All language subtitles for Dr. Quinn S01E01 - Pilot.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,890
- og til jul fik jeg den stĂžrste gave,
livet kan skĂŠnke: KĂŠrlighed.
2
00:00:08,080 --> 00:00:12,290
Jeg var den sidstfĂždte af fem bĂžrn,
alle piger.
3
00:00:12,480 --> 00:00:18,681
Min far var overbevist om, at efter
fire piger mÄtte der komme en sÞn.
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,531
Han skulle hedde Michael.
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,451
Jeg blev dĂžbt Michaela.
6
00:00:26,360 --> 00:00:31,207
Jeg var besluttet pÄ at lÊse medicin,
men ingen skoler tillod kvinder.
7
00:00:31,400 --> 00:00:36,850
Ti! Slut fik jeg min lĂŠgeeksamen
fra Det Kvindelige LĂŠgefakultet,
8
00:00:39,160 --> 00:00:43,563
Til min mors store forfĂŠrdelse
fik jeg en andel i min fars praksis.
9
00:00:43,760 --> 00:00:48,607
Og i syv Är arbejdede vi
side om side, indtil.
10
00:01:00,440 --> 00:01:05,924
Da han dĂžde, mistede jeg
min stĂžtte, min lĂŠremester, -
11
00:01:06,120 --> 00:01:09,169
- min bedste ven.
12
00:01:09,360 --> 00:01:12,842
Min mor sagde,
han havde forkĂŠlet mig.
13
00:01:13,040 --> 00:01:18,683
Selv mente jeg, at han havde givet
mig rÄderum til at vÊre mig selv.
14
00:01:44,120 --> 00:01:48,728
Med min fars dĂžd
sygnede vores praksis hen.
15
00:01:48,920 --> 00:01:54,370
Jeg frygtede, at min lĂŠgegerning
var forbi, men jeg lovede at fortsĂŠtte,
16
00:01:55,360 --> 00:02:00,651
Nu kan det vĂŠre nok. Din far er borte,
og det er hans patienter ogsÄ.
17
00:02:00,840 --> 00:02:05,880
- De var ogsÄ mine patienter!
- Din far lullede dig ind i en fantasi.
18
00:02:06,080 --> 00:02:12,167
- Jeg er lĂŠge! Det er ikke fantasi.
- Det er det i denne verden.
19
00:02:12,360 --> 00:02:16,206
SÄ hÞrer jeg mÄske til
i en anden verden.
20
00:02:19,960 --> 00:02:25,205
I "The Globe" averterede man
efter en lĂŠge til Colorado-distriktet.
21
00:02:26,240 --> 00:02:28,766
Tak, Laura.
22
00:02:28,960 --> 00:02:34,330
Jeg sendte et telegram, og inden
der var gÄet en uge, fik jeg svar.
23
00:02:34,520 --> 00:02:37,330
Man tilbĂžd mig stillingen.
24
00:02:37,520 --> 00:02:41,286
Det var ved The Frontier,
et sted, hvor folk startede nye liv.
25
00:02:42,400 --> 00:02:46,724
Hvor der var brug for min kunnen, -
26
00:02:46,920 --> 00:02:51,847
-
og jeg endelig
ville blive accepteret som lĂŠge.
27
00:03:28,040 --> 00:03:31,089
LILLE DOKTOR PĂ
PRĂRIEN
28
00:03:43,880 --> 00:03:50,161
Alt mens vi rumlede af sted,
fortog civilisationen sig bag mig.
29
00:03:51,280 --> 00:03:54,648
Den udviskedes mere og mere.
30
00:03:59,160 --> 00:04:04,291
Min far havde lĂŠrt mig, at forskellige
skikke, sprog og hudfarve -
31
00:04:04,480 --> 00:04:08,246
-
ikke gav ret
til at udĂžve fordomme og Ijendskhed.
32
00:04:08,440 --> 00:04:13,731
Men da jeg sÄ indianere fÞrste gang,
ville knuden i maven ikke forsvinde.
33
00:04:39,640 --> 00:04:42,246
Velkommen til Colorado Springs!
34
00:05:02,280 --> 00:05:05,762
Undskyld,
hvor finder jeg pastor Johnson?
35
00:05:05,960 --> 00:05:08,930
Nede ved kirken.
36
00:05:10,200 --> 00:05:15,570
- Kan jeg lade min bagage stÄ her?
- SpĂžrger De, om den forsvinder?
37
00:05:15,760 --> 00:05:20,482
- Vi er ikke tyve alle sammen, miss.
- Nej, naturligvis ikke.
38
00:05:20,680 --> 00:05:24,127
Jeg tÊnkte bare pÄ,
om den ville vĂŠre i vejen.
39
00:05:26,600 --> 00:05:29,729
NĂŠ.
40
00:06:23,280 --> 00:06:26,523
Undskyld,
er De pastor Timothy Johnson?
41
00:06:26,720 --> 00:06:32,090
- Ja. Hvad kanjeg gĂžre for Dem?
- Michaela Quinn, lĂŠge.
42
00:06:32,280 --> 00:06:34,851
Den nye lĂŠge.
43
00:06:35,040 --> 00:06:38,010
Der stod Michael Quinn
i telegrammet.
44
00:06:38,200 --> 00:06:42,569
Michael plus et "A".
Min far ventede en af hankĂžn.
45
00:06:43,760 --> 00:06:46,969
Det gjorde jeg ogsÄ. Denne vej.
46
00:06:49,560 --> 00:06:54,088
- Hvad foregÄr der?
- Oberst Chivington og Black Kettle.
47
00:06:54,280 --> 00:06:58,968
HĂŠren forhandler med indianerne
om jorden nord for Sand Creek.
48
00:07:01,160 --> 00:07:04,881
- Skete der noget?
- Nej, ikke spor.
49
00:07:18,040 --> 00:07:22,602
- Horace!
- Ja? Jeg er heroppe.
50
00:07:23,600 --> 00:07:29,721
- Hvad har De pÄ hjerte, pastor?
- Telegrammet fra lĂŠgen i Boston.
51
00:07:29,920 --> 00:07:33,083
- Hvordan var det underskrevet?
- Hvad mener De?
52
00:07:33,280 --> 00:07:37,683
- Du ĂŠndrede ikke noget, vel?
- Nej, da.
53
00:07:37,880 --> 00:07:42,647
Kun et forbogstav. Jeg troede,
De var ligeglad med mellemnavnet.
54
00:07:42,840 --> 00:07:46,606
- Det var vel ikke et "A"?
- Jo.
55
00:07:47,480 --> 00:07:50,609
- Tak, Horace.
- Jeg be'r.
56
00:07:51,800 --> 00:07:57,921
Det er frygtelig pinligt, miss Quinn.
Vi betaler naturligvis tilbagerejsen.
57
00:07:58,120 --> 00:08:03,047
Det bliver ikke nĂždvendigt. Her er
brug for en lĂŠge, og jeg er lĂŠge.
58
00:08:03,240 --> 00:08:07,643
De forstÄr ikke Folk herude
har aldrig hĂžrt om en kvindelig lĂŠge.
59
00:08:07,840 --> 00:08:12,880
- En gang skal jo vĂŠre den fĂžrste.
- Her er ingen pĂŠne ugifte kvinder.
60
00:08:13,080 --> 00:08:16,243
Synd.
Enhver by burde have mindst en.
61
00:08:17,840 --> 00:08:21,811
Enkefru Cooper
tager ikke kvindelige lejere.
62
00:08:23,160 --> 00:08:26,323
- Hent din mor.
- Mor!
63
00:08:27,720 --> 00:08:30,530
- Mor?
- Kommer!
64
00:08:34,280 --> 00:08:38,649
- Der er sket en frygtelig fejl.
- Det er blot en lille misforstÄelse.
65
00:08:38,840 --> 00:08:44,882
Jeg troede, miss Quinn var mand.
Jeg gik ud fra, at hun var lĂŠge.
66
00:08:45,080 --> 00:08:49,005
- Jeg er lĂŠge.
- NÄ, sÄ De er den ny doktor?
67
00:08:49,200 --> 00:08:52,602
Ja. Michaela Quinn.
68
00:08:56,000 --> 00:08:59,083
Charlotte Cooper.
69
00:08:59,280 --> 00:09:03,490
Og det er mine bĂžrn.
Matthew, den ĂŠldste.
70
00:09:05,680 --> 00:09:08,206
Det her er Colleen og.
71
00:09:10,800 --> 00:09:14,441
- Brian.
- Din kjole er beskidt.
72
00:09:14,640 --> 00:09:19,646
- Jeg sagde, du kun lejer ud til herrer.
- Det er ikke en fast regel.
73
00:09:19,840 --> 00:09:23,481
Matthew,
hjĂŠlp pastoren med damens bagage.
74
00:09:26,040 --> 00:09:28,361
Velkommen.
75
00:09:29,040 --> 00:09:34,080
- Er du en rigtig doktor?
- Har du gÄet i skole og alt det?
76
00:09:34,280 --> 00:09:39,889
- Ja, og alt det.
- VÊrsÄgod, det er denne vej.
77
00:09:42,400 --> 00:09:48,521
Jeg har nogle soldater boende
her under traktatforhandlingerne.
78
00:09:48,720 --> 00:09:52,725
Tak, pastor. Og Matthew.
79
00:09:52,920 --> 00:09:57,881
- Det er ikke Boston.
- Her er ganske rart. Tak.
80
00:10:19,200 --> 00:10:24,570
Mine forventninger om en varm
modtagelse blev gjort til skamme.
81
00:10:24,760 --> 00:10:30,051
Man havde Äbenbart samme syn pÄ
kvindelige lĂŠgeri Colorado Springs -
82
00:10:30,240 --> 00:10:33,881
- som i Boston.
83
00:10:47,160 --> 00:10:53,884
Velsign dette mÄltid, og mÄtte alle
dine bĂžrn nyde samme godhed, Herre.
84
00:10:57,040 --> 00:11:00,931
Kaptajn Chivington,
hvordan gÄr det med traktaten?
85
00:11:02,120 --> 00:11:06,444
- Oberst Chivington.
- Om forladelse.
86
00:11:08,600 --> 00:11:14,960
- Hvordan gÄr det med indianerne?
- Jeg er her kun af en eneste grund:
87
00:11:15,160 --> 00:11:20,200
Fordi Kongressen har hÞrt pÄ en flok
skrog, der aldrig har set en indianer.
88
00:11:20,400 --> 00:11:23,802
De siger jo bare,
at indianerne var her fĂžrst.
89
00:11:24,520 --> 00:11:28,923
- De stÄr i vejen for fremskridtet.
- Hvis fremskridt?
90
00:11:29,120 --> 00:11:31,441
Alles!
91
00:11:33,040 --> 00:11:37,728
Kun ved at slÄ de rÞde djÊvle ihjel
fÄr vi fred og ro.
92
00:11:46,200 --> 00:11:48,328
Herlig stuvning.
93
00:11:53,160 --> 00:11:56,642
Er De forlovet, doktor?
94
00:11:58,240 --> 00:12:00,925
Jeg har vĂŠret.
95
00:12:01,120 --> 00:12:05,125
Her er der 20 mĂŠnd for hver kvinde.
96
00:12:08,920 --> 00:12:11,400
JasÄ?
97
00:12:11,600 --> 00:12:18,131
- Hvor ligger avis-redaktionen?
- Der skal De til Denver.
98
00:12:18,320 --> 00:12:23,042
NĂ„, men
Hvor kan jeg sĂŠtte et opslag op?
99
00:12:23,720 --> 00:12:28,851
L Brays butik. Der gÄr alt
alligevel igennem fĂžr eller siden.
100
00:12:29,040 --> 00:12:33,409
De skulle have hÞrt pÄ mig.
Vi har ikke brug for en lĂŠge.
101
00:12:33,600 --> 00:12:37,241
Hun lader sig ikke afvise.
Og hvad kan jeg stille op?
102
00:12:37,440 --> 00:12:41,889
Send hende hjem
med den nĂŠste dilligence.
103
00:12:42,080 --> 00:12:46,881
Mr. Jake Slicker. Han har trukket
tÊnder ud og skÄret et par bylder.
104
00:12:47,080 --> 00:12:51,085
- Nu tror han, han er lĂŠge.
- Javel. Konkurrence.
105
00:12:51,280 --> 00:12:57,970
Ja, og sÄ fra en kvinde. Det eneste,
han ikke har monopol pÄ, er fÞdsler.
106
00:12:58,160 --> 00:13:01,562
Heldigvis erjordemorderen rar.
107
00:13:01,760 --> 00:13:05,810
Det var en lettelse. Jeg kunne
godt tĂŠnke mig at trĂŠffe hende.
108
00:13:06,840 --> 00:13:10,890
- Du
har truffet hende.
- Dig?
109
00:13:12,280 --> 00:13:15,966
Goddag.
Det er herovre.
110
00:13:21,480 --> 00:13:25,405
Hvad er det
for noget postyr, Charlotte?
111
00:13:25,600 --> 00:13:29,685
Doktoren sĂŠtter bare et opslag op.
112
00:13:30,480 --> 00:13:34,201
Der er ikke plads.
113
00:13:35,400 --> 00:13:41,521
- Mange af dem ser meget gamle ud.
- Beklager, de gĂŠlder alle endnu.
114
00:13:47,240 --> 00:13:49,561
Hvad skal han her?
115
00:13:49,760 --> 00:13:52,684
HUNDE OG INDIANERE
INGEN ADGANG
116
00:13:55,320 --> 00:13:58,563
- Det her er der vist ikke brug for.
- Hvad gĂžr De?
117
00:14:01,200 --> 00:14:04,204
Det er privat ejendom, miss.
118
00:14:34,600 --> 00:14:38,605
PERMANENT BOLIG MED
MULIGHED FOR PRAKSIS SĂGES
119
00:14:43,280 --> 00:14:48,525
Vi mÄ se at fÄ kÞbt den hest, du skal
bruge til at komme ud til patienterne.
120
00:14:51,360 --> 00:14:55,684
NĂ„, den hest. Farvel, d'herrer.
121
00:14:58,640 --> 00:15:02,531
En ting er at vĂŠre lĂŠge,
en anden at vĂŠre kvinde.
122
00:15:02,720 --> 00:15:08,250
At vĂŠre ugift kvinde er en tredje ting.
Du har virkelig oddsene imod dig.
123
00:15:08,440 --> 00:15:13,480
Du mÄ forstÄ, at de fleste folk
behandler indianere som dyr.
124
00:15:13,680 --> 00:15:16,923
Har folk glemt borgerkrigen?
125
00:15:17,120 --> 00:15:22,923
Folk herude tog sig ikke af krigen.
De var optaget af at drĂŠbe indianere.
126
00:15:23,720 --> 00:15:26,690
Goddag, Robert E.
127
00:15:29,520 --> 00:15:33,764
Er nogle
af de her prĂŠgtige heste til salg?
128
00:15:33,960 --> 00:15:38,363
- Hvem vil kĂžbe?
- Jeg spĂžrger bare.
129
00:15:40,200 --> 00:15:44,125
Den brogede og den brune.
130
00:15:50,520 --> 00:15:53,649
- Godt sadelsted.
- Meget godt.
131
00:15:53,840 --> 00:15:57,925
- God stĂŠrk ryg.
- Vidunderlig ryg.
132
00:16:00,120 --> 00:16:03,567
- Smukke tĂŠnder.
- De er rÄdne.
133
00:16:03,760 --> 00:16:06,843
NÄ, ja, mÄske lidt.
134
00:16:07,040 --> 00:16:10,681
- Jeg kan godt lide den her.
- For gammel.
135
00:16:10,880 --> 00:16:15,568
Men den ser ud til at have hjerte.
136
00:16:18,960 --> 00:16:22,931
- Kan du ride?
- Om jeg kan ride?
137
00:16:23,120 --> 00:16:26,249
Kan du?
138
00:16:26,440 --> 00:16:29,569
Se her.
139
00:16:32,520 --> 00:16:36,286
Mere vĂŠgt i stigbĂžjlen. Hop!
140
00:16:39,440 --> 00:16:41,408
Op!
141
00:16:48,800 --> 00:16:52,930
- De har taget den ned.
- Nej, jeg besvarer den.
142
00:17:09,320 --> 00:17:13,245
- SĂ„ er det her.
- Stands.
143
00:17:40,880 --> 00:17:44,123
De mÄ lÊre at klare Dem selv.
144
00:17:45,880 --> 00:17:49,680
Nemlig. Vent kom tilbage!
145
00:18:23,080 --> 00:18:28,211
- Hvor meget?
- En dollar om mÄneden.
146
00:18:35,200 --> 00:18:37,885
Jeg tager det.
147
00:18:47,360 --> 00:18:52,287
- Hvad synes De?
- Det er et noget uanseligt skilt.
148
00:19:13,280 --> 00:19:20,323
TĂŠnk, at du fandt tilbage alene.
Jeg kunne vride halsen om pÄ Sully.
149
00:19:20,520 --> 00:19:24,081
- Hedder han det?
- Sagde han ikke sit navn?
150
00:19:24,280 --> 00:19:29,411
Han var ret tavs. Jeg ville ikke presse
pÄ af frygt for, at han ombestemte sig.
151
00:19:29,600 --> 00:19:35,607
- Det sker ikke. Sully holder ord.
- Hvorfor bor han ikke pÄ farmen?
152
00:19:35,800 --> 00:19:41,409
Sully kom under guldfeberen i '59.
Han forelskede sig i Lorens datter.
153
00:19:41,600 --> 00:19:46,686
Manden fra butikken? Han virkede,
som om han slet ikke kendte Sully.
154
00:19:46,880 --> 00:19:51,204
Abigail dĂžde i barselssengen
med deres fĂžrste barn.
155
00:19:51,400 --> 00:19:54,244
Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne.
156
00:19:54,440 --> 00:19:59,844
Der skulle en lĂŠge til, men da vi kom
til Denver, var hun og barnet dĂžde.
157
00:20:00,680 --> 00:20:06,642
Loren beskylder Sully for det.
Han vil have en at skyde skylden pÄ.
158
00:20:31,680 --> 00:20:36,129
- Her er godt nok beskidt.
- Det er derfor, vi er her.
159
00:20:36,320 --> 00:20:39,324
Her er dit forklĂŠde.
160
00:20:47,880 --> 00:20:53,171
- Har du nogensinde fejet fĂžr?
- Om jeg nogensinde har fejet?
161
00:20:53,360 --> 00:20:57,729
- Samme historie som med hesten?
- Vi havde tjenestefolk.
162
00:20:57,920 --> 00:21:00,685
Ăjeblik. SĂŠt vandet der, Brian.
163
00:21:05,240 --> 00:21:08,369
Man tager en kop
164
00:21:08,560 --> 00:21:11,211
og stĂŠnker.
165
00:21:13,240 --> 00:21:17,131
- Hvad er det, doktor Mike?
- LĂŠg den tilbage.
166
00:21:17,320 --> 00:21:22,724
- Det er i orden, bare du passer pÄ.
- Den ligner en tomahavk.
167
00:21:22,920 --> 00:21:26,561
- Brian er tosset med cheyenner.
- Sully har en tomahavk.
168
00:21:26,760 --> 00:21:29,889
Ja, det har jeg set.
169
00:21:38,120 --> 00:21:41,124
Den bruges til at efterprĂžve reflekser.
170
00:21:41,320 --> 00:21:44,767
- Igen!
- Hvad gĂžr reflekser?
171
00:21:44,960 --> 00:21:50,490
- De fortĂŠller noget om hjernen.
- Siger hans knĂŠ noget om hjernen?
172
00:21:50,680 --> 00:21:55,686
- Du ved jo ingenting.
- BĂžrn! Arbejdet kalder.
173
00:22:01,800 --> 00:22:06,886
- Ă
h, nej, de lĂžber vĂŠk.
- Kyllinger kan vĂŠre ondskabsfulde.
174
00:22:08,480 --> 00:22:15,125
- Hvordan fÄr man fat i Êggene?
- Man mÄ lokke dem ud af reden.
175
00:22:15,320 --> 00:22:20,281
SĂ„ kan man tage ĂŠggene
uden at blive hakket pÄ.
176
00:22:20,480 --> 00:22:23,962
- Fint.
- Kom, vi skal af sted.
177
00:22:25,000 --> 00:22:29,927
- Jeg kan ikke takke jer nok.
- Der er ikke brug for nogen tak.
178
00:22:30,120 --> 00:22:33,090
NĂŠ, du har mere brug for held.
179
00:22:33,280 --> 00:22:37,001
Det bliver ikke nemt.
Kom, sÄ kÞrer vi.
180
00:22:43,280 --> 00:22:45,886
Farvel.
181
00:22:51,240 --> 00:22:56,007
Hun havde ret. Det eneste arbejde,
jeg kendte
til, var /ĂŠgegerningen.
182
00:22:56,200 --> 00:23:00,171
Jeg kendte intet til de trĂŠngsler,
som folk her tog for givet.
183
00:23:06,760 --> 00:23:13,370
Den udskÄrne vugge, de hùndgjorte
mĂžbler, hver eneste potte og gryde.
184
00:23:14,400 --> 00:23:19,964
Sully havde efterladt huset, prĂŠcis
som det var, da hans kone dĂžde.
185
00:23:20,160 --> 00:23:24,051
Brudekisten, fyldt med drĂžmme,
der aldrig blev.
186
00:23:24,240 --> 00:23:28,529
BarnestĂžvletter, bryllupsfotografiet.
187
00:23:30,680 --> 00:23:34,401
Jeg fÞlte, at jeg trÊngte mig pÄ.
188
00:24:16,480 --> 00:24:19,643
Goddag.
189
00:24:31,600 --> 00:24:36,766
- Du er godt nok stadset ud.
- Som en rigtig Boston-dame.
190
00:24:43,320 --> 00:24:46,847
Det mÄ gÄ an.
191
00:24:47,760 --> 00:24:51,446
Kom, sÄ prÊsentererjeg dig.
Goddag, mr. Jim.
192
00:24:53,760 --> 00:24:57,207
Goddag, alle sammen.
193
00:24:58,840 --> 00:25:02,287
- Sig goddag.
- Kom, Emily!
194
00:25:03,760 --> 00:25:07,685
Slicker!
Der er en fyr, der er blevet skudt!
195
00:25:25,560 --> 00:25:28,211
Han blev ramt af en lĂžbsk kugle!
196
00:25:31,440 --> 00:25:35,365
Undskyld, jeg er lĂŠge.
197
00:25:35,560 --> 00:25:40,327
- FĂ„ ham over i salonen.
- Vi har ikke brug for hendes hjĂŠlp.
198
00:25:43,960 --> 00:25:47,487
Se sÄ at komme inden dÞre, kvinder.
199
00:25:53,840 --> 00:25:56,081
GĂžr plads.
200
00:25:59,600 --> 00:26:02,604
Er alt i orden, ma'am?
201
00:26:07,520 --> 00:26:10,410
Lad min hustru vĂŠre!
202
00:26:10,600 --> 00:26:14,207
- Hun er syg.
- Det er bare et anfald.
203
00:26:14,400 --> 00:26:19,486
- Hendes hjerte hamrer.
- SelvfĂžlgelig. Du har det fint, ikke?
204
00:26:19,680 --> 00:26:23,890
- Hjertet slÄr uregelmÊssigt.
- Pas Deres egne sager.
205
00:26:24,080 --> 00:26:27,926
Det her er min sag.
206
00:26:45,280 --> 00:26:49,251
- De har nogle ting i hytten.
- Ikke noget, jeg vil have.
207
00:26:49,440 --> 00:26:54,731
- Hvad sagde Black Kettle om mig?
- Han ville vide, hvem De var.
208
00:26:54,920 --> 00:26:59,130
- Hvad sagde De?
- At De var en medicinkvinde Ăžstfra.
209
00:26:59,320 --> 00:27:04,201
Han sagde, at hos de hvide er det
kun mĂŠndene, der laver medicin.
210
00:27:04,400 --> 00:27:07,449
SÄ De mÄ vÊre en tosset hvid kvinde.
211
00:27:21,120 --> 00:27:26,524
Ud over Charlotte var der ingen,
der tog mig alvorligt som lĂŠge.
212
00:27:28,760 --> 00:27:33,800
Jeg var begyndt at tro, at Black Kettle
havde ret i, at jeg var tosset.
213
00:27:37,080 --> 00:27:41,449
Jeg var kommet til Colorado Springs
for at vÊre pionér-lÊge.
214
00:27:41,640 --> 00:27:45,087
Menjeg blev mere og mere
bare pioner.
215
00:27:45,280 --> 00:27:48,807
- Hvem er det?
- Matthew Cooper.
216
00:27:52,920 --> 00:27:55,605
Mor har brug for din hjĂŠlp.
217
00:28:01,920 --> 00:28:07,245
Barnet sidder fast.
Jeg kan ikke fÄ det rykket.
218
00:28:07,920 --> 00:28:10,730
Emily.
219
00:28:13,680 --> 00:28:16,843
De glider fra os.
220
00:28:20,080 --> 00:28:24,404
Tag tĂžjet af hende
og tĂžr maven af med det her.
221
00:28:27,960 --> 00:28:32,921
- Du vil da vel ikke skĂŠre i hende?
- Det er den eneste mulighed.
222
00:28:34,440 --> 00:28:37,967
Hold det her for hendes nĂŠse.
223
00:28:40,120 --> 00:28:43,090
Hold den der.
224
00:28:44,840 --> 00:28:47,127
Det er nok.
225
00:29:21,760 --> 00:29:26,926
- Der er noget galt.
- GÞr luftvejene fri. Massér det.
226
00:29:29,320 --> 00:29:33,803
- Nej Det hjĂŠlper ikke.
- Vend bunden i vejret pÄ ham.
227
00:29:34,560 --> 00:29:36,562
GĂžr det.
228
00:29:38,120 --> 00:29:41,647
Hold ham i fÞdderne. SlÄ ham.
229
00:29:42,440 --> 00:29:46,081
- Nej.
- Igen.
230
00:30:07,480 --> 00:30:11,451
I har det fint begge to.
Doktoren reddede jer.
231
00:30:14,560 --> 00:30:19,566
Du har fÄet en smuk,
sund baby, Emily.
232
00:30:37,840 --> 00:30:41,606
Emily kom hurtigt ti! HĂŠgterne,
og barnet trivedes,
233
00:30:41,800 --> 00:30:47,409
Alligevel kom der ingen patienter.
Jeg mÄtte gÄ mere drastisk til vÊrks.
234
00:30:48,240 --> 00:30:52,006
- Goddag.
- Goddag, mr. Shaker.
235
00:30:53,280 --> 00:30:59,083
Jeg har brug for Deres hjĂŠlp.
Jeg hÄber, De kan finde tid til mig.
236
00:30:59,280 --> 00:31:02,011
Jeg klipper ikke kvinder.
237
00:31:02,200 --> 00:31:06,364
Nej, jeg har brug for Deres hjĂŠlp
som lĂŠge.
238
00:31:06,560 --> 00:31:10,281
Jeg kan ikke komme af
med min tandpine.
239
00:31:10,480 --> 00:31:13,484
Jeg vil hĂžre Deres mening som lĂŠge.
240
00:31:14,960 --> 00:31:18,567
Kom indenfor. SÄ kiggerjeg pÄ det.
241
00:31:27,440 --> 00:31:30,569
Tag plads.
242
00:31:33,800 --> 00:31:37,088
- Det er.
- Jeg troede, det var i venstre side.
243
00:31:37,280 --> 00:31:43,242
Det er det ogsÄ. Det er faktisk i begge
sider, men det er vĂŠrst i den her side.
244
00:31:43,440 --> 00:31:47,161
- Det var et slemt sÄr.
- Jeg skar mig pÄ saksen.
245
00:31:47,360 --> 00:31:51,649
- Der er vist gÄet betÊndelse i det.
- Luk op.
246
00:31:58,080 --> 00:32:01,562
- Det ser slemt ud.
- Hvad foreslÄr De?
247
00:32:01,760 --> 00:32:05,367
Den skal ud.
248
00:32:05,560 --> 00:32:07,483
Den skal ud.
249
00:32:08,960 --> 00:32:13,488
Er der ikke andre muligheden?
250
00:32:13,680 --> 00:32:19,608
- De bad om min mening og fik den.
- Ja De har naturligvis ret.
251
00:32:23,840 --> 00:32:28,607
SĂ„ jeg sĂŠtter min lid
til Deres agtvĂŠrdige tjenester.
252
00:32:31,360 --> 00:32:35,001
TrĂŠk den ud.
253
00:32:51,200 --> 00:32:54,647
SĂ„ er det nu.
254
00:33:34,160 --> 00:33:37,721
Vil De have den med som minde?
255
00:33:44,600 --> 00:33:50,323
Jeg har det allerede bedre.
Hvad skylder jeg, mr. Slicker?
256
00:33:50,520 --> 00:33:53,444
25 cent.
257
00:33:57,880 --> 00:34:04,286
Denne salve fjerner betĂŠndelsen.
Mange tak, mr. Slicker.
258
00:34:05,480 --> 00:34:08,768
De glemte noget.
259
00:34:10,360 --> 00:34:15,161
- Jeg har fortjent at fÄ den med, ikke?
- Jo, ma'am.
260
00:34:24,120 --> 00:34:29,524
- Hvordan har De det, mrs. Bray?
- Jeg fejler ikke noget.
261
00:34:40,400 --> 00:34:44,405
- Du ser lidt betuttet ud.
- Jeg har fÄet trukket en tand ud.
262
00:34:44,600 --> 00:34:49,481
- Hvad?
- Jake Slicker sagde, den skulle ud.
263
00:34:51,640 --> 00:34:55,361
Der var ikke noget galt med den, vel?
264
00:34:56,120 --> 00:34:57,884
Nej-
265
00:34:58,080 --> 00:35:03,564
Du burde skamme dig! TĂŠnk at lade
den bĂžlle trĂŠkke en helt sund tand ud.
266
00:35:03,760 --> 00:35:09,324
- Du har ret.
- Men pÄ den anden side.
267
00:35:09,520 --> 00:35:13,923
- Du fik rigtig rusket op i ham.
- Tror du?
268
00:35:14,120 --> 00:35:18,887
Ja. Der skulle mod til fra din side.
Og den slags kan mĂŠnd ikke ignorere.
269
00:35:24,120 --> 00:35:28,808
Charlotte ...?
Hvordan dĂžde din mand?
270
00:35:31,600 --> 00:35:36,970
Han er ikke dĂžd. SĂ„ vidt jeg ved,
lever han i bedste velgÄende.
271
00:35:37,160 --> 00:35:44,487
- Men folk kalder dig enkefru Cooper.
- SÄdan udviser de hÞflighed.
272
00:35:46,560 --> 00:35:52,647
Vi havde en gÄrd iTopeka. Det tog
os fire Är at fÄ den til at give afkast.
273
00:35:52,840 --> 00:35:58,722
Men sÄ lige pludselig en dag
solgte han den. Uden at spĂžrge mig.
274
00:35:58,920 --> 00:36:01,890
Han kom bare en dag og sagde:
275
00:36:02,080 --> 00:36:05,880
"Vi skal op til Pike's Peak
og grave guld."
276
00:36:07,240 --> 00:36:10,562
Min forlovede nĂŠvnede ikke krigen, -
277
00:36:10,760 --> 00:36:14,685
- fĂžr den dag han stod
i officersuniform -
278
00:36:14,880 --> 00:36:18,680
- og sagde,
han skulle rejse to dage senere.
279
00:36:19,680 --> 00:36:21,682
To dage.
280
00:36:23,160 --> 00:36:27,324
MĂŠnd
Man skal ikke vĂŠre afhĂŠngig af dem.
281
00:36:31,360 --> 00:36:37,925
Da minen gik fallit,
mistede min mand sin sunde fornuft.
282
00:36:38,120 --> 00:36:41,841
Han forsvandt ud i den blÄ luft.
283
00:36:44,560 --> 00:36:49,805
- Med
mine sparepenge.
- Det gĂžr mig ondt, Charlotte.
284
00:36:53,520 --> 00:36:56,285
Sket er sket.
285
00:36:59,320 --> 00:37:04,451
- Hvad med din mand?
- Han var lĂŠge.
286
00:37:04,640 --> 00:37:11,603
Vi traf hinanden pÄ hospitalet.
Jeg var altfor optaget af mit arbejde -
287
00:37:11,800 --> 00:37:15,691
- til at rende til baller,
som mine sĂžstre gjorde.
288
00:37:15,880 --> 00:37:20,169
Og nÄr jeg sÄ endelig giktil bal,
blevjeg aldrig budt op.
289
00:37:20,360 --> 00:37:24,968
- Drengene syntes, jeg var for.
- Kvik.
290
00:37:27,680 --> 00:37:31,480
Jeg ville ikke opgive at vĂŠre lĂŠge,
sÄ jeg opgav ballerne.
291
00:37:34,040 --> 00:37:37,840
Hvorfor blev du aldrig gift?
292
00:37:38,040 --> 00:37:40,771
Han blev drĂŠbt i krigen.
293
00:37:45,120 --> 00:37:50,001
Det er besynderligt Det spiller
ingen rolle, hvordan man mister dem.
294
00:37:50,200 --> 00:37:52,806
Smerten er den samme.
295
00:38:15,720 --> 00:38:19,202
Hvad skete der? Er det overstÄet?
296
00:38:19,400 --> 00:38:22,927
- Ja, det skal jeg love for.
- Indgik de en aftale?
297
00:38:23,120 --> 00:38:25,009
PÄ en mÄde.
298
00:38:25,200 --> 00:38:30,491
Chivington truer med krig, hvis ikke
Black Kettle holder sig i reservatet.
299
00:38:30,680 --> 00:38:36,801
Han vil have det udrÄbt til stat
med sig selv som guvernĂžr.
300
00:38:37,000 --> 00:38:41,767
- Det er da ikke forhandlinger.
- Chivington kom ikke for at handle.
301
00:38:41,960 --> 00:38:45,203
Han kom for at stjĂŠle.
302
00:38:50,560 --> 00:38:53,325
Endnu en mÄned gik uden patienter.
303
00:38:53,520 --> 00:38:59,641
Men sÄ fik jeg besÞg
af selveste mr. Jake Slicker.
304
00:39:00,840 --> 00:39:03,571
Salven tog betĂŠndelsen.
305
00:39:05,360 --> 00:39:09,001
- Det glĂŠder mig.
- Hvordan gÄr det med tÊnderne?
306
00:39:09,200 --> 00:39:14,684
- UdmÊrket. MÄ jeg byde pÄ et glas?
- Nej, jeg skal tilbage.
307
00:39:16,960 --> 00:39:21,761
Kender De Robert E.?
PrĂžv at spĂžrge til hans lumbago.
308
00:39:21,960 --> 00:39:27,091
- Han ville ikke sĂŠlge mig en hest.
- Det ligger sÄdan
309
00:39:27,280 --> 00:39:31,410
at jeg har sagt til ham,
at han skal lade Dem se pÄ det.
310
00:39:31,600 --> 00:39:37,130
- Jeg er trÊt af at hÞre pÄ hans brok.
- Jeg skal se, hvad jeg kan gĂžre.
311
00:39:48,800 --> 00:39:52,771
- Goddag.
- Goddag.
312
00:39:53,760 --> 00:39:57,970
Jeg ville bare sige tak,
fordi De solgte mig sÄdan en god hest.
313
00:39:58,160 --> 00:40:03,246
- Den er gammel.
- Men sund.
314
00:40:05,480 --> 00:40:09,644
Deres arbejde
mÄ slide meget pÄ Deres led.
315
00:40:09,840 --> 00:40:13,811
Det kunne godt fremkalde lumbago.
316
00:40:14,600 --> 00:40:21,006
Jeg har hĂžrt, De har haft en snert
af det. Har De noget imod, at jeg.
317
00:40:22,480 --> 00:40:25,165
Jeg skal ikke ha' nogen dame-lĂŠge.
318
00:40:29,720 --> 00:40:36,205
Jeg troede, De ville vide, hvordan det
er at blive dÞmt pÄ et galt grundlag.
319
00:40:38,240 --> 00:40:41,244
Vent.
320
00:40:53,840 --> 00:40:58,607
- GĂžr det ondt?
- Det er ikke behageligt.
321
00:40:58,800 --> 00:41:03,681
Kan De se hĂŠvelsen her?
Det kaldes gigt.
322
00:41:03,880 --> 00:41:08,681
En knivspids tre gange daglig tager
hĂŠvelsen og nogle af smerterne.
323
00:41:08,880 --> 00:41:13,090
- Kan De ikke fÄ det til at gÄ vÊk?
- Ikke helt. Men det lindrer.
324
00:41:13,280 --> 00:41:17,604
Det mÄ vel vÊre godt nok,
indtil den nye lĂŠge kommer.
325
00:41:18,480 --> 00:41:22,121
Pastoren har indrykket en ny annonce.
326
00:41:27,680 --> 00:41:34,609
- Hvorfor sĂžger De en ny lĂŠge?
- Tag det ikke ilde op, miss Quinn.
327
00:41:34,800 --> 00:41:37,201
- Doktor Quinn.
- Det beror pÄ et skÞn.
328
00:41:37,400 --> 00:41:41,371
- Har De foretaget en afstemning?
- Har De patienten?
329
00:41:41,560 --> 00:41:45,167
- Slicker, Emily Donovan, Robert E.
- Tag det roligt.
330
00:41:46,800 --> 00:41:50,885
Jeg er fuldstĂŠndig rolig.
Jeg afventer bare Deres svar.
331
00:41:51,080 --> 00:41:56,610
HjĂŠlp! Doktor Mike, det er mor!
Hun er blevet bidt af en slange!
332
00:42:14,640 --> 00:42:19,771
Jeg skal bruge koldt vand og nogle
puder. Colleen, hent et glas cider.
333
00:42:19,960 --> 00:42:23,362
Og Brian,
du skal holde din mor i hÄnden.
334
00:42:43,040 --> 00:42:48,843
- Hvad laver I her?
- Du blev bidt af en klapperslange.
335
00:42:51,280 --> 00:42:54,090
NĂ„, ja.
336
00:42:54,720 --> 00:42:59,442
- Du klarer den.
- GĂžr jeg?
337
00:43:03,600 --> 00:43:09,130
- FĂ„ din mor til at drikke det.
- Her, mor. Du skal drikke det her.
338
00:43:11,480 --> 00:43:14,324
Mor...!
339
00:43:23,280 --> 00:43:27,763
- Doktor Mike.
- Ja, Charlotte?
340
00:43:27,960 --> 00:43:31,760
En ting.
341
00:43:31,960 --> 00:43:38,047
Vil du ikke nok
tage dig af mine bĂžrn?
342
00:43:42,600 --> 00:43:49,927
Charlotte ikke mig.
Jeg kender slet ikke noget til bĂžrn.
343
00:43:50,120 --> 00:43:53,681
Jeg ved ikke noget
om bĂžrneopdragelse.
344
00:43:53,880 --> 00:43:58,169
Det lÊrer man ikke pÄ lÊgestudiet.
345
00:43:58,360 --> 00:44:03,321
- Og du skal nok komme dig.
- Lov mig det.
346
00:44:12,680 --> 00:44:16,765
Jeg lover dig det.
347
00:44:24,800 --> 00:44:27,644
Brian.
348
00:45:23,200 --> 00:45:26,966
Barmhjertige Gud, -
349
00:45:27,160 --> 00:45:32,200
- skĂŠnk Charlotte Cooper evig fred.
350
00:45:32,400 --> 00:45:37,531
HjÊlp os at forstÄ, at sorgen
blot er mÄl for en kÊrlighed, -
351
00:45:37,720 --> 00:45:42,362
- der er stĂŠrkere end dĂžden. Amen.
352
00:46:08,040 --> 00:46:12,011
Charlotte efterlod
mange ubetalte regninger.
353
00:46:12,200 --> 00:46:16,967
Og da banken i Denver overtog
pensionatet, blev det bestemt, -
354
00:46:17,160 --> 00:46:20,482
- at bĂžrnene skulle bo hos mig.
355
00:46:22,760 --> 00:46:28,324
- Vi tager vores ting, nÄr vi rejser.
- Men I er jo lige kommet.
356
00:46:28,520 --> 00:46:32,127
- Jeg soveri laden.
- Jeg vil ikke bo her.
357
00:46:32,320 --> 00:46:36,484
- Du har ikke noget valg.
- Her er plads til en ko.
358
00:46:36,680 --> 00:46:42,289
- Jeg kan ikke passe en ko.
- Men os kan du passe, ikke?
359
00:46:42,480 --> 00:46:46,280
Jeg har ikke sagt,
jeg ved alt om det at vĂŠre mor.
360
00:46:46,480 --> 00:46:50,405
Du bliver ikke vores mor.
361
00:46:50,600 --> 00:46:54,685
Du ved godt, hvad jeg mener.
Jeg er ikke god til at fĂžre hus.
362
00:46:54,880 --> 00:46:58,566
Det er de fleste lĂŠger ikke.
Og jeg er lĂŠge.
363
00:47:00,280 --> 00:47:05,525
Jeg havde hÄbet,
vi kunne lĂŠre af hinanden.
364
00:47:07,960 --> 00:47:10,406
Jeg er indstillet pÄ det, hvis I er.
365
00:47:12,240 --> 00:47:16,325
- Jeg vil hjem.
- Det kan du ikke komme.
366
00:47:21,400 --> 00:47:24,882
- Hvor skal du hen?
- Ud til cheyennerne!
367
00:47:25,080 --> 00:47:27,526
Fald sÄ til ro!
368
00:47:43,400 --> 00:47:50,363
"KĂŠre mor. Jeg har ikke taget imod
din lĂŠrdom om bĂžmeopdragelse."
369
00:47:50,560 --> 00:47:55,964
"Men et
sammentrĂŠf af begivenheder
har fÄet mig til at Êndre holdning, -
370
00:47:56,160 --> 00:48:01,769
-
og jeg vil sÊtte pris pÄ ethvert rÄd,
du mÄtte kunne give mig."
371
00:48:12,960 --> 00:48:16,407
- Klodsmajor!
- Slip ham.
372
00:48:16,600 --> 00:48:21,731
Han har smadret mit bolsjeglas. Han
kravlede op, selv om jeg sagde nej.
373
00:48:22,440 --> 00:48:27,321
- AdlĂžd du ikke mr. Bray?
- Jeg ville bare kigge.
374
00:48:27,520 --> 00:48:32,321
- Hvad stÄr skaden i?
- 1 $ for glasset og 1 $ for bolsjerne.
375
00:48:32,520 --> 00:48:35,922
Det var kun halvt fuldt, Loren.
376
00:48:36,120 --> 00:48:39,249
- 1,50 $.
- Skriv det pÄ min regning.
377
00:48:39,440 --> 00:48:43,650
Det kan De stole pÄ, at jeg gÞr.
Men hvem skal rydde op?
378
00:48:43,840 --> 00:48:48,607
- Jeg ved ikke, hvordan man gĂžr.
- SĂ„ finder du ud af det.
379
00:48:48,800 --> 00:48:52,168
Jeg hader dig.
380
00:49:00,080 --> 00:49:03,482
GĂžr indkĂžbene fĂŠrdig.
381
00:49:05,400 --> 00:49:09,166
- Tak.
- Det var sandheden.
382
00:49:10,600 --> 00:49:13,410
Maude?
383
00:49:14,560 --> 00:49:18,690
Mit hjerte slÄr uregelmÊssigt.
PrĂŠcis som du sagde.
384
00:49:18,880 --> 00:49:24,011
- Hvor ofte sker det?
- Ofte. En, mÄske to gange om ugen.
385
00:49:29,880 --> 00:49:36,684
Det her er digitalis. Tag en knivspids,
nÄr hjertet begynder at slÄ hurtigere.
386
00:49:36,880 --> 00:49:41,442
Jeg har desvĂŠrre kun det her, men
jeg bestiller noget mere i Chicago.
387
00:49:41,640 --> 00:49:46,043
Og Maude,
du mÄ ikke arbejde sÄ hÄrdt.
388
00:49:54,680 --> 00:49:57,160
Jeg kommer straks.
389
00:50:00,920 --> 00:50:05,130
- Horace, jeg vil gerne poste et brev.
- Hva'?
390
00:50:05,320 --> 00:50:09,041
- Et brev.
- NĂ„. Jeg er vist ved at blive dĂžv.
391
00:50:09,240 --> 00:50:13,848
Lad mig se pÄ det. Det gÞr ikke ondt.
392
00:50:14,040 --> 00:50:17,601
- Er De sikker?
- Er det begge Ăžrer?
393
00:50:17,800 --> 00:50:20,929
Det er mest det her.
394
00:50:21,120 --> 00:50:26,081
- Ved De, hvad De gĂžr?
- Det kan De stole pÄ.
395
00:50:27,200 --> 00:50:31,603
Jeg kan tydeligt se,
hvad der er i vejen.
396
00:50:31,800 --> 00:50:35,964
- Hvad er det?
- Sid stille.
397
00:50:38,440 --> 00:50:42,843
Der var mere Ăžrevoks derinde,
end der gÄr til en Þreprop.
398
00:50:43,040 --> 00:50:48,365
- MĂ„ jeg give Dem nogle frimĂŠrker?
- Hellere et telegram til Chicago.
399
00:50:48,560 --> 00:50:52,451
Det er rimeligt nok.
Er det noget medicin?
400
00:50:52,640 --> 00:50:56,406
Ja. Og det er meget vigtigt.
401
00:50:56,600 --> 00:51:01,128
- Jeg telegraferer med det samme.
- Tak, Horace.
402
00:51:04,680 --> 00:51:07,365
Doktor ...!
403
00:51:11,360 --> 00:51:15,809
- De mÄ hjÊlpe mig.
- Hvad laver du der, Myra?
404
00:51:33,080 --> 00:51:38,883
- Jeg mÄ bede Dem gÄ, miss.
- Og jeg mÄ nÊgte.
405
00:51:39,080 --> 00:51:43,051
- Hvor kan vitale sammen?
- Damer har ingen adgang her.
406
00:51:43,240 --> 00:51:46,642
Jeg er ingen dame, jeg er lĂŠge.
407
00:51:57,320 --> 00:52:00,483
SĂŠt dig ned.
408
00:52:04,680 --> 00:52:07,729
Sikke den knirker.
409
00:52:07,920 --> 00:52:10,764
- Hvad hedder du?
- Myra.
410
00:52:10,960 --> 00:52:16,205
- Jeg er doktor Quinn.
- Det var flot sagt, det derude.
411
00:52:16,400 --> 00:52:20,007
Jeg gÄr ikke ind for hykleri
fra mĂŠnds side.
412
00:52:20,200 --> 00:52:24,569
- Det gĂžr jeg heller ikke.
413
00:52:27,360 --> 00:52:30,125
- FortĂŠl mig, hvad der er i vejen.
414
00:52:34,320 --> 00:52:38,689
Jeg har...
De ved.
415
00:52:39,000 --> 00:52:42,891
Et kvindeproblem?
416
00:52:44,160 --> 00:52:47,926
Er du nogensinde blevet undersĂžgt?
417
00:52:49,400 --> 00:52:52,882
Det er ikke noget at vĂŠre bange for.
418
00:53:00,400 --> 00:53:02,243
Tak, Myra.
419
00:53:03,440 --> 00:53:09,129
Jeg finder selv ud. Du skal
ligge i sengen i mindst to dage.
420
00:53:09,320 --> 00:53:15,168
- Og ingen aktivitet i en mÄned.
- Hank bliver edderspĂŠndt.
421
00:53:15,360 --> 00:53:17,761
Bartenderen?
422
00:53:17,960 --> 00:53:21,965
- Lad mig klare ham.
- Vent.
423
00:53:23,520 --> 00:53:27,969
Den er ikke ĂŠgte, men den er pĂŠn.
424
00:53:28,880 --> 00:53:34,569
- Den er smuk. Tak.
- Det er mig, der siger tak.
425
00:53:44,400 --> 00:53:49,440
- Myra skal vÊre kysk i en mÄned.
- Kysk?
426
00:53:49,640 --> 00:53:54,362
- Ikke noget "arbejde".
- Hun arbejder for
mig.
427
00:53:54,560 --> 00:53:57,609
Medmindre du vil tage hendes plads.
428
00:54:00,760 --> 00:54:05,288
Det er ikke mit arbejdsfelt.
Jeg er som sagt lĂŠge.
429
00:54:05,480 --> 00:54:11,328
Og jeg hĂžrer jo nok fra de af jer,
der er sÄ dumme at ligge med Myra.
430
00:54:11,520 --> 00:54:13,329
Forsvind.
431
00:54:15,680 --> 00:54:19,287
Vi er ikke helt fĂŠrdige med dig.
432
00:54:19,480 --> 00:54:23,565
- Kys hende!
- Flyt dig.
433
00:54:43,280 --> 00:54:45,965
Jeg er ikke bange for dig.
434
00:54:48,080 --> 00:54:50,890
Kom!
435
00:54:57,400 --> 00:55:02,281
- Op i vognen.
- Brian fejede sÄ fint i butikken.
436
00:55:03,320 --> 00:55:06,164
Tak.
437
00:55:21,640 --> 00:55:26,043
Jeg havde nĂŠsten glemt
Brian og bolsjeglasset.
438
00:55:26,240 --> 00:55:31,326
Men det havde han ikke.
Han var stadig rasende pÄ mig.
439
00:56:07,200 --> 00:56:10,488
Brian!
440
00:56:22,600 --> 00:56:27,003
- Hvad sker der?
- Brian er lĂžbet hjemmefra.
441
00:56:27,200 --> 00:56:32,604
- Jeg henter hestene.
- Nej, bliv her og pas pÄ Colleen.
442
00:57:41,080 --> 00:57:43,765
Sig, de skal lade mig gÄ.
443
00:57:51,200 --> 00:57:54,044
Han siger, du var faret vild.
444
00:57:54,760 --> 00:57:58,924
Jeg var ikke faret vild.
Jo, mÄske var jeg.
445
00:57:59,080 --> 00:58:04,211
Brian er stukket af. Han sagde, han
ville bo hos cheyennerne ligesom dig.
446
00:58:04,440 --> 00:58:09,810
- Og du er hans forbillede.
- Er det sandt?
447
00:58:11,760 --> 00:58:16,084
Ja. SĂ„ han er derude i kulden,
og der er vilde dyr.
448
00:58:37,960 --> 00:58:42,966
Black Kettle siger, hans folk vil lede
efter drengen, sÄ snart det bliver lyst.
449
00:58:43,160 --> 00:58:46,243
Tak.
450
00:59:04,680 --> 00:59:08,401
- Er der lĂŠnge, til vi rider ud?
- Du skal ikke med.
451
00:59:08,600 --> 00:59:12,844
- Kvinderne bliver i lejren.
- Ikke mig.
452
00:59:13,880 --> 00:59:20,331
Cheyennerne tror, at kvinder, der ter
sig som krigere, selv bliver krigere.
453
00:59:20,520 --> 00:59:23,683
Jeg tager chancen.
454
00:59:32,480 --> 00:59:37,964
- Nej, jeg er ikke sulten.
- Vil du ud at lede efter drengen?
455
00:59:38,160 --> 00:59:42,131
SĂ„ spiser du nu,
uanset om du er sulten eller ej.
456
00:59:50,480 --> 00:59:54,246
Sidste gang jeg spiste majs,
var ved River Charles.
457
00:59:56,120 --> 01:00:00,489
- Hvor er det henne?
- Hjemme.
458
01:00:02,040 --> 01:00:06,921
- Har du aldrig hjemve?
- Nej.
459
01:00:11,520 --> 01:00:15,366
- Tror du, han klarer sig derude alene?
- Det er ikke til at sige.
460
01:00:19,280 --> 01:00:24,730
- Jeg har svigtet Charlotte.
- Nej, du gjorde dit bedste.
461
01:00:28,680 --> 01:00:34,050
Sommetider
gÄr livet bare sin egen gang.
462
01:01:59,000 --> 01:02:03,164
Bare rolig, vi skal nok finde ham.
463
01:02:07,560 --> 01:02:10,211
Brian!
464
01:02:20,800 --> 01:02:26,569
Jake, pastoren og Matthew rider med
mig. I andre kigger efter i slugten.
465
01:02:39,000 --> 01:02:43,483
- Det er Brians.
- Find.
466
01:03:22,600 --> 01:03:26,241
De er uden for reservatet.
De er sikkert pÄ krigsstien.
467
01:03:26,440 --> 01:03:31,810
- Du skal ikke fremprovokere noget.
- De holder ikke ord over for de hvide.
468
01:03:32,000 --> 01:03:34,002
Det er vist omvendt.
469
01:03:34,200 --> 01:03:38,762
Vi ved, din mor var indianervenlig,
men vi skal ikke blive sentimentale.
470
01:03:38,960 --> 01:03:42,089
Matthew har ret.
Du drager forhastede slutninger.
471
01:03:42,280 --> 01:03:50,131
De er lige foran nĂŠsen af os. Ray, rid
hen til fortet og sig det til Chivington.
472
01:04:14,960 --> 01:04:18,009
Brian!
473
01:04:20,720 --> 01:04:26,170
- Doktor Mike?
- Bare rolig, vi kommer og henter dig.
474
01:04:56,840 --> 01:04:59,764
Hold fast.
475
01:05:24,120 --> 01:05:29,251
- Har du det godt?
- Det gĂžr ondt. I benet.
476
01:05:38,160 --> 01:05:43,121
Han har brĂŠkket benet.
Jeg skal bruge en skinne.
477
01:05:44,760 --> 01:05:51,211
Du skal nok klare den, Brian. Jeg er
nĂždt til at sĂŠtte dit ben sammen.
478
01:05:54,000 --> 01:05:56,401
Her.
479
01:05:57,720 --> 01:06:01,042
Hold hans hoved.
480
01:06:03,720 --> 01:06:06,883
Bid i den her.
481
01:06:23,160 --> 01:06:26,687
Du er en tapper dreng.
482
01:06:51,520 --> 01:06:54,364
Han har det fint.
483
01:07:03,560 --> 01:07:08,851
Jeg tror, det er doktor Mike.
MÄske er Brian dernede.
484
01:07:09,040 --> 01:07:11,327
Nej, vent!
485
01:07:40,960 --> 01:07:46,444
- Hvad gĂžr du?
- Stands og hÞr pÄ mig!
486
01:07:53,960 --> 01:07:56,964
For pokker da, kvindemenneske!
487
01:07:58,120 --> 01:08:02,364
- De er til hinder for regeringen!
- Nej. Det er et eftersĂžgningshold.
488
01:08:02,560 --> 01:08:05,040
De hjalp mig med at finde min dreng.
489
01:08:13,200 --> 01:08:18,001
De har brudt loven
ved at forlade reservatet i en gruppe.
490
01:08:18,200 --> 01:08:22,888
Det er min skyld.
Tag imod min undskyldning.
491
01:08:29,120 --> 01:08:31,771
RetrĂŠte.
492
01:08:52,720 --> 01:08:57,009
- Brian?
- Han klarer den.
493
01:09:00,800 --> 01:09:05,362
- GÄr det?
- Du gav dem besked, doktor Mike.
494
01:09:05,560 --> 01:09:07,927
Tak.
495
01:09:08,120 --> 01:09:13,411
Colleen mÄ vÊre ude af sig selv
af bekymring. Lad os tage hjem.
496
01:09:21,280 --> 01:09:26,844
Brians ben helede fint. Gid det ogsÄ
gjaldt forholdet til cheyenneme.
497
01:09:27,040 --> 01:09:30,567
Folk i byen var frygtsomme,
og soldaterne var hadske.
498
01:09:30,760 --> 01:09:34,367
Men vinteren stod for dĂžren,
og det dĂŠmpede gemytterne.
499
01:09:34,560 --> 01:09:40,044
Jeg havde haft nogle
ganske udfordrende tilfĂŠlde.
500
01:09:40,880 --> 01:09:44,487
Goddag.
Hvordan gÄr det med mr. Stortles gris?
501
01:09:44,680 --> 01:09:48,287
Fint. Jeg anede ikke,
at grise var sÄ intelligente.
502
01:09:48,480 --> 01:09:53,441
- Klogere end hunde, mener nogle.
- Men ikke klogere end ulve.
503
01:09:53,640 --> 01:09:56,928
- Kan du lide det?
- Det er yndigt.
504
01:09:57,120 --> 01:10:01,569
Men det vigtigste er vel,
om du kan lide det. Vi tager det.
505
01:10:01,760 --> 01:10:06,482
- Vil De ikke have prisen at vide?
- Er det til en ny kjole til juleballet?
506
01:10:06,680 --> 01:10:10,685
- Otte meter, tak.
- TÊnk at forkÊle bÞrn sÄdan.
507
01:10:10,880 --> 01:10:15,647
Hvad er det, du sÄdan kigger pÄ?
Den ligner Sullys ulv.
508
01:10:15,840 --> 01:10:20,846
- Det er det. Han har selv skÄret den.
- Jeg troede, han var minearbejder.
509
01:10:21,040 --> 01:10:25,011
- Han er en tĂžlper.
- Hvorfor sÊlger De sÄ hans ting?
510
01:10:25,200 --> 01:10:28,363
- Den var vores datters.
- SĂ„ er det nok.
511
01:10:34,400 --> 01:10:37,290
Jeg vil gerne kĂžbe den.
512
01:10:43,600 --> 01:10:46,331
Maude!
513
01:10:49,840 --> 01:10:54,562
- Hvor er pulveret?
- Hvad for noget pulver?
514
01:10:54,760 --> 01:10:58,560
Lad os lĂŠgge hende i seng.
Hun kan ikke ligge her.
515
01:10:58,760 --> 01:11:03,209
Hun mÄ ikke flyttes.
HÞr pÄ mig, Maude! Hvor er pulveret?
516
01:11:03,960 --> 01:11:07,043
- Brugt...
- Ă
h, Gud.
517
01:11:07,160 --> 01:11:10,642
Hold hendes hoved hĂžjt.
Og lade vĂŠre med at flytte hende.
518
01:11:21,360 --> 01:11:25,206
- Horace! PostsĂŠkken!
- Den er netop kommet.
519
01:11:25,400 --> 01:11:31,567
- Det er regeringens ejendom.
- HjĂŠlp mig med at finde medicinen.
520
01:11:33,120 --> 01:11:39,366
- Her er en pakke fra Boston.
- Nej, medicinen fra Chicago.
521
01:11:39,560 --> 01:11:43,281
Den er altsÄ ikke kommet endnu.
522
01:11:49,560 --> 01:11:54,361
- GĂžr noget.
- Jeg kan intet gĂžre.
523
01:12:13,200 --> 01:12:18,127
Jeg havde fĂžr mistet patienter, men
ikke pÄ grund af mangel pÄ medicin.
524
01:12:19,280 --> 01:12:23,763
Den form for vildmarks-retfĂŠrdighed
ville jeg aldrig komme overens med.
525
01:12:23,960 --> 01:12:28,170
- Skal du ikke have mere?
- Nej, tak.
526
01:12:29,600 --> 01:12:33,082
Du har ikke lĂŠst dit brev endnu.
527
01:12:43,120 --> 01:12:48,445
"KĂŠre Michaela."
Det kalder min mor mig.
528
01:12:48,640 --> 01:12:53,771
"KĂŠre Michaela. Jeg har netop
modtaget dit brev af 10. November."
529
01:12:54,800 --> 01:12:58,600
"Det er svĂŠrt at fatte,
at posten er en mÄned om at nÄ frem."
530
01:12:58,800 --> 01:13:01,087
"Alt, hvad jeg skriver,
vil vĂŠre uddateret ..."
531
01:13:01,200 --> 01:13:05,728
Uddateret betyder, at noget
er overstÄet for lang tid siden.
532
01:13:05,920 --> 01:13:10,960
"Alt, hvad jeg skriver, vil vĂŠre
uddateret, nÄr du lÊser disse linier."
533
01:13:12,200 --> 01:13:15,602
"Mary er i omstĂŠndigheder."
534
01:13:15,800 --> 01:13:18,565
Mary er min storesĂžster.
535
01:13:18,760 --> 01:13:23,766
"Barnet kommer til maj.
MÄske kommer du hjem til den tid."
536
01:13:23,960 --> 01:13:28,124
"Jeg lÊgger ikke skjul pÄ,
at jeg hÄber, du opgiver dit pjank."
537
01:13:28,320 --> 01:13:33,326
"Du er en civiliseret kvinde,
ikke en bondeknold."
538
01:13:34,520 --> 01:13:37,683
"Hvad angÄr
rÄd om bÞrneopdragelsez."
539
01:13:37,880 --> 01:13:43,683
"Kom hjem og slÄ dig ned
og fÄ din egen familie."
540
01:14:37,520 --> 01:14:41,730
- Hvem er det?
- Sully. Luk op!
541
01:14:42,280 --> 01:14:47,810
- Black Kettle er blevet skudt.
- LÊg ham pÄ bordet.
542
01:14:48,760 --> 01:14:54,688
Chivington og hans folk angreb dem
og slog nĂŠsten hele stammen ihjel.
543
01:14:55,440 --> 01:14:59,331
Han har en kugle i halsen.
Jeg kan godt fÄ den ud, -
544
01:14:59,520 --> 01:15:04,924
- men hÊvelsen blokerer luftrÞret, sÄ
der er noget andet, jeg mÄ gÞre fÞrst.
545
01:15:25,920 --> 01:15:31,131
- Jeg hÄber, du ved, hvad du gÞr.
- Det hedder tracheostomi.
546
01:15:43,400 --> 01:15:46,927
Det er for at lette hans vejrtrĂŠkning.
547
01:15:51,680 --> 01:15:54,763
Sig, det her fjerner smerterne.
548
01:15:59,480 --> 01:16:03,246
Han er ikke bange for smerte.
549
01:16:34,480 --> 01:16:39,646
Ved solopgang vil Chivingtons folk
lede efter Black Kettles lig.
550
01:16:39,840 --> 01:16:43,322
NÄr de ikke finder det,
vil de komme her.
551
01:16:43,520 --> 01:16:46,490
I kan ikke flytte ham.
552
01:16:46,680 --> 01:16:51,766
Og jeg er nÞdt til at sy sÄret sammen,
sÄ snart hÊvelsen har lagt sig.
553
01:16:57,800 --> 01:17:02,249
Hvordan er du blevet sÄ involveret?
554
01:17:04,520 --> 01:17:09,811
Kan du se ulven derovre?
Nogle mener, ulve er ondsindede.
555
01:17:10,000 --> 01:17:14,528
Men den har vĂŠret min ven.
Ligesom indianerne.
556
01:17:16,080 --> 01:17:20,529
For 30 Är siden, da de hvide
for fĂžrste gang kom hertil, -
557
01:17:20,720 --> 01:17:24,327
- var der i tusindvis af ulve.
558
01:17:24,520 --> 01:17:29,208
Regeringen udlovede dusĂžrer for dem.
559
01:17:29,400 --> 01:17:33,246
Og nu er der kun
nogle fÄ hundrede tilbage.
560
01:17:33,440 --> 01:17:38,685
Som jeg ser det,
sker der det samme med indianerne.
561
01:17:47,840 --> 01:17:52,050
Vi kan skjule Black Kettle i laden.
562
01:17:52,240 --> 01:17:54,561
Tak.
563
01:18:02,440 --> 01:18:07,207
- HvornÄr kan vi flytte ham?
- Ikke fĂžr i morgen. VĂŠvet skal hele.
564
01:18:11,920 --> 01:18:17,370
- Du mÄ hellere gÄ ind i huset igen.
- Kom, Brian.
565
01:18:28,440 --> 01:18:31,762
DĂŠk bord, Brian.
566
01:18:56,800 --> 01:19:01,442
- Har du slettet deres spor?
- Hvad hvis de genkender dig?
567
01:19:01,640 --> 01:19:04,564
SĂŠt jer ned.
568
01:19:32,080 --> 01:19:36,290
Ma'am. Vi sĂžger nogle overlĂžbere.
569
01:19:36,480 --> 01:19:41,646
- Indianere heromkring?
- Vi skal undersĂžge alle huse.
570
01:19:42,840 --> 01:19:45,161
VÊrsÄgod.
571
01:20:03,000 --> 01:20:08,370
Hvis De ser dem,
sÄ send drengen til fortet med besked.
572
01:20:15,600 --> 01:20:18,171
Lad os se efter i laden.
573
01:21:02,080 --> 01:21:05,289
Se efter ude bagved.
574
01:21:16,400 --> 01:21:19,768
Her er ingen.
575
01:21:34,960 --> 01:21:40,490
Vi mÄ lÄne en afjeres heste.
Jeg kan ikke love, at I fÄr den igen.
576
01:21:40,680 --> 01:21:45,402
- Det er i orden.
- Din mor har opdraget dig godt.
577
01:21:46,560 --> 01:21:52,408
- Hvorfor skal du ikke med, Sully?
- Jeg er bange for heste.
578
01:21:53,560 --> 01:21:57,326
Det har jeg altid vĂŠret.
579
01:21:57,520 --> 01:22:00,967
Alle har et eller andet,
de er bange for.
580
01:22:07,720 --> 01:22:13,807
Black Kettle har lige givet dig
dit Cheyenne-navn. "Medicinkvinde".
581
01:22:28,080 --> 01:22:32,802
- Hvad gĂžr han nu?
- Det, han aldrig Ăžnskede.
582
01:22:33,160 --> 01:22:35,845
SlÄs.
583
01:22:40,800 --> 01:22:44,771
NÄ, men Jeg mÄ afsted.
584
01:22:48,800 --> 01:22:51,929
Kom sÄ med dig.
585
01:23:15,560 --> 01:23:18,404
Efter det sÄ vi ikke Sully igen.
586
01:23:18,600 --> 01:23:24,482
Han forsvandt ligesom med vinteren.
Men med vinteren kom juleaften.
587
01:23:25,440 --> 01:23:30,844
Col/een havde glĂŠdet sig til ballet
ikirken, men vi var sneet inde.
588
01:23:32,600 --> 01:23:36,161
Det er snestorm.
Kan vi ikke lĂŠgge stadstĂžjet?
589
01:23:37,640 --> 01:23:40,962
- Nej! Det klarer snart op.
- Pladder.
590
01:23:41,160 --> 01:23:43,242
Klap i!
591
01:23:43,440 --> 01:23:47,331
SÄdan taler man ikke
pÄ Jesu fÞdselsdag.
592
01:23:54,640 --> 01:23:57,723
Julen drejer sig ikke om baller,
Colleen.
593
01:23:57,920 --> 01:24:03,882
Det ved jeg godt. Jeg havde bare
regnet med det sÄ lÊnge.
594
01:24:04,080 --> 01:24:10,042
- Hvordan fÄr vi fat i et juletrÊ?
- Hvis du gÄr ud, Êder sneuhyret dig.
595
01:24:10,240 --> 01:24:13,210
Det drejer sig heller ikke
om juletrĂŠer.
596
01:24:13,400 --> 01:24:19,965
- Og i al fald ikke om at stadse sig ud.
- Nej. Det gĂžr det ikke.
597
01:24:20,160 --> 01:24:23,687
Men det skader ikke at lade Gud se
os rene og pĂŠne for en gangs skyld.
598
01:24:23,800 --> 01:24:27,361
- Sneuhyret?
- Ja, det ĂŠder dig.
599
01:24:27,560 --> 01:24:32,566
HĂžr her
Skal vi ikke synge julesange?
600
01:24:45,120 --> 01:24:48,363
Kom nu.
601
01:25:28,560 --> 01:25:34,010
Herre, skĂŠnk os styrke til at affinde
os med det forgangne Ärs modgang.
602
01:25:34,200 --> 01:25:38,922
Giv os mod til at ruste os
til de udfordringer, vi stÄr overfor.
603
01:25:39,120 --> 01:25:43,728
Hold din hÄnd over os
og beskyt os mod det onde.
604
01:25:43,920 --> 01:25:48,562
Vi takker dig, for at du bragte
os sammen, for vores gode helbred -
605
01:25:48,760 --> 01:25:50,922
- og for dette mÄltid.
606
01:25:51,120 --> 01:25:57,287
Og Herre, lad Charlotte vide,
at vi ofte tÊnker pÄ hende -
607
01:25:57,480 --> 01:26:00,290
- og savner hende.
608
01:26:00,480 --> 01:26:03,450
Amen.
609
01:26:05,520 --> 01:26:08,490
Du taler til Gud, som om han var her.
610
01:26:08,680 --> 01:26:11,411
Det vil jeg ogsÄ gerne tro, han er.
611
01:26:11,600 --> 01:26:17,528
Doktor Mike? Tror du, mor ville blive
sur, hvis jeg ogsÄ kaldte dig mor?
612
01:26:28,360 --> 01:26:32,684
- Nej, det tror jeg bestemt ikke.
- Godt.
613
01:26:35,880 --> 01:26:38,531
Matthew.
614
01:26:43,760 --> 01:26:45,842
Goddag.
615
01:26:48,000 --> 01:26:51,322
Kom indenfor og varm dig ved ilden.
616
01:27:04,760 --> 01:27:07,650
Colleen, skĂŠnk en kop te.
617
01:27:13,960 --> 01:27:18,249
- GlĂŠdelig jul, Brian.
- Tak, Sully!
618
01:27:26,560 --> 01:27:30,087
Colleen.
619
01:27:31,920 --> 01:27:34,810
Tak, mr. Sully.
620
01:27:35,000 --> 01:27:38,721
- Matthew.
- Tak.
621
01:27:46,160 --> 01:27:48,686
DOKTOR QUINN
MEDICINKVINDE
622
01:27:48,880 --> 01:27:53,966
- Se, det er et ordentligt skilt.
- Ja, det er det.
623
01:27:54,920 --> 01:27:59,244
- GlĂŠdelig jul.
- Tak.
624
01:28:03,880 --> 01:28:07,885
Farvel og glĂŠdelig jul.
625
01:28:08,960 --> 01:28:11,281
Vent.
626
01:28:12,560 --> 01:28:15,848
Bliv og spis sammen med os.
627
01:28:20,280 --> 01:28:23,727
Det vil jeg gerne.
628
01:28:42,760 --> 01:28:47,766
Jeg var kommet til Colorado
for at blive accepteret som lĂŠge.
629
01:28:47,960 --> 01:28:53,330
Men jeg fandt langt mere.
Jeg fandt et hjem, en ny familie, -
630
01:28:53,520 --> 01:28:59,004
- og til jul fik jeg den stĂžrste gave,
livet kan skĂŠnke: KĂŠrlighed.
53206