31,560 All this... We'll have to take it back! 356 00:32:31,680 --> 00:32:33,170 We'll have to... 357 00:32:33,280 --> 00:32:36,500 Hard to say how much soil we'll have to remove... 358 00:32:36,660 --> 00:32:37,980 It's all blood here. 359 00:32:38,000 --> 00:32:40,240 It was necessary for our squad to retreat! 360 00:32:40,240 --> 00:32:41,180 So you say... 361 00:32:41,180 --> 00:32:42,720 You didn't know how to fight, 362 00:32:42,900 --> 00:32:44,840 So you retreated! 363 00:32:46,610 --> 00:32:49,330 What do they say about war? Eh? 364 00:32:49,470 --> 00:32:52,260 They say: either you kill your enemy 365 00:32:52,530 --> 00:32:54,500 or (...) 366 00:32:54,810 --> 00:32:56,920 I hate fascism with all my soul! 367 00:32:56,920 --> 00:32:59,340 Then your soul is too small! 368 00:32:59,750 --> 00:33:02,130 There are all kinds of souls, guys. 369 00:33:02,780 --> 00:33:06,180 Some are deep and fast as the Dnieper river... 370 00:33:06,500 --> 00:33:08,510 others are like the Desna river... 371 00:33:09,830 --> 00:33:12,850 and still others are as a lake... 372 00:33:13,260 --> 00:33:16,010 And sometimes it seems that the lake... 373 00:33:16,140 --> 00:33:19,720 it's like, excuse me, bull piss... 374 00:33:19,810 --> 00:33:22,800 But what if the soul is big but the man is anxious?! 375 00:33:22,800 --> 00:33:23,920 Anxious! 376 00:33:24,670 --> 00:33:27,500 Here we go, the bastards are sobbing. 377 00:33:27,640 --> 00:33:29,640 Can't you just wait quietly? 378 00:33:29,820 --> 00:33:32,040 Savka, just imagine: 379 00:33:32,660 --> 00:33:35,130 How people are going to look at this? 380 00:33:35,610 --> 00:33:38,360 'Cause they all trusted them like I trusted Golevko. 381 00:33:38,360 --> 00:33:40,360 But look how it turned out. 382 00:33:40,390 --> 00:33:42,590 Grandpa, ferry us! 383 00:33:42,940 --> 00:33:44,360 I don't know about you, Savka. 384 00:33:44,470 --> 00:33:47,580 But I wouldn't be kicked out of the Desna and the Dnieper by Hitler 385 00:33:47,630 --> 00:33:49,920 and not even by Satan! 386 00:33:50,060 --> 00:33:53,010 God forgive me! 387 00:33:54,590 --> 00:33:57,140 Do you think this isn't hard for us? 388 00:33:57,140 --> 00:33:58,840 YOU think. 389 00:33:58,860 --> 00:34:00,880 Life is yours now. 390 00:34:01,270 --> 00:34:04,290 Just in parting I'd like to say 391 00:34:05,010 --> 00:34:07,340 You don't pour your drinks right. 392 00:34:08,410 --> 00:34:11,380 I see you drink sorrow and grief... 393 00:34:11,380 --> 00:34:12,560 You shouldn't.. 394 00:34:12,950 --> 00:34:15,740 That's not your kind of drink, boys. 395 00:34:16,450 --> 00:34:18,480 That's women's drink! 396 00:34:19,360 --> 00:34:23,040 Sorrow and grief turn a person into a worm. 397 00:34:23,270 --> 00:34:27,700 Only the fast and strong win. 398 00:34:55,900 --> 00:34:57,800 Wait a bit.. 399 00:34:58,800 --> 00:35:01,550 What should I say to The Fascist? 400 00:35:02,340 --> 00:35:04,380 How should I receive him? 401 00:35:05,150 --> 00:35:06,980 How should I look him in the eyes? 402 00:35:07,070 --> 00:35:08,780 Tell him we'll come back soon! 403 00:35:08,780 --> 00:35:10,900 Believe me, grandpa, we'll come back! 404 00:35:11,340 --> 00:35:12,900 Goodbye, grandpa... 405 00:35:12,900 --> 00:35:14,320 Goodbye... 406 00:35:39,070 --> 00:35:40,620 Goodbye, old man. 407 00:35:40,800 --> 00:35:43,320 Sorry we couldn't do more to help you in your old age. 408 00:35:43,860 --> 00:35:46,220 -We'll never forget you, grandpa. -Go! 409 00:35:46,650 --> 00:35:48,680 Get out of my sight! 410 00:36:00,900 --> 00:36:02,580 Wherever I may be. 411 00:36:02,980 --> 00:36:05,590 No matter how strong the winds blow, 412 00:36:05,820 --> 00:36:08,260 they are never going to extinguish that fire 413 00:36:08,420 --> 00:36:11,480 that Grandpa started in me in that boat. 414 00:36:11,640 --> 00:36:14,860 What's our life, our blood... 415 00:36:15,020 --> 00:36:19,200 when our whole nation is suffering? All the people... 416 00:36:19,920 --> 00:36:22,760 Were you communists or not? 417 00:36:22,760 --> 00:36:24,980 Did you carry a Party Card? 418 00:36:25,190 --> 00:36:27,140 Probably not... 419 00:36:27,370 --> 00:36:31,000 The wheat sowed by great Lenin, 420 00:36:31,650 --> 00:36:35,610 is grown and risen in your hearts. 421 00:36:36,100 --> 00:36:40,540 We'll never forgive or forget your deaths! 422 00:37:34,000 --> 00:37:35,980 If I were asked 423 00:37:36,850 --> 00:37:39,320 what music I liked in early childhood 424 00:37:40,320 --> 00:37:41,860 what instrument 425 00:37:42,700 --> 00:37:44,340 or musician 426 00:37:45,740 --> 00:37:48,830 I'd say that most of all I liked to listen to the sound 427 00:37:49,080 --> 00:37:50,600 of a scythe being hammered. 428 00:37:54,800 --> 00:37:58,220 It sounded like the most entrancing music to me. 429 00:38:03,800 --> 00:38:05,620 Even today I think that if someone 430 00:38:05,660 --> 00:38:07,760 were to hammer a scythe under my window 431 00:38:08,350 --> 00:38:11,120 I'd immediately become younger and I'd fall to work. 432 00:38:11,880 --> 00:38:14,180 The clear ring of the scythe 433 00:38:14,640 --> 00:38:17,480 betokened joy and delight to me 434 00:38:17,780 --> 00:38:20,180 from the earliest days... 435 00:39:23,090 --> 00:39:24,640 Already on the wagon! 436 00:39:24,850 --> 00:39:26,520 You’re not to take the boy along! 437 00:39:26,520 --> 00:39:27,670 The bugs will eat him! 438 00:39:27,670 --> 00:39:29,360 They won’t, he’ll be all right. 439 00:39:29,380 --> 00:39:31,920 He’ll drown in the Desna, believe me! 440 00:39:31,940 --> 00:39:33,480 I won’t drown, Mom! 441 00:39:33,480 --> 00:39:35,440 You silly boy! 442 00:39:35,440 --> 00:39:38,140 You’ll fall off a cliff! 443 00:39:39,760 --> 00:39:42,760 But Mom, why would I fall off a cliff? 444 00:39:43,290 --> 00:39:44,800 Come on! 445 00:39:45,000 --> 00:39:47,160 Then you’ll cut yourself with a scythe. 446 00:39:47,300 --> 00:39:49,520 Will you go messing around near the scythes? 447 00:39:49,560 --> 00:39:50,940 I won't, I won't! 448 00:39:51,560 --> 00:39:53,340 Have we got everything we need? 449 00:39:53,360 --> 00:39:55,120 Yes, yes! 450 00:39:55,160 --> 00:39:58,610 Don’t go, sonny! My dear son. 451 00:40:00,430 --> 00:40:02,580 Don’t let him go! 452 00:40:17,320 --> 00:40:19,240 For a long long time... 453 00:40:19,470 --> 00:40:22,560 Many, many times she would see me off 454 00:40:22,700 --> 00:40:25,000 looking down the road through tear-misted eyes, 455 00:40:25,000 --> 00:40:27,100 making the sign of the cross 456 00:40:27,100 --> 00:40:30,720 for me to be shielded from bullet, sword, or cruel slander. 457 00:40:30,780 --> 00:40:34,540 Many times will I depart, hurrying into the unknown. 458 00:40:57,090 --> 00:41:01,340 The separations will weave their nests in my heart. 459 00:41:01,730 --> 00:41:04,720 And I'll set off into the unknown 460 00:41:05,150 --> 00:41:08,300 But I don't know yet anything about that. 461 00:41:08,620 --> 00:41:11,280 There's a smell of marshes and grass in the air. 462 00:41:11,720 --> 00:41:16,260 A smell of bread, of Father and the mowers. 463 00:41:16,420 --> 00:41:19,640 The starry universe moves in time with us. 464 00:41:19,640 --> 00:41:24,320 and I gradually drift off into slumber. 465 00:44:55,070 --> 00:44:57,540 Our weather forecaster on the hayfield 466 00:44:57,600 --> 00:45:00,510 for the past 150 years or so was a crow. 467 00:45:01,280 --> 00:45:04,520 She was our family crow, so to speak. 468 00:45:04,560 --> 00:45:08,080 She could unfailingly predict the approach of rain or a thunderstorm 469 00:45:08,140 --> 00:45:10,920 even when the sky was still cloudless. 470 00:45:10,970 --> 00:45:15,020 Uncle Samiylo was the only one who didn't succumb to the crow’s charms. 471 00:45:15,040 --> 00:45:18,820 Oh, drop dead! Begone, you evil spirit! 472 00:45:40,690 --> 00:45:42,720 Uncle Samiylo wielded the scythe 473 00:45:42,720 --> 00:45:45,320 like a good painter wields his brush 474 00:45:46,240 --> 00:45:48,240 effortlessly and deftly. 475 00:45:55,350 --> 00:45:57,820 If he had the chance he’d mow 476 00:45:57,820 --> 00:46:00,020 the surface of the whole world, 477 00:46:00,070 --> 00:46:04,040 There would only be grass, bread and gruel... 478 00:46:42,260 --> 00:46:43,910 Anxiety. 479 00:46:44,560 --> 00:46:48,260 I saw commotion and strife everywhere. 480 00:46:49,130 --> 00:46:51,160 In the bark of oak and willow trees. 481 00:46:51,220 --> 00:46:52,500 In old tree stumps. 482 00:46:52,720 --> 00:46:54,560 In the hollows of old willow trees. 483 00:46:54,920 --> 00:46:56,300 In marsh water. 484 00:46:57,170 --> 00:46:59,640 My eyes noticed everything. 485 00:46:59,800 --> 00:47:02,480 Wherever I looked I'd discern the forms of 486 00:47:02,660 --> 00:47:05,450 men, horses, wolves, 487 00:47:05,650 --> 00:47:08,080 snakes and saints. 488 00:47:08,370 --> 00:47:13,080 Something that looked like war, conflagration, fray or deluge. 489 00:47:13,450 --> 00:47:16,330 In my mind’s eye everything lived a dual life. 490 00:47:16,470 --> 00:47:18,360 Everything called for comparison. 491 00:47:19,010 --> 00:47:22,200 What didn't I see in that sky! 492 00:47:22,930 --> 00:47:27,180 A cloudy world teeming with giants and prophets 493 00:47:27,620 --> 00:47:30,960 who were locked in incessant battle 494 00:47:31,580 --> 00:47:35,380 and my childish soul did not always take it lightly, 495 00:47:35,700 --> 00:47:37,850 sinking into sorrow. 496 00:47:38,550 --> 00:47:41,760 If I were destined to harness but a thousandth part of them 497 00:47:41,820 --> 00:47:46,840 and to arrange them in a coherent row of books or paintings 498 00:47:48,010 --> 00:47:50,860 I'd know that I hadn't lived in this world for nothing 499 00:47:50,990 --> 00:47:53,680 and hadn't burdened my betters in vain. 500 00:47:54,460 --> 00:47:56,140 Not in vain... 501 00:48:12,190 --> 00:48:13,740 I close my eyes... 502 00:48:13,860 --> 00:48:16,780 Even today there's no darkness in my soul. 503 00:48:17,040 --> 00:48:18,960 My mind shines on brightly, 504 00:48:19,120 --> 00:48:22,360 illuminating the visible and invisible 505 00:48:22,380 --> 00:48:27,120 in a boundless and, at times, disorderly sequence of pictures. 506 00:48:42,190 --> 00:48:47,440 I can barely stand on my feet after pulling loads all day. 507 00:48:47,760 --> 00:48:51,960 Do you think it’s any better for me? Not likely! 508 00:48:52,690 --> 00:48:57,360 All I know is the bridle, the wagon pole and threats... 509 00:48:57,400 --> 00:49:01,000 Once I used to gallop above the clouds. 510 00:49:01,500 --> 00:49:05,250 Prophets rode on my back. 511 00:49:06,160 --> 00:49:09,280 I still had wings then. 512 00:49:09,640 --> 00:49:15,500 And my forefathers was a horse king, or god. 513 00:49:16,660 --> 00:49:19,500 I, too, had wings. 514 00:49:19,500 --> 00:49:23,440 But now I’ve got no wings, no beauty. 515 00:49:23,880 --> 00:49:26,440 Only sores on my back. 516 00:49:26,580 --> 00:49:31,390 Believe you me, he still beats me everyday. 517 00:49:31,480 --> 00:49:35,040 But... it isn’t us he’s beating. 518 00:49:35,080 --> 00:49:39,860 You say it isn’t us... But it hurts us, doesn’t it? 519 00:49:39,910 --> 00:49:43,020 He’s punishing his own ill luck. 520 00:49:43,480 --> 00:49:47,580 Hush! Let’s graze in silence. 521 00:49:47,580 --> 00:49:50,560 His boy is gaping at us from over there. 522 00:49:57,750 --> 00:50:01,540 From that time on, I never raised my hand against a horse. 523 00:50:28,000 --> 00:50:29,240 Freeze! 524 00:50:30,820 --> 00:50:33,520 Stop! Samiylo! 525 00:50:34,430 --> 00:50:38,180 Samiylo! Where are you taking my haystack? 526 00:50:38,380 --> 00:50:39,420 You hear me?! 527 00:50:39,930 --> 00:50:42,120 It's my haystack! Where are you...? 528 00:50:42,150 --> 00:50:44,920 Why yours? It's my haystack! 529 00:50:44,960 --> 00:50:46,420 How can it be yours if it's mine?! 530 00:50:46,460 --> 00:50:48,160 It's mine, I tell ya! 531 00:50:48,200 --> 00:50:50,020 Don't you lie 'cause it's mine! 532 00:50:50,020 --> 00:50:51,400 Don't you shake me! 533 00:50:51,420 --> 00:50:54,120 I'm not shaking you! Don't you...! 534 00:50:54,880 --> 00:50:57,360 It's my haystack, goddamn it! 535 00:50:57,410 --> 00:50:59,360 It's mine! What are you...? 536 00:50:59,420 --> 00:51:00,960 I tell ya, it's mine! 537 00:51:01,000 --> 00:51:02,860 Don't you touch! It's mine. 538 00:51:02,860 --> 00:51:04,820 I'll prove to you it's my haystack! 539 00:51:04,900 --> 00:51:06,360 You're grabbing the wrong haystack! 540 00:51:06,360 --> 00:51:07,560 I'll prove to you too! 541 00:51:07,600 --> 00:51:09,670 I'll prove to you it's mine! 542 00:51:09,800 --> 00:51:12,460 Yours is like an oak and mine like a willow! 543 00:51:12,520 --> 00:51:14,640 Mine is like an oak? 544 00:51:14,660 --> 00:51:16,580 Mine is like a willow! 545 00:51:19,090 --> 00:51:20,140 Your haystack... 546 00:51:20,200 --> 00:51:22,940 May the dogs eat your soul! 547 00:51:25,200 --> 00:51:27,400 I’ll kill you...! I’ll run you through! 548 00:51:34,640 --> 00:51:37,020 Siberia is our Czar’s! 549 00:51:37,980 --> 00:51:41,730 Guys, you come with me...! 550 00:52:16,780 --> 00:52:18,640 I’ll kill you...! I’ll run you through! 551 00:52:18,700 --> 00:52:20,980 Siberia is our Czar’s! 552 00:52:23,090 --> 00:52:26,180 In these battles the one who displayed the most valor 553 00:52:26,240 --> 00:52:28,080 was our Grandad. 554 00:52:28,190 --> 00:52:31,560 It’s over a half century now since he departed this world 555 00:52:31,650 --> 00:52:33,220 but as long as I live 556 00:52:33,230 --> 00:52:36,620 I’ll never forget the martial passion 557 00:52:36,640 --> 00:52:39,760 harbored by his kind heart. 558 00:52:39,970 --> 00:52:43,640 He could work himself up to a pitch of passion 559 00:52:43,680 --> 00:52:48,980 that the world’s greatest actor or general would envy. 560 00:53:08,310 --> 00:53:11,000 Help! Help! 561 00:53:29,220 --> 00:53:33,380 You, evil spirit! Have you gone crazy? 562 00:53:33,490 --> 00:53:35,360 I will run you through! 563 00:54:25,970 --> 00:54:27,740 Well, I think it’s time for lunch! 564 00:54:27,800 --> 00:54:31,260 What do you mean lunch? It’s supper time! 565 00:54:35,880 --> 00:54:37,320 What a mess. 566 00:55:25,560 --> 00:55:28,380 There were many good things in my parents' life. 567 00:55:28,380 --> 00:55:29,780 but also many difficulties. 568 00:55:29,780 --> 00:55:32,820 A lot of ignorance, darkness and evil. 569 00:55:33,170 --> 00:55:35,550 Their clouded hopes and futile expectations 570 00:55:35,640 --> 00:55:38,910 found their graves in drink and quarrels. 571 00:55:39,210 --> 00:55:42,940 But most of all, what fate allotted them was hard work. 572 00:55:43,010 --> 00:55:47,400 And their whole life was sorrowful like that of primitive man. 573 00:56:38,160 --> 00:56:42,620 It's so wonderful and easy going downstream. 574 00:56:43,890 --> 00:56:46,360 Feels like I'm not swimming at all. 575 00:57:09,460 --> 00:57:12,360 Star —fall. 576 00:57:13,070 --> 00:57:14,600 It's falling. 577 00:57:21,850 --> 00:57:23,700 Fish —jump. 578 00:57:25,940 --> 00:57:27,420 They're jumping. 579 00:57:28,760 --> 00:57:31,740 Lion—appear on the riverbank. 580 00:57:35,200 --> 00:57:36,020 So? 581 00:57:44,440 --> 00:57:46,660 Pa, look, a lion! 582 00:57:46,680 --> 00:57:48,540 A what? It’s a... 583 00:58:00,390 --> 00:58:01,580 Ok then. 584 00:58:03,000 --> 00:58:04,660 What am I writing about? 585 00:58:05,770 --> 00:58:09,590 I realize it wasn’t me in the boat on the Desna. 586 00:58:10,220 --> 00:58:11,320 Or maybe it was me... 587 00:58:11,980 --> 00:58:14,200 No... I think it wasn't... 588 00:58:16,610 --> 00:58:19,720 I think I should stop writing about this lion 589 00:58:20,450 --> 00:58:23,220 and start describing domestic animals instead. 590 00:58:23,470 --> 00:58:26,360 Because I am beginning to feel my pen hesitate. 591 00:58:26,710 --> 00:58:31,320 The editors within me are being roused. 592 00:58:32,120 --> 00:58:33,800 They swarm all around me. 593 00:58:34,060 --> 00:58:37,210 There is one behind my left ear, 594 00:58:37,370 --> 00:58:40,780 another under my right hand, a third at the table, 595 00:58:40,940 --> 00:58:44,200 and a fourth in bed, ready for a good night’s editing. 596 00:58:46,070 --> 00:58:49,040 All of them have a good sense of logic 597 00:58:49,850 --> 00:58:52,340 and abhor vagueness. 598 00:58:56,410 --> 00:58:58,820 But why can’t I write 599 00:58:58,860 --> 00:59:01,280 that as a boy living by the Desna 600 00:59:01,400 --> 00:59:04,520 I wanted lions to roam around everywhere 601 00:59:04,520 --> 00:59:08,280 and wild birds to alight on my head and shoulders 602 00:59:08,420 --> 00:59:09,960 in real life. 603 00:59:10,380 --> 00:59:12,180 "That’s not plausible." 604 00:59:12,580 --> 00:59:14,340 "It might be misunderstood." 605 00:59:14,820 --> 00:59:16,700 "You could've not met the lion, 606 00:59:16,740 --> 00:59:19,360 the more so since it’s just your fantasy." 607 00:59:19,750 --> 00:59:21,300 "We’ll cross that out." 608 00:59:22,160 --> 00:59:23,540 I won’t have that! 609 00:59:24,810 --> 00:59:27,640 I feel something will come out of it. 610 00:59:27,640 --> 00:59:28,700 What? 611 00:59:29,820 --> 00:59:33,720 I don't know... maybe... happiness 612 00:59:34,870 --> 00:59:38,380 "The lion can be replaced by something less incongruous." 613 00:59:38,480 --> 00:59:40,660 "You could write convincingly about horses." 614 00:59:40,660 --> 00:59:42,660 "We had horses, right?" 615 00:59:43,730 --> 00:59:47,580 They were scrawny and ugly, I’m ashamed of writing about them. 616 00:59:48,560 --> 00:59:50,640 Well, you can make them typical horses. 617 00:59:50,680 --> 00:59:53,840 We can't do that. They were mangy. 618 00:59:55,360 --> 00:59:58,280 But once a lion did walk down our riverbank. 619 00:59:58,880 --> 01:00:01,320 After a derailment 620 01:00:01,840 --> 01:00:03,700 the lion broke free. 621 01:00:03,780 --> 01:00:05,160 He looked around. 622 01:00:05,760 --> 01:00:08,600 He was probably so depressed and sick of 623 01:00:08,640 --> 01:00:11,680 the spectators, the tamer, and everything else 624 01:00:11,740 --> 01:00:13,440 that he left things to their fate 625 01:00:13,460 --> 01:00:15,000 and made for the Desna 626 01:00:15,000 --> 01:00:17,560 to find a bit of peace. 627 01:00:18,790 --> 01:00:20,660 We can only pity the man 628 01:00:20,920 --> 01:00:23,620 whose imagination is dull and dries up 629 01:00:23,730 --> 01:00:28,080 whose recollection of childhood and adolescence 630 01:00:28,430 --> 01:00:31,320 yields nothing dear and unusual, 631 01:00:31,370 --> 01:00:35,720 and whom nothing can warm or make happy or sad. 632 01:00:35,720 --> 01:00:38,960 Such a man is nondescript 633 01:00:39,460 --> 01:00:42,800 whatever his status, 634 01:00:44,650 --> 01:00:48,420 and his work, denied the warm rays of time, 635 01:00:49,320 --> 01:00:51,080 is doomed to be nondescript. 636 01:00:51,400 --> 01:00:55,180 So why should I scorn the past? 637 01:00:55,660 --> 01:00:58,360 Is it to teach my grandchildren 638 01:00:58,520 --> 01:01:02,340 to scorn my dear and sacred present 639 01:01:02,370 --> 01:01:05,680 which some day will also become their past 640 01:01:05,740 --> 01:01:08,360 in the great era of communism? 641 01:02:30,430 --> 01:02:33,350 We'll sit down together once again. 642 01:02:34,050 --> 01:02:36,260 We'll hold the oars of the boat 643 01:02:36,310 --> 01:02:40,060 and we'll go back to the spring waters of the Desna 644 01:02:40,530 --> 01:02:44,100 where Father and I rescued people and horses. 645 01:02:53,900 --> 01:02:57,060 We lived in harmony with the forces of nature. 646 01:02:57,260 --> 01:03:01,340 In winter we froze, in summer we roasted in the sun, 647 01:03:01,480 --> 01:03:03,800 in autumn we kneaded the mud, 648 01:03:03,880 --> 01:03:06,600 while in spring we were inundated by floods. 649 01:03:07,070 --> 01:03:09,280 He who hasn't experienced all this 650 01:03:09,340 --> 01:03:12,420 doesn't know what joy and real living is. 651 01:03:15,080 --> 01:03:17,380 You must save the people in Zahrebellya. 652 01:03:17,560 --> 01:03:19,920 They’re drowning, don't you hear? 653 01:03:20,210 --> 01:03:24,020 You’ve got the only sound boat in the whole province. 654 01:03:24,380 --> 01:03:26,400 And you’re a sailor besides! 655 01:03:26,400 --> 01:03:28,360 How can he? It’s Holy Easter! 656 01:03:28,360 --> 01:03:29,540 Shut up! 657 01:03:30,450 --> 01:03:33,300 I’d be happy to rescue people, but I don't want to sin. 658 01:03:33,520 --> 01:03:36,050 How could I rescue them? 659 01:03:36,380 --> 01:03:38,580 I must eat a slice of sanctified Easter-bread 660 01:03:38,660 --> 01:03:40,460 and have a drink according to custom. 661 01:03:40,540 --> 01:03:42,710 I can’t disrespect Easter! 662 01:03:42,880 --> 01:03:44,760 Mind, you’ll land in jail! 663 01:03:46,170 --> 01:03:50,460 Instead of getting a laudation for saving people and cattle, 664 01:03:50,730 --> 01:03:53,580 you’ll be cracking fleas in a clink. 665 01:03:53,980 --> 01:03:54,920 All right! 666 01:03:55,360 --> 01:03:57,560 May you be damned! 667 01:03:57,560 --> 01:03:58,760 I’m coming! 668 01:03:59,630 --> 01:04:02,060 Where are you off to? It's Easter! 669 01:04:02,490 --> 01:04:05,300 Let’s eat it unsanctified. If we sin, we sin. 670 01:04:05,460 --> 01:04:08,040 Makar, sit down. 671 01:04:08,720 --> 01:04:10,040 All right... 672 01:04:14,530 --> 01:04:15,580 Come on, Makar! 673 01:04:15,900 --> 01:04:17,040 All right. 674 01:04:22,390 --> 01:04:25,360 Christ is risen! He is risen indeed! 675 01:04:27,760 --> 01:04:29,380 Fill up! 676 01:04:35,460 --> 01:04:38,000 Here’s to the Easter willow, to the flood... 677 01:04:38,160 --> 01:04:40,720 To calamity! To Spring... 678 01:05:16,890 --> 01:05:19,860 Here started our fame. 679 01:05:20,850 --> 01:05:23,280 Those were my preschool heroics 680 01:05:23,460 --> 01:05:26,300 for which I'd probably win a holiday in the Artek today. 681 01:05:26,360 --> 01:05:28,620 Christ is risen, you drowned ducks! 682 01:05:28,620 --> 01:05:30,620 He is risen indeed! 683 01:05:30,660 --> 01:05:33,140 But then we didn’t know anything about any Arteks. 684 01:05:33,680 --> 01:05:35,600 It was a long time ago. 685 01:05:56,010 --> 01:06:02,360 Easter day be blessed, ye people! 686 01:06:02,430 --> 01:06:05,700 Easter of God the Lord 687 01:06:05,700 --> 01:06:09,620 From earth to heaven... 688 01:06:09,880 --> 01:06:12,360 Christ is risen! 689 01:06:13,500 --> 01:06:15,240 Christ is risen! 690 01:06:17,570 --> 01:06:19,900 Christ is risen! 691 01:06:33,510 --> 01:06:36,390 Have patience, Christians! 692 01:06:36,600 --> 01:06:40,680 The Almighty has sent us a sign 693 01:06:40,740 --> 01:06:42,250 through these waters 694 01:06:42,380 --> 01:06:44,780 which are blessed tidings 695 01:06:44,840 --> 01:06:46,640 of a good harvest 696 01:06:46,740 --> 01:06:48,940 of crops and grasses. 697 01:06:49,140 --> 01:06:50,960 Where are you steering, you devil?! 698 01:06:50,960 --> 01:06:53,120 Steer toward the thatch, the thatch! 699 01:06:53,120 --> 01:06:57,200 Here Christ heard things being hollered across the water, 700 01:06:57,310 --> 01:07:01,200 which would have made the most case-hardened jury blush. 701 01:07:01,460 --> 01:07:04,160 Besides, someone had spread the provocative rumor 702 01:07:04,200 --> 01:07:07,020 that the priest’s wife had eaten meat during Lent 703 01:07:07,040 --> 01:07:11,460 which she had taken from the priest’s closed retail stock. 704 01:07:13,680 --> 01:07:16,360 Oh, cursed be the hour! 705 01:07:25,670 --> 01:07:29,280 Christ has risen! 706 01:07:29,350 --> 01:07:31,550 He is risen indeed! 707 01:07:32,550 --> 01:07:34,150 Take this. 708 01:07:35,060 --> 01:07:36,440 Thank you. 709 01:07:40,010 --> 01:07:43,460 Christ has risen! He is risen indeed! 710 01:07:46,780 --> 01:07:50,680 He believed he was a savior from the flood 711 01:07:51,330 --> 01:07:54,660 A hero-seafarer, a Vasco da Gama. 712 01:07:55,260 --> 01:07:59,920 And although life has placed him near a puddle instead of an ocean, 713 01:08:00,380 --> 01:08:03,840 his soul was like that of an ocean. 714 01:08:04,730 --> 01:08:06,900 Mykola! Mykola! 715 01:08:08,360 --> 01:08:09,680 Take the children away! 716 01:08:11,200 --> 01:08:13,180 And maybe because his soul was big 717 01:08:13,180 --> 01:08:14,940 enough to encompass the whole ocean, 718 01:08:15,710 --> 01:08:19,720 Vasco da Gama could not entirely come to terms with this discrepancy 719 01:08:19,760 --> 01:08:22,260 and sunk his ships in a tavern. 720 01:08:26,530 --> 01:08:29,360 Christ is risen! 721 01:08:30,140 --> 01:08:31,810 He is risen indeed! 722 01:08:32,950 --> 01:08:35,520 Help us, Mykola, but don't laugh. 723 01:08:36,090 --> 01:08:39,680 Any minute now the house might be swept away. 724 01:08:40,400 --> 01:08:42,200 See, it’s already moving. 725 01:08:43,670 --> 01:08:47,160 Now what the hell kind of Easter-bread is this 726 01:08:47,160 --> 01:08:51,020 If, God forbid, it has to be eaten unsanctified. 727 01:08:51,430 --> 01:08:53,620 The entire parish is huddling on roofs, 728 01:08:53,620 --> 01:08:55,960 while the catfish swim in our houses. 729 01:08:58,820 --> 01:09:03,820 Easter day be blessed, ye people! 730 01:09:03,960 --> 01:09:07,260 Easter of God the Lord 731 01:09:07,300 --> 01:09:10,260 From death to life... 732 01:09:11,010 --> 01:09:13,250 From Earth to Heaven! 733 01:09:14,020 --> 01:09:16,260 Father, I think a nice jolly tune 734 01:09:16,260 --> 01:09:18,920 would fit the occasion much better. 735 01:09:19,320 --> 01:09:22,160 Shut up!! 736 01:09:22,280 --> 01:09:25,220 Even today you’re against God, you impious infidel. 737 01:09:25,290 --> 01:09:27,070 You blasphemer! 738 01:09:27,230 --> 01:09:29,540 Father, and you sexton and cantor, 739 01:09:29,580 --> 01:09:32,810 let’s get it straight about my religious beliefs: 740 01:09:33,020 --> 01:09:34,760 I am not against God! 741 01:09:34,760 --> 01:09:37,600 Sashko, grab her by the horns. Don’t be afraid. 742 01:09:38,000 --> 01:09:40,320 So listen, you clerics, I’m not against God, 743 01:09:40,360 --> 01:09:41,980 I’m not against Easter, 744 01:09:41,980 --> 01:09:44,280 and not even against Lent. 745 01:09:44,330 --> 01:09:49,080 I’m not against His cattle, His ox or His ass... 746 01:09:49,140 --> 01:09:51,960 You’ll burn in hell for such words! 747 01:09:52,510 --> 01:09:54,940 Of course God above knows best. 748 01:09:54,940 --> 01:09:57,760 But seriously, why should I be praising my Lord 749 01:09:57,800 --> 01:10:00,300 and especially on Easter, if He sends us such a flood? 750 01:10:00,340 --> 01:10:02,220 I don’t see any sense in it. 751 01:10:02,280 --> 01:10:04,960 The ways of God are unfathomable! 752 01:10:05,020 --> 01:10:07,560 Of course! In such a gift of water 753 01:10:07,640 --> 01:10:10,880 there must be a great divine purpose. 754 01:10:10,930 --> 01:10:13,240 But the only thing I know for sure is 755 01:10:13,260 --> 01:10:16,500 that my pants are wet and my head doesn’t get any drier. 756 01:10:16,520 --> 01:10:19,340 Be quiet, you blasphemer! 757 01:10:19,400 --> 01:10:21,030 God save us! 758 01:10:49,220 --> 01:10:51,020 What a parish! 759 01:10:51,070 --> 01:10:54,880 Every spring for over a 1,000 years they’ve been getting soaked like this, 760 01:10:54,920 --> 01:10:58,680 and the devil can’t budge them from this place. 761 01:10:58,780 --> 01:11:01,020 Must be a trick of nature! 762 01:11:08,370 --> 01:11:10,620 Spring came to us from the Desna River. 763 01:11:11,110 --> 01:11:15,080 In those days nobody knew anything about taming nature, 764 01:11:15,100 --> 01:11:17,680 and the water flowed wherever and however it chose. 765 01:11:18,510 --> 01:11:20,840 The present is always in transition 766 01:11:21,030 --> 01:11:22,700 from the past into the future. 767 01:11:22,700 --> 01:11:24,100 Dialectics! 768 01:12:40,800 --> 01:12:42,960 What kind of people will take part in 769 01:12:42,980 --> 01:12:46,060 the history of the formation of communism? 770 01:12:46,400 --> 01:12:48,110 Beautiful, 771 01:12:50,540 --> 01:12:52,300 thoughtful, 772 01:12:52,360 --> 01:12:53,840 patient, 773 01:12:54,090 --> 01:12:58,320 infinitely resilient and heroic tribe of communism. 774 01:12:58,480 --> 01:13:00,540 In a short period of time, 775 01:13:00,840 --> 01:13:05,740 precisely this people will cut off the rivers and reverse them. 776 01:13:06,120 --> 01:13:08,420 They'll create oceans of a hundred million 777 01:13:08,460 --> 01:13:10,460 cubic meters of vivid waters. 778 01:13:10,560 --> 01:13:12,020 They'll lay channels through 779 01:13:12,060 --> 01:13:14,080 the thirsty steppes of our motherland. 780 01:13:14,240 --> 01:13:18,460 They'll transform the Earth, and take over the universe. 781 01:13:39,670 --> 01:13:43,120 One should never forget and always remember 782 01:13:44,120 --> 01:13:47,160 that the people need artists 783 01:13:48,050 --> 01:13:53,580 to show the world the beauty of life, 784 01:13:57,170 --> 01:13:59,840 It’s a strange and pitiful thing 785 01:13:59,880 --> 01:14:04,480 that we sometimes lack the power and clarity of spirit 786 01:14:04,540 --> 01:14:06,940 to fathom life’s daily happiness, 787 01:14:06,940 --> 01:14:09,420 and that therefore so much beauty 788 01:14:09,880 --> 01:14:12,460 passes before our eyes unnoticed. 789 01:14:17,130 --> 01:14:19,080 Be blessed, 790 01:14:19,650 --> 01:14:22,260 my beautiful Desna. 791 01:14:23,800 --> 01:14:26,200 For every time I remember you over the years, 792 01:14:27,060 --> 01:14:29,340 I become kinder. 793 01:14:30,140 --> 01:14:32,860 I feel infinitely rich and generous. 794 01:14:33,410 --> 01:14:37,520 You have given me enough gifts to last me my whole life. 795 01:14:38,770 --> 01:14:41,680 I am glad that I was born on your banks; 796 01:14:41,760 --> 01:14:44,820 that I drank of your soft and merry waters; 797 01:14:45,320 --> 01:14:49,740 that I walked barefoot along your enchanted beaches; 798 01:14:51,200 --> 01:14:54,880 that I counted the stars of the sky reflected in your waters; 799 01:14:55,000 --> 01:14:58,150 that to this day when I look down I realize 800 01:14:58,460 --> 01:15:01,220 that I haven't lost the happy gift of seeing those stars 801 01:15:01,240 --> 01:15:05,580 even in the puddles of everyday life. 802 01:15:06,970 --> 01:15:10,000 So may the birds sing in the sky 803 01:15:11,040 --> 01:15:13,200 and the girls in the field. 804 01:15:14,180 --> 01:15:16,720 May the sun set. 805 01:15:29,000 --> 01:15:33,500 Directed by Yuliya Solntseva 806 01:15:33,720 --> 01:15:36,950 Cinematography by Aleksei Temerin 807 01:16:55,400 --> 01:16:59,420 THE END. 808 01:17:00,010 --> 01:17:02,600 Subtitles made by dolka 59831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.