Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:20,561 --> 00:04:21,321
Go inside.
4
00:04:23,681 --> 00:04:24,521
Hey!
5
00:05:06,321 --> 00:05:07,361
Hey, you...
6
00:06:47,841 --> 00:06:49,801
Mr. Xu, we've been waiting for a few days,
7
00:06:49,881 --> 00:06:50,761
and no results.
8
00:06:50,841 --> 00:06:52,681
I've sent someone to meet my boss today,
9
00:06:52,761 --> 00:06:55,321
he would escape if he finds a chance.
10
00:06:55,801 --> 00:06:56,561
Signal him.
11
00:08:45,241 --> 00:08:47,801
An inmate has escaped, hurry...
12
00:09:36,001 --> 00:09:37,961
Jin Long Martial Arts Club
13
00:09:53,641 --> 00:09:54,441
Come on.
14
00:09:56,801 --> 00:09:58,401
Ready, go!
15
00:10:03,921 --> 00:10:05,761
Wen Lieh, there's a long distance call
from Thailand.
16
00:10:05,841 --> 00:10:07,441
Sure, continue.
17
00:10:07,521 --> 00:10:08,121
Yes.
18
00:10:15,441 --> 00:10:17,241
I think Wen Lieh will go back to Thailand,
19
00:10:17,321 --> 00:10:19,281
we can't afford to lose him now.
20
00:10:19,361 --> 00:10:20,641
What now? If he leaves,
21
00:10:20,721 --> 00:10:22,121
everyone will be down.
22
00:10:22,201 --> 00:10:24,041
Must he leave?
23
00:10:25,121 --> 00:10:27,641
Why is he going to Thailand?
24
00:10:27,961 --> 00:10:29,401
To bring his mother here.
25
00:10:36,081 --> 00:10:37,481
Does he need to go himself?
26
00:10:37,561 --> 00:10:38,721
He could just send anyone.
27
00:10:39,241 --> 00:10:40,841
He can't leave for minutes,
28
00:10:40,921 --> 00:10:42,121
let alone days.
29
00:10:42,401 --> 00:10:44,801
Right, there're more than ten new
students here today.
30
00:10:44,881 --> 00:10:46,841
If he isn't around, everyone will
be disappointed.
31
00:10:51,801 --> 00:10:53,881
Don't worry, I'm staying,
32
00:10:53,961 --> 00:10:56,081
but I need someone to go to Bangkok
on my behalf.
33
00:11:27,801 --> 00:11:30,241
Chen Jian, why don't you go on behalf
of my brother?
34
00:11:30,321 --> 00:11:32,081
Yulan will pick you up at the airport,
35
00:11:32,161 --> 00:11:33,681
come back as soon as possible.
36
00:11:33,761 --> 00:11:37,681
Yes... but I don't want to leave either.
37
00:11:37,961 --> 00:11:39,041
No one wants to.
38
00:11:41,561 --> 00:11:43,321
You're good, Wen Lieh.
39
00:11:44,321 --> 00:11:47,561
If no one will go, then I'll have to go
myself.
40
00:11:47,841 --> 00:11:50,321
Come on, Chen Jian.
41
00:11:50,401 --> 00:11:52,161
Brother Wen Lieh,
42
00:11:52,241 --> 00:11:53,921
after I'm back, you must show me
some moves.
43
00:12:13,121 --> 00:12:13,961
Right here.
44
00:12:20,761 --> 00:12:21,681
Mrs. Fan.
45
00:12:24,201 --> 00:12:25,161
Why the lights are off?
46
00:12:47,241 --> 00:12:48,041
Qiangren (Giant)
47
00:12:50,001 --> 00:12:51,161
Surprise!
48
00:12:56,601 --> 00:12:57,481
Mrs. Fan.
49
00:12:59,601 --> 00:13:00,761
Come!
50
00:13:44,641 --> 00:13:45,521
Go.
51
00:13:58,001 --> 00:14:01,361
Mr. Okada, I could rebuild my reputation.
52
00:14:02,361 --> 00:14:06,121
Mr. Qiangren, your record is ruined.
53
00:14:08,041 --> 00:14:12,801
The boss in Tokyo is very unhappy
with you.
54
00:14:12,881 --> 00:14:14,641
But the boss needs
55
00:14:14,721 --> 00:14:16,001
a man to take care of his business
in Thailand.
56
00:14:16,081 --> 00:14:21,161
Of course. Not only in Thailand, the boss
57
00:14:21,241 --> 00:14:24,521
has two people in mind in Hong Kong.
58
00:14:24,841 --> 00:14:25,681
Who?
59
00:14:40,761 --> 00:14:42,921
We've got Wen Lieh's girlfriend,
60
00:14:43,001 --> 00:14:44,321
he will listen to us.
61
00:14:49,041 --> 00:14:51,961
Forget it,
62
00:14:52,041 --> 00:14:54,121
you two are no match for Wen Lieh
and Fan Ko.
63
00:14:55,761 --> 00:14:57,761
As for Wen Lieh's girlfriend,
64
00:14:58,041 --> 00:15:01,041
I've talked to the Tokyo office.
65
00:15:01,121 --> 00:15:03,321
After you've told me about her
in the afternoon,
66
00:15:03,401 --> 00:15:05,681
the boss wants her to go to Tokyo.
67
00:15:06,001 --> 00:15:06,921
Why?
68
00:15:08,361 --> 00:15:12,001
The boss wants to meet the brothers
through her.
69
00:15:12,081 --> 00:15:13,321
Want them to replace me?
70
00:15:15,481 --> 00:15:18,921
Mr. Qiangren, you better hide for now,
71
00:15:19,841 --> 00:15:22,361
you're a wanted fugitive here.
72
00:15:22,441 --> 00:15:26,521
Sure, I'll let the boss know,
73
00:15:26,601 --> 00:15:29,601
that I'm not replaceable.
74
00:15:31,001 --> 00:15:33,121
You can do whatever you want,
75
00:15:34,001 --> 00:15:37,201
but don't interfere with the boss' plan.
76
00:15:38,601 --> 00:15:41,001
My men will escort Miss Yulan to Tokyo.
77
00:15:42,201 --> 00:15:43,201
Are you clear?
78
00:16:04,361 --> 00:16:06,081
I am going to find Wen Lieh, I want to...
79
00:16:06,401 --> 00:16:08,161
It won't do you any good.
80
00:16:08,401 --> 00:16:10,681
It's difficult to dodge bullets
in the dark.
81
00:16:10,761 --> 00:16:12,761
Make the necessary arrangements,
I must leave here.
82
00:16:12,841 --> 00:16:13,401
Yes.
83
00:16:28,641 --> 00:16:29,401
Fan Ko.
84
00:16:30,281 --> 00:16:31,561
The guy you dealt with in Thailand,
85
00:16:31,641 --> 00:16:32,441
is his name Qiangren?
86
00:16:32,521 --> 00:16:33,241
Yes.
87
00:16:37,041 --> 00:16:39,081
He's escaped jail, read this.
88
00:16:42,321 --> 00:16:45,081
Notorious Thai Gangster Escaped Prison
89
00:16:54,561 --> 00:16:56,121
Really powerful. Hey, you're back.
90
00:16:58,441 --> 00:16:59,681
Brother Fan Ko and Brother Wen Lieh,
91
00:16:59,761 --> 00:17:00,721
who's better in martial arts?
92
00:17:00,801 --> 00:17:02,641
They have their own merits, but when
the two combine,
93
00:17:02,721 --> 00:17:03,841
they're matchless.
94
00:17:12,801 --> 00:17:13,681
Brother.
95
00:17:16,001 --> 00:17:19,201
Chen Jian's been away for a few days,
there's no news.
96
00:17:19,281 --> 00:17:20,961
Qiangren has escaped prison,
97
00:17:21,041 --> 00:17:23,801
I fear that there might be changes.
98
00:17:29,641 --> 00:17:31,921
If mom and Yulan...
99
00:17:40,161 --> 00:17:40,921
Hey, kids.
100
00:17:41,321 --> 00:17:42,041
Yes?
101
00:18:23,281 --> 00:18:31,201
A limp... with a steel walking stick.
102
00:18:35,641 --> 00:18:36,561
Qiangren.
103
00:18:38,201 --> 00:18:43,681
What happened? Kids...
104
00:18:45,921 --> 00:18:48,161
Uncle Chen, no news?
105
00:18:52,241 --> 00:18:54,001
Sure, call us
106
00:18:54,081 --> 00:18:56,041
if you have any news.
107
00:19:13,681 --> 00:19:18,481
Brother, your mother...
108
00:19:19,321 --> 00:19:21,401
and Chen Jian are dead, Yulan's missing.
109
00:19:21,841 --> 00:19:24,601
The Thai police thinks that Qiangren is
the suspect.
110
00:19:48,041 --> 00:19:49,241
I must go back.
111
00:19:53,041 --> 00:19:54,041
You...
112
00:20:16,561 --> 00:20:17,361
Come.
113
00:20:36,321 --> 00:20:39,161
Hurry, Xiaoluo's been hit.
114
00:20:45,081 --> 00:20:48,681
Xiaoluo...
115
00:21:11,161 --> 00:21:12,121
Xiaoluo
116
00:26:26,721 --> 00:26:29,241
Qiangren, you aren't going anywhere.
117
00:26:36,441 --> 00:26:40,561
Excuse me, I pressed the bell,
but no answer,
118
00:26:40,641 --> 00:26:41,721
I walked in on my own.
119
00:26:43,521 --> 00:26:48,041
Mr. Qiangren, reality bites;
and you've lost!
120
00:26:51,081 --> 00:26:53,441
Miss, you are...
121
00:26:53,881 --> 00:26:55,641
Watch him, I'm going to call the police.
122
00:26:56,441 --> 00:26:57,841
I wish to put in a plea.
123
00:26:59,321 --> 00:27:03,521
Mr. Wen Lieh, I have news about a lady,
124
00:27:03,601 --> 00:27:06,561
her name is Hu Yulan.
125
00:27:06,641 --> 00:27:07,321
Yulan?
126
00:27:07,401 --> 00:27:08,321
Where's she?
127
00:27:09,041 --> 00:27:10,641
I have a letter from her.
128
00:27:15,801 --> 00:27:16,921
Recognise this?
129
00:27:19,121 --> 00:27:20,041
You wanna fight?
130
00:27:20,761 --> 00:27:24,721
Don't stop just because I'm a woman.
131
00:27:24,801 --> 00:27:25,761
I'm glad to fight.
132
00:27:28,401 --> 00:27:29,321
Where's Yulan?
133
00:27:29,641 --> 00:27:30,401
In Tokyo.
134
00:27:31,561 --> 00:27:34,721
And she's not the only one
135
00:27:34,801 --> 00:27:36,681
who wants to see you two in Tokyo,
136
00:27:36,761 --> 00:27:38,161
my boss Mr. Yamaguchi too.
137
00:27:40,241 --> 00:27:41,001
Who's he?
138
00:27:41,441 --> 00:27:43,081
You'll find out when you see him.
139
00:27:48,281 --> 00:27:50,001
This is my address.
140
00:27:50,481 --> 00:27:53,641
Someone will be there to receive you
at Tokyo airport.
141
00:27:55,001 --> 00:28:00,361
Fan Ko, I like you because you're smart.
142
00:28:00,801 --> 00:28:03,961
You know there's no point to fight me.
143
00:28:06,041 --> 00:28:09,161
Lady, your Judo...
144
00:28:09,241 --> 00:28:10,361
Fourth-dan
145
00:28:12,361 --> 00:28:14,801
Come with me, Mr. Qiangren.
146
00:28:17,401 --> 00:28:19,361
No, he's a murderer.
147
00:28:20,001 --> 00:28:22,561
If Mr. Wen Lieh stands in the way,
148
00:28:22,641 --> 00:28:24,801
I'm afraid that will cause inconvenience
to Miss Yulan.
149
00:28:27,841 --> 00:28:29,201
We're all civilized people,
150
00:28:29,281 --> 00:28:31,001
there's no need to fight.
151
00:28:35,201 --> 00:28:35,921
Brother.
152
00:28:51,041 --> 00:28:53,801
They've got Yulan, let them go.
153
00:28:53,881 --> 00:28:55,001
We must go to save Yulan.
154
00:28:55,081 --> 00:28:57,401
Of course, what you saw just now,
155
00:28:57,481 --> 00:28:59,681
Qiangren is really scared of that
Japanese woman.
156
00:29:00,441 --> 00:29:02,241
Let's go meet her boss,
157
00:29:02,321 --> 00:29:03,961
and see what business he does.
158
00:29:09,361 --> 00:29:12,281
Akiko Ebayama, Tokyo City,
Sleepless Town Club
159
00:30:27,281 --> 00:30:29,961
Nightclub
160
00:30:30,601 --> 00:30:31,521
Mr. Katsu.
161
00:30:33,601 --> 00:30:34,881
Welcome.
162
00:30:34,961 --> 00:30:36,881
Mr. Katsu.
163
00:30:39,881 --> 00:30:40,801
Welcome.
164
00:31:00,721 --> 00:31:03,761
So, will the Fan Brothers come here?
165
00:31:07,161 --> 00:31:09,401
I think they will.
166
00:31:12,121 --> 00:31:15,521
I want to see what they're made of.
167
00:31:17,281 --> 00:31:20,481
Qiangren is useless,
168
00:31:20,561 --> 00:31:22,321
he got beaten up badly by them.
169
00:31:22,721 --> 00:31:23,761
Mr. Katsu.
170
00:31:24,561 --> 00:31:26,041
You are here.
171
00:31:29,681 --> 00:31:33,281
I heard from Bangkok that you
disobeyed the orders.
172
00:31:33,361 --> 00:31:35,601
I did... not.
173
00:31:35,681 --> 00:31:38,561
I just wanted to get even.
174
00:31:38,641 --> 00:31:40,921
Mr. Okada said he would like to see
Wen Lieh's girl,
175
00:31:41,001 --> 00:31:42,641
and I handed her over.
176
00:31:42,961 --> 00:31:45,041
And... I didn't leak any news
177
00:31:45,121 --> 00:31:46,641
about my link with Tokyo.
178
00:31:47,481 --> 00:31:48,961
What's that in your hand?
179
00:31:50,921 --> 00:31:52,081
Steel walking stick.
180
00:31:52,161 --> 00:31:53,201
Bring it over.
181
00:32:18,921 --> 00:32:22,401
It's good that you didn't say anything
about Tokyo,
182
00:32:22,721 --> 00:32:24,561
or else...
183
00:32:39,041 --> 00:32:41,601
I didn't see you for few days & you've
become prettier.
184
00:32:46,881 --> 00:32:51,401
We all have work to do here.
185
00:32:56,001 --> 00:32:58,641
Then we should be even closer.
186
00:33:10,601 --> 00:33:13,481
There are plenty of women
187
00:33:13,561 --> 00:33:14,641
here at night, you can find them.
188
00:33:17,841 --> 00:33:22,321
There're prettier women waiting for me
in the night.
189
00:34:22,041 --> 00:34:22,961
Please come in.
190
00:34:24,241 --> 00:34:25,361
Please come in.
191
00:34:35,481 --> 00:34:36,641
Is the Chinese woman inside?
192
00:34:36,721 --> 00:34:37,401
Yes.
193
00:34:43,881 --> 00:34:45,241
Please come in.
194
00:35:11,161 --> 00:35:12,921
Smile, smile when you're serving me.
195
00:35:16,761 --> 00:35:19,001
Smile!
196
00:35:19,081 --> 00:35:21,681
Let her go, Katsu!
197
00:35:22,361 --> 00:35:26,921
Let her go? Stay here and watch,
198
00:35:27,001 --> 00:35:28,561
it's better than the movies.
199
00:35:28,641 --> 00:35:30,721
Don't let her come in, Qiangren.
200
00:35:37,281 --> 00:35:40,921
Go! If you ruin our plan,
201
00:35:41,001 --> 00:35:42,241
I could kill you.
202
00:35:46,881 --> 00:35:47,721
Out of the way.
203
00:36:14,681 --> 00:36:18,481
Don't cry, I've seen Wen Lieh.
204
00:36:19,361 --> 00:36:20,601
Wen Lieh...
205
00:36:25,881 --> 00:36:27,681
You've picked well,
206
00:36:28,161 --> 00:36:29,921
he'll come here for you.
207
00:36:30,641 --> 00:36:33,561
As long as he agrees to work for our boss,
208
00:36:33,641 --> 00:36:34,881
then everything's fine.
209
00:36:38,161 --> 00:36:39,601
He won't give in.
210
00:36:41,641 --> 00:36:43,681
I don't want a man like that.
211
00:36:45,121 --> 00:36:46,561
That's what a real man is.
212
00:36:48,121 --> 00:36:51,321
I know him, I know them.
213
00:36:51,801 --> 00:36:52,961
You're luckier than me,
214
00:36:55,681 --> 00:36:59,201
a real man loves you so much.
215
00:37:58,961 --> 00:38:00,241
Please get into the car, Mr. Fan.
216
00:38:01,641 --> 00:38:02,441
Where's Yulan?
217
00:38:02,921 --> 00:38:04,921
Miss Akiko is here, you can talk to her.
218
00:38:11,441 --> 00:38:12,241
Please get in.
219
00:39:02,401 --> 00:39:03,401
We're here,
220
00:39:03,481 --> 00:39:04,721
and we want to know about Yulan.
221
00:39:06,281 --> 00:39:09,441
Sure, I brought a tape,
222
00:39:09,521 --> 00:39:10,921
let me show you.
223
00:39:23,561 --> 00:39:25,481
You could never guess what
we talked about.
224
00:39:29,041 --> 00:39:30,001
I envy her.
225
00:39:30,081 --> 00:39:31,761
She's loved by a real man.
226
00:39:32,881 --> 00:39:38,401
She said other than Wen Lieh, there's...
227
00:39:48,081 --> 00:39:48,881
Is that all?
228
00:39:50,561 --> 00:39:53,721
Don't worry, after you've met the boss,
229
00:39:53,801 --> 00:39:55,081
you could meet her.
230
00:39:56,161 --> 00:39:58,281
Boss Yamaguchi is quite easygoing.
231
00:41:05,681 --> 00:41:06,521
Please.
232
00:41:37,841 --> 00:41:38,721
Please sit down.
233
00:41:44,841 --> 00:41:46,721
Where's the person who wants to see us?
234
00:41:47,441 --> 00:41:49,321
The boss is always on time, he's here.
235
00:42:02,241 --> 00:42:05,081
Sorry, I'm dealing with a small matter.
236
00:42:23,641 --> 00:42:25,281
I run a large organization,
237
00:42:25,361 --> 00:42:27,441
we have rewards and punishments.
238
00:42:27,961 --> 00:42:32,561
Today, one of the staff has made
a mistake,
239
00:42:36,121 --> 00:42:38,361
you know what to do?
240
00:42:38,441 --> 00:42:39,441
Yes.
241
00:43:32,241 --> 00:43:33,201
That's punishment.
242
00:43:33,561 --> 00:43:36,241
My staff are willing to accept punishment,
243
00:43:36,641 --> 00:43:38,801
that's because I give out large rewards.
244
00:43:44,921 --> 00:43:46,001
Please accept this.
245
00:43:48,921 --> 00:43:49,681
What's this?
246
00:43:53,961 --> 00:43:55,601
I've opened up two accounts
247
00:43:55,681 --> 00:43:57,201
in the Swiss bank for you.
248
00:43:57,641 --> 00:44:01,081
Your account passwords are in there.
249
00:44:01,401 --> 00:44:04,521
There's 1,000,000 Swiss francs
in each account.
250
00:44:05,761 --> 00:44:09,201
Mr. Yamaguchi, you've locked up
Miss Yulan illegally.
251
00:44:09,281 --> 00:44:11,641
We don't care what you're trying to do,
252
00:44:11,721 --> 00:44:13,401
please order to release her right away.
253
00:44:13,761 --> 00:44:15,601
Don't worry.
254
00:44:15,681 --> 00:44:18,801
You know what you'll get if you cooperate?
255
00:44:19,281 --> 00:44:21,041
I need people like you to work for me,
256
00:44:21,121 --> 00:44:24,161
young and able, with a career
in architecture.
257
00:44:24,241 --> 00:44:25,161
I could support you
258
00:44:25,241 --> 00:44:27,441
to set up the biggest construction
company.
259
00:44:27,521 --> 00:44:29,641
And my building materials could
260
00:44:29,721 --> 00:44:31,321
be transported to SE Asia through you.
261
00:44:31,841 --> 00:44:34,881
And you go back to Bangkok, take up
Qiangren's work.
262
00:44:37,321 --> 00:44:41,081
Fan Ko, think it over.
263
00:44:41,161 --> 00:44:42,121
Between the two of you,
264
00:44:42,201 --> 00:44:44,161
you will earn $10,000,000 profit per year.
265
00:44:44,241 --> 00:44:44,801
Move away.
266
00:44:54,761 --> 00:44:56,401
Stop it, everyone.
267
00:45:01,201 --> 00:45:02,121
Where's Yulan?
268
00:45:02,401 --> 00:45:04,841
Mr. Yamaguchi, if you won't let Yulan go,
269
00:45:04,921 --> 00:45:06,081
I'm afraid it won't do any good for you.
270
00:45:07,721 --> 00:45:09,641
Impressive.
271
00:45:10,081 --> 00:45:12,161
If you agree to work for me,
272
00:45:12,241 --> 00:45:13,601
I'll make sure that you strike gold.
273
00:45:13,681 --> 00:45:14,561
Yeah, in your dreams.
274
00:45:17,001 --> 00:45:18,041
Stop it, Katsu.
275
00:45:18,121 --> 00:45:18,841
So?
276
00:45:20,201 --> 00:45:22,841
You can't threaten me even now.
277
00:45:22,921 --> 00:45:24,601
I'll give you twenty four hours.
278
00:45:24,681 --> 00:45:27,001
Give it some thought, Akiko,
279
00:45:28,321 --> 00:45:29,801
have you booked a hotel for them?
280
00:45:29,881 --> 00:45:34,241
Yes, please take a rest at the hotel,
281
00:45:34,321 --> 00:45:35,681
there's no use to be violent.
282
00:45:36,241 --> 00:45:39,601
We have a saying, "catch the king
of the thieves first"
283
00:45:39,681 --> 00:45:41,561
You think I'll let him go that easily?
284
00:45:41,881 --> 00:45:45,361
Fan Ko, you think
285
00:45:45,441 --> 00:45:46,521
the boss is under your control
that easily?
286
00:45:46,881 --> 00:45:48,281
I already have.
287
00:45:52,641 --> 00:45:56,081
Bravo... you Chinese say that
288
00:45:56,161 --> 00:45:58,161
new born calves aren't afraid of
the tiger.
289
00:45:58,681 --> 00:46:00,401
I need people like you,
290
00:46:00,761 --> 00:46:02,481
Akiko, show them to their hotel.
291
00:46:02,561 --> 00:46:04,041
So that they can think this over.
292
00:46:06,561 --> 00:46:08,881
So you saw,
293
00:46:08,961 --> 00:46:10,601
there's no use to resist.
294
00:46:11,641 --> 00:46:14,201
Even you two can walk out,
295
00:46:15,161 --> 00:46:17,081
what about Miss Yulan?
296
00:46:19,961 --> 00:46:23,201
Both me and my boss admire you,
297
00:46:23,281 --> 00:46:24,201
and hope we can work together.
298
00:46:25,681 --> 00:46:29,201
If you still want to do something
stupid, then...
299
00:46:33,481 --> 00:46:35,801
Fine, let's go.
300
00:46:39,801 --> 00:46:42,561
Remember, you have twenty four hours,
301
00:46:42,641 --> 00:46:43,801
don't miss this chance.
302
00:46:45,361 --> 00:46:46,121
Move away.
303
00:47:05,601 --> 00:47:08,081
Mr. Yamaguchi is doing big business.
304
00:47:08,161 --> 00:47:11,481
He runs an extensive smuggling network,
305
00:47:11,561 --> 00:47:13,121
throughout Southeast Asia.
306
00:47:13,201 --> 00:47:15,401
He's trying to solicit your help.
307
00:47:16,681 --> 00:47:19,041
I hope your answer
308
00:47:19,121 --> 00:47:21,521
won't disappoint Miss Yulan.
309
00:47:22,441 --> 00:47:25,321
On the contrary Yulan will be disappointed
310
00:47:25,401 --> 00:47:26,441
if we agree to work for you.
311
00:47:27,721 --> 00:47:30,601
That's true, she told me that
312
00:47:30,681 --> 00:47:31,801
you won't give in.
313
00:47:33,681 --> 00:47:34,801
Of course not.
314
00:47:53,681 --> 00:47:54,561
Hop in.
315
00:48:18,401 --> 00:48:20,841
It's a shame to give up such a
large benefit.
316
00:48:23,481 --> 00:48:25,921
You might want to call the police,
317
00:48:26,001 --> 00:48:27,881
but you'll find no proof.
318
00:48:28,481 --> 00:48:30,521
Besides, you'll put Miss Yulan in danger.
319
00:49:04,801 --> 00:49:05,521
After you.
320
00:49:17,721 --> 00:49:22,001
Wen Lieh, you remember Katsu.
321
00:49:22,081 --> 00:49:24,361
He's an expert in karate and Aikido.
322
00:49:25,321 --> 00:49:27,721
He wanted to assault your fiancee,
323
00:49:27,801 --> 00:49:28,921
and I put him to stop.
324
00:49:30,041 --> 00:49:32,001
For Yulan's safety,
325
00:49:32,081 --> 00:49:33,441
I hope you'll consider this carefully.
326
00:49:37,641 --> 00:49:40,281
In other words, you've saved Yulan.
327
00:49:40,361 --> 00:49:41,441
You could say that.
328
00:49:42,601 --> 00:49:43,161
Why?
329
00:49:43,241 --> 00:49:44,961
If something happens to her,
330
00:49:45,041 --> 00:49:46,801
you will refuse to join us.
331
00:49:47,881 --> 00:49:49,401
I did it for the organization.
332
00:49:50,641 --> 00:49:53,681
Bring us to Yulan. After we've seen her,
333
00:49:53,761 --> 00:49:54,561
then we can consider it.
334
00:49:54,881 --> 00:49:56,161
Mr. Yamaguchi didn't ask me to.
335
00:49:56,241 --> 00:49:59,281
And you're scared because he didn't
say so?
336
00:50:05,801 --> 00:50:07,841
Too bad. I always thought
337
00:50:07,921 --> 00:50:09,281
that you have a mind of your own.
338
00:50:10,641 --> 00:50:11,561
Don't even try.
339
00:50:12,521 --> 00:50:16,281
It's good to your organization if you
bring us to her.
340
00:50:16,361 --> 00:50:18,401
If we don't see her,
341
00:50:18,481 --> 00:50:21,081
we'll never consider whether we're
joining you.
342
00:50:21,601 --> 00:50:25,041
And if such an outstanding person
343
00:50:25,121 --> 00:50:26,761
like you will only take orders,
344
00:50:26,841 --> 00:50:29,801
why should we join an organization
like this?
345
00:50:32,401 --> 00:50:33,441
You're really convincing!
346
00:50:34,641 --> 00:50:38,001
The first time I saw you, I felt...
347
00:50:40,641 --> 00:50:41,721
Alright, I'll take you to her.
348
00:50:42,801 --> 00:50:44,801
But don't even think about playing
any tricks.
349
00:50:46,121 --> 00:50:47,961
With the three bouncers,
350
00:50:48,041 --> 00:50:50,121
and you have a hostage,
351
00:50:50,201 --> 00:50:51,681
what could we do?
352
00:50:51,761 --> 00:50:54,641
Also, after you've seen Yulan,
353
00:50:54,721 --> 00:50:57,041
we'll move her to another place,
354
00:50:57,121 --> 00:50:57,841
got it?
355
00:50:58,241 --> 00:50:59,241
You've got it all figured out.
356
00:51:02,921 --> 00:51:03,521
Let's go.
357
00:52:48,601 --> 00:52:50,161
Tokyo is a nice city, right?
358
00:52:52,641 --> 00:52:56,441
It shouldn't home people like Yamaguchi,
Katsu & you.
359
00:52:56,521 --> 00:52:58,961
You don't deserve such a pretty city.
360
00:53:28,441 --> 00:53:31,321
I didn't expect such a tranquil place
here.
361
00:53:32,081 --> 00:53:33,521
You'll find out soon,
362
00:53:33,601 --> 00:53:35,721
that your fiancee hasn't been mistreated.
363
00:53:39,161 --> 00:53:40,281
Fresh air.
364
00:54:03,321 --> 00:54:04,121
Call the police.
365
00:54:57,241 --> 00:54:58,241
Yulan.
366
00:54:59,041 --> 00:55:00,081
Wen Lieh.
367
00:55:08,121 --> 00:55:08,881
Let's get out of here!
368
00:55:08,961 --> 00:55:09,881
Hurry!
369
00:55:21,201 --> 00:55:22,121
Let's go.
370
00:55:22,201 --> 00:55:24,281
No rush, the police is here.
371
00:55:24,361 --> 00:55:25,881
Akiko and her gang have fled!
372
00:55:26,161 --> 00:55:27,761
Well done, brother.
373
00:55:28,841 --> 00:55:30,841
You know, he crashed a car,
374
00:55:30,921 --> 00:55:32,721
and he knew that people would call
the police.
375
00:55:34,801 --> 00:55:37,561
I was thinking whether you'll
show up or not,
376
00:55:37,641 --> 00:55:38,521
and here you are.
377
00:55:39,361 --> 00:55:40,481
Am I dreaming?
378
00:55:58,761 --> 00:55:59,761
Please come to the police station.
379
00:55:59,841 --> 00:56:01,841
We'll be right there, sure.
380
00:56:02,841 --> 00:56:03,801
Let's go.
381
00:56:28,281 --> 00:56:30,641
We managed to get out in time.
382
00:56:33,281 --> 00:56:37,241
The police won't find any proof.
383
00:56:38,481 --> 00:56:40,961
That's bad enough.
384
00:56:41,041 --> 00:56:44,441
Something like this has never happened
to us.
385
00:57:30,121 --> 00:57:31,401
No.
386
00:57:45,481 --> 00:57:48,241
We're willing to be punished.
387
00:57:51,041 --> 00:57:54,641
Go find the Fan Brothers in Hong Kong.
388
00:57:54,721 --> 00:57:58,961
Kill them if they refuse to work with us.
389
00:57:59,881 --> 00:58:04,561
And don't bother coming back if you fail.
390
00:58:05,801 --> 00:58:10,961
Katsu, you're in charge.
391
00:58:11,041 --> 00:58:13,081
Pick a team, don't fail.
392
00:58:13,161 --> 00:58:14,001
Yes, boss.
393
00:58:17,761 --> 00:58:21,681
Bring Qiangren along, he hates them most.
394
00:58:22,401 --> 00:58:23,601
Alright
395
00:58:31,001 --> 00:58:34,481
Pick your crew now.
396
00:59:04,441 --> 00:59:07,041
Remember, make it look like an accident.
397
00:59:08,881 --> 00:59:11,641
First thing when you reach Hong Kong
is to kill Akiko
398
00:59:59,561 --> 01:00:03,001
You guys get ready for Hong Kong!
399
01:00:03,081 --> 01:00:04,081
Yes, boss.
400
01:01:07,441 --> 01:01:09,161
We charged in,
401
01:01:09,241 --> 01:01:11,841
and they fled when they heard the siren.
402
01:01:11,921 --> 01:01:13,521
Then we saved Yulan.
403
01:01:13,601 --> 01:01:15,201
They must be humiliated.
404
01:01:18,041 --> 01:01:19,761
The Japanese Police told us that
405
01:01:19,841 --> 01:01:22,761
they've always suspected Yamaguchi's
organization,
406
01:01:22,841 --> 01:01:24,001
but they've got no proof.
407
01:01:24,081 --> 01:01:25,801
Even if we testify,
408
01:01:25,881 --> 01:01:27,001
it won't do much help.
409
01:01:27,321 --> 01:01:28,601
Lucky for him!
410
01:01:32,121 --> 01:01:35,521
What do you think of Katsu?
411
01:01:36,321 --> 01:01:38,761
He's much stronger than Qiangren.
412
01:01:40,081 --> 01:01:41,361
Yamaguchi is in charge
413
01:01:41,441 --> 01:01:43,801
of such a large syndicate,
414
01:01:43,881 --> 01:01:45,761
and we know of his secrets.
415
01:01:47,361 --> 01:01:50,761
I think we will
416
01:01:50,841 --> 01:01:52,121
have guests within a few days.
417
01:01:53,441 --> 01:01:54,241
What guests?
418
01:01:54,881 --> 01:01:55,801
Angry guests.
419
01:02:55,761 --> 01:02:56,521
Thank you, sir.
420
01:02:57,041 --> 01:02:57,681
Thank you.
421
01:03:30,001 --> 01:03:34,281
This is a honeymoon suite,
we've just married.
422
01:03:34,361 --> 01:03:35,321
Come in.
423
01:03:37,121 --> 01:03:39,881
It's only a cover, forget it.
424
01:03:40,681 --> 01:03:43,361
You've made such a large mistake.
425
01:03:43,441 --> 01:03:46,881
If you want me to plead for you,
426
01:03:46,961 --> 01:03:49,001
come here now.
427
01:03:49,361 --> 01:03:51,521
The boss said he's not going to
hold me responsible.
428
01:03:52,921 --> 01:03:53,961
What are you laughing about?
429
01:04:00,841 --> 01:04:02,041
Read it yourself.
430
01:04:13,921 --> 01:04:15,841
So, my bride?
431
01:04:16,441 --> 01:04:19,721
Why are you doing this?
432
01:04:21,121 --> 01:04:23,081
You're smart.
433
01:04:23,161 --> 01:04:26,841
I'll worry if you're not my woman.
434
01:06:14,721 --> 01:06:15,401
Call an ambulance.
435
01:06:15,481 --> 01:06:16,081
Yes.
436
01:06:57,601 --> 01:06:58,921
Get off here.
437
01:07:06,281 --> 01:07:07,921
Please follow me, this is it.
438
01:07:11,961 --> 01:07:13,921
Jin Long Martial Arts Club
439
01:07:15,881 --> 01:07:16,841
Can I help you?
440
01:07:16,921 --> 01:07:17,601
What is it?
441
01:07:17,681 --> 01:07:18,961
They are tourists from Japan.
442
01:07:19,041 --> 01:07:20,601
They practise Japanese martial arts,
443
01:07:20,681 --> 01:07:23,001
and would like to take a look at
your training.
444
01:07:23,081 --> 01:07:25,401
Only hearing about your fame did I
bring them here
445
01:07:25,481 --> 01:07:26,961
please show us around.
446
01:07:27,041 --> 01:07:27,601
Tourists?
447
01:07:27,681 --> 01:07:28,321
Yes.
448
01:07:28,641 --> 01:07:29,601
Wait here, I'll go ask.
449
01:07:29,681 --> 01:07:30,681
Sure.
450
01:07:43,121 --> 01:07:43,841
Please come in.
451
01:07:43,921 --> 01:07:45,401
Welcome,
452
01:07:47,161 --> 01:07:49,481
Jin Long Fists was created by Master Fan,
453
01:07:49,561 --> 01:07:52,281
it's quite well-known.
454
01:07:52,361 --> 01:07:54,201
Please take a look, they
455
01:07:54,281 --> 01:07:57,241
are really experienced.
456
01:08:07,001 --> 01:08:07,721
What are you laughing at?
457
01:08:11,241 --> 01:08:11,961
Let's go.
458
01:08:13,041 --> 01:08:14,081
You call this martial arts?
459
01:08:14,441 --> 01:08:17,721
Our primary school students are better.
460
01:08:23,921 --> 01:08:26,521
So you're saying
461
01:08:26,601 --> 01:08:27,641
that our martial arts is crap?
462
01:08:28,441 --> 01:08:30,241
Yes.
463
01:08:33,761 --> 01:08:36,441
What about yours? Show us.
464
01:08:36,761 --> 01:08:40,041
Fancy styles are just for shows,
465
01:08:40,121 --> 01:08:42,641
we're more focused on the practicality.
466
01:08:43,601 --> 01:08:44,441
Fine! What about a duel?
467
01:08:45,001 --> 01:08:47,401
Calm down, we've got somewhere to go.
468
01:08:47,481 --> 01:08:48,881
Duel?
469
01:08:48,961 --> 01:08:53,121
But I don't want to hurt you.
470
01:08:53,681 --> 01:08:55,361
How do you know that we'll get hurt?
471
01:08:57,521 --> 01:08:58,881
You're hurt now, aren't you?
472
01:09:03,201 --> 01:09:04,161
That's vicious.
473
01:09:04,721 --> 01:09:06,721
One on one.
474
01:09:06,801 --> 01:09:07,361
What do you think?
475
01:09:07,441 --> 01:09:08,321
Sure.
476
01:11:50,161 --> 01:11:51,001
That was quick.
477
01:11:51,801 --> 01:11:53,001
Go!
478
01:11:54,121 --> 01:11:56,041
Stop it, they are tourists.
479
01:11:56,121 --> 01:11:56,921
Tourists?
480
01:12:01,081 --> 01:12:02,401
I know some of them.
481
01:12:03,241 --> 01:12:06,721
We're tourists, it's only a
misunderstanding.
482
01:12:06,801 --> 01:12:07,641
Sorry.
483
01:12:07,721 --> 01:12:08,201
Sorry...
484
01:12:08,281 --> 01:12:12,321
Wait, isn't Katsu here?
485
01:12:12,921 --> 01:12:13,721
Katsu?
486
01:12:15,281 --> 01:12:16,401
I don't know him.
487
01:12:16,761 --> 01:12:19,281
Whether you know him or not,
488
01:12:19,361 --> 01:12:23,041
go back and tell him that
489
01:12:23,121 --> 01:12:26,721
not to come for trouble. Now get out!
490
01:12:27,121 --> 01:12:28,241
Out!
491
01:12:33,521 --> 01:12:35,401
How could you treat your guests like this?
492
01:12:36,041 --> 01:12:37,081
Go.
493
01:12:46,801 --> 01:12:48,601
I can't believe they picked a fight here.
494
01:12:48,681 --> 01:12:51,241
I recognised some of them.
495
01:12:51,841 --> 01:12:53,761
They were shooting at the
construction site.
496
01:12:55,041 --> 01:12:58,241
Our weak point now...
497
01:12:58,321 --> 01:13:00,281
is that we're in the light and they're
in the dark.
498
01:13:01,641 --> 01:13:04,881
They want to make it look like
an accident.
499
01:13:05,881 --> 01:13:07,601
If it won't work,
500
01:13:10,041 --> 01:13:11,881
they'd try something worse.
501
01:13:25,321 --> 01:13:29,441
Come out here, don't be shy.
502
01:13:41,121 --> 01:13:42,441
So?
503
01:13:42,801 --> 01:13:47,121
I aimed at the steel wire, but Fan Ko
dodged.
504
01:13:48,361 --> 01:13:51,201
We pretended we were tourists,
and visited their club,
505
01:13:51,281 --> 01:13:52,841
but we failed.
506
01:13:53,201 --> 01:13:56,721
Fan Ko came back suddenly, we...
507
01:13:56,801 --> 01:13:58,881
Say no more, it's too humiliating.
508
01:14:02,721 --> 01:14:05,841
Tomorrow we'll pretend as
construction workers,
509
01:14:05,921 --> 01:14:07,561
and charge to the construction site.
510
01:14:07,641 --> 01:14:12,281
We'll kill Fan Ko first, then move on
to Wen Lieh.
511
01:14:39,841 --> 01:14:42,801
I'd like to have Jin Long
martial arts club's number.
512
01:14:47,081 --> 01:14:48,041
What did she say?
513
01:14:49,321 --> 01:14:50,961
She said that
514
01:14:51,041 --> 01:14:53,561
they will pretend as construction workers.
515
01:14:53,641 --> 01:14:55,121
Try to get rid of me first,
516
01:14:56,201 --> 01:14:59,161
then he'll come to you.
517
01:14:59,961 --> 01:15:03,041
Why should we listen to her?
518
01:15:03,681 --> 01:15:06,281
If it's true, it would be dangerous
519
01:15:07,521 --> 01:15:08,481
because we didn't prepare for it.
520
01:15:11,081 --> 01:15:12,001
What she said...
521
01:15:12,081 --> 01:15:13,161
I believe her.
522
01:15:14,161 --> 01:15:16,841
I trust her, I know her better than
you two.
523
01:15:17,561 --> 01:15:20,521
Akiko is different,
524
01:15:20,601 --> 01:15:22,121
she's helped me once.
525
01:15:26,041 --> 01:15:29,801
Fine. Tomorrow I'll transfer the
workers elsewhere,
526
01:15:29,881 --> 01:15:31,601
and I'll move our guys over.
527
01:15:32,241 --> 01:15:34,961
Say, even if Akiko is lying,
528
01:15:35,041 --> 01:15:36,241
we've got nothing to lose.
529
01:15:45,081 --> 01:15:45,881
Come up here.
530
01:16:05,841 --> 01:16:07,401
I want to transfer my workers for a day.
531
01:16:08,041 --> 01:16:10,081
How could that be? I suggest you
call the police.
532
01:16:11,361 --> 01:16:12,441
You think I enjoy violence?
533
01:16:13,201 --> 01:16:15,561
They won't show up when the police
is here.
534
01:16:17,561 --> 01:16:18,841
If we miss this chance,
535
01:16:18,921 --> 01:16:20,841
we wouldn't know where to find them.
536
01:16:22,561 --> 01:16:23,961
Chief architect,
537
01:16:24,041 --> 01:16:26,121
I know this is an unreasonable request,
538
01:16:26,201 --> 01:16:28,841
but please say yes.
539
01:16:29,441 --> 01:16:33,281
Fan Ko, if all the other architects are
like you,
540
01:16:33,361 --> 01:16:34,801
then we don't need to be an
architect firm.
541
01:16:35,441 --> 01:16:37,161
We would be the observatory.
542
01:16:37,881 --> 01:16:38,641
Observatory?
543
01:16:40,041 --> 01:16:41,321
Checking out the winds (nothing to do).
544
01:16:42,561 --> 01:16:44,641
But luckily,
545
01:16:44,721 --> 01:16:46,281
I'm the only one like this here.
546
01:16:53,561 --> 01:16:54,401
Thanks.
547
01:18:00,601 --> 01:18:02,201
Who's in charge?
548
01:18:02,281 --> 01:18:03,201
Why are you so late?
549
01:18:03,521 --> 01:18:04,881
We're new.
550
01:21:17,841 --> 01:21:18,801
Katsu.
551
01:21:22,001 --> 01:21:22,921
Go.
552
01:24:21,241 --> 01:24:23,241
I've been expecting you, Katsu.
553
01:27:38,921 --> 01:27:40,641
Inspector in charge
554
01:27:41,201 --> 01:27:44,201
Alright, the police knows that it was
self defense,
555
01:27:44,281 --> 01:27:46,321
but you should call us beforehand.
556
01:27:46,961 --> 01:27:48,201
Yulan, it's all settled.
557
01:27:49,321 --> 01:27:50,961
You can go see Akiko now.
558
01:27:51,441 --> 01:27:53,161
We've talked to the Japanese police.
559
01:27:53,241 --> 01:27:56,241
We'll transfer her back to Japan,
she'll help in
560
01:27:56,321 --> 01:27:58,681
investigation about Yamaguchi's
organization.
561
01:27:59,041 --> 01:28:01,761
I believe that she will receive
a light sentence.
562
01:28:09,881 --> 01:28:10,721
Thanks.
563
01:28:12,881 --> 01:28:14,281
I should thank you,
564
01:28:15,321 --> 01:28:16,681
because you believed what I said.
565
01:28:22,881 --> 01:28:24,601
Hope to see you again.
566
01:28:27,761 --> 01:28:29,001
I sure hope so.
35251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.