Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,228 --> 00:01:04,188
Since the time of the first settlers
2
00:01:04,480 --> 00:01:08,359
an empire of wealth has developed
along the banks of the Mississippi.
3
00:01:09,193 --> 00:01:13,364
The plantations grew and
sugar ceased to be a mere luxury
4
00:01:13,656 --> 00:01:15,783
to become
a very popular commodity
5
00:01:16,158 --> 00:01:18,369
which affected markets
around the world.
6
00:01:19,120 --> 00:01:22,039
With the riches came
pirates and robbers
7
00:01:22,331 --> 00:01:26,961
which created a black market.
Sugar became like gold again.
8
00:01:27,253 --> 00:01:30,214
The burgeoning empire of the river was threatened.
9
00:01:30,506 --> 00:01:33,467
Because no one seemed able
to stop these thieves.
10
00:01:33,759 --> 00:01:37,680
With the exception of a few courageous planters
and their loyal teams.
11
00:02:03,414 --> 00:02:05,041
Stop singing Marie.
12
00:02:12,089 --> 00:02:14,050
Why, Mr. Louis?
13
00:02:19,305 --> 00:02:21,349
You don't like my voice?
14
00:02:21,641 --> 00:02:25,686
On the contrary, but I have other things to listen to.
15
00:02:36,489 --> 00:02:40,409
Don't move, Jabo, I'll take a look.
16
00:03:23,953 --> 00:03:25,413
Garbage!
17
00:03:29,166 --> 00:03:32,420
This is very questionable.
18
00:04:00,531 --> 00:04:01,866
Lili! What are you doing here?
19
00:04:02,199 --> 00:04:03,951
I told you: No blood.
20
00:04:04,869 --> 00:04:06,495
He was going to sound the alarm.
21
00:04:06,829 --> 00:04:09,331
You know it's for you
that I'm doing this.
22
00:04:09,623 --> 00:04:13,169
For me! Rather for more than 1,000 bags of sugar.
23
00:04:13,669 --> 00:04:15,087
This is not the only reason.
24
00:04:16,046 --> 00:04:19,967
Come on, get back on your horse
and disappear. I have work to do.
25
00:04:26,515 --> 00:04:30,311
Shut up, everyone.
Otherwise it will be bad.
26
00:04:31,645 --> 00:04:33,939
Anton, call the boat.
27
00:04:46,076 --> 00:04:49,079
Be careful when loading
the sugar. I don't want to lose any.
28
00:04:49,371 --> 00:04:51,957
I'll be careful, Hugo,
don't be afraid.
29
00:04:52,792 --> 00:04:55,377
Lili, don't stay here,
it's not safe.
30
00:04:55,711 --> 00:04:58,881
Listen, this is my operation
and I'm staying.
31
00:04:59,173 --> 00:05:04,053
To check that not a bag of sugar
gets lost in Tulane's hands.
32
00:05:05,054 --> 00:05:06,654
You don't like Tulanes very much,
do you?
33
00:05:06,722 --> 00:05:10,267
Indeed. I will teach him to decide
where people can live.
34
00:05:17,233 --> 00:05:18,317
Good evening Mr. Lafarge.
35
00:05:18,609 --> 00:05:20,820
Good evening Benedict.
Are the Tulanes here?
36
00:05:21,153 --> 00:05:22,905
- In the living room, sir.
- Good.
37
00:05:25,783 --> 00:05:28,911
With a sugar which costs 10 1/4
a hundred pound bag
38
00:05:29,912 --> 00:05:33,290
I will be able to repay $ 8,000
to Gabriel for the loan.
39
00:05:33,582 --> 00:05:36,043
And there will be enough left to hold
until the next harvest.
40
00:05:39,797 --> 00:05:41,674
- Come on.
- Thank you.
41
00:05:42,925 --> 00:05:44,885
It's nice to come and see us, René.
42
00:05:45,177 --> 00:05:47,179
Please Mr. Tulane,
remain seated.
43
00:05:47,471 --> 00:05:48,639
- A cognac, René?
- Thank you.
44
00:05:48,931 --> 00:05:51,016
Sit down, René.
We missed you.
45
00:05:51,433 --> 00:05:54,103
- What about malaria, Mr. Tulane?
- It's okay, it's coming...
46
00:05:54,395 --> 00:05:56,313
But I'm better.
47
00:05:56,981 --> 00:05:58,774
Have you finished your harvest?
48
00:05:59,066 --> 00:06:00,502
The sugar canes are practically
all cut.
49
00:06:00,526 --> 00:06:02,361
We're going to start grinding them
next week.
50
00:06:02,653 --> 00:06:05,447
It seems that your harvest was
very good.
51
00:06:06,699 --> 00:06:08,742
1114 bags.
52
00:06:09,076 --> 00:06:11,203
That much! Congratulations.
53
00:06:12,079 --> 00:06:14,039
You have managed to get rid of the "red rot".
54
00:06:14,331 --> 00:06:17,209
André burned everything and cleaned everything
last year.
55
00:06:17,501 --> 00:06:19,378
I even almost burnt the house down.
56
00:06:19,670 --> 00:06:22,172
It could have been worth it
to eliminate this disease.
57
00:06:22,464 --> 00:06:23,757
Is your plantation contaminated?
58
00:06:24,049 --> 00:06:26,010
A little bit in the North-East.
59
00:06:26,594 --> 00:06:28,888
But the real disease, I found it
in my house.
60
00:06:30,514 --> 00:06:33,851
Jacques Scarlet, the man of the delta.
61
00:06:34,143 --> 00:06:36,143
This pirate is still trying to buy
your plantation?
62
00:06:36,395 --> 00:06:38,063
He came back again two days ago.
63
00:06:38,355 --> 00:06:41,191
I must admit that he made me
a very nice offer.
64
00:06:42,443 --> 00:06:44,820
Don't worry Mr. Tulane,
I refused.
65
00:06:45,154 --> 00:06:46,989
As I promised you.
66
00:06:47,281 --> 00:06:50,701
That's good.
It's the only thing to do, René.
67
00:06:53,370 --> 00:06:56,957
If we let just one of these bandits
from the delta enter our community
68
00:06:58,125 --> 00:07:01,545
we will be dead or hunted.
69
00:07:04,340 --> 00:07:06,091
This is the last one.
70
00:07:10,804 --> 00:07:14,767
I'll give my all to see Tulane's
face when he sees his losses.
71
00:07:16,060 --> 00:07:17,978
It cost me a few men.
72
00:07:18,312 --> 00:07:20,872
But that can be settled according to what
you are willing to pay.
73
00:07:23,734 --> 00:07:26,028
Apparently not enough.
74
00:07:37,706 --> 00:07:39,833
To the prosperity of the Tulanes.
75
00:07:42,127 --> 00:07:43,295
An attack.
76
00:07:46,590 --> 00:07:48,842
Push, push... Quick!
77
00:07:49,760 --> 00:07:51,845
Get to the horses, quickly.
Stay close to me.
78
00:08:42,396 --> 00:08:44,398
Let go of me.
79
00:08:45,649 --> 00:08:47,985
I'm done fighting tonight.
80
00:08:51,780 --> 00:08:54,783
So? Now that you've
captured a woman from the Delta,
81
00:08:55,617 --> 00:08:57,828
what are you going to do with her?
82
00:08:58,203 --> 00:09:00,414
I'll deliver you to the sheriff.
83
00:09:00,706 --> 00:09:02,624
That means 10 years in prison.
84
00:09:03,584 --> 00:09:07,629
But if you guide me to your
lair in the bayou, I will let you go.
85
00:09:08,756 --> 00:09:10,966
Would you betray your friends?
86
00:09:11,258 --> 00:09:13,677
My friends are neither thieves
nor Killers.
87
00:09:14,970 --> 00:09:17,931
It seems that the prison is infested
with vermin.
88
00:09:18,682 --> 00:09:21,685
10 years is a long time.
89
00:09:22,519 --> 00:09:25,564
How long do you think I will live if I betray my friends?
90
00:09:27,441 --> 00:09:31,862
I'll pay for the trip
to St Louis.
91
00:09:32,362 --> 00:09:34,740
St Louis could please me.
92
00:09:35,282 --> 00:09:36,825
So do we agree?
93
00:09:41,246 --> 00:09:45,209
My ankle...
I think it's broken.
94
00:09:45,751 --> 00:09:48,879
I'll take your boot off
before it swells.
95
00:09:49,171 --> 00:09:50,464
Thank you.
96
00:09:51,048 --> 00:09:53,050
Ready?
97
00:09:54,259 --> 00:09:56,220
What's your name?
98
00:10:57,614 --> 00:11:00,325
I'm sorry, it was a long ride for nothing.
99
00:11:00,617 --> 00:11:02,119
We'll have better luck
next time.
100
00:11:02,452 --> 00:11:03,805
You don't want to come
have breakfast?
101
00:11:03,829 --> 00:11:08,500
Thank you André, we have to go
back to the fields, for the harvest.
102
00:11:09,418 --> 00:11:12,045
By the way, tell your dad not
to worry about Gabriel.
103
00:11:12,462 --> 00:11:15,716
No problem. Gabriel will give him
additional time for the loan.
104
00:11:16,049 --> 00:11:18,844
He has interest if he wants our sugar
for his refinery.
105
00:11:19,136 --> 00:11:20,804
- I'll tell him.
- Thank you.
106
00:11:31,648 --> 00:11:34,318
We managed to follow in their footsteps
past the Bayou
107
00:11:35,068 --> 00:11:37,279
and then we lost them
in the swamps and the forest.
108
00:11:37,613 --> 00:11:40,324
There must be some way
to enter the Bastille Bayou
109
00:11:40,616 --> 00:11:41,896
to exterminate these scoundrels.
110
00:11:42,117 --> 00:11:46,538
But how? We just know that this
bayou is at the bottom of the delta.
111
00:11:46,997 --> 00:11:48,790
But there are hundreds of bayous.
112
00:11:49,124 --> 00:11:52,377
And even if it was found,
it must be well guarded.
113
00:11:53,253 --> 00:11:57,049
And on the land side, they are protected by a jungle
of swamps and forests.
114
00:11:57,382 --> 00:11:58,800
And only the raiders know the way.
115
00:11:59,092 --> 00:12:01,553
So we'll have to set a trap
to get them to come to us.
116
00:12:01,887 --> 00:12:03,805
With a nice bait, I hope.
117
00:12:04,181 --> 00:12:08,185
The big fish that we will catch
in this trap will certainly be...
118
00:12:08,518 --> 00:12:09,603
Mr. Jacques Scarlet.
119
00:12:10,979 --> 00:12:12,481
Speaking of the devil...
120
00:12:23,075 --> 00:12:29,122
I know René Lafarge, hello,
but who is Jules Tulane?
121
00:12:29,539 --> 00:12:33,001
I am Jules Tulane, sir.
122
00:12:38,257 --> 00:12:44,596
If I could, I would kill those assholes
who invented these stiff collars.
123
00:12:51,228 --> 00:12:53,188
It is good.
124
00:12:55,023 --> 00:12:56,984
Do you want to see me, sir?
125
00:12:57,401 --> 00:12:59,361
Yes sir.
126
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
For two reasons.
127
00:13:01,446 --> 00:13:06,868
The first one, it was you who
prevented me from buying the Lafarge plantation.
128
00:13:07,244 --> 00:13:08,244
Indeed.
129
00:13:09,037 --> 00:13:09,746
For what reason?
130
00:13:10,038 --> 00:13:12,833
Right now you are a... host
in my house.
131
00:13:13,125 --> 00:13:16,169
So I will just say that you are not
part of our community.
132
00:13:17,921 --> 00:13:19,965
Because I was a pirate?
133
00:13:20,257 --> 00:13:22,467
Because I come from Bastille Bayou?
134
00:13:22,801 --> 00:13:27,306
These are your words, sir,
they sum up the situation perfectly.
135
00:13:27,806 --> 00:13:30,183
Does Monsieur Scarlet has come to trade?
136
00:13:30,517 --> 00:13:32,477
- Trade?
- Our sugar cane harvest
137
00:13:32,769 --> 00:13:34,604
which your men stole last night.
138
00:13:34,896 --> 00:13:38,650
That you will return to us, of course, if
my father no longer opposes your purchase.
139
00:13:39,276 --> 00:13:44,698
The men of the delta? Oh no sir, I
have nothing more to do with them.
140
00:13:45,282 --> 00:13:48,994
When President Madison granted full
pardon to these pirates for services rendered
141
00:13:49,328 --> 00:13:51,455
during the battle
of New Orleans,
142
00:13:51,747 --> 00:13:55,000
I left the Bastille Bayou to
become a respectable citizen.
143
00:13:55,876 --> 00:13:59,588
I have invested in the casino boat
the Lili Scarlet.
144
00:14:00,297 --> 00:14:02,299
Have you been there before?
145
00:14:02,632 --> 00:14:05,844
In recent years, the "red rot"
brought by the people of the delta
146
00:14:06,136 --> 00:14:08,430
didn't leave us enough money
to go and play at the casino.
147
00:14:09,890 --> 00:14:13,143
I think the risk would have been
very low at my table.
148
00:14:13,560 --> 00:14:16,813
You mentioned a second reason.
149
00:14:17,105 --> 00:14:18,857
Hurry to see me go.
150
00:14:19,149 --> 00:14:21,109
I'll be brief.
151
00:14:22,569 --> 00:14:26,782
I am giving you $ 50,000
for your plantation.
152
00:14:28,450 --> 00:14:31,870
Or 30,000 for your next harvest,
153
00:14:32,204 --> 00:14:35,248
15.000 for the loan
that you have taken out,
154
00:14:35,540 --> 00:14:38,001
and 5,000... for yourself.
155
00:14:39,169 --> 00:14:41,838
How did you get my accounts?
156
00:14:42,714 --> 00:14:46,385
I am a businessman.
I do my research before buying.
157
00:14:47,135 --> 00:14:51,181
Benedict, walk Mr. Scarlet to his carriage.
158
00:14:51,973 --> 00:14:53,934
Thank you, thank you very much.
159
00:14:57,020 --> 00:14:59,940
I am impressed with your beautiful house.
160
00:15:02,359 --> 00:15:05,070
And by the quality of your cognac.
161
00:15:05,445 --> 00:15:07,989
I hope to enjoy it for many years.
162
00:15:26,091 --> 00:15:28,718
- Is your father there?
- Upstairs, I'll go get him.
163
00:15:29,052 --> 00:15:33,932
No, wait. I have a warrant for him.
He has to go to court.
164
00:15:34,266 --> 00:15:35,892
I'd rather you give it to him.
165
00:15:36,226 --> 00:15:38,687
- A mandate for what?
- Non-payment of a debt.
166
00:15:38,979 --> 00:15:41,541
It seems that the harvest that
the men of the delta have stolen from you
167
00:15:41,565 --> 00:15:43,525
was a guarantee
against the payment of a loan.
168
00:15:43,817 --> 00:15:48,613
Now the entire loan
is required: $ 30,000.
169
00:15:49,698 --> 00:15:51,783
This is ridiculous.
170
00:15:52,784 --> 00:15:56,246
Georges Gabriel knows my father.
He's an old friend.
171
00:15:56,580 --> 00:15:59,749
- He wouldn't take him to court.
- Gabriel sold the debt.
172
00:16:00,041 --> 00:16:02,210
The new owner is attacking.
173
00:16:02,502 --> 00:16:06,131
- Who did he sell it to?
- To a certain Lili Scarlet.
174
00:16:08,091 --> 00:16:11,761
- Lili Scarlet?
- Jacques Scarlet's daughter.
175
00:16:13,346 --> 00:16:16,600
I think it won't be easy to get an extension from her.
176
00:16:16,933 --> 00:16:18,477
I hope not, André.
177
00:16:18,768 --> 00:16:22,481
Because according to the law a default
payment means prison.
178
00:16:22,856 --> 00:16:24,608
Auf wiedersehen.
179
00:16:33,617 --> 00:16:35,994
Jules Tulane on trial for debt.
180
00:16:36,328 --> 00:16:39,664
Lili Scarlet holds note
which may send him to prison.
181
00:16:47,047 --> 00:16:48,590
First case.
182
00:16:49,341 --> 00:16:51,968
Lili Scarlet vs. Jules Tulane.
183
00:17:00,810 --> 00:17:05,982
A pretty dress, a parasol.
Big progress compared to yesterday.
184
00:17:07,025 --> 00:17:08,585
I don't know what you're talking about.
185
00:17:09,528 --> 00:17:12,906
Monsieur Le Magistrate, this woman was with the
men of the delta
186
00:17:13,198 --> 00:17:15,325
when they looted our plantation.
187
00:17:15,617 --> 00:17:18,328
I captured her, but she managed to escape.
188
00:17:18,620 --> 00:17:20,205
She knocked me out with a stone.
189
00:17:20,497 --> 00:17:22,916
This is a very serious accusation Mr. Tulane.
190
00:17:23,875 --> 00:17:26,086
Do you have any evidence or witnesses?
191
00:17:26,378 --> 00:17:29,381
I was alone, but I can provide Proof.
192
00:17:30,840 --> 00:17:35,470
When I caught her, she hurt her ankle.
193
00:17:35,762 --> 00:17:37,013
Miss Scarlet?
194
00:17:37,305 --> 00:17:39,808
Sir, maybe you want to
look at the evidence?
195
00:17:41,184 --> 00:17:43,520
- With your permission?
- Permission granted.
196
00:18:01,121 --> 00:18:05,375
Incredible what a Creole gentleman
is willing to do in order not to pay.
197
00:18:06,167 --> 00:18:07,544
Mister made a mistake, right?
198
00:18:07,836 --> 00:18:10,255
Apologize immediately.
199
00:18:12,632 --> 00:18:15,468
I apologize for having
underestimated you.
200
00:18:16,678 --> 00:18:20,890
Monsieur Le Magistrate, given the lack
of proof, I must withdraw my complaint.
201
00:18:27,981 --> 00:18:33,862
Mr. Tulane, your harvest was
as collateral against a loan.
202
00:18:34,571 --> 00:18:37,907
This debt now belongs
to Mile Scarlet.
203
00:18:39,034 --> 00:18:41,911
This harvest has been
recently stolen from you.
204
00:18:42,203 --> 00:18:43,203
By the men of the delta.
205
00:18:43,330 --> 00:18:47,709
Contractually the entire debt is due.
206
00:18:48,084 --> 00:18:50,211
Contractually, it's true.
207
00:18:50,503 --> 00:18:52,881
But I don't have such a sum.
208
00:18:53,923 --> 00:19:00,305
In these cases, usually a delay
is granted until the next harvest.
209
00:19:01,097 --> 00:19:03,558
With late interest, of course.
210
00:19:04,559 --> 00:19:08,855
It seems to me a
usual and reasonable request.
211
00:19:09,481 --> 00:19:16,321
I'm sorry but my situation
forces me to demand immediate payment.
212
00:19:17,822 --> 00:19:20,950
Could you mortgage
your plantation?
213
00:19:23,078 --> 00:19:25,789
My plantation is already mortgaged.
214
00:19:26,539 --> 00:19:30,710
So Mr. Tulane, according to the law,
I must sentence you to 5 years in prison.
215
00:19:31,670 --> 00:19:33,213
I protest.
216
00:19:34,214 --> 00:19:36,424
Jack Scarlet and his daughter stole our harvest.
217
00:19:37,509 --> 00:19:39,678
They intentionally created this situation.
218
00:19:39,969 --> 00:19:42,649
Just because my dad stopped them
from buying the Lafarge plantation.
219
00:19:43,264 --> 00:19:46,393
This court is only concerned
with the payment of the debt.
220
00:19:46,935 --> 00:19:49,437
My father has suffered from malaria for years.
221
00:19:49,979 --> 00:19:51,773
He would not survive a month in prison.
222
00:19:54,651 --> 00:19:58,738
Lili, he's old and sick give him a deadline.
223
00:20:00,448 --> 00:20:02,075
I know what I'm doing.
224
00:20:03,410 --> 00:20:09,791
Monsieur Le Magistrate. It breaks my
heart to cause this man such suffering.
225
00:20:10,709 --> 00:20:13,920
I therefore accept that we suspend the sentence.
226
00:20:14,587 --> 00:20:16,214
On the condition that his son, André,
227
00:20:16,506 --> 00:20:19,718
forced servitude in my domain for a period of 3 years.
228
00:20:20,176 --> 00:20:24,013
No ...no...
No way.
229
00:20:24,723 --> 00:20:25,723
This is shameful.
230
00:20:25,932 --> 00:20:30,937
Moniseur Le Magistrate, the reputation for courtesy
of the inhabitants of Bastille Bayou
231
00:20:31,229 --> 00:20:32,856
being what it is,
232
00:20:33,606 --> 00:20:37,110
it is possible that during my stay I could lose my life.
233
00:20:38,737 --> 00:20:42,157
If so, would the debt and its suspension be canceled?
234
00:20:44,367 --> 00:20:48,037
- 1 agree.
- So be it.
235
00:20:49,164 --> 00:20:53,585
And I accept the sentence of 3 years
forced servitude.
236
00:20:54,127 --> 00:20:55,295
This will be recorded.
237
00:20:58,798 --> 00:21:00,278
When is my slavery
due to start, Lili?
238
00:21:00,508 --> 00:21:03,178
For you it will be: Miss Scarlet.
239
00:21:05,346 --> 00:21:08,683
- So, Lili?
- It already started, Andre.
240
00:21:09,559 --> 00:21:11,603
A room has been prepared for you
at the hostel.
241
00:21:12,645 --> 00:21:15,648
You will arrive aboard the Lili Scarlet at 10 a.m.
242
00:21:16,816 --> 00:21:19,816
Moniseur Le Magistrate is a witness
that the sentence begins to be executed.
243
00:21:20,069 --> 00:21:21,237
Absolutely, sir.
244
00:21:26,117 --> 00:21:28,244
I don't like your comments,
245
00:21:32,248 --> 00:21:34,793
your manners and your face.
246
00:21:37,086 --> 00:21:39,047
At your service.
247
00:21:40,215 --> 00:21:44,511
A duel at dawn.
With the sword.
248
00:21:50,391 --> 00:21:51,643
Fool.
249
00:21:52,227 --> 00:21:54,187
Hugo fought 9 times in a duel.
250
00:21:54,604 --> 00:21:57,273
He left 9 bodies on the fields of honor.
251
00:21:58,858 --> 00:22:02,237
So go to the cathedral
and start praying.
252
00:22:02,904 --> 00:22:08,743
Because you risk losing the pleasure
of my service and $ 30,000.
253
00:23:27,906 --> 00:23:30,241
Looks like there's a thunderstorm.
254
00:23:30,617 --> 00:23:33,661
Believe me, now is not the best time to talk to Lili.
255
00:23:34,537 --> 00:23:36,289
On the contrary.
256
00:23:39,292 --> 00:23:41,252
What do you want?
257
00:23:43,296 --> 00:23:45,673
You look lovely
when you are angry.
258
00:24:00,480 --> 00:24:02,106
So?
259
00:24:05,360 --> 00:24:08,947
I know why you demanded
that this aristocrat be at your service.
260
00:24:09,238 --> 00:24:10,782
Really?
261
00:24:11,866 --> 00:24:14,535
To make him so crazy about you
that he will want to marry you.
262
00:24:16,579 --> 00:24:19,707
Nice shortcut to become a great lady.
263
00:24:21,501 --> 00:24:23,711
I hadn't thought of it.
264
00:24:25,296 --> 00:24:27,256
Don't waste your time.
265
00:24:30,176 --> 00:24:31,976
Are you going to kill him like everyone else?
266
00:24:33,346 --> 00:24:34,346
Of course.
267
00:24:34,931 --> 00:24:37,642
It pleases you to see that people
are afraid of you.
268
00:24:39,102 --> 00:24:41,980
Hear them whisper:
This is the famous Hugo Marat.
269
00:24:42,647 --> 00:24:45,650
The most dangerous duelist
in Louisiana.
270
00:24:46,567 --> 00:24:48,528
But you're not famous.
271
00:24:48,903 --> 00:24:51,447
You are just a lousy arrogant thug.
272
00:24:52,365 --> 00:24:54,993
With a frightening knack to kill.
273
00:24:58,997 --> 00:25:01,582
If I only hurt
your lovely aristocrat...
274
00:25:03,126 --> 00:25:06,129
you wouldn't lose your $ 30,000.
275
00:25:10,717 --> 00:25:13,011
You would like it, wouldn't you?
276
00:25:18,725 --> 00:25:22,145
I should receive
some sort of compensation.
277
00:25:23,438 --> 00:25:25,773
So as not to kill him.
278
00:25:34,532 --> 00:25:35,992
You know, Hugo?
279
00:25:37,410 --> 00:25:39,579
We are associated in
a casino boat.
280
00:25:40,747 --> 00:25:41,831
Nothing else.
281
00:25:42,790 --> 00:25:44,751
You...
282
00:25:49,672 --> 00:25:51,424
Where are you going, Lili?
283
00:26:13,071 --> 00:26:15,573
To the Tulane plantation, quickly.
284
00:26:40,139 --> 00:26:42,350
Stop... stop.
285
00:26:42,850 --> 00:26:46,395
André, when René walks...
wait.
286
00:26:47,105 --> 00:26:48,898
Pass me your sword.
I will show you.
287
00:26:49,440 --> 00:26:50,733
Jules.
288
00:26:54,237 --> 00:26:57,615
It's been over 30 years since you fought with a sword.
289
00:26:58,741 --> 00:27:04,163
And I remind you that I was
considered an expert.
290
00:27:07,250 --> 00:27:08,835
So.
291
00:27:09,335 --> 00:27:11,295
- Do you want it?
- Oh, no, no.
292
00:27:15,341 --> 00:27:18,886
They say that Marat's secret boot is "the stopper".
293
00:27:19,178 --> 00:27:23,182
When René advanced on you,
you dodged and broke
294
00:27:23,474 --> 00:27:25,560
or parried and attacked.
295
00:27:25,852 --> 00:27:27,603
Marat doesn't do that.
296
00:27:27,895 --> 00:27:29,814
Marat delivers a mortal blow.
297
00:27:31,440 --> 00:27:33,776
I'll show you. On guard.
298
00:27:34,777 --> 00:27:38,156
When you attack, you aim here.
299
00:27:44,871 --> 00:27:46,831
That's it. You see.
300
00:27:47,915 --> 00:27:50,501
That, my son, is the stopper.
301
00:27:51,127 --> 00:27:53,713
For which I would be well prepared.
302
00:27:54,172 --> 00:27:56,132
It will not be necessary.
303
00:27:56,465 --> 00:27:58,259
André, I'm sending you to Baton Rouge.
304
00:27:58,593 --> 00:28:00,386
My car is outside,
you leave immediately.
305
00:28:00,720 --> 00:28:03,723
It's impossible. I have an appointment
with Marat tomorrow morning at dawn.
306
00:28:04,015 --> 00:28:07,977
You are a big investment,
ll don't want to lose it.
307
00:28:11,898 --> 00:28:15,443
Young woman, my son has issued a challenge.
308
00:28:15,735 --> 00:28:18,946
Whatever the consequences,
he must honor it.
309
00:28:19,488 --> 00:28:21,866
The honor of our family
is at stake.
310
00:28:22,241 --> 00:28:25,828
Honor! This is the problem.
Look at yourself.
311
00:28:26,162 --> 00:28:28,331
Not a penny and vet you
strut around and give lessons.
312
00:28:28,623 --> 00:28:29,916
- That's enough.
- Shut up.
313
00:28:30,208 --> 00:28:31,626
I'm just getting started.
314
00:28:31,918 --> 00:28:33,920
Are you André's mother?
315
00:28:34,545 --> 00:28:36,005
Yes, my dear.
316
00:28:37,924 --> 00:28:40,468
Hugo Marat is a fencing master.
317
00:28:40,760 --> 00:28:42,887
André doesn't stand a chance against him.
318
00:28:43,179 --> 00:28:45,389
What do you want? A living son or else...
319
00:28:45,681 --> 00:28:48,351
would you rather see him dead
in the field of honor?
320
00:28:49,143 --> 00:28:52,605
My child, there are things
more precious than life.
321
00:28:53,981 --> 00:28:57,610
Chez les Tulanes,
there are traditions
322
00:28:57,902 --> 00:29:00,363
and a code of honor.
323
00:29:01,572 --> 00:29:05,451
Mr. Count Henri de Tulane.
André's grandfather.
324
00:29:06,410 --> 00:29:09,330
He was a great soldier
and a great duelist.
325
00:29:20,341 --> 00:29:22,051
And how did he die?
326
00:29:22,927 --> 00:29:24,720
In the field of honor.
327
00:29:25,596 --> 00:29:28,015
Defending my mother's name.
328
00:29:29,934 --> 00:29:31,686
He made your mother a widow?
329
00:29:33,312 --> 00:29:35,940
It might make sense for you
but definitely not for me.
330
00:29:36,565 --> 00:29:39,735
This morning you told me to come
aboard the boat at 10 o'clock.
331
00:29:40,111 --> 00:29:42,530
So while waiting, good night.
332
00:29:42,863 --> 00:29:46,659
At 10 am tomorrow your body will be walking
in the streets, in a coffin.
333
00:29:47,159 --> 00:29:49,745
For the last time, get in my
car and go to Baton Rouge!
334
00:29:50,371 --> 00:29:52,748
Do I have to kick you out?
335
00:29:54,083 --> 00:29:58,504
Are you disobeying me?
So I'll tell the judge.
336
00:30:00,923 --> 00:30:03,843
And your father will be sent to jail.
337
00:30:21,819 --> 00:30:24,155
Hello Mr. Marat.
338
00:30:26,407 --> 00:30:28,367
Hello Mr. André.
339
00:30:59,231 --> 00:31:03,277
- I will referee this duel.
- But Mr. Marat has already hired me.
340
00:31:03,569 --> 00:31:07,406
My daughter tells you that she is going to referee.
341
00:31:08,574 --> 00:31:10,951
As you wish, miss.
342
00:31:12,828 --> 00:31:13,996
Anton.
343
00:31:15,915 --> 00:31:17,792
The choice is yours, sir.
344
00:31:25,800 --> 00:31:29,220
You both know the rules.
At the first blood drawn the duel is over.
345
00:31:30,388 --> 00:31:34,350
If a duelist refuses to stop the fight, he will be downed.
346
00:31:35,976 --> 00:31:37,895
In position.
347
00:31:40,481 --> 00:31:41,774
Ready?
348
00:31:42,108 --> 00:31:43,901
On guard.
349
00:32:25,734 --> 00:32:27,695
Andreé is defending himself very well.
350
00:32:28,070 --> 00:32:31,073
But sooner or later, Hugo
will pierce his heart.
351
00:32:32,700 --> 00:32:34,243
If he does, I'll kill him.
352
00:33:10,279 --> 00:33:12,156
Stop, stop. The duel is over.
353
00:33:12,448 --> 00:33:14,241
It's a draw.
354
00:33:14,867 --> 00:33:16,827
It's nothing, he just touched me.
355
00:33:17,119 --> 00:33:18,162
You're in luck.
356
00:33:18,454 --> 00:33:20,247
He almost got me twice.
357
00:33:21,582 --> 00:33:22,750
So?
358
00:33:23,042 --> 00:33:24,644
Do you believe that your slave will survive?
359
00:33:24,668 --> 00:33:26,462
Drive André in my car.
360
00:33:29,465 --> 00:33:32,092
Take good care of Mr. Marat.
361
00:33:34,220 --> 00:33:36,680
Show your wound, sir.
362
00:33:47,107 --> 00:33:49,318
It's just a scratch.
I'm telling you I'm fine.
363
00:33:49,610 --> 00:33:51,320
Keep quiet
and let yourself be treated.
364
00:33:51,612 --> 00:33:53,932
- I don't want a bandage.
- You're going to have a bandage.
365
00:33:54,073 --> 00:33:56,713
- I won't have a bandage.
- You will have a bandage. It's an order.
366
00:33:56,867 --> 00:34:01,455
Please, my children... André let it go.
367
00:34:01,747 --> 00:34:04,083
Lili is just like her mother.
368
00:34:04,375 --> 00:34:06,168
It's like it was yesterday.
369
00:34:06,460 --> 00:34:11,340
I met her on a boat
off the coast of Panama.
370
00:34:12,633 --> 00:34:14,969
Scarlet lips, red hair, and...
371
00:34:15,302 --> 00:34:16,470
a bad temper.
372
00:34:16,804 --> 00:34:20,766
Yeah, amazing, look.
The mark of his teeth.
373
00:34:21,058 --> 00:34:23,852
My mother's teeth and your scars
don't interest her.
374
00:34:24,144 --> 00:34:26,730
On the contrary.
375
00:34:29,233 --> 00:34:31,485
You were lucky, André.
376
00:34:32,278 --> 00:34:34,613
Next time my blade
will hit its target.
377
00:34:34,905 --> 00:34:39,243
Hugo, my friend, please
that's enough for today.
378
00:34:39,535 --> 00:34:42,121
Come with me, I have something
to show you.
379
00:34:48,419 --> 00:34:50,337
Hugo lives here?
380
00:34:50,629 --> 00:34:52,131
Down the hall.
381
00:34:52,423 --> 00:34:56,385
Perfect, a slave for the day
and we find Hugo for the night.
382
00:34:57,761 --> 00:35:01,640
I haven't told the judge yet that
you have disobeyed me.
383
00:35:02,141 --> 00:35:03,767
Don't do it again.
384
00:35:04,059 --> 00:35:07,605
Until the end of your sentence,
ll don't want a duel. It's clear?
385
00:35:08,689 --> 00:35:10,899
You are free today.
386
00:35:11,191 --> 00:35:12,943
You will come to see me tomorrow morning.
387
00:35:13,235 --> 00:35:15,863
Your parents are certainly worried about you.
388
00:35:17,197 --> 00:35:20,576
- Lili?
- Yes?
389
00:35:21,368 --> 00:35:23,078
You are one hell of a woman.
390
00:35:53,108 --> 00:35:55,694
- Good evening Lili.
- Monsieur Henri.
391
00:35:55,986 --> 00:35:59,782
Lili, your dress fascinates me.
392
00:36:00,866 --> 00:36:02,826
Apparently.
393
00:36:06,914 --> 00:36:08,874
Good evening.
394
00:36:10,584 --> 00:36:13,671
A card... it's good.
395
00:36:14,505 --> 00:36:16,965
- Sir?
- One, Yvette, a little one.
396
00:36:25,099 --> 00:36:27,059
I pay at 21.
397
00:36:28,185 --> 00:36:30,145
21.
398
00:36:31,271 --> 00:36:33,232
Luck is smiling on you tonight,
Mr. Gabriel.
399
00:36:34,274 --> 00:36:37,945
That's right, Lili.
And her name is Yvette.
400
00:36:43,701 --> 00:36:45,828
Good evening.
401
00:36:48,956 --> 00:36:51,125
- I'll replace you, Lise.
- Good, Lili.
402
00:37:12,813 --> 00:37:14,064
Sorry.
403
00:37:24,032 --> 00:37:25,325
Sorry.
404
00:37:25,993 --> 00:37:27,953
Women croupiers.
Very good idea.
405
00:37:28,495 --> 00:37:30,706
- From you or Hugo?
- It's mine.
406
00:37:31,123 --> 00:37:32,541
I suspected it.
407
00:37:32,875 --> 00:37:36,086
A woman can cheat quietly
without getting killed.
408
00:37:36,587 --> 00:37:39,089
There is a reward of $ 1,000
409
00:37:39,673 --> 00:37:42,426
for whoever catches one of my daughters
cheating.
410
00:37:42,718 --> 00:37:44,678
If only we had some money left.
411
00:37:45,763 --> 00:37:47,681
Let's take a look.
412
00:37:47,973 --> 00:37:51,477
In a tense moment, you bought me for $ 30,000.
413
00:37:53,228 --> 00:37:55,814
How much do you estimate Mr. Lafarge?
414
00:37:57,566 --> 00:38:00,652
Let's say 2 .. No, 1 cent.
415
00:38:02,070 --> 00:38:03,572
I'm not sure I'm worth it.
416
00:38:03,864 --> 00:38:07,785
- Have you seen Mr. Gabriel?
- Yes, he... oh, he was right there.
417
00:38:12,956 --> 00:38:16,835
Your slave... at 10 o'clock tomorrow.
418
00:38:24,843 --> 00:38:25,969
Two cognacs.
419
00:38:26,386 --> 00:38:28,806
I was shocked
by the court's verdict.
420
00:38:29,097 --> 00:38:32,976
And my dad was shocked to hear
that you had sold his debt.
421
00:38:33,268 --> 00:38:36,730
But I didn't know.
She had to buy it back from the bank.
422
00:38:37,064 --> 00:38:41,026
I loaned so much money that
I had to discount the debts.
423
00:38:41,819 --> 00:38:42,819
I'll tell my dad.
424
00:38:42,986 --> 00:38:46,365
Do it, your dad is an old friend.
425
00:38:46,657 --> 00:38:49,159
- I'll see him this afternoon.
- Very good.
426
00:38:55,833 --> 00:38:59,711
But can I do something
to get you out of this situation?
427
00:39:00,462 --> 00:39:02,214
It's possible.
428
00:39:03,006 --> 00:39:05,884
Lili Scarlet was with the men
of the delta when they attacked us.
429
00:39:07,594 --> 00:39:11,223
I feel like she and her dad
are running this gang.
430
00:39:11,682 --> 00:39:14,768
It's not impossible, but how to prove it?
431
00:39:15,060 --> 00:39:18,063
By setting a trap for them.
With my new harvest.
432
00:39:18,772 --> 00:39:23,819
René will let it be known that for safety
he is storing his harvest at my father's.
433
00:39:24,528 --> 00:39:29,116
The men of the delta would not return
to an already plundered plantation.
434
00:39:30,826 --> 00:39:33,078
But don't you think
that we should keep this a secret?
435
00:39:33,537 --> 00:39:37,207
The trick is that ll don't move
my harvest.
436
00:39:37,499 --> 00:39:41,044
When the Delta men attack
at Tulane, they will be expected.
437
00:39:41,420 --> 00:39:44,089
And the Scarlets will be caught
in the act.
438
00:39:44,506 --> 00:39:46,466
Excellent!
439
00:39:46,758 --> 00:39:49,511
Please tell me
if you need any help.
440
00:39:50,888 --> 00:39:55,309
If you will excuse me, I will
see if I am still lucky.
441
00:40:01,690 --> 00:40:04,770
Why are you so sure that the men of
the delta are going to fall into the trap?
442
00:40:05,277 --> 00:40:09,698
I'm not.
I don't trust Gabriel.
443
00:40:10,365 --> 00:40:13,327
I think the stolen sugar is being processed
in his refinery.
444
00:40:13,869 --> 00:40:18,123
But if that's the case, he'll
warn them and we won't prove anything.
445
00:40:19,666 --> 00:40:22,002
Unless they steal your sugar.
446
00:40:22,336 --> 00:40:24,838
Oh no, André. I can let
my sugar be used as bait, but
447
00:40:25,130 --> 00:40:27,549
I can't afford to lose it.
448
00:40:27,841 --> 00:40:30,761
Listen, René, the river current
must be strong enough to push
449
00:40:31,094 --> 00:40:34,640
a boat to the shores
of Bayou Bacca.
450
00:40:35,015 --> 00:40:37,351
Close enough to get on board.
451
00:40:37,851 --> 00:40:39,686
And get my sugar back.
452
00:40:39,978 --> 00:40:42,564
- I think it's worth a drink.
- Just one.
453
00:40:42,981 --> 00:40:44,942
I want to set this trap right now.
454
00:40:45,275 --> 00:40:47,736
Of course. Two other cognacs.
455
00:41:02,209 --> 00:41:04,169
Hello.
456
00:41:05,128 --> 00:41:06,797
Big night?
457
00:41:07,422 --> 00:41:10,217
- How's the injury?
- Painful, but it's okay.
458
00:41:11,051 --> 00:41:14,262
You were lucky.
Hugo is formidable with a sword.
459
00:41:15,263 --> 00:41:17,683
Let me give you some advice.
460
00:41:18,016 --> 00:41:21,269
Lili is certainly lovely, but also
very sensitive.
461
00:41:22,396 --> 00:41:24,231
Like her mother.
462
00:41:24,523 --> 00:41:27,359
Be very patient with her.
463
00:41:28,151 --> 00:41:30,612
He doesn't have much choice.
464
00:41:33,907 --> 00:41:37,202
- Isn't that right, André?
- Your slave, on the report.
465
00:41:37,619 --> 00:41:39,454
What are your orders?
466
00:41:39,746 --> 00:41:42,374
Shine the brass, clean the deck, polish your shoes?
467
00:41:43,333 --> 00:41:44,493
Where to peel the vegetables?
468
00:41:44,710 --> 00:41:46,878
No, we're going for a walk.
469
00:42:07,441 --> 00:42:09,317
At the market, Henri.
470
00:42:12,070 --> 00:42:13,864
Sit there.
471
00:42:20,787 --> 00:42:24,416
I will try to remember
that I am a slave.
472
00:42:25,250 --> 00:42:27,210
I will help you.
473
00:43:08,627 --> 00:43:10,587
The baskets, André.
474
00:43:10,962 --> 00:43:12,923
He can do it.
475
00:43:21,598 --> 00:43:26,561
Fresh corn, avocados and mustard greens.
476
00:43:27,479 --> 00:43:32,734
Well, it'll be two dozen corn,
no, four.
477
00:43:33,610 --> 00:43:37,114
A dozen avocados and six sprigs
mustard leaves.
478
00:43:37,906 --> 00:43:39,449
My servant.
479
00:44:00,053 --> 00:44:03,306
I'll take some onions and a basket
of those.
480
00:44:04,558 --> 00:44:06,810
- André!
- Michelle!
481
00:44:07,144 --> 00:44:09,062
André my darling.
482
00:44:09,980 --> 00:44:13,775
These baskets,
that's a joke, right?
483
00:44:16,194 --> 00:44:20,949
Miss Barbet, Lili Scarlet.
Lili is my new mistress.
484
00:44:21,283 --> 00:44:24,119
Oh, it's shameful Andre.
Even I am shocked.
485
00:44:24,870 --> 00:44:27,205
Mistress, in the sense that I am
her employee... forced.
486
00:44:27,497 --> 00:44:29,624
Because of an unpaid debt.
487
00:44:29,916 --> 00:44:32,669
A servant! Oh my poor André.
488
00:44:32,961 --> 00:44:35,297
How could she do such a
horrible thing to you?
489
00:44:42,053 --> 00:44:45,390
Watermelons too.
490
00:45:10,832 --> 00:45:14,836
When the car is full,
the servants go to the back.
491
00:46:00,257 --> 00:46:02,467
Did you ask me?
492
00:46:02,759 --> 00:46:05,011
Yes, I want to talk to you.
493
00:46:06,513 --> 00:46:10,183
I must warn you that Hugo
will try to challenge you to a duel.
494
00:46:11,226 --> 00:46:15,397
Are you still afraid of
losing me with your $ 30,000?
495
00:46:15,981 --> 00:46:19,818
If you fight another duel,
you will still disobey me.
496
00:46:20,318 --> 00:46:23,989
And dead or alive, your father will spend
five years in prison.
497
00:46:28,910 --> 00:46:30,787
Come here.
498
00:46:35,542 --> 00:46:37,711
Powder my back.
499
00:46:52,142 --> 00:46:54,102
Close the clip.
500
00:47:04,696 --> 00:47:07,782
So... what are you waiting for?
501
00:47:09,367 --> 00:47:11,661
Your orders.
502
00:47:23,923 --> 00:47:26,885
I'm telling you I saw you.
You took the card below.
503
00:47:27,177 --> 00:47:30,055
That must be a mistake, ma'am.
Our croupiers don't cheat.
504
00:47:30,347 --> 00:47:32,057
Stay out of this.
I know what I saw.
505
00:47:32,349 --> 00:47:35,393
- She's a cheater, a thief.
- You...
506
00:47:35,727 --> 00:47:36,895
Stop, stop.
507
00:47:37,228 --> 00:47:38,980
You too were cheating.
508
00:47:42,859 --> 00:47:44,361
Let's see, let's see some calm.
509
00:47:44,652 --> 00:47:46,446
Don't push, who do you think you are?
510
00:47:47,572 --> 00:47:49,908
Miss, come quickly,
they are fighting.
511
00:47:53,370 --> 00:47:54,454
Hugo is not there?
512
00:47:54,746 --> 00:47:56,706
I'm not sure.
It's not his fault.
513
00:47:57,040 --> 00:48:00,126
It is one of the girls who has been
caught cheating.
514
00:48:00,627 --> 00:48:05,006
- Which one?
- Henrietta. And the police arrive.
515
00:48:26,027 --> 00:48:29,697
This is shameful!
wonderfully shameful.
516
00:48:45,463 --> 00:48:47,924
Château De Mille, 1811.
517
00:48:49,426 --> 00:48:50,510
Good vintage, too.
518
00:49:05,275 --> 00:49:06,275
Lili?
519
00:49:36,222 --> 00:49:39,100
You knew what kind of girls Hugo
was hiring, and you didn't tell me.
520
00:49:39,934 --> 00:49:42,687
I knew what kind of girls
they were.
521
00:49:43,021 --> 00:49:45,482
But I didn't know they also
knew how to cheat at cards.
522
00:49:45,773 --> 00:49:47,942
And why haven't they
arrested him too?
523
00:49:48,234 --> 00:49:51,112
The last time I saw him,
he was under a table.
524
00:49:51,404 --> 00:49:52,947
Unconscious and well hidden.
525
00:49:53,281 --> 00:49:56,743
Even unconscious it creates problems.
It's over, I don't want Hugo anymore.
526
00:49:57,035 --> 00:49:58,435
Do you want to buy back his shares?
527
00:49:58,661 --> 00:50:01,498
You did not have enough money
initially to buy the boat.
528
00:50:02,040 --> 00:50:04,501
And you still don't have enough money to buy him out.
529
00:50:05,043 --> 00:50:07,879
And all the banks are controlled
by the Creole aristocracy.
530
00:50:08,171 --> 00:50:11,257
They won't lend you
even a dime. Not true?
531
00:50:12,091 --> 00:50:14,427
They see you exactly
as you see them.
532
00:50:14,719 --> 00:50:18,389
And why? When my father came
to your plantation, he was kicked out.
533
00:50:18,723 --> 00:50:20,683
And with good reason, you stole
our harvest.
534
00:50:20,975 --> 00:50:22,936
I haven't stolen a single bag
of your harvest.
535
00:50:23,228 --> 00:50:25,605
No? So what were you doing there?
Picking flowers?
536
00:50:25,897 --> 00:50:28,983
I was checking that the looters
were taking everything.
537
00:50:29,275 --> 00:50:31,694
Please, my children.
538
00:50:31,986 --> 00:50:34,948
Want to wake up the whole prison?
Try to sleep.
539
00:50:35,240 --> 00:50:38,076
So your only goal
was to ruin my father?
540
00:50:38,618 --> 00:50:41,287
And when I'm done with him,
he will understand that he has no right
541
00:50:41,579 --> 00:50:45,124
to tell people where to live.
No one will cheat the Scarlets.
542
00:50:45,625 --> 00:50:49,045
Except Hugo. He laughs at you
and you don't flinch.
543
00:50:49,712 --> 00:50:52,257
Leave me alone.
I'm tired.
544
00:50:53,716 --> 00:50:56,594
Listen. Hugo wants to ruin the planters.
545
00:50:56,886 --> 00:50:58,513
And you and your father too.
546
00:50:58,805 --> 00:51:00,598
Aren't you going to do anything?
547
00:51:01,057 --> 00:51:02,097
What do you want me to do?
548
00:51:02,392 --> 00:51:04,561
Give your friends the way to go
to Bastille Bayou.
549
00:51:04,852 --> 00:51:08,398
It has been a long time since all
honest people left the Bastille Bayou.
550
00:51:08,731 --> 00:51:12,068
There is only Hugo and his killers left.
551
00:51:12,360 --> 00:51:15,613
Until they are eliminated,
there will be no peace on the river.
552
00:51:16,364 --> 00:51:20,076
I told you I was tired.
Leave me alone.
553
00:51:26,291 --> 00:51:28,376
I'll tell you why.
554
00:51:29,168 --> 00:51:30,628
Because you are a woman.
555
00:51:30,962 --> 00:51:33,590
The most beautiful and the bravest
that I have ever known.
556
00:51:35,633 --> 00:51:39,804
And you know a hostel
where the owner is very discreet.
557
00:51:40,471 --> 00:51:44,183
But I am Lili Scarlet and you cannot
introduce me to your parents.
558
00:51:47,478 --> 00:51:50,815
We so-called aristocrats
have a strange custom.
559
00:51:51,691 --> 00:51:54,110
We never go home
without our wife.
560
00:52:00,700 --> 00:52:03,411
No need to wait for an order.
561
00:52:11,085 --> 00:52:13,046
Good morning everyone.
562
00:52:19,344 --> 00:52:20,762
You took your time.
563
00:52:21,054 --> 00:52:22,494
Are you coming to free us
or join us?
564
00:52:22,597 --> 00:52:24,599
- We were expecting you yesterday.
- Really?
565
00:52:24,932 --> 00:52:28,478
Yes! This place is worse than a Spanish dungeon.
566
00:52:30,730 --> 00:52:32,940
- Jacques Scarlet?
- Yes.
567
00:52:33,232 --> 00:52:35,276
- Lili Scarlet.
- My daughter.
568
00:52:35,568 --> 00:52:36,819
We paid your deposit.
569
00:52:37,111 --> 00:52:38,863
And André Tulane?
570
00:52:39,197 --> 00:52:41,908
Poor André.
I had completely forgotten.
571
00:52:42,659 --> 00:52:44,952
- I'll get you out in an hour.
- Let's go.
572
00:53:29,288 --> 00:53:31,582
This is shameful. I came as soon as I learned.
573
00:53:31,874 --> 00:53:33,727
My lawyer is arranging to
getting you out right now.
574
00:53:33,751 --> 00:53:35,211
Why didn't you warn me?
575
00:53:35,503 --> 00:53:38,172
For two reasons. First I didn't have a courier.
576
00:53:38,464 --> 00:53:40,883
And then I thought Lili would take me out.
577
00:53:41,467 --> 00:53:43,136
You could have waited a long time.
578
00:53:43,428 --> 00:53:46,556
After our discussion yesterday,
I had the Scarlets watched.
579
00:53:47,014 --> 00:53:49,976
This morning they rode off, my
men followed them for some time.
580
00:53:50,268 --> 00:53:52,645
They told me they were going to the river.
581
00:53:53,521 --> 00:53:56,858
I'm afraid the Delta men are attacking tonight.
582
00:53:57,233 --> 00:54:00,820
- Was Hugo Marat with them?
- No, they were alone.
583
00:54:01,154 --> 00:54:03,614
Do you also suspect Marat?
584
00:54:03,906 --> 00:54:05,366
I suspect everyone.
585
00:54:05,700 --> 00:54:06,700
Even me.
586
00:54:06,951 --> 00:54:09,954
I don't blame you, my refinery
could easily serve them.
587
00:54:10,246 --> 00:54:11,846
I have to admit that I thought about it.
588
00:54:12,081 --> 00:54:17,503
If the looters fall into your
trap, there will be no more suspicion.
589
00:54:35,354 --> 00:54:37,482
In case there are any problems
on the river track.
590
00:54:37,774 --> 00:54:38,858
They are loaded.
591
00:54:39,150 --> 00:54:41,235
Well, I hope to use it before
the end of the night.
592
00:54:41,527 --> 00:54:45,031
With a little luck we will arrive
in time to help the planters.
593
00:54:51,329 --> 00:54:53,831
This is André Tulane.
He sensed the trap.
594
00:54:54,540 --> 00:54:56,834
He has no reason to be suspicious of Gabriel.
595
00:54:57,752 --> 00:55:00,254
Are you sure his pistols are loaded with blanks?
596
00:55:01,214 --> 00:55:02,548
Absolutely.
597
00:55:03,800 --> 00:55:07,136
The night is going to be full of surprises for Mr. Tulane.
598
00:56:39,270 --> 00:56:42,148
Gaspard and Brois will get it.
599
00:56:42,481 --> 00:56:44,901
In the middle of this forest
in the middle of the night?
600
00:56:46,277 --> 00:56:50,907
Gabriel, we're done.
André will have you arrested tomorrow.
601
00:56:51,240 --> 00:56:54,035
But the planters are going to lynch me.
602
00:56:54,493 --> 00:56:56,245
You promised to protect me.
603
00:56:56,537 --> 00:56:58,748
I'm not going to let them lynch you Gabriel.
604
00:56:59,040 --> 00:57:01,626
No... no... I'm your friend.
605
00:57:01,959 --> 00:57:03,753
I saved you a fortune.
606
00:57:04,045 --> 00:57:05,546
I'll save you even more.
607
00:57:06,213 --> 00:57:08,507
Please.
608
00:57:44,377 --> 00:57:47,588
Why aren't you at the bayou?
You're not going to take them here.
609
00:57:47,880 --> 00:57:51,425
The looting is over, Gabriel had to
warn them. They attacked my home.
610
00:57:51,759 --> 00:57:52,843
Let's go to Bacca Bayou.
611
00:57:53,135 --> 00:57:55,805
- That's exactly where we were going.
- Alright, let's go.
612
00:58:05,439 --> 00:58:08,025
- They should have been there already.
- They will come.
613
00:58:08,985 --> 00:58:09,985
They will arrive.
614
00:58:10,277 --> 00:58:13,906
Maybe. Do you think Gabriel
suspects that we are going to attack the boat?
615
00:58:15,157 --> 00:58:18,494
Gabriel, Hugo or the Scarlets.
616
00:58:18,828 --> 00:58:20,621
They're coming.
617
00:58:44,520 --> 00:58:45,938
Where's the stolen sugar?
618
00:58:46,313 --> 00:58:47,313
Where is it?
619
00:58:48,107 --> 00:58:49,107
Sugar, sir?
620
00:58:49,358 --> 00:58:51,861
The 800 bags you stole from my plantation.
621
00:58:52,528 --> 00:58:55,614
You must be wrong, sir.
We are honest people.
622
00:58:56,365 --> 00:58:58,701
Honest? With pistols?
623
00:58:59,660 --> 00:59:01,162
For protection.
624
00:59:01,495 --> 00:59:03,289
Against mosquitoes.
625
00:59:03,581 --> 00:59:05,892
They're guilty sheriff.
Let's whip a confession out of them.
626
00:59:05,916 --> 00:59:09,670
No way. I know they are guilty but there is no proof.
627
00:59:09,962 --> 00:59:11,630
We have to let them go.
628
00:59:20,765 --> 00:59:23,934
I'll go see the New
Orleans Prefect tomorrow morning.
629
00:59:24,226 --> 00:59:26,812
And I will obtain an arrest warrant
against Georges Gabriel.
630
00:59:27,104 --> 00:59:30,274
Perfect but in the meantime
where is my harvest?
631
00:59:30,608 --> 00:59:32,234
I am sure it's somewhere.
632
00:59:32,568 --> 00:59:35,738
We will explore every bayou
between here and René's plantation.
633
00:59:36,614 --> 00:59:38,699
Tell my dad I'm going
to New Orleans.
634
00:59:38,991 --> 00:59:40,034
What for?
635
00:59:40,326 --> 00:59:44,246
See a certain thieving delta woman
about 800 bags of sugar.
636
00:59:56,634 --> 00:59:58,219
Faster, hurry up.
637
01:00:09,688 --> 01:00:12,900
Anton, we raise the anchor as
soon as the loading is finished.
638
01:00:43,305 --> 01:00:45,891
Put some over there. Stack them high.
639
01:00:46,183 --> 01:00:50,813
Make sure that the bags are intact and tight
so that they do not move at sea.
640
01:00:53,816 --> 01:00:56,360
It was you who convinced me
to partner with Hugo.
641
01:00:56,694 --> 01:00:57,820
Look where this got us.
642
01:00:58,112 --> 01:01:01,508
He's going to go to sea with the boat tomorrow
morning and there's nothing we can do to solve it.
643
01:01:01,532 --> 01:01:02,658
But honey...
644
01:01:05,286 --> 01:01:08,706
André you shouldn't be here.
Hugo gave the order to kill you.
645
01:01:09,415 --> 01:01:11,417
Is that why you waited to bail me out?
646
01:01:11,709 --> 01:01:13,878
Instead you sent Gabriel to set a trap for me.
647
01:01:14,170 --> 01:01:16,964
It was a failure. You will be in jail tomorrow morning.
648
01:01:17,256 --> 01:01:20,426
Gabriel is dead.
Hugo shot him.
649
01:01:21,177 --> 01:01:24,180
After the prison we came
to get the money for the deposit.
650
01:01:24,638 --> 01:01:28,309
We fell into a trap.
Hugo had taken control of the boat.
651
01:01:29,101 --> 01:01:30,769
Why didn't you tell the police?
652
01:01:31,061 --> 01:01:32,146
We tried.
653
01:01:32,438 --> 01:01:34,982
He locked us up here with guards in front of the door.
654
01:01:35,691 --> 01:01:39,069
I knocked out one of the guards,
I think we can escape.
655
01:01:39,403 --> 01:01:41,030
Let's try.
656
01:01:46,035 --> 01:01:47,328
Afraid of another duel?
657
01:01:47,661 --> 01:01:48,746
That's a lie.
658
01:01:49,413 --> 01:01:53,667
No you're afraid to fight against
the one man you haven't defeated.
659
01:01:54,585 --> 01:01:56,337
That's what people will say.
660
01:02:10,142 --> 01:02:14,897
I'm casting off now, so I'll decide the time and place.
661
01:02:15,189 --> 01:02:17,816
Bastille Bayou at dawn.
662
01:02:18,567 --> 01:02:20,236
You have the choice of weapons.
663
01:02:20,569 --> 01:02:21,987
Machetes.
664
01:02:22,404 --> 01:02:24,365
Machetes?
665
01:02:24,949 --> 01:02:28,077
Oh yes, by cutting the sugar canes, you are an expert.
666
01:02:30,371 --> 01:02:32,623
Take him outside.
667
01:02:38,337 --> 01:02:40,297
Machetes like cutlass.
668
01:02:40,756 --> 01:02:43,300
My favorite weapon
for killing quickly.
669
01:03:07,825 --> 01:03:09,076
Very slowly.
670
01:03:09,368 --> 01:03:11,120
Very slowly.
671
01:03:12,997 --> 01:03:14,182
Right in front of everything soft.
672
01:03:14,206 --> 01:03:16,000
Right in front of everything soft.
673
01:03:23,674 --> 01:03:25,634
Where are you going?
674
01:03:25,926 --> 01:03:27,386
I cannot swim with these clothes
675
01:03:27,720 --> 01:03:30,180
and I'll need it on arrival at the Tulanes.
676
01:03:30,472 --> 01:03:32,975
No honey, I forbid you.
677
01:03:33,309 --> 01:03:35,602
The wheel will cut you to pieces.
678
01:03:35,936 --> 01:03:38,939
Listen even if Hugo doesn't kill Andre,
his men will kill him.
679
01:03:39,231 --> 01:03:42,484
I must bring the planters
to Bastille Bayou before daybreak.
680
01:03:42,776 --> 01:03:44,194
You love him that much.
681
01:03:55,831 --> 01:03:56,832
Lili, open up!
682
01:03:57,124 --> 01:03:59,752
Get away from my daughter
you rotten dog.
683
01:04:00,044 --> 01:04:02,546
Open the door or I'll kick it down.
684
01:04:08,469 --> 01:04:10,471
Better not.
685
01:04:10,763 --> 01:04:14,892
I spill the oil on the ground,
I'm ready to set the boat on fire.
686
01:04:17,936 --> 01:04:19,188
I can wait.
687
01:04:19,521 --> 01:04:22,900
Be careful that Lili's temper
does not ignite the oil.
688
01:05:23,961 --> 01:05:25,879
I'll take over.
689
01:05:53,949 --> 01:05:57,161
Quick, gather the planters.
You have to go to Bastille Bayou.
690
01:05:57,744 --> 01:05:58,784
Where are you coming from?
691
01:05:58,954 --> 01:06:01,165
I was on the Lili Scarlet.
They keep André on board.
692
01:06:01,457 --> 01:06:03,177
He will fight against Hugo
tomorrow at dawn.
693
01:06:03,333 --> 01:06:05,836
And even if he wins, they'll kill him.
694
01:06:06,170 --> 01:06:08,046
- I believe her, Jules.
- Please, Celeste.
695
01:06:08,338 --> 01:06:11,133
You want to send the planters into an ambush.
696
01:06:12,176 --> 01:06:14,178
Here, take back your IOU
for $ 30,000.
697
01:06:14,470 --> 01:06:18,098
It is soaked but we can clearly see
my signature and the mention: Paid.
698
01:06:19,183 --> 01:06:21,810
There are your 800 bags of sugar on the boat.
699
01:06:22,102 --> 01:06:25,606
René gathers the planters in the East.
I take care of those in the West.
700
01:06:27,107 --> 01:06:30,110
Come on my child, I will find you dry clothes.
701
01:06:30,736 --> 01:06:33,197
I don't need dry clothes,
I'm a girl from the delta.
702
01:06:33,530 --> 01:06:35,199
I don't need to be pampered.
703
01:06:35,491 --> 01:06:37,951
So maybe a cup of coffee?
704
01:06:38,911 --> 01:06:42,039
My child, it is time for the Tulanes to realize
705
01:06:42,372 --> 01:06:45,459
that what matters is not where you come from
706
01:06:46,460 --> 01:06:48,420
but what you are.
707
01:06:49,046 --> 01:06:52,966
I hope that André will have the chance
to lead you into our family.
708
01:06:54,927 --> 01:06:57,221
I'll talk to him about it, mother.
709
01:07:37,386 --> 01:07:39,346
The Lili Scarlet is coming.
710
01:07:40,055 --> 01:07:42,558
Prepare things, I'll see what we'll need.
711
01:07:51,191 --> 01:07:54,611
- When are we leaving?
- Tomorrow morning.
712
01:07:55,696 --> 01:07:58,365
After settling some very important matters.
713
01:08:23,890 --> 01:08:25,976
Are you ready?
714
01:08:26,268 --> 01:08:28,061
Ready.
715
01:08:30,314 --> 01:08:32,482
And you, my fine aristocrat?
716
01:08:33,692 --> 01:08:35,068
Ready.
717
01:09:36,672 --> 01:09:37,964
Drop your weapons.
718
01:09:41,760 --> 01:09:44,054
Throw your guns, rat gang.
719
01:09:44,888 --> 01:09:46,848
Come on, let's throw them away.
720
01:10:41,528 --> 01:10:44,197
So now that you have a girl from the delta,
721
01:10:44,990 --> 01:10:46,825
what are you going to do with her?
722
01:10:47,325 --> 01:10:50,829
Deliver her to the sheriff.
That will be 10 years in prison.
723
01:10:52,247 --> 01:10:55,751
But if you accept to be of
my service the rest of your life,
724
01:10:56,042 --> 01:10:57,627
and obey all my orders...
725
01:10:58,670 --> 01:11:01,047
I might learn to like taking orders.
726
01:11:02,132 --> 01:11:06,678
What should I do? Wash the deck,
make the brass shine,
727
01:11:07,429 --> 01:11:11,516
peel the vegetables, polish your boots?
728
01:11:25,447 --> 01:11:28,283
I'll take you home. And that's an order.
729
01:11:28,575 --> 01:11:32,078
Anything you want, André. Absolutely everything.
730
01:11:32,788 --> 01:11:34,873
Incredible, wonderfully incredible.
731
01:11:35,373 --> 01:11:37,334
Not at all like his mother.
57075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.