Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:06,890
- og til jul fik jeg den største gave,
livet kan skænke: Kærlighed.
2
00:00:08,080 --> 00:00:12,290
Jeg var den sidstfødte af fem børn,
alle piger.
3
00:00:12,480 --> 00:00:18,681
Min far var overbevist om, at efter
fire piger måtte der komme en søn.
4
00:00:18,880 --> 00:00:21,531
Han skulle hedde Michael.
5
00:00:21,720 --> 00:00:24,451
Jeg blev døbt Michaela.
6
00:00:26,360 --> 00:00:31,207
Jeg var besluttet på at læse medicin,
men ingen skoler tillod kvinder.
7
00:00:31,400 --> 00:00:36,850
Ti! Slut fik jeg min lægeeksamen
fra Det Kvindelige Lægefakultet,
8
00:00:39,160 --> 00:00:43,563
Til min mors store forfærdelse
fik jeg en andel i min fars praksis.
9
00:00:43,760 --> 00:00:48,607
Og i syv år arbejdede vi
side om side, indtil.
10
00:01:00,440 --> 00:01:05,924
Da han døde, mistede jeg
min støtte, min læremester, -
11
00:01:06,120 --> 00:01:09,169
- min bedste ven.
12
00:01:09,360 --> 00:01:12,842
Min mor sagde,
han havde forkælet mig.
13
00:01:13,040 --> 00:01:18,683
Selv mente jeg, at han havde givet
mig råderum til at være mig selv.
14
00:01:44,120 --> 00:01:48,728
Med min fars død
sygnede vores praksis hen.
15
00:01:48,920 --> 00:01:54,370
Jeg frygtede, at min lægegerning
var forbi, men jeg lovede at fortsætte,
16
00:01:55,360 --> 00:02:00,651
Nu kan det være nok. Din far er borte,
og det er hans patienter også.
17
00:02:00,840 --> 00:02:05,880
- De var også mine patienter!
- Din far lullede dig ind i en fantasi.
18
00:02:06,080 --> 00:02:12,167
- Jeg er læge! Det er ikke fantasi.
- Det er det i denne verden.
19
00:02:12,360 --> 00:02:16,206
Så hører jeg måske til
i en anden verden.
20
00:02:19,960 --> 00:02:25,205
I "The Globe" averterede man
efter en læge til Colorado-distriktet.
21
00:02:26,240 --> 00:02:28,766
Tak, Laura.
22
00:02:28,960 --> 00:02:34,330
Jeg sendte et telegram, og inden
der var gået en uge, fik jeg svar.
23
00:02:34,520 --> 00:02:37,330
Man tilbød mig stillingen.
24
00:02:37,520 --> 00:02:41,286
Det var ved The Frontier,
et sted, hvor folk startede nye liv.
25
00:02:42,400 --> 00:02:46,724
Hvor der var brug for min kunnen, -
26
00:02:46,920 --> 00:02:51,847
- og jeg endelig
ville blive accepteret som læge.
27
00:03:28,040 --> 00:03:31,089
LILLE DOKTOR PÅ PRÆRIEN
28
00:03:43,880 --> 00:03:50,161
Alt mens vi rumlede af sted,
fortog civilisationen sig bag mig.
29
00:03:51,280 --> 00:03:54,648
Den udviskedes mere og mere.
30
00:03:59,160 --> 00:04:04,291
Min far havde lært mig, at forskellige
skikke, sprog og hudfarve -
31
00:04:04,480 --> 00:04:08,246
- ikke gav ret
til at udøve fordomme og Ijendskhed.
32
00:04:08,440 --> 00:04:13,731
Men da jeg så indianere første gang,
ville knuden i maven ikke forsvinde.
33
00:04:39,640 --> 00:04:42,246
Velkommen til Colorado Springs!
34
00:05:02,280 --> 00:05:05,762
Undskyld,
hvor finder jeg pastor Johnson?
35
00:05:05,960 --> 00:05:08,930
Nede ved kirken.
36
00:05:10,200 --> 00:05:15,570
- Kan jeg lade min bagage stå her?
- Spørger De, om den forsvinder?
37
00:05:15,760 --> 00:05:20,482
- Vi er ikke tyve alle sammen, miss.
- Nej, naturligvis ikke.
38
00:05:20,680 --> 00:05:24,127
Jeg tænkte bare på,
om den ville være i vejen.
39
00:05:26,600 --> 00:05:29,729
Næ.
40
00:06:23,280 --> 00:06:26,523
Undskyld,
er De pastor Timothy Johnson?
41
00:06:26,720 --> 00:06:32,090
- Ja. Hvad kanjeg gøre for Dem?
- Michaela Quinn, læge.
42
00:06:32,280 --> 00:06:34,851
Den nye læge.
43
00:06:35,040 --> 00:06:38,010
Der stod Michael Quinn
i telegrammet.
44
00:06:38,200 --> 00:06:42,569
Michael plus et "A".
Min far ventede en af hankøn.
45
00:06:43,760 --> 00:06:46,969
Det gjorde jeg også. Denne vej.
46
00:06:49,560 --> 00:06:54,088
- Hvad foregår der?
- Oberst Chivington og Black Kettle.
47
00:06:54,280 --> 00:06:58,968
Hæren forhandler med indianerne
om jorden nord for Sand Creek.
48
00:07:01,160 --> 00:07:04,881
- Skete der noget?
- Nej, ikke spor.
49
00:07:18,040 --> 00:07:22,602
- Horace!
- Ja? Jeg er heroppe.
50
00:07:23,600 --> 00:07:29,721
- Hvad har De på hjerte, pastor?
- Telegrammet fra lægen i Boston.
51
00:07:29,920 --> 00:07:33,083
- Hvordan var det underskrevet?
- Hvad mener De?
52
00:07:33,280 --> 00:07:37,683
- Du ændrede ikke noget, vel?
- Nej, da.
53
00:07:37,880 --> 00:07:42,647
Kun et forbogstav. Jeg troede,
De var ligeglad med mellemnavnet.
54
00:07:42,840 --> 00:07:46,606
- Det var vel ikke et "A"?
- Jo.
55
00:07:47,480 --> 00:07:50,609
- Tak, Horace.
- Jeg be'r.
56
00:07:51,800 --> 00:07:57,921
Det er frygtelig pinligt, miss Quinn.
Vi betaler naturligvis tilbagerejsen.
57
00:07:58,120 --> 00:08:03,047
Det bliver ikke nødvendigt. Her er
brug for en læge, og jeg er læge.
58
00:08:03,240 --> 00:08:07,643
De forstår ikke Folk herude
har aldrig hørt om en kvindelig læge.
59
00:08:07,840 --> 00:08:12,880
- En gang skal jo være den første.
- Her er ingen pæne ugifte kvinder.
60
00:08:13,080 --> 00:08:16,243
Synd.
Enhver by burde have mindst en.
61
00:08:17,840 --> 00:08:21,811
Enkefru Cooper
tager ikke kvindelige lejere.
62
00:08:23,160 --> 00:08:26,323
- Hent din mor.
- Mor!
63
00:08:27,720 --> 00:08:30,530
- Mor?
- Kommer!
64
00:08:34,280 --> 00:08:38,649
- Der er sket en frygtelig fejl.
- Det er blot en lille misforståelse.
65
00:08:38,840 --> 00:08:44,882
Jeg troede, miss Quinn var mand.
Jeg gik ud fra, at hun var læge.
66
00:08:45,080 --> 00:08:49,005
- Jeg er læge.
- Nå, så De er den ny doktor?
67
00:08:49,200 --> 00:08:52,602
Ja. Michaela Quinn.
68
00:08:56,000 --> 00:08:59,083
Charlotte Cooper.
69
00:08:59,280 --> 00:09:03,490
Og det er mine børn.
Matthew, den ældste.
70
00:09:05,680 --> 00:09:08,206
Det her er Colleen og.
71
00:09:10,800 --> 00:09:14,441
- Brian.
- Din kjole er beskidt.
72
00:09:14,640 --> 00:09:19,646
- Jeg sagde, du kun lejer ud til herrer.
- Det er ikke en fast regel.
73
00:09:19,840 --> 00:09:23,481
Matthew,
hjælp pastoren med damens bagage.
74
00:09:26,040 --> 00:09:28,361
Velkommen.
75
00:09:29,040 --> 00:09:34,080
- Er du en rigtig doktor?
- Har du gået i skole og alt det?
76
00:09:34,280 --> 00:09:39,889
- Ja, og alt det.
- Værsågod, det er denne vej.
77
00:09:42,400 --> 00:09:48,521
Jeg har nogle soldater boende
her under traktatforhandlingerne.
78
00:09:48,720 --> 00:09:52,725
Tak, pastor. Og Matthew.
79
00:09:52,920 --> 00:09:57,881
- Det er ikke Boston.
- Her er ganske rart. Tak.
80
00:10:19,200 --> 00:10:24,570
Mine forventninger om en varm
modtagelse blev gjort til skamme.
81
00:10:24,760 --> 00:10:30,051
Man havde åbenbart samme syn på
kvindelige lægeri Colorado Springs -
82
00:10:30,240 --> 00:10:33,881
- som i Boston.
83
00:10:47,160 --> 00:10:53,884
Velsign dette måltid, og måtte alle
dine børn nyde samme godhed, Herre.
84
00:10:57,040 --> 00:11:00,931
Kaptajn Chivington,
hvordan går det med traktaten?
85
00:11:02,120 --> 00:11:06,444
- Oberst Chivington.
- Om forladelse.
86
00:11:08,600 --> 00:11:14,960
- Hvordan går det med indianerne?
- Jeg er her kun af en eneste grund:
87
00:11:15,160 --> 00:11:20,200
Fordi Kongressen har hørt på en flok
skrog, der aldrig har set en indianer.
88
00:11:20,400 --> 00:11:23,802
De siger jo bare,
at indianerne var her først.
89
00:11:24,520 --> 00:11:28,923
- De står i vejen for fremskridtet.
- Hvis fremskridt?
90
00:11:29,120 --> 00:11:31,441
Alles!
91
00:11:33,040 --> 00:11:37,728
Kun ved at slå de røde djævle ihjel
får vi fred og ro.
92
00:11:46,200 --> 00:11:48,328
Herlig stuvning.
93
00:11:53,160 --> 00:11:56,642
Er De forlovet, doktor?
94
00:11:58,240 --> 00:12:00,925
Jeg har været.
95
00:12:01,120 --> 00:12:05,125
Her er der 20 mænd for hver kvinde.
96
00:12:08,920 --> 00:12:11,400
Jaså?
97
00:12:11,600 --> 00:12:18,131
- Hvor ligger avis-redaktionen?
- Der skal De til Denver.
98
00:12:18,320 --> 00:12:23,042
Nå, men
Hvor kan jeg sætte et opslag op?
99
00:12:23,720 --> 00:12:28,851
L Brays butik. Der går alt
alligevel igennem før eller siden.
100
00:12:29,040 --> 00:12:33,409
De skulle have hørt på mig.
Vi har ikke brug for en læge.
101
00:12:33,600 --> 00:12:37,241
Hun lader sig ikke afvise.
Og hvad kan jeg stille op?
102
00:12:37,440 --> 00:12:41,889
Send hende hjem
med den næste dilligence.
103
00:12:42,080 --> 00:12:46,881
Mr. Jake Slicker. Han har trukket
tænder ud og skåret et par bylder.
104
00:12:47,080 --> 00:12:51,085
- Nu tror han, han er læge.
- Javel. Konkurrence.
105
00:12:51,280 --> 00:12:57,970
Ja, og så fra en kvinde. Det eneste,
han ikke har monopol på, er fødsler.
106
00:12:58,160 --> 00:13:01,562
Heldigvis erjordemorderen rar.
107
00:13:01,760 --> 00:13:05,810
Det var en lettelse. Jeg kunne
godt tænke mig at træffe hende.
108
00:13:06,840 --> 00:13:10,890
- Du har truffet hende.
- Dig?
109
00:13:12,280 --> 00:13:15,966
Goddag.
Det er herovre.
110
00:13:21,480 --> 00:13:25,405
Hvad er det
for noget postyr, Charlotte?
111
00:13:25,600 --> 00:13:29,685
Doktoren sætter bare et opslag op.
112
00:13:30,480 --> 00:13:34,201
Der er ikke plads.
113
00:13:35,400 --> 00:13:41,521
- Mange af dem ser meget gamle ud.
- Beklager, de gælder alle endnu.
114
00:13:47,240 --> 00:13:49,561
Hvad skal han her?
115
00:13:49,760 --> 00:13:52,684
HUNDE OG INDIANERE
INGEN ADGANG
116
00:13:55,320 --> 00:13:58,563
- Det her er der vist ikke brug for.
- Hvad gør De?
117
00:14:01,200 --> 00:14:04,204
Det er privat ejendom, miss.
118
00:14:34,600 --> 00:14:38,605
PERMANENT BOLIG MED
MULIGHED FOR PRAKSIS SØGES
119
00:14:43,280 --> 00:14:48,525
Vi må se at få købt den hest, du skal
bruge til at komme ud til patienterne.
120
00:14:51,360 --> 00:14:55,684
Nå, den hest. Farvel, d'herrer.
121
00:14:58,640 --> 00:15:02,531
En ting er at være læge,
en anden at være kvinde.
122
00:15:02,720 --> 00:15:08,250
At være ugift kvinde er en tredje ting.
Du har virkelig oddsene imod dig.
123
00:15:08,440 --> 00:15:13,480
Du må forstå, at de fleste folk
behandler indianere som dyr.
124
00:15:13,680 --> 00:15:16,923
Har folk glemt borgerkrigen?
125
00:15:17,120 --> 00:15:22,923
Folk herude tog sig ikke af krigen.
De var optaget af at dræbe indianere.
126
00:15:23,720 --> 00:15:26,690
Goddag, Robert E.
127
00:15:29,520 --> 00:15:33,764
Er nogle
af de her prægtige heste til salg?
128
00:15:33,960 --> 00:15:38,363
- Hvem vil købe?
- Jeg spørger bare.
129
00:15:40,200 --> 00:15:44,125
Den brogede og den brune.
130
00:15:50,520 --> 00:15:53,649
- Godt sadelsted.
- Meget godt.
131
00:15:53,840 --> 00:15:57,925
- God stærk ryg.
- Vidunderlig ryg.
132
00:16:00,120 --> 00:16:03,567
- Smukke tænder.
- De er rådne.
133
00:16:03,760 --> 00:16:06,843
Nå, ja, måske lidt.
134
00:16:07,040 --> 00:16:10,681
- Jeg kan godt lide den her.
- For gammel.
135
00:16:10,880 --> 00:16:15,568
Men den ser ud til at have hjerte.
136
00:16:18,960 --> 00:16:22,931
- Kan du ride?
- Om jeg kan ride?
137
00:16:23,120 --> 00:16:26,249
Kan du?
138
00:16:26,440 --> 00:16:29,569
Se her.
139
00:16:32,520 --> 00:16:36,286
Mere vægt i stigbøjlen. Hop!
140
00:16:39,440 --> 00:16:41,408
Op!
141
00:16:48,800 --> 00:16:52,930
- De har taget den ned.
- Nej, jeg besvarer den.
142
00:17:09,320 --> 00:17:13,245
- Så er det her.
- Stands.
143
00:17:40,880 --> 00:17:44,123
De må lære at klare Dem selv.
144
00:17:45,880 --> 00:17:49,680
Nemlig. Vent kom tilbage!
145
00:18:23,080 --> 00:18:28,211
- Hvor meget?
- En dollar om måneden.
146
00:18:35,200 --> 00:18:37,885
Jeg tager det.
147
00:18:47,360 --> 00:18:52,287
- Hvad synes De?
- Det er et noget uanseligt skilt.
148
00:19:13,280 --> 00:19:20,323
Tænk, at du fandt tilbage alene.
Jeg kunne vride halsen om på Sully.
149
00:19:20,520 --> 00:19:24,081
- Hedder han det?
- Sagde han ikke sit navn?
150
00:19:24,280 --> 00:19:29,411
Han var ret tavs. Jeg ville ikke presse
på af frygt for, at han ombestemte sig.
151
00:19:29,600 --> 00:19:35,607
- Det sker ikke. Sully holder ord.
- Hvorfor bor han ikke på farmen?
152
00:19:35,800 --> 00:19:41,409
Sully kom under guldfeberen i '59.
Han forelskede sig i Lorens datter.
153
00:19:41,600 --> 00:19:46,686
Manden fra butikken? Han virkede,
som om han slet ikke kendte Sully.
154
00:19:46,880 --> 00:19:51,204
Abigail døde i barselssengen
med deres første barn.
155
00:19:51,400 --> 00:19:54,244
Jeg gjorde alt, hvad jeg kunne.
156
00:19:54,440 --> 00:19:59,844
Der skulle en læge til, men da vi kom
til Denver, var hun og barnet døde.
157
00:20:00,680 --> 00:20:06,642
Loren beskylder Sully for det.
Han vil have en at skyde skylden på.
158
00:20:31,680 --> 00:20:36,129
- Her er godt nok beskidt.
- Det er derfor, vi er her.
159
00:20:36,320 --> 00:20:39,324
Her er dit forklæde.
160
00:20:47,880 --> 00:20:53,171
- Har du nogensinde fejet før?
- Om jeg nogensinde har fejet?
161
00:20:53,360 --> 00:20:57,729
- Samme historie som med hesten?
- Vi havde tjenestefolk.
162
00:20:57,920 --> 00:21:00,685
Øjeblik. Sæt vandet der, Brian.
163
00:21:05,240 --> 00:21:08,369
Man tager en kop
164
00:21:08,560 --> 00:21:11,211
og stænker.
165
00:21:13,240 --> 00:21:17,131
- Hvad er det, doktor Mike?
- Læg den tilbage.
166
00:21:17,320 --> 00:21:22,724
- Det er i orden, bare du passer på.
- Den ligner en tomahavk.
167
00:21:22,920 --> 00:21:26,561
- Brian er tosset med cheyenner.
- Sully har en tomahavk.
168
00:21:26,760 --> 00:21:29,889
Ja, det har jeg set.
169
00:21:38,120 --> 00:21:41,124
Den bruges til at efterprøve reflekser.
170
00:21:41,320 --> 00:21:44,767
- Igen!
- Hvad gør reflekser?
171
00:21:44,960 --> 00:21:50,490
- De fortæller noget om hjernen.
- Siger hans knæ noget om hjernen?
172
00:21:50,680 --> 00:21:55,686
- Du ved jo ingenting.
- Børn! Arbejdet kalder.
173
00:22:01,800 --> 00:22:06,886
- Åh, nej, de løber væk.
- Kyllinger kan være ondskabsfulde.
174
00:22:08,480 --> 00:22:15,125
- Hvordan får man fat i æggene?
- Man må lokke dem ud af reden.
175
00:22:15,320 --> 00:22:20,281
Så kan man tage æggene
uden at blive hakket på.
176
00:22:20,480 --> 00:22:23,962
- Fint.
- Kom, vi skal af sted.
177
00:22:25,000 --> 00:22:29,927
- Jeg kan ikke takke jer nok.
- Der er ikke brug for nogen tak.
178
00:22:30,120 --> 00:22:33,090
Næ, du har mere brug for held.
179
00:22:33,280 --> 00:22:37,001
Det bliver ikke nemt.
Kom, så kører vi.
180
00:22:43,280 --> 00:22:45,886
Farvel.
181
00:22:51,240 --> 00:22:56,007
Hun havde ret. Det eneste arbejde,
jeg kendte til, var /ægegerningen.
182
00:22:56,200 --> 00:23:00,171
Jeg kendte intet til de trængsler,
som folk her tog for givet.
183
00:23:06,760 --> 00:23:13,370
Den udskårne vugge, de hândgjorte
møbler, hver eneste potte og gryde.
184
00:23:14,400 --> 00:23:19,964
Sully havde efterladt huset, præcis
som det var, da hans kone døde.
185
00:23:20,160 --> 00:23:24,051
Brudekisten, fyldt med drømme,
der aldrig blev.
186
00:23:24,240 --> 00:23:28,529
Barnestøvletter, bryllupsfotografiet.
187
00:23:30,680 --> 00:23:34,401
Jeg følte, at jeg trængte mig på.
188
00:24:16,480 --> 00:24:19,643
Goddag.
189
00:24:31,600 --> 00:24:36,766
- Du er godt nok stadset ud.
- Som en rigtig Boston-dame.
190
00:24:43,320 --> 00:24:46,847
Det må gå an.
191
00:24:47,760 --> 00:24:51,446
Kom, så præsentererjeg dig.
Goddag, mr. Jim.
192
00:24:53,760 --> 00:24:57,207
Goddag, alle sammen.
193
00:24:58,840 --> 00:25:02,287
- Sig goddag.
- Kom, Emily!
194
00:25:03,760 --> 00:25:07,685
Slicker!
Der er en fyr, der er blevet skudt!
195
00:25:25,560 --> 00:25:28,211
Han blev ramt af en løbsk kugle!
196
00:25:31,440 --> 00:25:35,365
Undskyld, jeg er læge.
197
00:25:35,560 --> 00:25:40,327
- Få ham over i salonen.
- Vi har ikke brug for hendes hjælp.
198
00:25:43,960 --> 00:25:47,487
Se så at komme inden døre, kvinder.
199
00:25:53,840 --> 00:25:56,081
Gør plads.
200
00:25:59,600 --> 00:26:02,604
Er alt i orden, ma'am?
201
00:26:07,520 --> 00:26:10,410
Lad min hustru være!
202
00:26:10,600 --> 00:26:14,207
- Hun er syg.
- Det er bare et anfald.
203
00:26:14,400 --> 00:26:19,486
- Hendes hjerte hamrer.
- Selvfølgelig. Du har det fint, ikke?
204
00:26:19,680 --> 00:26:23,890
- Hjertet slår uregelmæssigt.
- Pas Deres egne sager.
205
00:26:24,080 --> 00:26:27,926
Det her er min sag.
206
00:26:45,280 --> 00:26:49,251
- De har nogle ting i hytten.
- Ikke noget, jeg vil have.
207
00:26:49,440 --> 00:26:54,731
- Hvad sagde Black Kettle om mig?
- Han ville vide, hvem De var.
208
00:26:54,920 --> 00:26:59,130
- Hvad sagde De?
- At De var en medicinkvinde østfra.
209
00:26:59,320 --> 00:27:04,201
Han sagde, at hos de hvide er det
kun mændene, der laver medicin.
210
00:27:04,400 --> 00:27:07,449
Så De må være en tosset hvid kvinde.
211
00:27:21,120 --> 00:27:26,524
Ud over Charlotte var der ingen,
der tog mig alvorligt som læge.
212
00:27:28,760 --> 00:27:33,800
Jeg var begyndt at tro, at Black Kettle
havde ret i, at jeg var tosset.
213
00:27:37,080 --> 00:27:41,449
Jeg var kommet til Colorado Springs
for at være pionér-læge.
214
00:27:41,640 --> 00:27:45,087
Menjeg blev mere og mere
bare pioner.
215
00:27:45,280 --> 00:27:48,807
- Hvem er det?
- Matthew Cooper.
216
00:27:52,920 --> 00:27:55,605
Mor har brug for din hjælp.
217
00:28:01,920 --> 00:28:07,245
Barnet sidder fast.
Jeg kan ikke få det rykket.
218
00:28:07,920 --> 00:28:10,730
Emily.
219
00:28:13,680 --> 00:28:16,843
De glider fra os.
220
00:28:20,080 --> 00:28:24,404
Tag tøjet af hende
og tør maven af med det her.
221
00:28:27,960 --> 00:28:32,921
- Du vil da vel ikke skære i hende?
- Det er den eneste mulighed.
222
00:28:34,440 --> 00:28:37,967
Hold det her for hendes næse.
223
00:28:40,120 --> 00:28:43,090
Hold den der.
224
00:28:44,840 --> 00:28:47,127
Det er nok.
225
00:29:21,760 --> 00:29:26,926
- Der er noget galt.
- Gør luftvejene fri. Massér det.
226
00:29:29,320 --> 00:29:33,803
- Nej Det hjælper ikke.
- Vend bunden i vejret på ham.
227
00:29:34,560 --> 00:29:36,562
Gør det.
228
00:29:38,120 --> 00:29:41,647
Hold ham i fødderne. Slå ham.
229
00:29:42,440 --> 00:29:46,081
- Nej.
- Igen.
230
00:30:07,480 --> 00:30:11,451
I har det fint begge to.
Doktoren reddede jer.
231
00:30:14,560 --> 00:30:19,566
Du har fået en smuk,
sund baby, Emily.
232
00:30:37,840 --> 00:30:41,606
Emily kom hurtigt ti! Hægterne,
og barnet trivedes,
233
00:30:41,800 --> 00:30:47,409
Alligevel kom der ingen patienter.
Jeg måtte gå mere drastisk til værks.
234
00:30:48,240 --> 00:30:52,006
- Goddag.
- Goddag, mr. Shaker.
235
00:30:53,280 --> 00:30:59,083
Jeg har brug for Deres hjælp.
Jeg håber, De kan finde tid til mig.
236
00:30:59,280 --> 00:31:02,011
Jeg klipper ikke kvinder.
237
00:31:02,200 --> 00:31:06,364
Nej, jeg har brug for Deres hjælp
som læge.
238
00:31:06,560 --> 00:31:10,281
Jeg kan ikke komme af
med min tandpine.
239
00:31:10,480 --> 00:31:13,484
Jeg vil høre Deres mening som læge.
240
00:31:14,960 --> 00:31:18,567
Kom indenfor. Så kiggerjeg på det.
241
00:31:27,440 --> 00:31:30,569
Tag plads.
242
00:31:33,800 --> 00:31:37,088
- Det er.
- Jeg troede, det var i venstre side.
243
00:31:37,280 --> 00:31:43,242
Det er det også. Det er faktisk i begge
sider, men det er værst i den her side.
244
00:31:43,440 --> 00:31:47,161
- Det var et slemt sår.
- Jeg skar mig på saksen.
245
00:31:47,360 --> 00:31:51,649
- Der er vist gået betændelse i det.
- Luk op.
246
00:31:58,080 --> 00:32:01,562
- Det ser slemt ud.
- Hvad foreslår De?
247
00:32:01,760 --> 00:32:05,367
Den skal ud.
248
00:32:05,560 --> 00:32:07,483
Den skal ud.
249
00:32:08,960 --> 00:32:13,488
Er der ikke andre muligheden?
250
00:32:13,680 --> 00:32:19,608
- De bad om min mening og fik den.
- Ja De har naturligvis ret.
251
00:32:23,840 --> 00:32:28,607
Så jeg sætter min lid
til Deres agtværdige tjenester.
252
00:32:31,360 --> 00:32:35,001
Træk den ud.
253
00:32:51,200 --> 00:32:54,647
Så er det nu.
254
00:33:34,160 --> 00:33:37,721
Vil De have den med som minde?
255
00:33:44,600 --> 00:33:50,323
Jeg har det allerede bedre.
Hvad skylder jeg, mr. Slicker?
256
00:33:50,520 --> 00:33:53,444
25 cent.
257
00:33:57,880 --> 00:34:04,286
Denne salve fjerner betændelsen.
Mange tak, mr. Slicker.
258
00:34:05,480 --> 00:34:08,768
De glemte noget.
259
00:34:10,360 --> 00:34:15,161
- Jeg har fortjent at få den med, ikke?
- Jo, ma'am.
260
00:34:24,120 --> 00:34:29,524
- Hvordan har De det, mrs. Bray?
- Jeg fejler ikke noget.
261
00:34:40,400 --> 00:34:44,405
- Du ser lidt betuttet ud.
- Jeg har fået trukket en tand ud.
262
00:34:44,600 --> 00:34:49,481
- Hvad?
- Jake Slicker sagde, den skulle ud.
263
00:34:51,640 --> 00:34:55,361
Der var ikke noget galt med den, vel?
264
00:34:56,120 --> 00:34:57,884
Nej-
265
00:34:58,080 --> 00:35:03,564
Du burde skamme dig! Tænk at lade
den bølle trække en helt sund tand ud.
266
00:35:03,760 --> 00:35:09,324
- Du har ret.
- Men på den anden side.
267
00:35:09,520 --> 00:35:13,923
- Du fik rigtig rusket op i ham.
- Tror du?
268
00:35:14,120 --> 00:35:18,887
Ja. Der skulle mod til fra din side.
Og den slags kan mænd ikke ignorere.
269
00:35:24,120 --> 00:35:28,808
Charlotte ...?
Hvordan døde din mand?
270
00:35:31,600 --> 00:35:36,970
Han er ikke død. Så vidt jeg ved,
lever han i bedste velgående.
271
00:35:37,160 --> 00:35:44,487
- Men folk kalder dig enkefru Cooper.
- Sådan udviser de høflighed.
272
00:35:46,560 --> 00:35:52,647
Vi havde en gård iTopeka. Det tog
os fire år at få den til at give afkast.
273
00:35:52,840 --> 00:35:58,722
Men så lige pludselig en dag
solgte han den. Uden at spørge mig.
274
00:35:58,920 --> 00:36:01,890
Han kom bare en dag og sagde:
275
00:36:02,080 --> 00:36:05,880
"Vi skal op til Pike's Peak
og grave guld."
276
00:36:07,240 --> 00:36:10,562
Min forlovede nævnede ikke krigen, -
277
00:36:10,760 --> 00:36:14,685
- før den dag han stod
i officersuniform -
278
00:36:14,880 --> 00:36:18,680
- og sagde,
han skulle rejse to dage senere.
279
00:36:19,680 --> 00:36:21,682
To dage.
280
00:36:23,160 --> 00:36:27,324
Mænd
Man skal ikke være afhængig af dem.
281
00:36:31,360 --> 00:36:37,925
Da minen gik fallit,
mistede min mand sin sunde fornuft.
282
00:36:38,120 --> 00:36:41,841
Han forsvandt ud i den blå luft.
283
00:36:44,560 --> 00:36:49,805
- Med mine sparepenge.
- Det gør mig ondt, Charlotte.
284
00:36:53,520 --> 00:36:56,285
Sket er sket.
285
00:36:59,320 --> 00:37:04,451
- Hvad med din mand?
- Han var læge.
286
00:37:04,640 --> 00:37:11,603
Vi traf hinanden på hospitalet.
Jeg var altfor optaget af mit arbejde -
287
00:37:11,800 --> 00:37:15,691
- til at rende til baller,
som mine søstre gjorde.
288
00:37:15,880 --> 00:37:20,169
Og når jeg så endelig giktil bal,
blevjeg aldrig budt op.
289
00:37:20,360 --> 00:37:24,968
- Drengene syntes, jeg var for.
- Kvik.
290
00:37:27,680 --> 00:37:31,480
Jeg ville ikke opgive at være læge,
så jeg opgav ballerne.
291
00:37:34,040 --> 00:37:37,840
Hvorfor blev du aldrig gift?
292
00:37:38,040 --> 00:37:40,771
Han blev dræbt i krigen.
293
00:37:45,120 --> 00:37:50,001
Det er besynderligt Det spiller
ingen rolle, hvordan man mister dem.
294
00:37:50,200 --> 00:37:52,806
Smerten er den samme.
295
00:38:15,720 --> 00:38:19,202
Hvad skete der? Er det overstået?
296
00:38:19,400 --> 00:38:22,927
- Ja, det skal jeg love for.
- Indgik de en aftale?
297
00:38:23,120 --> 00:38:25,009
På en måde.
298
00:38:25,200 --> 00:38:30,491
Chivington truer med krig, hvis ikke
Black Kettle holder sig i reservatet.
299
00:38:30,680 --> 00:38:36,801
Han vil have det udråbt til stat
med sig selv som guvernør.
300
00:38:37,000 --> 00:38:41,767
- Det er da ikke forhandlinger.
- Chivington kom ikke for at handle.
301
00:38:41,960 --> 00:38:45,203
Han kom for at stjæle.
302
00:38:50,560 --> 00:38:53,325
Endnu en måned gik uden patienter.
303
00:38:53,520 --> 00:38:59,641
Men så fik jeg besøg
af selveste mr. Jake Slicker.
304
00:39:00,840 --> 00:39:03,571
Salven tog betændelsen.
305
00:39:05,360 --> 00:39:09,001
- Det glæder mig.
- Hvordan går det med tænderne?
306
00:39:09,200 --> 00:39:14,684
- Udmærket. Må jeg byde på et glas?
- Nej, jeg skal tilbage.
307
00:39:16,960 --> 00:39:21,761
Kender De Robert E.?
Prøv at spørge til hans lumbago.
308
00:39:21,960 --> 00:39:27,091
- Han ville ikke sælge mig en hest.
- Det ligger sådan
309
00:39:27,280 --> 00:39:31,410
at jeg har sagt til ham,
at han skal lade Dem se på det.
310
00:39:31,600 --> 00:39:37,130
- Jeg er træt af at høre på hans brok.
- Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
311
00:39:48,800 --> 00:39:52,771
- Goddag.
- Goddag.
312
00:39:53,760 --> 00:39:57,970
Jeg ville bare sige tak,
fordi De solgte mig sådan en god hest.
313
00:39:58,160 --> 00:40:03,246
- Den er gammel.
- Men sund.
314
00:40:05,480 --> 00:40:09,644
Deres arbejde
må slide meget på Deres led.
315
00:40:09,840 --> 00:40:13,811
Det kunne godt fremkalde lumbago.
316
00:40:14,600 --> 00:40:21,006
Jeg har hørt, De har haft en snert
af det. Har De noget imod, at jeg.
317
00:40:22,480 --> 00:40:25,165
Jeg skal ikke ha' nogen dame-læge.
318
00:40:29,720 --> 00:40:36,205
Jeg troede, De ville vide, hvordan det
er at blive dømt på et galt grundlag.
319
00:40:38,240 --> 00:40:41,244
Vent.
320
00:40:53,840 --> 00:40:58,607
- Gør det ondt?
- Det er ikke behageligt.
321
00:40:58,800 --> 00:41:03,681
Kan De se hævelsen her?
Det kaldes gigt.
322
00:41:03,880 --> 00:41:08,681
En knivspids tre gange daglig tager
hævelsen og nogle af smerterne.
323
00:41:08,880 --> 00:41:13,090
- Kan De ikke få det til at gå væk?
- Ikke helt. Men det lindrer.
324
00:41:13,280 --> 00:41:17,604
Det må vel være godt nok,
indtil den nye læge kommer.
325
00:41:18,480 --> 00:41:22,121
Pastoren har indrykket en ny annonce.
326
00:41:27,680 --> 00:41:34,609
- Hvorfor søger De en ny læge?
- Tag det ikke ilde op, miss Quinn.
327
00:41:34,800 --> 00:41:37,201
- Doktor Quinn.
- Det beror på et skøn.
328
00:41:37,400 --> 00:41:41,371
- Har De foretaget en afstemning?
- Har De patienten?
329
00:41:41,560 --> 00:41:45,167
- Slicker, Emily Donovan, Robert E.
- Tag det roligt.
330
00:41:46,800 --> 00:41:50,885
Jeg er fuldstændig rolig.
Jeg afventer bare Deres svar.
331
00:41:51,080 --> 00:41:56,610
Hjælp! Doktor Mike, det er mor!
Hun er blevet bidt af en slange!
332
00:42:14,640 --> 00:42:19,771
Jeg skal bruge koldt vand og nogle
puder. Colleen, hent et glas cider.
333
00:42:19,960 --> 00:42:23,362
Og Brian,
du skal holde din mor i hånden.
334
00:42:43,040 --> 00:42:48,843
- Hvad laver I her?
- Du blev bidt af en klapperslange.
335
00:42:51,280 --> 00:42:54,090
Nå, ja.
336
00:42:54,720 --> 00:42:59,442
- Du klarer den.
- Gør jeg?
337
00:43:03,600 --> 00:43:09,130
- Få din mor til at drikke det.
- Her, mor. Du skal drikke det her.
338
00:43:11,480 --> 00:43:14,324
Mor...!
339
00:43:23,280 --> 00:43:27,763
- Doktor Mike.
- Ja, Charlotte?
340
00:43:27,960 --> 00:43:31,760
En ting.
341
00:43:31,960 --> 00:43:38,047
Vil du ikke nok
tage dig af mine børn?
342
00:43:42,600 --> 00:43:49,927
Charlotte ikke mig.
Jeg kender slet ikke noget til børn.
343
00:43:50,120 --> 00:43:53,681
Jeg ved ikke noget
om børneopdragelse.
344
00:43:53,880 --> 00:43:58,169
Det lærer man ikke på lægestudiet.
345
00:43:58,360 --> 00:44:03,321
- Og du skal nok komme dig.
- Lov mig det.
346
00:44:12,680 --> 00:44:16,765
Jeg lover dig det.
347
00:44:24,800 --> 00:44:27,644
Brian.
348
00:45:23,200 --> 00:45:26,966
Barmhjertige Gud, -
349
00:45:27,160 --> 00:45:32,200
- skænk Charlotte Cooper evig fred.
350
00:45:32,400 --> 00:45:37,531
Hjælp os at forstå, at sorgen
blot er mål for en kærlighed, -
351
00:45:37,720 --> 00:45:42,362
- der er stærkere end døden. Amen.
352
00:46:08,040 --> 00:46:12,011
Charlotte efterlod
mange ubetalte regninger.
353
00:46:12,200 --> 00:46:16,967
Og da banken i Denver overtog
pensionatet, blev det bestemt, -
354
00:46:17,160 --> 00:46:20,482
- at børnene skulle bo hos mig.
355
00:46:22,760 --> 00:46:28,324
- Vi tager vores ting, når vi rejser.
- Men I er jo lige kommet.
356
00:46:28,520 --> 00:46:32,127
- Jeg soveri laden.
- Jeg vil ikke bo her.
357
00:46:32,320 --> 00:46:36,484
- Du har ikke noget valg.
- Her er plads til en ko.
358
00:46:36,680 --> 00:46:42,289
- Jeg kan ikke passe en ko.
- Men os kan du passe, ikke?
359
00:46:42,480 --> 00:46:46,280
Jeg har ikke sagt,
jeg ved alt om det at være mor.
360
00:46:46,480 --> 00:46:50,405
Du bliver ikke vores mor.
361
00:46:50,600 --> 00:46:54,685
Du ved godt, hvad jeg mener.
Jeg er ikke god til at føre hus.
362
00:46:54,880 --> 00:46:58,566
Det er de fleste læger ikke.
Og jeg er læge.
363
00:47:00,280 --> 00:47:05,525
Jeg havde håbet,
vi kunne lære af hinanden.
364
00:47:07,960 --> 00:47:10,406
Jeg er indstillet på det, hvis I er.
365
00:47:12,240 --> 00:47:16,325
- Jeg vil hjem.
- Det kan du ikke komme.
366
00:47:21,400 --> 00:47:24,882
- Hvor skal du hen?
- Ud til cheyennerne!
367
00:47:25,080 --> 00:47:27,526
Fald så til ro!
368
00:47:43,400 --> 00:47:50,363
"Kære mor. Jeg har ikke taget imod
din lærdom om bømeopdragelse."
369
00:47:50,560 --> 00:47:55,964
"Men et sammentræf af begivenheder
har fået mig til at ændre holdning, -
370
00:47:56,160 --> 00:48:01,769
- og jeg vil sætte pris på ethvert råd,
du måtte kunne give mig."
371
00:48:12,960 --> 00:48:16,407
- Klodsmajor!
- Slip ham.
372
00:48:16,600 --> 00:48:21,731
Han har smadret mit bolsjeglas. Han
kravlede op, selv om jeg sagde nej.
373
00:48:22,440 --> 00:48:27,321
- Adlød du ikke mr. Bray?
- Jeg ville bare kigge.
374
00:48:27,520 --> 00:48:32,321
- Hvad står skaden i?
- 1 $ for glasset og 1 $ for bolsjerne.
375
00:48:32,520 --> 00:48:35,922
Det var kun halvt fuldt, Loren.
376
00:48:36,120 --> 00:48:39,249
- 1,50 $.
- Skriv det på min regning.
377
00:48:39,440 --> 00:48:43,650
Det kan De stole på, at jeg gør.
Men hvem skal rydde op?
378
00:48:43,840 --> 00:48:48,607
- Jeg ved ikke, hvordan man gør.
- Så finder du ud af det.
379
00:48:48,800 --> 00:48:52,168
Jeg hader dig.
380
00:49:00,080 --> 00:49:03,482
Gør indkøbene færdig.
381
00:49:05,400 --> 00:49:09,166
- Tak.
- Det var sandheden.
382
00:49:10,600 --> 00:49:13,410
Maude?
383
00:49:14,560 --> 00:49:18,690
Mit hjerte slår uregelmæssigt.
Præcis som du sagde.
384
00:49:18,880 --> 00:49:24,011
- Hvor ofte sker det?
- Ofte. En, måske to gange om ugen.
385
00:49:29,880 --> 00:49:36,684
Det her er digitalis. Tag en knivspids,
når hjertet begynder at slå hurtigere.
386
00:49:36,880 --> 00:49:41,442
Jeg har desværre kun det her, men
jeg bestiller noget mere i Chicago.
387
00:49:41,640 --> 00:49:46,043
Og Maude,
du må ikke arbejde så hårdt.
388
00:49:54,680 --> 00:49:57,160
Jeg kommer straks.
389
00:50:00,920 --> 00:50:05,130
- Horace, jeg vil gerne poste et brev.
- Hva'?
390
00:50:05,320 --> 00:50:09,041
- Et brev.
- Nå. Jeg er vist ved at blive døv.
391
00:50:09,240 --> 00:50:13,848
Lad mig se på det. Det gør ikke ondt.
392
00:50:14,040 --> 00:50:17,601
- Er De sikker?
- Er det begge ører?
393
00:50:17,800 --> 00:50:20,929
Det er mest det her.
394
00:50:21,120 --> 00:50:26,081
- Ved De, hvad De gør?
- Det kan De stole på.
395
00:50:27,200 --> 00:50:31,603
Jeg kan tydeligt se,
hvad der er i vejen.
396
00:50:31,800 --> 00:50:35,964
- Hvad er det?
- Sid stille.
397
00:50:38,440 --> 00:50:42,843
Der var mere ørevoks derinde,
end der går til en øreprop.
398
00:50:43,040 --> 00:50:48,365
- Må jeg give Dem nogle frimærker?
- Hellere et telegram til Chicago.
399
00:50:48,560 --> 00:50:52,451
Det er rimeligt nok.
Er det noget medicin?
400
00:50:52,640 --> 00:50:56,406
Ja. Og det er meget vigtigt.
401
00:50:56,600 --> 00:51:01,128
- Jeg telegraferer med det samme.
- Tak, Horace.
402
00:51:04,680 --> 00:51:07,365
Doktor ...!
403
00:51:11,360 --> 00:51:15,809
- De må hjælpe mig.
- Hvad laver du der, Myra?
404
00:51:33,080 --> 00:51:38,883
- Jeg må bede Dem gå, miss.
- Og jeg må nægte.
405
00:51:39,080 --> 00:51:43,051
- Hvor kan vitale sammen?
- Damer har ingen adgang her.
406
00:51:43,240 --> 00:51:46,642
Jeg er ingen dame, jeg er læge.
407
00:51:57,320 --> 00:52:00,483
Sæt dig ned.
408
00:52:04,680 --> 00:52:07,729
Sikke den knirker.
409
00:52:07,920 --> 00:52:10,764
- Hvad hedder du?
- Myra.
410
00:52:10,960 --> 00:52:16,205
- Jeg er doktor Quinn.
- Det var flot sagt, det derude.
411
00:52:16,400 --> 00:52:20,007
Jeg går ikke ind for hykleri
fra mænds side.
412
00:52:20,200 --> 00:52:24,569
- Det gør jeg heller ikke.
413
00:52:27,360 --> 00:52:30,125
- Fortæl mig, hvad der er i vejen.
414
00:52:34,320 --> 00:52:38,689
Jeg har...
De ved.
415
00:52:39,000 --> 00:52:42,891
Et kvindeproblem?
416
00:52:44,160 --> 00:52:47,926
Er du nogensinde blevet undersøgt?
417
00:52:49,400 --> 00:52:52,882
Det er ikke noget at være bange for.
418
00:53:00,400 --> 00:53:02,243
Tak, Myra.
419
00:53:03,440 --> 00:53:09,129
Jeg finder selv ud. Du skal
ligge i sengen i mindst to dage.
420
00:53:09,320 --> 00:53:15,168
- Og ingen aktivitet i en måned.
- Hank bliver edderspændt.
421
00:53:15,360 --> 00:53:17,761
Bartenderen?
422
00:53:17,960 --> 00:53:21,965
- Lad mig klare ham.
- Vent.
423
00:53:23,520 --> 00:53:27,969
Den er ikke ægte, men den er pæn.
424
00:53:28,880 --> 00:53:34,569
- Den er smuk. Tak.
- Det er mig, der siger tak.
425
00:53:44,400 --> 00:53:49,440
- Myra skal være kysk i en måned.
- Kysk?
426
00:53:49,640 --> 00:53:54,362
- Ikke noget "arbejde".
- Hun arbejder for mig.
427
00:53:54,560 --> 00:53:57,609
Medmindre du vil tage hendes plads.
428
00:54:00,760 --> 00:54:05,288
Det er ikke mit arbejdsfelt.
Jeg er som sagt læge.
429
00:54:05,480 --> 00:54:11,328
Og jeg hører jo nok fra de af jer,
der er så dumme at ligge med Myra.
430
00:54:11,520 --> 00:54:13,329
Forsvind.
431
00:54:15,680 --> 00:54:19,287
Vi er ikke helt færdige med dig.
432
00:54:19,480 --> 00:54:23,565
- Kys hende!
- Flyt dig.
433
00:54:43,280 --> 00:54:45,965
Jeg er ikke bange for dig.
434
00:54:48,080 --> 00:54:50,890
Kom!
435
00:54:57,400 --> 00:55:02,281
- Op i vognen.
- Brian fejede så fint i butikken.
436
00:55:03,320 --> 00:55:06,164
Tak.
437
00:55:21,640 --> 00:55:26,043
Jeg havde næsten glemt
Brian og bolsjeglasset.
438
00:55:26,240 --> 00:55:31,326
Men det havde han ikke.
Han var stadig rasende på mig.
439
00:56:07,200 --> 00:56:10,488
Brian!
440
00:56:22,600 --> 00:56:27,003
- Hvad sker der?
- Brian er løbet hjemmefra.
441
00:56:27,200 --> 00:56:32,604
- Jeg henter hestene.
- Nej, bliv her og pas på Colleen.
442
00:57:41,080 --> 00:57:43,765
Sig, de skal lade mig gå.
443
00:57:51,200 --> 00:57:54,044
Han siger, du var faret vild.
444
00:57:54,760 --> 00:57:58,924
Jeg var ikke faret vild.
Jo, måske var jeg.
445
00:57:59,080 --> 00:58:04,211
Brian er stukket af. Han sagde, han
ville bo hos cheyennerne ligesom dig.
446
00:58:04,440 --> 00:58:09,810
- Og du er hans forbillede.
- Er det sandt?
447
00:58:11,760 --> 00:58:16,084
Ja. Så han er derude i kulden,
og der er vilde dyr.
448
00:58:37,960 --> 00:58:42,966
Black Kettle siger, hans folk vil lede
efter drengen, så snart det bliver lyst.
449
00:58:43,160 --> 00:58:46,243
Tak.
450
00:59:04,680 --> 00:59:08,401
- Er der længe, til vi rider ud?
- Du skal ikke med.
451
00:59:08,600 --> 00:59:12,844
- Kvinderne bliver i lejren.
- Ikke mig.
452
00:59:13,880 --> 00:59:20,331
Cheyennerne tror, at kvinder, der ter
sig som krigere, selv bliver krigere.
453
00:59:20,520 --> 00:59:23,683
Jeg tager chancen.
454
00:59:32,480 --> 00:59:37,964
- Nej, jeg er ikke sulten.
- Vil du ud at lede efter drengen?
455
00:59:38,160 --> 00:59:42,131
Så spiser du nu,
uanset om du er sulten eller ej.
456
00:59:50,480 --> 00:59:54,246
Sidste gang jeg spiste majs,
var ved River Charles.
457
00:59:56,120 --> 01:00:00,489
- Hvor er det henne?
- Hjemme.
458
01:00:02,040 --> 01:00:06,921
- Har du aldrig hjemve?
- Nej.
459
01:00:11,520 --> 01:00:15,366
- Tror du, han klarer sig derude alene?
- Det er ikke til at sige.
460
01:00:19,280 --> 01:00:24,730
- Jeg har svigtet Charlotte.
- Nej, du gjorde dit bedste.
461
01:00:28,680 --> 01:00:34,050
Sommetider
går livet bare sin egen gang.
462
01:01:59,000 --> 01:02:03,164
Bare rolig, vi skal nok finde ham.
463
01:02:07,560 --> 01:02:10,211
Brian!
464
01:02:20,800 --> 01:02:26,569
Jake, pastoren og Matthew rider med
mig. I andre kigger efter i slugten.
465
01:02:39,000 --> 01:02:43,483
- Det er Brians.
- Find.
466
01:03:22,600 --> 01:03:26,241
De er uden for reservatet.
De er sikkert på krigsstien.
467
01:03:26,440 --> 01:03:31,810
- Du skal ikke fremprovokere noget.
- De holder ikke ord over for de hvide.
468
01:03:32,000 --> 01:03:34,002
Det er vist omvendt.
469
01:03:34,200 --> 01:03:38,762
Vi ved, din mor var indianervenlig,
men vi skal ikke blive sentimentale.
470
01:03:38,960 --> 01:03:42,089
Matthew har ret.
Du drager forhastede slutninger.
471
01:03:42,280 --> 01:03:50,131
De er lige foran næsen af os. Ray, rid
hen til fortet og sig det til Chivington.
472
01:04:14,960 --> 01:04:18,009
Brian!
473
01:04:20,720 --> 01:04:26,170
- Doktor Mike?
- Bare rolig, vi kommer og henter dig.
474
01:04:56,840 --> 01:04:59,764
Hold fast.
475
01:05:24,120 --> 01:05:29,251
- Har du det godt?
- Det gør ondt. I benet.
476
01:05:38,160 --> 01:05:43,121
Han har brækket benet.
Jeg skal bruge en skinne.
477
01:05:44,760 --> 01:05:51,211
Du skal nok klare den, Brian. Jeg er
nødt til at sætte dit ben sammen.
478
01:05:54,000 --> 01:05:56,401
Her.
479
01:05:57,720 --> 01:06:01,042
Hold hans hoved.
480
01:06:03,720 --> 01:06:06,883
Bid i den her.
481
01:06:23,160 --> 01:06:26,687
Du er en tapper dreng.
482
01:06:51,520 --> 01:06:54,364
Han har det fint.
483
01:07:03,560 --> 01:07:08,851
Jeg tror, det er doktor Mike.
Måske er Brian dernede.
484
01:07:09,040 --> 01:07:11,327
Nej, vent!
485
01:07:40,960 --> 01:07:46,444
- Hvad gør du?
- Stands og hør på mig!
486
01:07:53,960 --> 01:07:56,964
For pokker da, kvindemenneske!
487
01:07:58,120 --> 01:08:02,364
- De er til hinder for regeringen!
- Nej. Det er et eftersøgningshold.
488
01:08:02,560 --> 01:08:05,040
De hjalp mig med at finde min dreng.
489
01:08:13,200 --> 01:08:18,001
De har brudt loven
ved at forlade reservatet i en gruppe.
490
01:08:18,200 --> 01:08:22,888
Det er min skyld.
Tag imod min undskyldning.
491
01:08:29,120 --> 01:08:31,771
Retræte.
492
01:08:52,720 --> 01:08:57,009
- Brian?
- Han klarer den.
493
01:09:00,800 --> 01:09:05,362
- Går det?
- Du gav dem besked, doktor Mike.
494
01:09:05,560 --> 01:09:07,927
Tak.
495
01:09:08,120 --> 01:09:13,411
Colleen må være ude af sig selv
af bekymring. Lad os tage hjem.
496
01:09:21,280 --> 01:09:26,844
Brians ben helede fint. Gid det også
gjaldt forholdet til cheyenneme.
497
01:09:27,040 --> 01:09:30,567
Folk i byen var frygtsomme,
og soldaterne var hadske.
498
01:09:30,760 --> 01:09:34,367
Men vinteren stod for døren,
og det dæmpede gemytterne.
499
01:09:34,560 --> 01:09:40,044
Jeg havde haft nogle
ganske udfordrende tilfælde.
500
01:09:40,880 --> 01:09:44,487
Goddag.
Hvordan går det med mr. Stortles gris?
501
01:09:44,680 --> 01:09:48,287
Fint. Jeg anede ikke,
at grise var så intelligente.
502
01:09:48,480 --> 01:09:53,441
- Klogere end hunde, mener nogle.
- Men ikke klogere end ulve.
503
01:09:53,640 --> 01:09:56,928
- Kan du lide det?
- Det er yndigt.
504
01:09:57,120 --> 01:10:01,569
Men det vigtigste er vel,
om du kan lide det. Vi tager det.
505
01:10:01,760 --> 01:10:06,482
- Vil De ikke have prisen at vide?
- Er det til en ny kjole til juleballet?
506
01:10:06,680 --> 01:10:10,685
- Otte meter, tak.
- Tænk at forkæle børn sådan.
507
01:10:10,880 --> 01:10:15,647
Hvad er det, du sådan kigger på?
Den ligner Sullys ulv.
508
01:10:15,840 --> 01:10:20,846
- Det er det. Han har selv skåret den.
- Jeg troede, han var minearbejder.
509
01:10:21,040 --> 01:10:25,011
- Han er en tølper.
- Hvorfor sælger De så hans ting?
510
01:10:25,200 --> 01:10:28,363
- Den var vores datters.
- Så er det nok.
511
01:10:34,400 --> 01:10:37,290
Jeg vil gerne købe den.
512
01:10:43,600 --> 01:10:46,331
Maude!
513
01:10:49,840 --> 01:10:54,562
- Hvor er pulveret?
- Hvad for noget pulver?
514
01:10:54,760 --> 01:10:58,560
Lad os lægge hende i seng.
Hun kan ikke ligge her.
515
01:10:58,760 --> 01:11:03,209
Hun må ikke flyttes.
Hør på mig, Maude! Hvor er pulveret?
516
01:11:03,960 --> 01:11:07,043
- Brugt...
- Åh, Gud.
517
01:11:07,160 --> 01:11:10,642
Hold hendes hoved højt.
Og lade være med at flytte hende.
518
01:11:21,360 --> 01:11:25,206
- Horace! Postsækken!
- Den er netop kommet.
519
01:11:25,400 --> 01:11:31,567
- Det er regeringens ejendom.
- Hjælp mig med at finde medicinen.
520
01:11:33,120 --> 01:11:39,366
- Her er en pakke fra Boston.
- Nej, medicinen fra Chicago.
521
01:11:39,560 --> 01:11:43,281
Den er altså ikke kommet endnu.
522
01:11:49,560 --> 01:11:54,361
- Gør noget.
- Jeg kan intet gøre.
523
01:12:13,200 --> 01:12:18,127
Jeg havde før mistet patienter, men
ikke på grund af mangel på medicin.
524
01:12:19,280 --> 01:12:23,763
Den form for vildmarks-retfærdighed
ville jeg aldrig komme overens med.
525
01:12:23,960 --> 01:12:28,170
- Skal du ikke have mere?
- Nej, tak.
526
01:12:29,600 --> 01:12:33,082
Du har ikke læst dit brev endnu.
527
01:12:43,120 --> 01:12:48,445
"Kære Michaela."
Det kalder min mor mig.
528
01:12:48,640 --> 01:12:53,771
"Kære Michaela. Jeg har netop
modtaget dit brev af 10. November."
529
01:12:54,800 --> 01:12:58,600
"Det er svært at fatte,
at posten er en måned om at nå frem."
530
01:12:58,800 --> 01:13:01,087
"Alt, hvad jeg skriver,
vil være uddateret ..."
531
01:13:01,200 --> 01:13:05,728
Uddateret betyder, at noget
er overstået for lang tid siden.
532
01:13:05,920 --> 01:13:10,960
"Alt, hvad jeg skriver, vil være
uddateret, når du læser disse linier."
533
01:13:12,200 --> 01:13:15,602
"Mary er i omstændigheder."
534
01:13:15,800 --> 01:13:18,565
Mary er min storesøster.
535
01:13:18,760 --> 01:13:23,766
"Barnet kommer til maj.
Måske kommer du hjem til den tid."
536
01:13:23,960 --> 01:13:28,124
"Jeg lægger ikke skjul på,
at jeg håber, du opgiver dit pjank."
537
01:13:28,320 --> 01:13:33,326
"Du er en civiliseret kvinde,
ikke en bondeknold."
538
01:13:34,520 --> 01:13:37,683
"Hvad angår
råd om børneopdragelsez."
539
01:13:37,880 --> 01:13:43,683
"Kom hjem og slå dig ned
og få din egen familie."
540
01:14:37,520 --> 01:14:41,730
- Hvem er det?
- Sully. Luk op!
541
01:14:42,280 --> 01:14:47,810
- Black Kettle er blevet skudt.
- Læg ham på bordet.
542
01:14:48,760 --> 01:14:54,688
Chivington og hans folk angreb dem
og slog næsten hele stammen ihjel.
543
01:14:55,440 --> 01:14:59,331
Han har en kugle i halsen.
Jeg kan godt få den ud, -
544
01:14:59,520 --> 01:15:04,924
- men hævelsen blokerer luftrøret, så
der er noget andet, jeg må gøre først.
545
01:15:25,920 --> 01:15:31,131
- Jeg håber, du ved, hvad du gør.
- Det hedder tracheostomi.
546
01:15:43,400 --> 01:15:46,927
Det er for at lette hans vejrtrækning.
547
01:15:51,680 --> 01:15:54,763
Sig, det her fjerner smerterne.
548
01:15:59,480 --> 01:16:03,246
Han er ikke bange for smerte.
549
01:16:34,480 --> 01:16:39,646
Ved solopgang vil Chivingtons folk
lede efter Black Kettles lig.
550
01:16:39,840 --> 01:16:43,322
Når de ikke finder det,
vil de komme her.
551
01:16:43,520 --> 01:16:46,490
I kan ikke flytte ham.
552
01:16:46,680 --> 01:16:51,766
Og jeg er nødt til at sy såret sammen,
så snart hævelsen har lagt sig.
553
01:16:57,800 --> 01:17:02,249
Hvordan er du blevet så involveret?
554
01:17:04,520 --> 01:17:09,811
Kan du se ulven derovre?
Nogle mener, ulve er ondsindede.
555
01:17:10,000 --> 01:17:14,528
Men den har været min ven.
Ligesom indianerne.
556
01:17:16,080 --> 01:17:20,529
For 30 år siden, da de hvide
for første gang kom hertil, -
557
01:17:20,720 --> 01:17:24,327
- var der i tusindvis af ulve.
558
01:17:24,520 --> 01:17:29,208
Regeringen udlovede dusører for dem.
559
01:17:29,400 --> 01:17:33,246
Og nu er der kun
nogle få hundrede tilbage.
560
01:17:33,440 --> 01:17:38,685
Som jeg ser det,
sker der det samme med indianerne.
561
01:17:47,840 --> 01:17:52,050
Vi kan skjule Black Kettle i laden.
562
01:17:52,240 --> 01:17:54,561
Tak.
563
01:18:02,440 --> 01:18:07,207
- Hvornår kan vi flytte ham?
- Ikke før i morgen. Vævet skal hele.
564
01:18:11,920 --> 01:18:17,370
- Du må hellere gå ind i huset igen.
- Kom, Brian.
565
01:18:28,440 --> 01:18:31,762
Dæk bord, Brian.
566
01:18:56,800 --> 01:19:01,442
- Har du slettet deres spor?
- Hvad hvis de genkender dig?
567
01:19:01,640 --> 01:19:04,564
Sæt jer ned.
568
01:19:32,080 --> 01:19:36,290
Ma'am. Vi søger nogle overløbere.
569
01:19:36,480 --> 01:19:41,646
- Indianere heromkring?
- Vi skal undersøge alle huse.
570
01:19:42,840 --> 01:19:45,161
Værsågod.
571
01:20:03,000 --> 01:20:08,370
Hvis De ser dem,
så send drengen til fortet med besked.
572
01:20:15,600 --> 01:20:18,171
Lad os se efter i laden.
573
01:21:02,080 --> 01:21:05,289
Se efter ude bagved.
574
01:21:16,400 --> 01:21:19,768
Her er ingen.
575
01:21:34,960 --> 01:21:40,490
Vi må låne en afjeres heste.
Jeg kan ikke love, at I får den igen.
576
01:21:40,680 --> 01:21:45,402
- Det er i orden.
- Din mor har opdraget dig godt.
577
01:21:46,560 --> 01:21:52,408
- Hvorfor skal du ikke med, Sully?
- Jeg er bange for heste.
578
01:21:53,560 --> 01:21:57,326
Det har jeg altid været.
579
01:21:57,520 --> 01:22:00,967
Alle har et eller andet,
de er bange for.
580
01:22:07,720 --> 01:22:13,807
Black Kettle har lige givet dig
dit Cheyenne-navn. "Medicinkvinde".
581
01:22:28,080 --> 01:22:32,802
- Hvad gør han nu?
- Det, han aldrig ønskede.
582
01:22:33,160 --> 01:22:35,845
Slås.
583
01:22:40,800 --> 01:22:44,771
Nå, men Jeg må afsted.
584
01:22:48,800 --> 01:22:51,929
Kom så med dig.
585
01:23:15,560 --> 01:23:18,404
Efter det så vi ikke Sully igen.
586
01:23:18,600 --> 01:23:24,482
Han forsvandt ligesom med vinteren.
Men med vinteren kom juleaften.
587
01:23:25,440 --> 01:23:30,844
Col/een havde glædet sig til ballet
ikirken, men vi var sneet inde.
588
01:23:32,600 --> 01:23:36,161
Det er snestorm.
Kan vi ikke lægge stadstøjet?
589
01:23:37,640 --> 01:23:40,962
- Nej! Det klarer snart op.
- Pladder.
590
01:23:41,160 --> 01:23:43,242
Klap i!
591
01:23:43,440 --> 01:23:47,331
Sådan taler man ikke
på Jesu fødselsdag.
592
01:23:54,640 --> 01:23:57,723
Julen drejer sig ikke om baller,
Colleen.
593
01:23:57,920 --> 01:24:03,882
Det ved jeg godt. Jeg havde bare
regnet med det så længe.
594
01:24:04,080 --> 01:24:10,042
- Hvordan får vi fat i et juletræ?
- Hvis du går ud, æder sneuhyret dig.
595
01:24:10,240 --> 01:24:13,210
Det drejer sig heller ikke
om juletræer.
596
01:24:13,400 --> 01:24:19,965
- Og i al fald ikke om at stadse sig ud.
- Nej. Det gør det ikke.
597
01:24:20,160 --> 01:24:23,687
Men det skader ikke at lade Gud se
os rene og pæne for en gangs skyld.
598
01:24:23,800 --> 01:24:27,361
- Sneuhyret?
- Ja, det æder dig.
599
01:24:27,560 --> 01:24:32,566
Hør her
Skal vi ikke synge julesange?
600
01:24:45,120 --> 01:24:48,363
Kom nu.
601
01:25:28,560 --> 01:25:34,010
Herre, skænk os styrke til at affinde
os med det forgangne års modgang.
602
01:25:34,200 --> 01:25:38,922
Giv os mod til at ruste os
til de udfordringer, vi står overfor.
603
01:25:39,120 --> 01:25:43,728
Hold din hånd over os
og beskyt os mod det onde.
604
01:25:43,920 --> 01:25:48,562
Vi takker dig, for at du bragte
os sammen, for vores gode helbred -
605
01:25:48,760 --> 01:25:50,922
- og for dette måltid.
606
01:25:51,120 --> 01:25:57,287
Og Herre, lad Charlotte vide,
at vi ofte tænker på hende -
607
01:25:57,480 --> 01:26:00,290
- og savner hende.
608
01:26:00,480 --> 01:26:03,450
Amen.
609
01:26:05,520 --> 01:26:08,490
Du taler til Gud, som om han var her.
610
01:26:08,680 --> 01:26:11,411
Det vil jeg også gerne tro, han er.
611
01:26:11,600 --> 01:26:17,528
Doktor Mike? Tror du, mor ville blive
sur, hvis jeg også kaldte dig mor?
612
01:26:28,360 --> 01:26:32,684
- Nej, det tror jeg bestemt ikke.
- Godt.
613
01:26:35,880 --> 01:26:38,531
Matthew.
614
01:26:43,760 --> 01:26:45,842
Goddag.
615
01:26:48,000 --> 01:26:51,322
Kom indenfor og varm dig ved ilden.
616
01:27:04,760 --> 01:27:07,650
Colleen, skænk en kop te.
617
01:27:13,960 --> 01:27:18,249
- Glædelig jul, Brian.
- Tak, Sully!
618
01:27:26,560 --> 01:27:30,087
Colleen.
619
01:27:31,920 --> 01:27:34,810
Tak, mr. Sully.
620
01:27:35,000 --> 01:27:38,721
- Matthew.
- Tak.
621
01:27:46,160 --> 01:27:48,686
DOKTOR QUINN
MEDICINKVINDE
622
01:27:48,880 --> 01:27:53,966
- Se, det er et ordentligt skilt.
- Ja, det er det.
623
01:27:54,920 --> 01:27:59,244
- Glædelig jul.
- Tak.
624
01:28:03,880 --> 01:28:07,885
Farvel og glædelig jul.
625
01:28:08,960 --> 01:28:11,281
Vent.
626
01:28:12,560 --> 01:28:15,848
Bliv og spis sammen med os.
627
01:28:20,280 --> 01:28:23,727
Det vil jeg gerne.
628
01:28:42,760 --> 01:28:47,766
Jeg var kommet til Colorado
for at blive accepteret som læge.
629
01:28:47,960 --> 01:28:53,330
Men jeg fandt langt mere.
Jeg fandt et hjem, en ny familie, -
630
01:28:53,520 --> 01:28:59,004
- og til jul fik jeg den største gave,
livet kan skænke: Kærlighed.
53206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.