Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,720 --> 00:00:16,880
DOCTOR, BEWARE
4
00:01:35,240 --> 00:01:39,600
DR. PIETRO VIGNALI
SPECIALIST IN CHILDREN'S DISEASES
5
00:01:41,640 --> 00:01:44,160
It'll just take a second,
one sharp yank.
6
00:01:44,240 --> 00:01:49,120
You won't feel any pain, baby.
Stay still for just a moment.
7
00:01:49,200 --> 00:01:53,480
- One, two, three!
- Ouch! You must have plucked 20!
8
00:01:53,520 --> 00:01:57,800
No, it looks perfect.
One of your eyebrows was lower.
9
00:01:57,840 --> 00:01:59,280
- The right one?
- No, the left.
10
00:01:59,360 --> 00:02:02,840
But now the right one is lower.
You over-plucked.
11
00:02:03,040 --> 00:02:06,280
- Then I'll pluck the other.
- No, that's enough! I'll do it myself.
12
00:02:06,360 --> 00:02:09,840
- I'm not clumsy like you.
- I'm a doctor, not a hairdresser.
13
00:02:10,000 --> 00:02:13,160
- You're a doctor, huh?
- Why, aren't I even that now?
14
00:02:13,240 --> 00:02:15,720
- What is it?
- The ledger.
15
00:02:15,800 --> 00:02:18,360
So you're really leaving me then?
16
00:02:18,480 --> 00:02:21,520
Yes, Doctor,
I'm afraid, I'm too sensitive.
17
00:02:21,640 --> 00:02:22,520
What?
18
00:02:22,640 --> 00:02:25,160
When I see your creditors,
it breaks my heart.
19
00:02:25,520 --> 00:02:30,800
We couldn't care less
about those creditors.
20
00:02:31,280 --> 00:02:35,120
It breaks my heart for them, not for you!
That poor Mr. Sidoli...
21
00:02:36,080 --> 00:02:39,760
- Cut the drama. Open the door.
- What should I say if it's them?
22
00:02:39,840 --> 00:02:40,800
Tell them I'm not here!
23
00:02:40,840 --> 00:02:44,040
That's what you should always tell
anyone who comes looking for me.
24
00:02:44,120 --> 00:02:46,800
Very well, but thank God
this is the last time!
25
00:02:50,760 --> 00:02:51,800
Come in.
26
00:02:53,160 --> 00:02:56,280
- Is the doctor home?
- The doctor isn't here.
27
00:02:56,440 --> 00:03:00,640
- Am I not within visiting hours?
- Then he's here!
28
00:03:00,720 --> 00:03:03,640
But if you want money,
I can't help you.
29
00:03:03,720 --> 00:03:07,840
You can try, though.
Thank God I'm leaving...
30
00:03:13,200 --> 00:03:14,120
Dad!
31
00:03:16,720 --> 00:03:18,720
Well, hello.
32
00:03:20,800 --> 00:03:24,640
- Am I disturbing?
- No, why would you be disturbing?
33
00:03:24,840 --> 00:03:29,520
- Don't you see patients at this time?
- Yes, from 9 to 10.
34
00:03:29,640 --> 00:03:31,280
But there's no-one here.
35
00:03:31,640 --> 00:03:33,520
It's a coincidence,
usually at this time...
36
00:03:33,600 --> 00:03:37,880
- I see. And the dressing gown?
- It's sterilized.
37
00:03:38,080 --> 00:03:40,720
Pietro, I... oh, excuse me.
38
00:03:41,160 --> 00:03:44,640
- A patient. May I...
- Yes, you may.
39
00:03:46,720 --> 00:03:50,160
Madam, you may continue
with the prescription I gave you.
40
00:03:50,280 --> 00:03:54,800
A spoonful after meals,
shake before use. Goodbye.
41
00:03:56,360 --> 00:03:57,760
Here I am, dad.
42
00:03:58,640 --> 00:04:02,360
Have you changed specialty?
Don't you treat children anymore?
43
00:04:02,480 --> 00:04:05,480
- Yes, Dad. Children, always children.
- Really?
44
00:04:06,280 --> 00:04:09,480
It's a new method:
by examining the mums
45
00:04:09,520 --> 00:04:13,040
you can identify the children's disease.
- I see...
46
00:04:13,160 --> 00:04:17,720
- Do you know a certain Francesco Sidoli?
- Sidoli? No, I've never heard of him.
47
00:04:18,040 --> 00:04:21,480
How odd. It seems he's the head
of a consortium of creditors.
48
00:04:21,520 --> 00:04:24,840
He wrote me a letter. Want to read it?
49
00:04:25,040 --> 00:04:26,600
No, I can imagine.
50
00:04:26,640 --> 00:04:30,840
Your creditors believe
many hands make light work.
51
00:04:30,960 --> 00:04:34,760
- Yes, that's what they think.
- But it's you who has the last laugh
52
00:04:34,840 --> 00:04:36,960
because you aren't paying anybody.
- Yes, but...
53
00:04:37,040 --> 00:04:39,520
That's enough now.
54
00:04:40,640 --> 00:04:44,520
I told the head of the consortium
that it has nothing to do with me.
55
00:04:44,720 --> 00:04:48,240
- I won't be giving you another penny.
- Dad, wait...
56
00:04:48,360 --> 00:04:51,280
I want to show you that I'm really
doing something here.
57
00:04:51,360 --> 00:04:55,280
Look, see? This is my office.
Surgical equipment, books...
58
00:04:55,360 --> 00:04:58,720
Look at the appointment book,
it's the proof.
59
00:04:58,800 --> 00:05:00,480
Hold on, where is it?
60
00:05:00,640 --> 00:05:03,640
Here you go: 10th of January,
child, Tonino Biagini. Nettle rash.
61
00:05:03,720 --> 00:05:05,640
He was really suffering,
he kept scratching...
62
00:05:05,640 --> 00:05:08,600
There should be another one...
63
00:05:09,200 --> 00:05:12,240
Here. 15th of July,
Tonino Biagini. Nettle rash.
64
00:05:12,360 --> 00:05:15,080
- Wasn't he cured?
- It was quite persistent.
65
00:05:15,160 --> 00:05:16,960
I see...
66
00:05:17,520 --> 00:05:20,520
Dad, I swear, I'm really trying.
67
00:05:20,880 --> 00:05:24,360
If there are no clients,
it's not like it's my fault.
68
00:05:24,640 --> 00:05:27,720
Pietro, let's not waste time,
I've already decided.
69
00:05:27,800 --> 00:05:31,760
This is a letter of introduction
for Santa Chiara Orphanage.
70
00:05:31,880 --> 00:05:34,520
- You're putting me in an orphanage?
- No!
71
00:05:35,280 --> 00:05:39,120
I got you the position of health
inspector at Santa Chiara's Orphanage.
72
00:05:39,240 --> 00:05:41,240
The pay is 1,200 liras per month.
73
00:05:41,360 --> 00:05:44,240
You have a house.
You'll live magnificently.
74
00:05:44,360 --> 00:05:46,840
- Magnificently?
- If that doesn't interest you...
75
00:05:46,960 --> 00:05:50,640
our Professor Moretti in Teramo
will take you on as his assistant.
76
00:05:50,800 --> 00:05:52,000
You have a choice.
77
00:05:53,480 --> 00:05:56,280
PIOUS ORPHANAGE SANTA CHIARA
78
00:06:01,040 --> 00:06:02,800
Excuse me.
79
00:06:04,200 --> 00:06:05,520
Come in.
80
00:06:26,120 --> 00:06:28,120
Excuse me.
81
00:06:28,760 --> 00:06:33,080
- Who are you here for?
- I have this letter for the headmistress.
82
00:06:34,520 --> 00:06:38,480
- It's a letter of introduction.
- Well?
83
00:06:38,520 --> 00:06:42,160
- It means I'm to introduce myself.
- Come in.
84
00:07:21,800 --> 00:07:23,120
Come in.
85
00:07:30,600 --> 00:07:32,600
- Take a seat.
- Thank you.
86
00:07:33,000 --> 00:07:35,360
You're specialized
in children diseases, right?
87
00:07:35,480 --> 00:07:37,520
- Yes, I'm a paediatrician.
- Good.
88
00:07:37,800 --> 00:07:42,600
Then I hope you'll have no reason
to use your medical skills here.
89
00:07:42,720 --> 00:07:46,240
Luckily,
our girls are in excellent health.
90
00:07:46,280 --> 00:07:47,240
So much the better!
91
00:07:47,360 --> 00:07:51,600
Now tell me, does your work
92
00:07:51,800 --> 00:07:55,480
leave you any time
you could devote to our institute?
93
00:07:55,760 --> 00:07:57,840
Not much...
94
00:07:58,000 --> 00:08:01,840
but I'll do my very best.
Am I supposed to come here every day?
95
00:08:02,080 --> 00:08:04,000
No, that won't be necessary.
96
00:08:04,080 --> 00:08:07,160
Your predecessor
came here once every 15 days
97
00:08:07,280 --> 00:08:10,720
whenever his health would permit it.
Poor soul.
98
00:08:11,120 --> 00:08:14,000
- Is he dead?
- No, he got married.
99
00:08:15,440 --> 00:08:19,480
- Was he young?
- 74 years old.
100
00:08:21,000 --> 00:08:23,200
After the marriage
he retired from the profession.
101
00:08:23,240 --> 00:08:24,280
I see.
102
00:08:25,280 --> 00:08:28,000
- Are the girls ready?
- Yes, Madam.
103
00:08:28,200 --> 00:08:32,840
Doctor, the girls are ready.
104
00:08:33,000 --> 00:08:35,440
If you would like to start
your first inspection....
105
00:08:35,520 --> 00:08:36,440
Now?
106
00:08:36,520 --> 00:08:40,200
Since you're here,
you can get to know our institute.
107
00:08:40,480 --> 00:08:42,520
- I'd be delighted to.
- This way.
108
00:08:42,840 --> 00:08:45,600
- How many girls are staying here?
- 80.
109
00:08:45,760 --> 00:08:48,080
This is Miss Moracchi.
110
00:08:48,160 --> 00:08:49,800
- After you.
- After you.
111
00:08:55,640 --> 00:08:59,600
Our new health inspector, Dr. Vignali.
Miss Ricci and Miss Banfi.
112
00:08:59,760 --> 00:09:03,080
- Delighted to meet you.
- Me too.
113
00:09:05,520 --> 00:09:07,520
After you.
114
00:09:20,640 --> 00:09:25,040
Miss Lentini.
Our new health inspector.
115
00:09:25,120 --> 00:09:27,640
- It's a pleasure.
- It's a pleasure.
116
00:09:29,840 --> 00:09:32,240
- Thank you.
- You're welcome.
117
00:09:36,480 --> 00:09:39,520
- After you.
- After you!
118
00:09:42,840 --> 00:09:45,640
Good morning, Mr. Health Inspector!
119
00:09:46,360 --> 00:09:48,080
Good morning.
120
00:09:48,160 --> 00:09:51,520
- Doctor, you can start.
- Start what?
121
00:09:51,600 --> 00:09:53,960
- The inspection.
- Oh, yes.
122
00:10:03,280 --> 00:10:07,200
- How's your health?
- Excellent, Mr. Health Inspector.
123
00:10:07,360 --> 00:10:09,360
I'm glad.
124
00:10:15,440 --> 00:10:16,760
How's your appetite?
125
00:10:16,840 --> 00:10:20,360
Excellent, Mr. Health Inspector,
the food's excellent and plentiful.
126
00:10:20,520 --> 00:10:22,640
- I can see that.
- Thank God.
127
00:10:22,720 --> 00:10:24,240
Yes, let us thank Him.
128
00:10:24,840 --> 00:10:27,440
- How's it going?
- Very well, Mr. Health Inspector.
129
00:10:27,520 --> 00:10:30,240
- This child is a little pale.
- She's been ill recently.
130
00:10:30,520 --> 00:10:33,200
- What was wrong with you?
- Hay fever.
131
00:10:33,640 --> 00:10:37,520
- And what did my predecessor prescribe?
- Castor oil.
132
00:10:37,600 --> 00:10:41,480
- Good. Did it make you feel better?
- Yes, Mr. Health Inspector.
133
00:10:41,840 --> 00:10:43,960
- Sneezes?
- Lots.
134
00:10:44,360 --> 00:10:46,440
- Itches?
- All the time.
135
00:10:46,880 --> 00:10:50,280
We should persist with the therapy then.
136
00:10:50,640 --> 00:10:52,840
- Well then, I...
- Doctor...
137
00:10:59,280 --> 00:11:03,880
Tell me, little one,
what did you eat today?
138
00:11:04,080 --> 00:11:07,360
- Vegetable soup.
- Tasty. And did you like it?
139
00:11:08,520 --> 00:11:10,480
- Very much.
- Good.
140
00:11:15,520 --> 00:11:20,240
- And after the soup what did you have?
- Cod and boiled potatoes.
141
00:11:20,280 --> 00:11:21,960
- And do you like cod?
- Very much.
142
00:11:22,280 --> 00:11:24,520
I was told that today
you left it in your plate.
143
00:11:24,640 --> 00:11:26,640
I wanted to eat it,
but it wouldn't go down.
144
00:11:27,040 --> 00:11:29,640
- What would you prefer?
- Lobster.
145
00:11:29,840 --> 00:11:33,800
- Do you give them lobster often?
- Doctor, lobster?
146
00:11:33,960 --> 00:11:38,120
Ah, that's true,
not good for the digestion!
147
00:11:41,000 --> 00:11:43,600
Hey, why that terrified face?
148
00:11:43,840 --> 00:11:46,760
I'm not terrified,
it's just my natural look.
149
00:11:46,960 --> 00:11:49,600
She has a slight enlargement
of the thyroid gland.
150
00:11:49,640 --> 00:11:54,000
- And my predecessor gave her...?
- Castor oil.
151
00:11:54,120 --> 00:11:56,040
Excellent.
152
00:11:58,040 --> 00:11:59,200
Is that it?
153
00:11:59,280 --> 00:12:02,360
- Where's Teresa Venerdì?
- I don't know, I told them all to come.
154
00:12:02,480 --> 00:12:05,280
She went to the infirmary
to give Graziella her medicine.
155
00:12:05,360 --> 00:12:08,360
She was your predecessor's assistant,
as an apprentice nurse.
156
00:12:08,520 --> 00:12:13,600
- Would you like to see the infirmary?
- That's fine; I can see it another time.
157
00:12:13,800 --> 00:12:15,280
Since you're here...
158
00:12:17,280 --> 00:12:18,240
Yes, since I'm here...
159
00:12:18,280 --> 00:12:20,640
Moracchi, show the Inspector
to the infirmary.
160
00:12:20,720 --> 00:12:22,240
- Goodbye.
- Goodbye.
161
00:12:24,080 --> 00:12:27,840
- Goodbye, Mr. Health Inspector!
- Goodbye.
162
00:12:33,840 --> 00:12:35,840
Such a distinguished man.
163
00:12:37,440 --> 00:12:38,760
Girls, out to the garden.
164
00:12:39,080 --> 00:12:43,080
This is the pharmacy
and that's the infirmary.
165
00:12:43,160 --> 00:12:46,880
Pia, show the health inspector
around the infirmary.
166
00:12:47,200 --> 00:12:50,480
- Do you require anything else from me?
- No, thank you.
167
00:12:53,360 --> 00:12:58,360
- Are you the apprentice nurse?
- No, I've been a nurse for 35 years.
168
00:12:58,440 --> 00:12:59,840
This way, please.
169
00:12:59,960 --> 00:13:01,720
Two...
170
00:13:02,760 --> 00:13:04,240
...three...
171
00:13:05,440 --> 00:13:06,520
...and four!
172
00:13:11,240 --> 00:13:15,880
Teresa, what are you up to?
What will the Health Inspector think?
173
00:13:17,760 --> 00:13:20,520
I was trying to make Graziella
take her medicine.
174
00:13:20,520 --> 00:13:23,840
A strange way to administer medicine.
175
00:13:23,960 --> 00:13:28,480
- Did you make her take it?
- No, she spat it out at me.
176
00:13:28,600 --> 00:13:31,440
Graziella, show the doctor
what a good girl you are.
177
00:13:31,520 --> 00:13:34,440
I am good,
but I won't take any medicine!
178
00:13:36,160 --> 00:13:39,160
Doctor, you try.
You might succeed with your severity.
179
00:13:39,280 --> 00:13:43,520
Hey, what's all this fuss? Shame on you!
Take your medicine right away!
180
00:13:44,040 --> 00:13:47,120
- You take it!
- Being strict doesn't seem to work.
181
00:13:47,200 --> 00:13:51,240
- Doctor, isn't cod liver oil tasty?
- Oh yes, it's delicious.
182
00:13:51,360 --> 00:13:52,240
Liar!
183
00:13:52,280 --> 00:13:55,080
Graziella, mind your manners!
Excuse her.
184
00:13:55,160 --> 00:13:57,640
We'll take some too.
185
00:13:57,800 --> 00:14:02,080
- We'll have to copy Dr. Paoloni.
- Okay...
186
00:14:02,200 --> 00:14:08,080
Now the doctor will show you
how he takes his medicine.
187
00:14:08,240 --> 00:14:10,080
- But what...
- Quick, quick!
188
00:14:10,240 --> 00:14:13,360
Did you see that? Now it's your turn.
189
00:14:13,520 --> 00:14:16,960
- Is that what Dr. Paoloni always did?
- Yes, always. Well done!
190
00:14:17,040 --> 00:14:21,000
The system needs changing. If we're to do
this for castor oil too, we're cooked.
191
00:14:21,080 --> 00:14:23,120
Doctor,
could you examine Elisabetta?
192
00:14:23,200 --> 00:14:25,600
- What's wrong with her?
- Nettle rash.
193
00:14:25,640 --> 00:14:28,040
That's my specialty.
194
00:14:28,120 --> 00:14:31,200
General rule for nettle rash:
avoid raw fruit.
195
00:14:31,360 --> 00:14:33,480
No pears, apples, figs...
196
00:14:33,520 --> 00:14:37,640
We never give her fruit,
but she doesn't get any better.
197
00:14:38,360 --> 00:14:41,360
- Are you sick as well?
- No, I'm just visiting.
198
00:14:41,880 --> 00:14:45,000
Oh, you're a visitor!
Let's take a look at your legs.
199
00:14:45,120 --> 00:14:50,360
- Tomorrow.
- Come on now, let's have a look...
200
00:14:51,280 --> 00:14:56,360
- Elisabetta! Where did you get this?
- I don't know, it wasn't there before.
201
00:15:07,840 --> 00:15:12,160
Perhaps a smack would be the right cure,
this isn't good for you!
202
00:15:12,280 --> 00:15:17,360
- What should we give her?
- Let's see, we can give her...
203
00:15:17,840 --> 00:15:19,760
We can give her...
204
00:15:19,840 --> 00:15:22,760
Does she too need the example
to take her medicine?
205
00:15:22,840 --> 00:15:25,640
Yes, they're all the same.
206
00:15:25,800 --> 00:15:31,080
Give her some tamarind then,
with soda water and lemon zest.
207
00:15:31,280 --> 00:15:33,960
If the nurse drops by my house...
208
00:15:34,080 --> 00:15:35,480
- Take this.
- No, thank you.
209
00:15:35,600 --> 00:15:37,800
- Eat it. You don't have nettle rash.
- Thank you.
210
00:15:37,840 --> 00:15:42,440
If you send the nurse, I can give her
a bottle of my special medicine.
211
00:15:42,600 --> 00:15:45,480
Here's my address
and my telephone number.
212
00:15:45,840 --> 00:15:47,840
- Okay?
- Yes.
213
00:15:48,000 --> 00:15:50,280
- How old are you?
- 18.
214
00:15:50,360 --> 00:15:54,600
- How long do you stay at the institute?
- I'm leaving in a year.
215
00:15:54,720 --> 00:15:57,960
- What do you want to do when you leave?
- Work as a nurse.
216
00:15:59,240 --> 00:16:02,960
- Do you like being a nurse?
- It's my calling.
217
00:16:04,080 --> 00:16:06,960
Well, if it's your calling...
218
00:16:07,080 --> 00:16:11,720
- Did Dr. Paoloni come here often?
- Once every 15 days for inspection
219
00:16:11,840 --> 00:16:15,440
and whenever a girl was sick.
220
00:16:17,080 --> 00:16:21,040
- By the way, what's your name?
- Teresa Venerdì.
221
00:16:22,080 --> 00:16:23,880
Teresa what?
222
00:16:26,480 --> 00:16:27,720
Venerdì.
223
00:16:35,600 --> 00:16:37,120
Bye, then, child.
224
00:16:43,880 --> 00:16:46,840
If he doesn't pay this time,
we'll seize everything!
225
00:16:46,960 --> 00:16:49,520
- The doctor isn't home.
- It doesn't matter.
226
00:16:55,160 --> 00:16:58,720
- I told you, the doctor isn't here.
- Yes, we heard.
227
00:16:58,760 --> 00:17:03,440
Tell him that if he hasn't paid
by tomorrow, we'll seize the property.
228
00:17:04,000 --> 00:17:05,240
Very well.
229
00:17:08,720 --> 00:17:11,800
- Did you hear that?
- Yes, I heard it. Blackmailers.
230
00:17:11,880 --> 00:17:15,760
If I decide to sell,
what will I be left with?
231
00:17:20,040 --> 00:17:23,640
The house is worth 500,000, the mortgage
is 430,000 which leaves 70,000.
232
00:17:23,800 --> 00:17:27,160
- 70,000. So...
- But what about these guys?
233
00:17:27,280 --> 00:17:28,200
I won't pay them.
234
00:17:28,280 --> 00:17:30,840
If they find out you're selling
the house, they'll seize it.
235
00:17:30,960 --> 00:17:33,960
- How much do you owe them?
- I don't know. 38... 30...
236
00:17:34,000 --> 00:17:35,200
38.
237
00:17:36,720 --> 00:17:41,040
- You'll be left with 32,000.
- Really? So who would buy the house?
238
00:17:41,160 --> 00:17:43,360
I could have a word
with one of my clients.
239
00:17:43,520 --> 00:17:46,280
- Mr. Passalacqua, for example.
- Who's that?
240
00:17:46,360 --> 00:17:49,640
A rich industrialist. I can't make any
guarantees. But he has a daughter...
241
00:17:49,800 --> 00:17:56,080
I suppose she'll marry one day and
the father might want to buy her a nest.
242
00:17:56,240 --> 00:17:59,640
- Do you know the daughter?
- Yes, she's still a child.
243
00:17:59,840 --> 00:18:00,840
Do you treat her?
244
00:18:00,840 --> 00:18:03,600
No, I treat the father.
I'm a family friend.
245
00:18:03,720 --> 00:18:07,000
They invited me for lunch today.
246
00:18:10,640 --> 00:18:14,400
70,000, minus this... 32...
247
00:18:14,680 --> 00:18:16,760
I met the new
health inspector today.
248
00:18:16,840 --> 00:18:19,280
He's much younger than Dr. Paoloni
and much more handsome.
249
00:18:19,360 --> 00:18:22,040
He said to me: "Bye, child",
but I'm not a child anymore.
250
00:18:22,120 --> 00:18:25,120
Perhaps he only said it
because I behaved stupidly.
251
00:18:30,280 --> 00:18:32,240
- It's you.
- Yes, it's me.
252
00:18:32,600 --> 00:18:34,680
You scared me!
253
00:18:35,800 --> 00:18:39,880
- What are you doing here?
- Nothing, just sorting out my things.
254
00:18:40,000 --> 00:18:45,560
- What does "C. S." mean?
- It's a name. Cirillo Svampa, Knight.
255
00:18:45,640 --> 00:18:47,960
"Knight" isn't written here,
but it was on the posters.
256
00:18:48,040 --> 00:18:49,800
Was he your father?
257
00:18:49,960 --> 00:18:53,800
- Of course he was my father.
- Then why are you called Venerdì?
258
00:18:54,560 --> 00:18:55,920
I don't know!
259
00:19:01,280 --> 00:19:03,320
He was a great actor.
260
00:19:10,520 --> 00:19:14,440
Mum often told me he got
his horses unharnessed from the coach.
261
00:19:14,480 --> 00:19:15,800
Why's that?
262
00:19:16,200 --> 00:19:20,400
- Why unharness them?
- Never knew, it must've been the custom.
263
00:19:20,600 --> 00:19:24,040
He also performed in front of the King,
that's why he was knighted.
264
00:19:24,120 --> 00:19:26,960
Did they unharness his horses
even when he was a knight?
265
00:19:27,120 --> 00:19:30,480
- You don't know anything!
- Yeah, and you do...
266
00:19:30,560 --> 00:19:34,720
- Did you see the new doctor?
- Yes, but I liked Dr. Paoloni better.
267
00:19:34,840 --> 00:19:38,160
And his voice?
Did you hear how wonderful it is?
268
00:19:38,200 --> 00:19:41,800
The voice is everything. My Dad
was so successful thanks to his voice.
269
00:19:42,200 --> 00:19:45,680
Mum told me that when he played Othello
the windowpanes shook.
270
00:19:45,840 --> 00:19:46,800
Look out!
271
00:19:46,920 --> 00:19:52,560
Come on! You must arrange them
so they don't touch one another.
272
00:19:52,760 --> 00:19:56,200
- What are you doing here?
- We'd come to put away the fruit.
273
00:19:56,400 --> 00:19:59,080
Then hurry up, help the others.
274
00:19:59,680 --> 00:20:02,720
Further away, Miss said that
if they touch they'll get spoiled.
275
00:20:02,840 --> 00:20:04,760
- They'll get bruised?
- Of course.
276
00:20:06,080 --> 00:20:10,200
- No, you can't eat it!
- This one's already bruised.
277
00:20:10,520 --> 00:20:13,680
What are you doing?
Anna took two apples!
278
00:20:14,160 --> 00:20:16,920
- Look, it's open!
- How wonderful!
279
00:20:17,040 --> 00:20:18,680
Are you putting on a play?
280
00:20:18,760 --> 00:20:19,960
Stop!
281
00:20:20,040 --> 00:20:23,480
- Stop! Close that chest!
- We want to put on a play.
282
00:20:23,560 --> 00:20:26,360
- No, we can't at the moment.
- Why can't we?
283
00:20:26,440 --> 00:20:29,520
- Just for a little while, please!
- We can't right now.
284
00:20:29,600 --> 00:20:31,240
- Why?
- She's here.
285
00:20:34,360 --> 00:20:38,080
- She's just waiting to tell on us.
- Let's make something up so she leaves.
286
00:20:38,160 --> 00:20:39,680
I'll take care of her!
287
00:20:52,560 --> 00:20:55,720
Alice, Miss Caterina wants you.
288
00:20:59,280 --> 00:21:00,440
Thank you.
289
00:21:17,120 --> 00:21:19,240
- Can I start?
- Yes!
290
00:21:21,480 --> 00:21:22,520
Yes, Countess,
291
00:21:22,600 --> 00:21:25,880
the cold is biting our flesh
through our tattered clothes!
292
00:21:25,960 --> 00:21:30,000
If you knew how heartbreaking it is
to hear your children ask for bread
293
00:21:30,040 --> 00:21:32,760
and not to be able to speak
not to stifle the cry...
294
00:21:32,880 --> 00:21:35,080
"To stifle", you always say
"not to stifle".
295
00:21:35,200 --> 00:21:39,040
"...to stifle the cry of despair
clenching your throat!"
296
00:21:39,120 --> 00:21:42,360
- "On the freezing winter nights..."
- No!
297
00:21:42,840 --> 00:21:46,440
- We don't like this one.
- You've done it four times already.
298
00:21:47,000 --> 00:21:51,440
- Play the one in the pretty dress.
- Come on!
299
00:21:51,520 --> 00:21:53,040
Okay.
300
00:22:03,640 --> 00:22:05,640
"If you love me, Romeo,"
301
00:22:08,040 --> 00:22:11,600
"then tell me with humble heart
and true candour".
302
00:22:11,760 --> 00:22:14,920
"Or perhaps you think me
too young for love?"
303
00:22:15,000 --> 00:22:17,360
- "Or you think I'm indifferent?"
- "Juliet, I swear..."
304
00:22:17,440 --> 00:22:20,880
- Your voice must be deep, like a man.
- Must I make the windowpanes shake?
305
00:22:20,920 --> 00:22:22,880
No, a warm deep voice...
306
00:22:23,000 --> 00:22:25,800
- Like the doctor's?
- Shut up! Come on...
307
00:22:25,960 --> 00:22:27,400
"Juliet, I swear to you..."
308
00:22:28,760 --> 00:22:29,720
Don't laugh!
309
00:22:30,280 --> 00:22:32,880
Theatre is a serious matter. Go on.
310
00:22:33,280 --> 00:22:35,880
"Oh night, oh lucky night..."
311
00:22:36,040 --> 00:22:38,840
"The day will come
and we will be married".
312
00:22:38,920 --> 00:22:42,480
"I'll lay all my fortunes at your feet"
313
00:22:42,560 --> 00:22:46,680
"and follow you, my lord,
to the ends of the earth".
314
00:22:46,840 --> 00:22:49,680
"I flew over these walls
with the light wings of love".
315
00:22:49,760 --> 00:22:53,040
"Stone walls can't keep love out".
316
00:22:53,160 --> 00:22:56,440
"If they see you here,
they will kill you. Flee!"
317
00:22:56,600 --> 00:23:00,120
"Alas, a greater danger
lies in your beautiful eyes"
318
00:23:00,640 --> 00:23:03,800
"than in the deadly weapons
of the Capulets".
319
00:23:14,360 --> 00:23:15,800
Well done!
320
00:23:19,480 --> 00:23:22,640
- What are these rags?
- Miss, I...
321
00:23:22,720 --> 00:23:25,600
When brought up
by actors and gypsies...
322
00:23:25,720 --> 00:23:28,200
They weren't gypsies,
they were artists!
323
00:23:28,280 --> 00:23:31,000
Don't speak ill of them,
they're dead!
324
00:23:31,440 --> 00:23:35,640
Fine. For the next month,
you'll work in the kitchen.
325
00:23:36,080 --> 00:23:38,040
But I have to work in the infirmary.
326
00:23:38,160 --> 00:23:42,000
The health inspector will have
to find another nurse.
327
00:23:45,440 --> 00:23:48,800
And for a week,
you'll all go without fruit.
328
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
- Horrible tell-tale!
- She's so mean!
329
00:24:28,640 --> 00:24:33,240
We'll have to take a look around, first.
I assure you, it's in a beautiful spot.
330
00:24:33,360 --> 00:24:37,680
It has a magnificent view.
It has a garden and a vegetable garden.
331
00:24:37,800 --> 00:24:38,760
Courgettes?
332
00:24:38,840 --> 00:24:41,040
I don't think so,
but you could plant some.
333
00:24:41,120 --> 00:24:43,480
No, she's asking
if you want some courgette.
334
00:24:43,560 --> 00:24:45,280
Ah, thank you.
335
00:24:45,400 --> 00:24:47,120
Luigi, what is my daughter up to?
336
00:24:47,200 --> 00:24:49,400
I didn't want to disturb her,
she's writing.
337
00:24:50,000 --> 00:24:51,720
- I see, she's writing.
- She's writing.
338
00:24:51,880 --> 00:24:53,400
- What does she write?
- Poetry.
339
00:24:53,520 --> 00:24:56,600
- Oh, really? I didn't know.
- We didn't either.
340
00:24:56,680 --> 00:25:00,800
Actually, neither did she.
It just sort of happened.
341
00:25:00,920 --> 00:25:05,320
The other evening we were dining with
friends at the Pincio when she said:
342
00:25:05,360 --> 00:25:08,880
"Never seen such an evening before,
to get out for a walk, is all I wish for".
343
00:25:11,600 --> 00:25:13,400
- Well?
- It rhymes.
344
00:25:14,080 --> 00:25:16,640
Didn't you hear the rhyme?
It rhymes.
345
00:25:17,640 --> 00:25:21,640
Even yesterday, at the upholsterer's
she said with no effort at all:
346
00:25:21,760 --> 00:25:24,800
"It's the owner I'll talk to, I hope,
about the purchase of a rope".
347
00:25:25,760 --> 00:25:30,480
She comes up with rhymes spontaneously.
It's quite impressive.
348
00:25:30,560 --> 00:25:33,560
- Perhaps it's some kind of illness?
- I don't think so.
349
00:25:33,680 --> 00:25:35,360
What do you mean, illness?!
350
00:25:35,480 --> 00:25:40,440
The same illness that Dante,
Petrarch, and Raphael had!
351
00:25:41,560 --> 00:25:43,480
Well, painter or poet,
it's all the same.
352
00:25:45,280 --> 00:25:47,280
Here she is!
353
00:25:49,080 --> 00:25:52,760
No, stay seated.
I'm feeling lost and confused...
354
00:25:52,840 --> 00:25:55,440
- Were you writing?
- Writing, yes.
355
00:25:55,480 --> 00:25:58,400
Miss Lilli, I've heard
such wonderful things about you.
356
00:25:58,880 --> 00:26:02,760
Lilli, would you like a nice house
just outside the city?
357
00:26:02,840 --> 00:26:04,760
It would be ideal for a poet.
358
00:26:04,840 --> 00:26:07,280
- Who's the architect?
- A friend of mine, a doctor.
359
00:26:07,360 --> 00:26:10,240
- A doctor who makes houses?
- No, he's the proprietor.
360
00:26:10,520 --> 00:26:13,400
It's a good opportunity. He's selling
because he needs the money.
361
00:26:13,480 --> 00:26:16,080
No, my friend Vignali is a gentleman.
362
00:26:16,160 --> 00:26:20,960
He's selling because he's in love with
the countryside. He's a dreamer, a poet.
363
00:26:21,080 --> 00:26:24,920
- Hear that, Lilli? A colleague of yours.
- Father, don't use such vulgar words!
364
00:26:25,000 --> 00:26:28,640
"Colleague" is for professionals
and employees.
365
00:26:28,760 --> 00:26:31,920
Artists are different,
they're soul brothers.
366
00:26:31,960 --> 00:26:35,200
Well, this soul brother of yours wants
to sell his house. What do you say?
367
00:26:35,280 --> 00:26:37,960
I don't know, my mind
is so busy at the moment.
368
00:26:38,080 --> 00:26:40,480
Excuse me, do you know any words
that rhyme with "peer"?
369
00:26:41,920 --> 00:26:45,640
- "Shakespeare".
- What do you mean, "Shakespeare"?!
370
00:26:46,800 --> 00:26:50,440
- "Near".
- No, "near" doesn't work.
371
00:26:51,880 --> 00:26:53,120
Perhaps "Beer"? No.
372
00:26:53,400 --> 00:26:55,840
Mother, forget about it,
you don't understand.
373
00:26:55,920 --> 00:26:58,800
Miss, if I may, I'd suggest "dear".
374
00:26:58,920 --> 00:27:00,160
"Dear"?
375
00:27:00,560 --> 00:27:03,160
Yes, thank you, that's just
what I was looking for.
376
00:27:04,160 --> 00:27:06,760
But I can't accept a rhyme
from a butler!
377
00:27:06,800 --> 00:27:09,160
May we have the pleasure
of hearing your poems?
378
00:27:09,200 --> 00:27:11,400
My poems? Maybe.
379
00:27:11,480 --> 00:27:16,480
- At least tell me the title.
- "To him". To my love.
380
00:27:17,080 --> 00:27:20,720
- And who is this love?
- I have no idea.
381
00:27:20,880 --> 00:27:23,800
For now he's just a ghost.
Without a face, without a name.
382
00:27:23,960 --> 00:27:27,720
- Do you think that one day, this ghost...
- Perhaps, who knows?
383
00:27:27,800 --> 00:27:31,040
- Some more courgettes.
- That's it, darling, you need to eat.
384
00:27:31,160 --> 00:27:35,000
Doctor, I'm very worried.
This child gets too exhausted!
385
00:27:35,320 --> 00:27:37,280
- Excuse me?
- Come in!
386
00:27:37,400 --> 00:27:38,680
It's me, the butcher.
387
00:27:39,320 --> 00:27:43,160
Look at this lovely meat
I've brought you.
388
00:27:43,240 --> 00:27:47,480
- I've also brought the bill for the month.
- I'll go and inform them.
389
00:27:51,600 --> 00:27:56,320
- Girl, come over here a moment.
- No, thanks, it's disgusting.
390
00:27:56,400 --> 00:27:58,880
Don't be so fussy!
Are you the new servant?
391
00:27:59,000 --> 00:28:02,040
What do you mean "servant"?!
How rude! I'm a lady!
392
00:28:02,440 --> 00:28:05,440
Pardon me, Princess!
Enjoying washing the plates?
393
00:28:06,040 --> 00:28:08,280
I'm doing it... for fun!
394
00:28:08,440 --> 00:28:09,560
What is it?
395
00:28:09,680 --> 00:28:12,800
The girl got offended
because I mistook her for a servant.
396
00:28:12,920 --> 00:28:17,320
If she goes on being so undisciplined,
she'll really end up as a servant.
397
00:28:17,800 --> 00:28:20,800
I need a girl
for the house and the shop.
398
00:28:20,880 --> 00:28:23,960
We'll think about that. If you want
to settle this at the office...
399
00:28:24,040 --> 00:28:25,200
Right away.
400
00:28:27,720 --> 00:28:30,320
Goodbye then, Princess.
401
00:28:33,840 --> 00:28:38,000
"Professor Bacino recommends,
for the prophylaxis of lymphatism,"
402
00:28:38,160 --> 00:28:43,240
"an alternate cure of compounds
of calcium and... and..."
403
00:28:44,400 --> 00:28:48,640
"...a periodic administration
of cod liver oil".
404
00:28:48,760 --> 00:28:52,880
"The pathological frame of lymphatic
deficiency manifests itself with..."
405
00:28:53,320 --> 00:28:55,440
- Hello?
- Done! That is, I haven't done anything,
406
00:28:55,520 --> 00:28:57,640
but things are in motion.
He's interested.
407
00:28:57,720 --> 00:29:01,280
What? No, he wants to see
the house first. I'm sure he'll like it.
408
00:29:01,400 --> 00:29:05,440
He'll see you today at his house.
Write this down: 25, Tartini Street. Bye!
409
00:29:13,680 --> 00:29:15,680
"Why have you come?"
410
00:29:16,840 --> 00:29:20,120
"It would've been better
if you'd left".
411
00:29:21,000 --> 00:29:23,000
"Don't you know..."
412
00:29:27,880 --> 00:29:32,240
"Don't you know
my heart is alive, dear?"
413
00:29:32,400 --> 00:29:35,000
"Don't you know
my heart's devoted?"
414
00:29:35,160 --> 00:29:36,760
Hey, girl!
415
00:29:38,360 --> 00:29:40,560
- Are you talking to me?
- Yes, you.
416
00:29:40,880 --> 00:29:43,920
- Isn't the doorbell working?
- No.
417
00:29:45,080 --> 00:29:50,480
Hey, girl, what are you doing?
Are you going to open or not?!
418
00:29:50,560 --> 00:29:53,320
- Me?
- Yes, you!
419
00:29:53,720 --> 00:29:55,760
Come on, hurry up!
420
00:29:58,400 --> 00:30:01,600
- What do you want?
- I've been here for half an hour.
421
00:30:01,680 --> 00:30:04,360
- Come on, open up.
- It's open.
422
00:30:04,440 --> 00:30:07,720
- You could have told me.
- You could have tried it.
423
00:30:07,760 --> 00:30:09,160
That's true.
424
00:30:09,200 --> 00:30:12,280
Tell me, cherub with the silver trumpet,
are you in a bad mood?
425
00:30:12,360 --> 00:30:15,480
For your information, I'm not a cherub
and I have no trumpet.
426
00:30:15,600 --> 00:30:19,000
- Are you offended? It was a compliment.
- Stop that! How rude!
427
00:30:19,080 --> 00:30:23,400
It's the first time I meet a maid
that's both pretty and nervous.
428
00:30:24,720 --> 00:30:26,680
A nervous maid?
429
00:30:27,720 --> 00:30:31,920
- Why are you laughing?
- Nothing. Who should I say is here?
430
00:30:32,000 --> 00:30:34,520
- Dr. Pietro Vignali.
- Oh, it's about the house?
431
00:30:34,600 --> 00:30:35,800
Yes, how do you know?
432
00:30:35,960 --> 00:30:39,440
- They were talking about it over lunch.
- Oh really?
433
00:30:39,520 --> 00:30:42,000
- Don't touch me!
- Worried that your boss will see?
434
00:30:42,040 --> 00:30:45,880
- Of course, they'd fire me on the spot.
- I hope so, I'd hire you right away.
435
00:30:45,960 --> 00:30:47,840
My maid left just yesterday.
436
00:30:47,960 --> 00:30:50,080
- Was she pretty?
- Enchanting.
437
00:30:50,200 --> 00:30:53,920
- But I prefer you.
- Are you always like this with maids?
438
00:30:54,040 --> 00:30:55,920
No, I have a lot of respect for maids.
439
00:30:55,960 --> 00:30:59,560
I'm well known for this
in all the employment agencies.
440
00:31:00,160 --> 00:31:04,640
But with you it would be different.
No, I can't hire you, it's too dangerous.
441
00:31:04,760 --> 00:31:07,160
- Oh, yes?
- Yes. What a shame.
442
00:31:08,680 --> 00:31:12,120
Better to say farewell. Farewell forever.
Give me your hand.
443
00:31:14,160 --> 00:31:17,080
Farewell. Give me a kiss.
444
00:31:18,040 --> 00:31:19,240
Lilli!
445
00:31:19,640 --> 00:31:22,880
Sir, who are you? What gives you
the right to kiss my daughter?!
446
00:31:24,440 --> 00:31:25,960
Your daughter?
447
00:31:26,440 --> 00:31:29,520
He must be a very serious
and very strict man.
448
00:31:32,320 --> 00:31:36,440
- You can see that straight away.
- Perhaps, but I preferred Dr. Paoloni.
449
00:31:36,520 --> 00:31:38,640
What was so interesting
about Dr. Paoloni?
450
00:31:38,720 --> 00:31:40,360
He had a nice beard.
451
00:31:40,440 --> 00:31:45,200
So? Vignali could have a beard too,
but beards are out of fashion now.
452
00:31:45,280 --> 00:31:47,760
Don't tell him that
I'm working in the kitchen.
453
00:31:47,840 --> 00:31:48,840
How could I tell him?
454
00:31:49,000 --> 00:31:52,120
And anyway, he won't notice.
He doesn't care about you.
455
00:31:52,200 --> 00:31:55,640
They'll get another nursing assistant
and he won't even notice.
456
00:31:55,920 --> 00:31:59,960
- May I? Good day, sir!
- My dear Doctor, you're just in time.
457
00:32:00,040 --> 00:32:02,840
- A wonderful surprise. Guess what?
- You bought the house?
458
00:32:02,920 --> 00:32:06,000
No, better than that!
459
00:32:08,240 --> 00:32:09,680
Look.
460
00:32:10,520 --> 00:32:13,000
Lilli got engaged to Dr. Vignali.
461
00:32:13,400 --> 00:32:14,640
Engaged?
462
00:32:16,200 --> 00:32:18,760
You didn't expect that, did you?
463
00:32:18,840 --> 00:32:21,560
We didn't expect it either.
It was such a surprise,
464
00:32:21,640 --> 00:32:23,880
a bolt from the blue!
465
00:32:23,960 --> 00:32:27,640
This cheeky young man!
466
00:32:27,720 --> 00:32:31,440
They didn't tell us anything at all.
They'd settled it all together.
467
00:32:31,480 --> 00:32:33,360
Then all of a sudden...
"boom", the bomb.
468
00:32:33,440 --> 00:32:35,280
- The bomb?
- Yes, "boom".
469
00:32:35,360 --> 00:32:39,120
- Don't you have anything to say?
- What can I say? Congratulations.
470
00:32:39,160 --> 00:32:41,840
- Congratulations to you too.
- Thank you.
471
00:32:42,280 --> 00:32:44,000
Lilli, come over here and help me.
472
00:32:44,120 --> 00:32:46,040
- Excuse me, darling.
- Please...
473
00:32:46,120 --> 00:32:48,640
- The rascal!
- Won't you be buying the house?
474
00:32:48,800 --> 00:32:50,360
- That won't be necessary.
- It won't?
475
00:32:50,440 --> 00:32:54,080
No, I meant to get it for Lilli
once she got married.
476
00:32:54,200 --> 00:32:56,400
- Isn't that right, Doctor?
- Yes, exactly.
477
00:32:56,520 --> 00:32:59,400
Why buy it? It stays in the family.
478
00:32:59,560 --> 00:33:01,040
Sit down, please.
479
00:33:05,840 --> 00:33:09,880
Don't give me that look,
it's not my fault. It was an accident.
480
00:33:09,960 --> 00:33:12,760
- I meant to kiss the maid.
- What does she have to do with this?
481
00:33:12,840 --> 00:33:16,480
Her parents saw us,
so I had to get engaged.
482
00:33:16,600 --> 00:33:18,360
- To the maid?
- No, to her.
483
00:33:18,480 --> 00:33:21,440
You'd have fallen for it too
if a lovely girl had opened the gate...
484
00:33:21,560 --> 00:33:22,800
- Milk or lemon?
- Milk.
485
00:33:22,880 --> 00:33:24,040
- Sugar?
- A lot.
486
00:33:24,080 --> 00:33:25,600
- Milk or lemon?
- Lemon.
487
00:33:25,680 --> 00:33:27,800
- Sweet?
- Bitter.
488
00:33:28,120 --> 00:33:32,440
- First I'll serve my lord and master.
- Thank you.
489
00:33:32,600 --> 00:33:35,560
- Lemon and bitter.
- Thank you.
490
00:33:37,680 --> 00:33:39,800
So why are you so angry?
491
00:33:39,880 --> 00:33:41,840
- Don't you get it?
- No.
492
00:33:42,000 --> 00:33:44,320
I wanted to marry Lilli myself.
493
00:33:45,240 --> 00:33:46,040
You?
494
00:33:46,200 --> 00:33:47,640
- Why not?
- No.
495
00:33:47,760 --> 00:33:49,560
Come on, don't be afraid.
496
00:33:49,680 --> 00:33:51,920
I'm not prepared,
there's no atmosphere.
497
00:33:52,080 --> 00:33:55,520
- There will be as soon as you start.
- Come on, Lilli.
498
00:33:59,280 --> 00:34:00,840
"To Him".
499
00:34:02,280 --> 00:34:04,640
- "Why have you come?"
- Me?
500
00:34:05,040 --> 00:34:07,040
"Why have you come?"
501
00:34:07,640 --> 00:34:10,400
"It would have been better
if you'd left".
502
00:34:12,040 --> 00:34:14,960
"Don't you know
my heart is alive, dear?"
503
00:34:15,120 --> 00:34:18,000
"Don't you know
my heart's devoted?"
504
00:34:20,400 --> 00:34:23,360
Have you ever told her how you feel,
what she means to you?
505
00:34:23,480 --> 00:34:25,880
- No, but I dropped enough hints.
- Clear hints?
506
00:34:25,960 --> 00:34:29,520
- I told her I felt alone!
- Not clear enough.
507
00:34:29,560 --> 00:34:32,480
- "I'm only happy at your house".
- Not clear enough!
508
00:34:32,600 --> 00:34:36,600
- Then what should I have told her?
- Nothing! No words and more actions.
509
00:34:36,720 --> 00:34:39,320
This isn't love, it's banditry.
510
00:34:41,080 --> 00:34:42,520
Don't worry.
511
00:34:42,760 --> 00:34:47,280
Tomorrow I'll speak to her father
and sort everything out. Don't worry.
512
00:34:47,320 --> 00:34:48,600
Bye.
513
00:34:51,600 --> 00:34:55,040
- Excuse me, are you Dr. Vignali?
- Yes, that's me, who are you?
514
00:34:55,160 --> 00:34:56,280
I'm Antonio.
515
00:34:56,600 --> 00:35:00,080
Do you need a servant?
I mean, a butler?
516
00:35:00,360 --> 00:35:02,920
- At this hour?
- I've been here since 4 pm.
517
00:35:03,320 --> 00:35:06,600
Since 4? 8 hours?
518
00:35:08,280 --> 00:35:12,120
- Do you have any experience?
- Yes, I was a stable boy.
519
00:35:12,240 --> 00:35:15,920
- Well, I'm not a horse.
- Horses are delicate creatures...
520
00:35:18,680 --> 00:35:21,080
- Do you know how to serve dinner?
- No.
521
00:35:21,480 --> 00:35:23,880
- Clean the floor?
- No.
522
00:35:24,040 --> 00:35:26,920
- Drive a car?
- No.
523
00:35:28,760 --> 00:35:30,760
I have a letter for you.
524
00:35:36,160 --> 00:35:39,400
- It's from my mother.
- Yes, she wrote it herself.
525
00:35:40,960 --> 00:35:45,280
But how is that possible?
It's been 4 years since she...
526
00:35:45,400 --> 00:35:49,960
Yes. May God rest her soul,
she was very good to us.
527
00:36:11,800 --> 00:36:16,000
I didn't come here sooner because...
Well, it's a long story.
528
00:36:16,120 --> 00:36:21,760
Anyway, the first year I was too busy
with Stella, a young filly.
529
00:36:21,880 --> 00:36:26,000
The second year the Countess fell ill,
she owned the horses.
530
00:36:26,080 --> 00:36:31,440
And the Count asked me to stay on
because he couldn't manage without me.
531
00:36:31,560 --> 00:36:35,560
The third year we had that terrible
disease all the horses catch, called...
532
00:36:35,640 --> 00:36:40,560
..."Alfa epizooticae".
No, "Aphtae epizooticae".
533
00:36:40,840 --> 00:36:44,720
Then, last year, you should have
seen what they did!
534
00:36:44,880 --> 00:36:48,440
They sold all the horses,
I got so angry and I left.
535
00:36:48,520 --> 00:36:50,680
- What are you doing?
- Oh, I'm sorry!
536
00:36:50,760 --> 00:36:52,160
Are you crazy?
537
00:36:53,800 --> 00:36:57,280
You can start by cleaning the house.
You'll find everything you need in here.
538
00:36:57,640 --> 00:37:02,640
Here's the vacuum cleaner,
the scrubbing brush, the electric buffer.
539
00:37:02,760 --> 00:37:05,720
- And the broom?
- This is better than a broom.
540
00:37:05,800 --> 00:37:07,720
You can start with the living room.
541
00:37:11,440 --> 00:37:14,840
Hello? Sweetie, good morning!
542
00:37:15,040 --> 00:37:19,120
Sweetie? This is Antonio Perticone,
the butler. Who are you?
543
00:37:19,400 --> 00:37:21,520
Me? I'm the fiancé.
544
00:37:22,640 --> 00:37:25,120
Doctor! Doctor!
545
00:37:26,400 --> 00:37:28,400
Your fiancé.
546
00:37:30,640 --> 00:37:34,040
Lilli! Morning, I'm glad you called.
547
00:37:34,160 --> 00:37:38,200
- I was just... what are you doing?
- This is too heavy.
548
00:37:38,280 --> 00:37:40,800
You're supposed to plug it in.
549
00:37:41,480 --> 00:37:45,960
Lilli, I was just leaving for yours...
550
00:37:46,040 --> 00:37:49,400
I have to speak to you urgently,
to explain something.
551
00:37:49,600 --> 00:37:51,840
Yes, I wanted
to ask you something too.
552
00:37:51,960 --> 00:37:54,600
Do you prefer me to call you
sweetie or tootsie?
553
00:37:56,320 --> 00:37:59,800
I'll think about it.
But before that...
554
00:38:00,880 --> 00:38:02,680
It isn't working properly!
555
00:38:02,800 --> 00:38:07,160
Before that we have to...
Sorry? What's that?
556
00:38:07,560 --> 00:38:10,960
It's me, you rascal, Lilli's mother.
What have you done to my poor girl?
557
00:38:11,040 --> 00:38:14,360
She's already broken two Chinese vases
and a piece of Capodimonte porcelain.
558
00:38:14,480 --> 00:38:16,120
You should be ashamed.
You're such a rascal!
559
00:38:17,160 --> 00:38:22,360
Yes, I'm so ashamed...
Yes, it's very kind of you.
560
00:38:23,200 --> 00:38:25,520
- Thank you.
- I'm buying myself a broom.
561
00:38:25,600 --> 00:38:28,440
Exactly. I wanted to tell you...
562
00:38:28,600 --> 00:38:30,440
Sorry? Who is it?
563
00:38:30,680 --> 00:38:34,360
It's me, you rascal. Her father.
What have you done to my little baby?
564
00:38:34,440 --> 00:38:36,600
She's laughing, dancing,
crying, hugging me...
565
00:38:36,680 --> 00:38:38,680
Come over this evening,
I'll pull your ears!
566
00:38:38,960 --> 00:38:42,680
Of course, sir.
But I wanted to tell you... What?
567
00:38:42,800 --> 00:38:45,240
Oh, it's you! What's that?
568
00:38:45,480 --> 00:38:48,280
Darling, you long for me,
like the body longs for air...
569
00:38:48,360 --> 00:38:50,800
...and if you really love me,
I'll let you kiss my hair.
570
00:38:50,880 --> 00:38:52,200
Bye, Sweetie.
571
00:38:53,680 --> 00:38:57,720
How can I get it through to these people?
It's getting ridiculous now.
572
00:38:57,880 --> 00:39:00,400
What are you doing with that tray?
573
00:39:03,760 --> 00:39:07,280
"Pious Orphanage Institute Santa Chiara".
What do they want?
574
00:39:10,680 --> 00:39:14,400
"Dear Doctor, please come by
to administer the usual vaccinations"
575
00:39:14,480 --> 00:39:17,000
"as required by health regulations.
The headmistress".
576
00:39:17,080 --> 00:39:18,600
This is all I need...
577
00:39:19,760 --> 00:39:23,400
Right, I'm off to the orphanage.
Listen, if Miss Loletta calls...
578
00:39:23,480 --> 00:39:26,680
Another fiancé? Oh, such fun!
579
00:39:26,800 --> 00:39:31,120
Not for me! Anyway, if she calls
tell her that I'm very busy today.
580
00:39:31,200 --> 00:39:33,680
- I have the vaccinations...
- You're getting vaccinated?
581
00:39:33,800 --> 00:39:36,560
No, I have to vaccinate the children.
582
00:39:36,640 --> 00:39:40,680
Then I have some other important things
to do in the afternoon.
583
00:39:40,760 --> 00:39:42,720
Tell her I'll see her tonight
after the show.
584
00:39:43,080 --> 00:39:46,960
In my heart, deep within,
oh, what love, what suffering.
585
00:39:47,120 --> 00:39:50,840
In my breast, I wish you knew,
how our bond is strong and true.
586
00:39:50,960 --> 00:39:54,680
More and more, it's you I adore.
587
00:39:54,800 --> 00:39:58,560
Don't tremble, don't leave me sadly,
for it is you I love so madly.
588
00:39:58,840 --> 00:40:03,160
More expression! And try to give
more meaning to these words!
589
00:40:03,240 --> 00:40:06,200
First it's very spiritual:
"In my heart, deep within..."
590
00:40:06,320 --> 00:40:09,480
Then it becomes more passionate:
591
00:40:09,600 --> 00:40:11,320
"In my breast, I wish you knew..."
592
00:40:11,400 --> 00:40:13,520
Sacred and profane Love.
593
00:40:13,600 --> 00:40:16,760
Try to understand the meaning,
damn it!
594
00:40:16,880 --> 00:40:18,320
Let's go again.
595
00:40:18,400 --> 00:40:22,160
In my heart, deep within,
oh, what love, what suffering.
596
00:40:22,280 --> 00:40:26,080
In my breast, I wish you knew,
how our bond is strong and true.
597
00:40:26,200 --> 00:40:30,360
How our bond is strong and true!
How our bond is strong and true!
598
00:40:30,720 --> 00:40:32,520
I have to make a call,
excuse me, Vittorio.
599
00:40:34,640 --> 00:40:39,720
Incredible. There's no passion.
Nobody understands art anymore.
600
00:40:41,240 --> 00:40:43,080
Vittorio, calm down.
601
00:40:43,280 --> 00:40:45,800
Aida is still behind,
but he's gaining ground!
602
00:40:45,960 --> 00:40:49,880
Now it's between Nerone and Agrifoglio!
No, it's between Aida and Agrifoglio!
603
00:40:51,240 --> 00:40:52,240
Just a moment!
604
00:40:52,880 --> 00:40:53,880
Just a moment.
605
00:40:53,960 --> 00:40:57,880
They're at the bend, running together!
Agrifoglio loses ground, gains it back!
606
00:40:57,960 --> 00:41:01,600
Finish line is close now. Agrifoglio
still leading! Aida overtakes him.
607
00:41:02,000 --> 00:41:04,040
Hello? Hello?
608
00:41:04,320 --> 00:41:06,040
Aida! Aida! Aida!
609
00:41:06,320 --> 00:41:08,360
Aida? Who's Aida?
610
00:41:09,880 --> 00:41:13,560
What do you want? Ah, Loletta.
I'm the new servant.
611
00:41:13,720 --> 00:41:14,760
Yes, new.
612
00:41:15,920 --> 00:41:17,080
What's that?
613
00:41:17,920 --> 00:41:22,840
The doctor said he'd see you tonight
because he had to go see his fiancé...
614
00:41:22,960 --> 00:41:26,680
Sorry, I mean he went to do vaccinations.
At the orphanage.
615
00:41:26,800 --> 00:41:30,600
What? Hello? Hello?
What fiancé?!
616
00:41:31,000 --> 00:41:32,080
Answer me!
617
00:41:32,520 --> 00:41:36,160
Tell me the name of that woman
right away! Hello? Hello?!
618
00:41:36,360 --> 00:41:39,920
- Loletta, we're waiting for you!
- You dunce, you slob.
619
00:41:40,040 --> 00:41:42,640
Now you're angry
and you've lost the mood!
620
00:41:42,920 --> 00:41:43,960
Stop annoying me.
621
00:41:44,040 --> 00:41:47,640
I've told you a million times not to
interrupt rehearsals with your love calls.
622
00:41:47,800 --> 00:41:52,240
Art is art!
Think hard about your character!
623
00:41:52,400 --> 00:41:55,360
- There, your mood is back!
- Go to hell!
624
00:41:55,480 --> 00:41:58,920
In my heart, deep within,
oh, what love, what suffering.
625
00:41:59,040 --> 00:42:03,040
In my breast, I wish you knew,
how our bond is strong and true.
626
00:42:03,160 --> 00:42:07,000
More and more, it's you I adore.
627
00:42:07,080 --> 00:42:10,720
Don't tremble, don't leave me sadly,
for it is you I love so madly.
628
00:42:10,840 --> 00:42:17,240
Only with you do I feel
my heart ablaze with passion...
629
00:42:19,560 --> 00:42:22,760
Ring a ring o'roses
630
00:42:22,840 --> 00:42:26,560
A pocket full of posies.
631
00:42:26,680 --> 00:42:31,080
A-tishoo, a-tishoo...
632
00:42:31,760 --> 00:42:34,280
Quick, girls,
get ready for your vaccination.
633
00:42:40,120 --> 00:42:43,000
Before the vaccination, it is necessary
to ensure that the patients
634
00:42:43,080 --> 00:42:46,520
have no rashes or swelling,
and that they're in perfect health.
635
00:42:46,640 --> 00:42:49,320
- Good morning, Doctor.
- Good morning.
636
00:42:49,400 --> 00:42:51,560
- Could you button me up?
- Right away.
637
00:42:56,560 --> 00:42:58,280
- Done?
- Yes, it's done.
638
00:42:58,440 --> 00:43:02,280
- You're still small, can you reach it?
- Yes, I can reach it.
639
00:43:02,400 --> 00:43:06,520
Tell me, Teresa, have you ever helped out
with the vaccinations before?
640
00:43:06,600 --> 00:43:08,840
- I'm not Teresa, sir.
- What?
641
00:43:10,160 --> 00:43:11,600
Why this change?
642
00:43:12,080 --> 00:43:15,480
Teresa's been punished and
they've put me as apprentice nurse.
643
00:43:15,800 --> 00:43:18,920
Really? Why did they punish her?
644
00:43:19,080 --> 00:43:23,680
A show of gross indecency.
That's what the headmistress said.
645
00:43:24,000 --> 00:43:27,480
- What was she doing?
- Love scenes in the attic.
646
00:43:28,520 --> 00:43:33,320
- Love scenes in the attic? With who?
- With a certain Romeo.
647
00:43:36,840 --> 00:43:38,800
I see...
648
00:43:39,960 --> 00:43:43,760
Prepare the alcohol, cotton wool
and turn on the bunsen burner.
649
00:43:45,480 --> 00:43:48,680
With those hands you'll infect everything,
have you never heard of soap?
650
00:43:48,760 --> 00:43:49,720
I'll go and wash them.
651
00:43:49,800 --> 00:43:53,080
The first rule for a nurse
is hygiene.
652
00:43:53,200 --> 00:43:55,320
Go on, I'll take care of it.
653
00:43:55,760 --> 00:43:57,800
- May I help you, Doctor?
- Yes, thank you.
654
00:44:02,680 --> 00:44:07,320
And this goes on until the man
declares his love for the girl.
655
00:44:07,400 --> 00:44:09,680
So the girl says to him:
656
00:44:09,760 --> 00:44:13,640
"Get up off your knees, sir,
I'm not a deity".
657
00:44:13,800 --> 00:44:16,960
So he gets up and says to her:
658
00:44:17,080 --> 00:44:21,960
"Are you sure?"
And the girl closes her eyes.
659
00:44:22,200 --> 00:44:25,880
But Doctor, she was up in the attic
performing "Romeo and Juliet"!
660
00:44:26,000 --> 00:44:30,200
- Oh, "Romeo and Juliet"! Now I see.
- What do you mean?
661
00:44:30,400 --> 00:44:34,200
Never mind... After all, it just
sounds like an innocent game to me.
662
00:44:34,280 --> 00:44:37,120
- But it was a love scene!
- Ah, love!
663
00:44:37,240 --> 00:44:42,040
"If you love me, Romeo, then tell me
with humble heart and true candour".
664
00:44:43,680 --> 00:44:45,960
What do you think
they know of love at that age?
665
00:44:46,200 --> 00:44:49,880
Then he takes her into his arms
and she says: "No, let go of me!"
666
00:44:50,000 --> 00:44:51,800
He says: "I won't, I love you".
667
00:44:51,920 --> 00:44:53,880
She says: "Oh, my God!"
668
00:44:53,960 --> 00:44:57,520
Then he kisses her and holds her so tight
that she feels like she's suffocating.
669
00:44:57,680 --> 00:44:59,160
Who is suffocating, him?
670
00:44:59,240 --> 00:45:01,240
No, he's holding tight,
she's suffocating.
671
00:45:01,360 --> 00:45:04,600
That sounds silly to me.
She feels ill, she's suffocating...
672
00:45:04,680 --> 00:45:07,680
- I'd push him away.
- Exactly, and you have to tell him:
673
00:45:07,800 --> 00:45:10,680
- "Are you crazy?"
- So love is over?
674
00:45:10,760 --> 00:45:14,280
- No, that's the best part.
- But if it's nice, why repulse it?
675
00:45:14,360 --> 00:45:15,520
That's what you have to do.
676
00:45:15,640 --> 00:45:17,920
- How do you know?
- I saw it at the theatre.
677
00:45:18,120 --> 00:45:22,160
Teresa! Go to the infirmary,
the doctor is waiting for you.
678
00:45:27,320 --> 00:45:29,880
Here you go, give me your arm.
679
00:45:30,040 --> 00:45:32,720
There we go, done.
680
00:45:32,800 --> 00:45:35,120
You've finished, well done.
681
00:45:35,240 --> 00:45:38,360
Lidia, come here.
682
00:45:39,720 --> 00:45:40,960
Well done.
683
00:45:43,000 --> 00:45:46,360
- Good morning, Doctor.
- Good morning... Juliet.
684
00:45:46,840 --> 00:45:48,760
You can start by disinfecting
the girls' arms.
685
00:45:48,880 --> 00:45:52,200
Dear Mr. Health Inspector,
I can't keep it in any longer.
686
00:45:52,280 --> 00:45:54,880
I love you and send you
a "miglion" kisses.
687
00:45:55,000 --> 00:45:56,840
My most distinguished regards,
688
00:45:56,920 --> 00:45:59,440
your most faithful orphan,
Teresa Venerdì.
689
00:46:12,840 --> 00:46:14,680
- Is there anyone else?
- No, that's it.
690
00:46:14,760 --> 00:46:17,680
We've finished? Good.
691
00:46:17,760 --> 00:46:19,560
- Bye.
- Goodbye, Doctor.
692
00:46:23,600 --> 00:46:27,240
- What were you performing in the attic?
- "Romeo and Juliet".
693
00:46:27,320 --> 00:46:29,840
Act one, balcony scene. Beautiful.
694
00:46:31,280 --> 00:46:34,200
- Yes, I know it.
- So you've performed it as well?
695
00:46:34,280 --> 00:46:37,800
No, but once at the boarding school
I performed "Quo Vadis".
696
00:46:37,880 --> 00:46:40,200
I played the part of Ursus.
697
00:46:40,280 --> 00:46:43,080
It was very hard to get
the headmistress to forgive you.
698
00:46:43,200 --> 00:46:45,520
Can I still be a nurse?
699
00:46:47,440 --> 00:46:50,120
The headmistress didn't think so,
but I insisted.
700
00:46:50,280 --> 00:46:52,480
- Thank you, Doctor!
- What are you doing?
701
00:46:52,600 --> 00:46:54,400
I'm not a priest, you know.
702
00:46:56,160 --> 00:47:01,040
- No more plays, okay?
- Yes, I promise.
703
00:47:01,120 --> 00:47:03,960
Good bye, child.
704
00:47:06,800 --> 00:47:09,000
- Have the girls been good?
- Very.
705
00:47:09,040 --> 00:47:12,680
Some might have a slight
febrile reaction, no need to worry,
706
00:47:12,760 --> 00:47:15,000
it's common with children.
707
00:47:15,160 --> 00:47:19,160
Anyway, if there are any complications,
it would be better to call a doctor.
708
00:47:19,280 --> 00:47:21,200
That is... call me.
709
00:47:21,280 --> 00:47:24,600
- Very well. Goodbye, Doctor.
- Goodbye.
710
00:47:32,920 --> 00:47:36,920
Doctor, you left your book behind.
711
00:47:37,040 --> 00:47:39,240
Yes, the book.
712
00:47:39,360 --> 00:47:42,040
- I brought it for you.
- For me?
713
00:47:42,120 --> 00:47:45,560
To help you get some idea
of how the vaccinations work.
714
00:47:45,680 --> 00:47:49,360
- A nurse should know this kind of thing.
- Thank you, Doctor.
715
00:47:49,520 --> 00:47:51,360
I'll learn it off by heart.
716
00:47:51,480 --> 00:47:54,600
Don't exaggerate, or you'll end up
knowing more than me.
717
00:47:54,680 --> 00:47:58,640
- That would be impossible.
- Who knows...
718
00:48:01,800 --> 00:48:05,080
- When are you coming back, Doctor?
- In 15 days.
719
00:48:05,160 --> 00:48:08,160
- Or if one of the children gets sick.
- I hope so.
720
00:48:08,240 --> 00:48:11,160
- You hope what?
- That none of the children get sick.
721
00:48:13,920 --> 00:48:15,160
Bye, little one.
722
00:48:40,960 --> 00:48:45,040
END OF PART ONE
723
00:48:46,200 --> 00:48:51,320
PART TWO
724
00:48:54,640 --> 00:48:56,640
Hey!
725
00:48:58,560 --> 00:49:01,960
- They called Madam President!
- Madam President?
726
00:49:02,080 --> 00:49:03,960
Something serious
must have happened, then.
727
00:49:04,080 --> 00:49:08,000
They called her when someone wrote
"Caterina, ugly old witch!" on the wall.
728
00:49:08,080 --> 00:49:11,360
- And this time?
- I don't know, I've done nothing wrong.
729
00:49:11,440 --> 00:49:12,960
- Isn't Giuseppina here?
- No.
730
00:49:13,080 --> 00:49:15,000
- They called the President.
- Why?
731
00:49:15,040 --> 00:49:17,600
Someone must have
done something serious. Alice!
732
00:49:18,480 --> 00:49:22,280
Alice, is it true you found
a letter in the inspector's hat?
733
00:49:22,400 --> 00:49:24,800
- I don't know anything.
- A letter?
734
00:49:27,600 --> 00:49:29,600
- Teresa Venerdì!
- Present!
735
00:49:29,680 --> 00:49:30,640
Come here.
736
00:49:36,320 --> 00:49:38,240
Tidy your hair.
737
00:49:43,040 --> 00:49:45,040
Sit there.
738
00:49:46,800 --> 00:49:50,400
- Oh, My Lady!
- Hello, dear.
739
00:49:51,000 --> 00:49:52,480
Stand up.
740
00:49:56,120 --> 00:49:59,160
My Lady, this way.
741
00:50:04,760 --> 00:50:07,600
Thank you, dear. Bye, dear.
742
00:50:40,720 --> 00:50:41,600
Thank you, dear.
743
00:50:41,680 --> 00:50:44,280
- Would My Lady like the usual biscuits?
- Yes, dear.
744
00:50:44,360 --> 00:50:46,680
We're responsible for all the girls.
745
00:50:46,720 --> 00:50:50,400
Something has occurred for which
I didn't feel like taking a decision
746
00:50:50,520 --> 00:50:53,680
without hearing the opinion
of our honourable President.
747
00:50:53,800 --> 00:50:59,440
We've come into the possession
of a letter written by our Teresa Venerdì.
748
00:50:59,520 --> 00:51:01,400
Please, read it, My Lady.
749
00:51:01,560 --> 00:51:05,120
Moreover, a companion of hers,
though I disapprove,
750
00:51:05,240 --> 00:51:09,800
says that she saw Teresa Venerdì
751
00:51:14,240 --> 00:51:20,000
putting Dr. Vignali's hat
back on the hat stand.
752
00:51:20,600 --> 00:51:24,680
If My Lady would also like
to look at the girl's file...
753
00:51:24,800 --> 00:51:27,360
It's not the first time
that she has caused trouble.
754
00:51:27,480 --> 00:51:29,760
They were mostly just pranks.
755
00:51:30,440 --> 00:51:34,760
This time, too, it's not a crime.
756
00:51:36,800 --> 00:51:40,160
Dr. Vignali is unaware
of the existence of this a letter.
757
00:51:40,240 --> 00:51:42,880
I think I'm interpreting
Madam President's thoughts
758
00:51:42,960 --> 00:51:46,200
when suggesting to scare her
through threats of serious measures.
759
00:51:46,280 --> 00:51:48,040
The threats will be sufficient.
760
00:51:48,160 --> 00:51:54,280
If it happens again, we'll have
to send her away from the institute.
761
00:51:54,400 --> 00:51:57,720
- Do you agree, My Lady?
- What time is it?
762
00:51:57,840 --> 00:52:00,600
Six o'clock.
But this won't take long, My Lady.
763
00:52:00,880 --> 00:52:02,240
Teresa!
764
00:52:03,000 --> 00:52:06,440
- Madam President in black is here!
- What have you done?
765
00:52:15,280 --> 00:52:17,680
Teresa, what's going on?
766
00:52:17,800 --> 00:52:19,800
What's going on?
767
00:52:24,000 --> 00:52:25,840
Come in.
768
00:52:30,160 --> 00:52:33,040
I see you've learned some
wonderful things here. Well done!
769
00:52:33,120 --> 00:52:35,840
Now I understand
why your calling to be a nurse.
770
00:52:36,640 --> 00:52:40,440
I'm sure they'll find you a nice job
to help you forget all about this idea.
771
00:52:40,520 --> 00:52:42,960
You'll work as servant
at the butcher's.
772
00:52:43,040 --> 00:52:46,680
Teresa! Teresa!
773
00:52:47,160 --> 00:52:48,120
That's not true!
774
00:52:48,160 --> 00:52:50,360
I saw her putting the doctor's hat
back on the stand.
775
00:52:50,440 --> 00:52:52,960
- You're a liar!
- You're just saying that to cover for her.
776
00:52:53,040 --> 00:52:57,240
- And you want to take her place.
- Enough of this nonsense.
777
00:52:57,320 --> 00:52:59,160
Giuseppina, you may go.
778
00:53:03,960 --> 00:53:05,120
Good girl.
779
00:53:08,400 --> 00:53:10,880
You wrote a love letter to the doctor?
You're crazy!
780
00:53:10,960 --> 00:53:13,080
- I didn't write anything.
- I saw the letter!
781
00:53:13,160 --> 00:53:14,080
What did it say?
782
00:53:14,160 --> 00:53:16,920
"I send you a 'miglion' kisses".
There was even a mistake!
783
00:53:16,960 --> 00:53:19,320
Giuseppina, off you go!
784
00:53:25,480 --> 00:53:27,680
- May I go, Madam?
- No, just a moment.
785
00:53:27,800 --> 00:53:30,160
May I, My Lady? Come over here.
786
00:53:34,760 --> 00:53:37,360
- Take the chalk and write.
- Write what?
787
00:53:37,480 --> 00:53:40,920
"I send you a million kisses".
788
00:53:41,520 --> 00:53:44,000
- Why?
- No questions, just obey.
789
00:53:54,240 --> 00:53:57,160
I SEND YOU A "MIGLION"...
790
00:53:57,240 --> 00:53:59,280
That'll do.
791
00:54:01,080 --> 00:54:03,000
You can go, dear.
792
00:54:11,000 --> 00:54:14,440
Madam, I only did my duty.
793
00:54:19,320 --> 00:54:21,920
Another cup of tea, My Lady?
794
00:54:37,280 --> 00:54:39,080
Where's Teresa Venerdì?
795
00:54:40,920 --> 00:54:44,160
- None of you knows where she is?
- No.
796
00:54:59,960 --> 00:55:02,320
- Doctor Vignali?
- He's not here, but he won't be long.
797
00:55:02,360 --> 00:55:04,160
Come inside, it's raining!
798
00:55:05,440 --> 00:55:08,960
He'll be here in 5 minutes.
Come in.
799
00:55:09,120 --> 00:55:11,760
Sit down.
800
00:55:13,080 --> 00:55:14,080
A telegram.
801
00:55:14,160 --> 00:55:15,600
- For me?
- For Dr. Vignali.
802
00:55:15,680 --> 00:55:17,400
- From who?
- What do I know? Sign here.
803
00:55:17,520 --> 00:55:18,560
I'm not signing anything.
804
00:55:18,640 --> 00:55:22,960
- If you don't, I take it away.
- First I read, then I sign.
805
00:55:25,560 --> 00:55:29,240
"I'll be there this evening.
Love, Lucia".
806
00:55:29,400 --> 00:55:31,040
Who's Lucia?
807
00:55:31,360 --> 00:55:37,120
Oh, yes! It's his sister!
I remember her from when she was young.
808
00:55:46,760 --> 00:55:49,840
I see, the doctor.
Where can I find the number?
809
00:55:49,920 --> 00:55:51,360
The restaurant...
810
00:55:51,480 --> 00:55:55,360
That telephone again?
These people sure do love to talk!
811
00:55:56,000 --> 00:55:59,920
- I hope it's him.
- Hi, sweetie!
812
00:56:00,200 --> 00:56:02,880
I told you,
my name's Antonio Perticone!
813
00:56:03,000 --> 00:56:06,160
The doctor is at the student's restaurant.
I'm looking for him too.
814
00:56:06,200 --> 00:56:09,320
I have to tell him
his sister is arriving this evening.
815
00:56:09,520 --> 00:56:11,560
His sister?
816
00:56:11,680 --> 00:56:15,120
I'll be over right away to meet her.
Mother, sweetie's sister is on her way!
817
00:56:15,200 --> 00:56:17,120
Should I wear my grey dress
with black polka dots
818
00:56:17,200 --> 00:56:20,200
or the pinstriped with my white hat?
- The pinstriped one is prettier.
819
00:56:20,280 --> 00:56:23,080
- I'm wearing the pinstriped one.
- Why are you telling me? Hello?
820
00:56:23,200 --> 00:56:25,080
She's gone...
821
00:56:25,560 --> 00:56:26,800
Restaurant...
822
00:57:04,920 --> 00:57:07,040
- Good evening.
- Good evening.
823
00:57:11,160 --> 00:57:16,520
- Would you mind telling me who you are?
- Who are we? We're his friends.
824
00:57:17,040 --> 00:57:19,800
He even has a servant...
825
00:57:19,840 --> 00:57:23,160
Tomorrow we'll have fun,
there'll be work for you as well.
826
00:57:23,240 --> 00:57:27,680
- Everything here's going to auctioned off!
- Your boss has to learn how to live.
827
00:57:28,080 --> 00:57:32,560
If you say one more bad word
about my boss, I'll give you what for!
828
00:57:32,680 --> 00:57:36,520
Great! So you add abuse
to unpaid debts.
829
00:57:36,600 --> 00:57:38,520
- What do you want?
- To be paid.
830
00:57:38,600 --> 00:57:40,480
You'll be paid, but now leave.
831
00:57:40,560 --> 00:57:42,160
He's been saying that for months.
832
00:57:42,560 --> 00:57:44,760
If he doesn't pay us,
tomorrow we'll be here again.
833
00:57:44,800 --> 00:57:48,680
- May I?
- Oh, young lady!
834
00:57:48,960 --> 00:57:50,320
Please, come in!
835
00:57:50,400 --> 00:57:53,480
- Your brother will be home soon.
- My brother?
836
00:57:53,600 --> 00:57:57,160
You're soaked, you poor thing!
Why are you walking in this bad weather?
837
00:57:57,280 --> 00:58:01,840
You could have taken a taxi.
Come on through here.
838
00:58:02,240 --> 00:58:05,400
I'll be with you right away.
Please...
839
00:58:06,920 --> 00:58:08,760
It's the doctor's sister, leave.
840
00:58:09,760 --> 00:58:11,720
- We'll see you tomorrow!
- Tomorrow!
841
00:58:12,160 --> 00:58:13,440
Fair enough!
842
00:58:14,800 --> 00:58:17,120
- Did you see those horrible people?
- Who are they?
843
00:58:17,200 --> 00:58:19,680
- Your brother is in trouble!
- Sorry, my brother...
844
00:58:19,800 --> 00:58:24,400
I read your telegram. Your brother
will be very happy to see you.
845
00:58:24,480 --> 00:58:26,560
I've known you since you were a child.
846
00:58:26,640 --> 00:58:28,960
- Me?
- Yes, but you can't remember.
847
00:58:29,120 --> 00:58:32,160
I barely recognize you!
You've really grown!
848
00:58:32,280 --> 00:58:35,520
I'm Antonio, Filomena's son.
Rosinella's brother!
849
00:58:35,640 --> 00:58:38,360
You remember Rosinella, right?
She nursed you.
850
00:58:38,520 --> 00:58:42,840
Miss Lucia, you must be tired.
Please, sit down.
851
00:58:46,400 --> 00:58:48,520
- Do you have an oilcloth?
- Why?
852
00:58:48,640 --> 00:58:50,440
So that I don't ruin the armchair.
853
00:58:50,560 --> 00:58:53,880
The doctor doesn't use oilcloths
anymore, he's grown up now.
854
00:58:54,000 --> 00:58:57,320
You'll get a cold.
Did you leave your suitcase outside?
855
00:58:57,440 --> 00:58:58,800
I don't have any suitcase.
856
00:58:58,880 --> 00:59:03,080
- Excuse me, my good man...
- Please, call me Antonio!
857
00:59:03,960 --> 00:59:06,840
If you catch a cold,
the doctor will get angry with me.
858
00:59:06,920 --> 00:59:10,120
Come with me, I'll take care of you.
859
00:59:10,240 --> 00:59:12,120
Come with me.
860
00:59:13,360 --> 00:59:14,360
Come on.
861
00:59:18,920 --> 00:59:20,640
Finally rehearsals are over!
862
00:59:20,760 --> 00:59:24,320
I want to see all of you
ready on stage in two hours!
863
00:59:24,400 --> 00:59:26,080
Thank you!
864
00:59:27,400 --> 00:59:30,000
You need to keep your chin up.
865
00:59:30,160 --> 00:59:33,360
- Forget your heartbreak for one hour.
- It's not heartbreak, it's anger.
866
00:59:33,520 --> 00:59:37,120
He's engaged to the daughter
of a rich mattress maker.
867
00:59:37,200 --> 00:59:40,040
He has revealed himself for what he is:
a vulgar petty bourgeois.
868
00:59:40,160 --> 00:59:43,120
Tomorrow, after your success,
you'll slap him.
869
00:59:43,200 --> 00:59:46,480
Oh, please! If he thinks I'm running
after him, he is mistaken.
870
00:59:46,600 --> 00:59:50,160
I'm too refined for that. He's a pig!
Bye, darling.
871
00:59:50,640 --> 00:59:54,480
I don't like the doctor's behaviour.
I can tell you this because you're family.
872
00:59:54,560 --> 00:59:57,240
Women! Lots of women!
873
00:59:58,040 --> 01:00:00,120
- Lots?
- Oh, you wouldn't believe how many!
874
01:00:00,200 --> 01:00:03,600
Even women you see in magazines!
Do you want to see one?
875
01:00:07,520 --> 01:00:08,800
Here you go.
876
01:00:09,520 --> 01:00:13,560
Her name's Loletta Prima, she's a singer.
This woman is a vampire!
877
01:00:13,880 --> 01:00:16,560
She eats up 1,000 lire notes
as if they were candies.
878
01:00:19,520 --> 01:00:24,040
- What's wrong? Are you feeling ill?
- Nothing, I'm just a little cold.
879
01:00:24,120 --> 01:00:25,760
I've almost finished.
880
01:00:26,240 --> 01:00:28,720
Is it because of her
they're taking his house?
881
01:00:28,760 --> 01:00:32,640
My girl, women are nothing
but trouble. Trust me!
882
01:00:32,760 --> 01:00:37,160
Once I even had to sell a horse.
But this is nothing, he also has a fiancé!
883
01:00:37,680 --> 01:00:40,440
- A fiancé?
- Yes, she's horrible.
884
01:00:40,520 --> 01:00:43,440
"Sweetie! Sweetie!"
885
01:00:44,560 --> 01:00:46,040
So much fun!
886
01:00:47,360 --> 01:00:50,040
- Give me my things!
- But the sleeves are still wet.
887
01:00:50,120 --> 01:00:53,000
- Never mind, I have to go.
- Aren't you waiting for your brother?
888
01:00:53,120 --> 01:00:56,320
I can't. Tell him I'll be back...
that I'll write to him.
889
01:00:56,480 --> 01:00:58,400
- But now I have to leave.
- Miss!
890
01:01:02,360 --> 01:01:06,720
Ah! A girl in a dressing gown.
How wonderful.
891
01:01:06,840 --> 01:01:08,560
Miss!
892
01:01:09,240 --> 01:01:11,240
- I suppose you're the servant.
- That's right.
893
01:01:11,440 --> 01:01:13,840
- What a face!
- What's wrong with it?
894
01:01:15,200 --> 01:01:20,840
- And who's this?
- This... is the doctor's sister.
895
01:01:22,280 --> 01:01:25,760
That's a good one. You could have
come up with a better excuse than that.
896
01:01:25,840 --> 01:01:30,400
I suppose I look stupid to you, do I?
Who are you?
897
01:01:32,280 --> 01:01:35,360
- The doctor's sister.
- A strange sister...
898
01:01:35,440 --> 01:01:37,440
wandering around half naked.
899
01:01:37,560 --> 01:01:41,600
My clothes got wet,
I had to dry them. See?
900
01:01:42,560 --> 01:01:44,760
Is it true?
Is this really Pietro's sister?
901
01:01:44,840 --> 01:01:48,320
That's right, I've known her
since she was this big.
902
01:01:49,680 --> 01:01:54,440
Please, forgive me, Miss!
I was a little tense.
903
01:01:54,560 --> 01:01:56,840
I'm very happy to meet you.
904
01:01:56,960 --> 01:02:00,400
My name's Maddalena Fontini,
but my stage name is Loletta Prima.
905
01:02:00,480 --> 01:02:05,880
We artists like to use fictitious
and extemporaneous names.
906
01:02:05,960 --> 01:02:09,040
My father was a professor in Sassari.
907
01:02:09,160 --> 01:02:11,480
My family too originated from Sassari.
908
01:02:11,560 --> 01:02:12,880
Nice to meet you.
909
01:02:12,960 --> 01:02:15,960
But perhaps you have things to do,
I don't want to bother you.
910
01:02:16,040 --> 01:02:19,680
- No, I have nothing to do.
- Then I'd love to stay and chat a while.
911
01:02:19,800 --> 01:02:21,320
Pietro always talked about his sister.
912
01:02:22,960 --> 01:02:24,320
Did you search everywhere?
913
01:02:24,400 --> 01:02:26,880
Yes, headmistress,
in the attic, in the cellar...
914
01:02:27,040 --> 01:02:32,000
She can't just have vanished, maybe
she's hiding out in the greenhouse.
915
01:02:33,520 --> 01:02:36,880
Did you come
for your brother's engagement?
916
01:02:36,960 --> 01:02:37,880
Yes.
917
01:02:38,040 --> 01:02:41,400
- Did he tell you about it?
- Yes.
918
01:02:41,480 --> 01:02:45,440
Not me. I heard about it
by chance from a servant.
919
01:02:45,560 --> 01:02:47,840
The pig! Oh, sorry...
920
01:02:47,920 --> 01:02:50,840
This is not the right way to treat
a distinguished woman like me.
921
01:02:50,920 --> 01:02:54,840
An artist, who sacrificed everything
for him. Love, art, success...
922
01:02:54,960 --> 01:02:58,400
Do you love Mr... my brother a lot?
923
01:02:59,280 --> 01:03:02,840
My love is like the one you read about
in novels. I was everything to him.
924
01:03:02,920 --> 01:03:05,480
Since I met him,
I've never kissed any other man.
925
01:03:05,600 --> 01:03:08,880
He knew everything about me.
Do you remember that song?
926
01:03:08,960 --> 01:03:12,320
All for you, night and day,
always say yes, never say nay.
927
01:03:12,400 --> 01:03:16,080
Yes, it was exactly like this.
And now he's getting married! The pig!
928
01:03:16,160 --> 01:03:18,080
Sorry, but I have no other words.
929
01:03:18,160 --> 01:03:20,280
And have you met the fiancé?
930
01:03:20,360 --> 01:03:22,480
- No.
- Me neither, but I can imagine.
931
01:03:22,520 --> 01:03:24,960
She must be one of those
silly stuffed up dolls.
932
01:03:25,080 --> 01:03:30,480
A mattress maker's daughter!
And my father was a professor in Sassari.
933
01:03:30,640 --> 01:03:36,400
Miss, let's be honest with each other,
we have to form an alliance.
934
01:03:36,480 --> 01:03:37,400
Why?
935
01:03:37,480 --> 01:03:39,680
To stop your brother
from marrying that girl.
936
01:03:39,760 --> 01:03:41,600
I'm not saying this just for me.
937
01:03:41,680 --> 01:03:45,320
I'd be happy to sacrifice myself,
if it could help.
938
01:03:45,440 --> 01:03:49,560
But I'm saying this for you.
Being related to a mattress maker...
939
01:03:50,440 --> 01:03:52,800
I think it's necessary
that he marries her.
940
01:03:53,400 --> 01:03:54,560
Necessary? Why?
941
01:03:55,800 --> 01:03:57,760
He's deep in debt.
942
01:03:59,160 --> 01:04:00,800
They're taking the house.
943
01:04:01,560 --> 01:04:04,160
Then ask your father
to lend him some money.
944
01:04:04,240 --> 01:04:06,760
My father? Poor thing...
945
01:04:07,120 --> 01:04:10,000
What about the land,
the palaces, the castle?
946
01:04:13,760 --> 01:04:15,800
Everything's gone.
947
01:04:18,560 --> 01:04:21,040
The harvest was spoiled.
948
01:04:22,080 --> 01:04:23,960
After that he went bankrupt.
949
01:04:26,120 --> 01:04:28,520
- Then the castle burnt down.
- Really?
950
01:04:28,920 --> 01:04:32,320
Yes. He's a ruined man.
951
01:04:33,040 --> 01:04:35,080
Look what I'm reduced to!
952
01:04:35,920 --> 01:04:40,000
That's why dad sent me to see
my brother, to ask him for help.
953
01:04:40,080 --> 01:04:42,840
- We're hungry!
- Hungry?
954
01:04:44,080 --> 01:04:46,040
Yes, Madam...
955
01:04:46,480 --> 01:04:49,880
The cold bites our flesh
through our tattered clothes.
956
01:04:50,040 --> 01:04:53,520
If you knew how heartbreaking it is
to hear your children ask for bread
957
01:04:53,680 --> 01:04:55,520
and not to be able to speak
958
01:04:55,600 --> 01:05:00,000
not to stifle the cry of despair
clenching your throat!
959
01:05:00,120 --> 01:05:02,320
- Oh my God, that bad?
- Yes!
960
01:05:03,000 --> 01:05:04,840
And on the freezing winter nights
961
01:05:04,960 --> 01:05:08,560
wrap miserable rags around ourselves,
pressed by the whistling wind
962
01:05:08,640 --> 01:05:13,360
in the whirling storm,
while balls and pleasures take place
963
01:05:13,440 --> 01:05:16,760
in the dazzling halls
of the Duke of Sensir's castle.
964
01:05:16,840 --> 01:05:20,400
What has the Duke of Sensir
got to do with this?
965
01:05:20,480 --> 01:05:22,680
Nothing, he's just one
of our neighbours.
966
01:05:26,440 --> 01:05:29,320
Do you have a vase for long stalks?
967
01:05:32,080 --> 01:05:33,240
What?
968
01:05:33,320 --> 01:05:37,480
I'm asking if you have
a vase for long stalks.
969
01:05:37,960 --> 01:05:38,920
Where?
970
01:05:39,000 --> 01:05:41,880
You don't understand a thing!
Where's the sister?
971
01:05:44,280 --> 01:05:47,920
Darling, I brought you these flowers
and two poems.
972
01:05:48,040 --> 01:05:50,920
Please, Miss Vignali is over there.
973
01:05:53,120 --> 01:05:55,800
Darling, I brought you these flowers
and two poems.
974
01:05:56,120 --> 01:05:58,680
- I'm disturbing.
- Sorry...
975
01:06:00,440 --> 01:06:02,640
I'd better go.
976
01:06:03,320 --> 01:06:06,080
Bye, darling.
Good evening, Miss.
977
01:06:06,160 --> 01:06:08,080
When that dear sir comes back,
978
01:06:08,200 --> 01:06:13,360
tell him I send him my peaceful
and classy regards.
979
01:06:21,240 --> 01:06:24,320
- Here he comes.
- Loletta!
980
01:06:24,520 --> 01:06:27,200
- How's it going?
- Wonderfully.
981
01:06:27,320 --> 01:06:31,040
I know everything. I know
you're getting married, and I don't care.
982
01:06:32,120 --> 01:06:35,360
- I met your sister.
- Lucia's here?
983
01:06:35,440 --> 01:06:38,720
Poor thing! She told me everything.
984
01:06:39,680 --> 01:06:42,000
- What?
- Aren't you ashamed?
985
01:06:42,080 --> 01:06:45,360
You're here living a good life,
while the poor souls live in rags
986
01:06:45,440 --> 01:06:48,920
the wind whistles, in the dazzling halls
of the Duke of Sensir.
987
01:06:49,080 --> 01:06:51,880
- Have you gone crazy?
- No, I'm quite sane.
988
01:06:51,960 --> 01:06:55,560
Get married, go on.
It will help those poor people.
989
01:07:01,360 --> 01:07:05,000
You see, your sister spoke to me
in such a refined way
990
01:07:05,120 --> 01:07:09,160
that, being both so refined,
we understood each other perfectly.
991
01:07:09,240 --> 01:07:10,520
So I'm leaving.
992
01:07:11,840 --> 01:07:14,240
Bye, darling!
993
01:07:16,360 --> 01:07:19,800
Sweetie, here you are. Tell me,
is it true what she said about thee?
994
01:07:19,840 --> 01:07:22,040
No, I'll stop my rhyme
this is not the right time.
995
01:07:22,120 --> 01:07:25,800
Tell me the truth, is it true
what that unknown lady said about you?
996
01:07:25,880 --> 01:07:28,920
- My sister?
- She told me she's not your sister.
997
01:07:29,680 --> 01:07:31,800
- Then who is it?
- I don't know and I don't care.
998
01:07:31,840 --> 01:07:34,480
Is it true that you're only
marrying me for my money?
999
01:07:34,600 --> 01:07:35,560
Me?
1000
01:07:35,680 --> 01:07:38,440
I feel so enraged,
and I was so happy to be engaged!
1001
01:07:38,520 --> 01:07:40,200
Rhymes! Always rhymes!
1002
01:07:43,640 --> 01:07:47,440
Sir, it's over between us!
Goodbye!
1003
01:07:54,360 --> 01:07:57,080
- Teresa!
- Oh, Doctor!
1004
01:07:58,120 --> 01:07:59,160
You?!
1005
01:08:02,920 --> 01:08:06,080
- What are you doing here?
- Don't be angry, I'm leaving.
1006
01:08:06,160 --> 01:08:08,760
- Why this dressing gown?
- If you want, I can take it off.
1007
01:08:08,800 --> 01:08:11,400
Oh, no, for goodness sake!
What's going on?
1008
01:08:11,560 --> 01:08:14,560
Please, don't get angry,
or I won't have the courage to tell you!
1009
01:08:14,720 --> 01:08:18,760
Who's angry?! Come on, what is it?
You haven't run away, have you?
1010
01:08:18,840 --> 01:08:20,680
- Yes, I have.
- Why?
1011
01:08:20,760 --> 01:08:23,160
They wanted to send me
to be the butcher's help!
1012
01:08:23,200 --> 01:08:27,400
I didn't do anything wrong! Believe me!
I didn't write that letter!
1013
01:08:28,200 --> 01:08:29,920
What letter?
1014
01:08:31,080 --> 01:08:35,640
- Don't you know?
- I don't know anything!
1015
01:08:35,720 --> 01:08:40,640
- Then, excuse me, I'm leaving.
- No, I want to know now!
1016
01:08:40,760 --> 01:08:44,680
- What's the number of the orphanage?
- No! Please don't call them!
1017
01:08:44,840 --> 01:08:49,280
- I'll tell you everything.
- What is it? Are you feeling faint?
1018
01:08:50,280 --> 01:08:53,880
- No, I'm fine.
- Your hands are freezing, you're pale.
1019
01:08:54,000 --> 01:08:56,680
I'm hungry.
I haven't eaten since this morning.
1020
01:08:58,600 --> 01:08:59,400
Antonio!
1021
01:09:00,120 --> 01:09:02,920
How awful,
I feel abandoned like Didone.
1022
01:09:03,040 --> 01:09:07,640
- Who is this Didone?
- Who knows? Doctor, I'm very worried.
1023
01:09:07,800 --> 01:09:09,760
- Don't worry, it's nothing.
- Me too.
1024
01:09:09,840 --> 01:09:11,160
- Mum...
- Sweeheart!
1025
01:09:11,240 --> 01:09:12,240
- Dad...
- Darling!
1026
01:09:12,360 --> 01:09:13,480
Please leave us.
1027
01:09:15,480 --> 01:09:17,400
- Save her, Doctor!
- Yes, save her!
1028
01:09:18,640 --> 01:09:20,560
- How's the pulse?
- It's normal.
1029
01:09:20,680 --> 01:09:23,440
- So why are you still holding my hand?
- Oh, yes...
1030
01:09:24,360 --> 01:09:27,120
Don't you have anything to say?
1031
01:09:28,000 --> 01:09:31,520
Miss Lilli,
I'd like to tell you something.
1032
01:09:31,640 --> 01:09:34,720
I feel so lonely!
No, this isn't clear enough.
1033
01:09:34,880 --> 01:09:38,240
I'm only happy when I'm here...
No, this isn't clear enough either.
1034
01:09:38,360 --> 01:09:40,360
And I want to be crystal clear.
1035
01:09:40,440 --> 01:09:43,040
Miss Lilli, I love you.
1036
01:09:48,200 --> 01:09:51,680
- Yes, okay!
- It's your fault, letting her get engaged!
1037
01:09:51,760 --> 01:09:54,760
It was you who encouraged her,
you gave them your blessing!
1038
01:09:55,720 --> 01:09:59,000
- Doctor, how is she?
- Let her sleep, she needs to rest.
1039
01:09:59,160 --> 01:10:02,720
- Now please let me say...
- Leave us in peace!
1040
01:10:02,760 --> 01:10:05,240
- Nice people you've introduces us to!
- I know, but...
1041
01:10:05,400 --> 01:10:09,160
Listen, Doctor, we're very worried.
We'd better leave it for now.
1042
01:10:09,280 --> 01:10:11,200
I'm sorry. I'll come back tomorrow.
1043
01:10:11,280 --> 01:10:13,840
- Very well, goodnight.
- Goodnight.
1044
01:10:17,480 --> 01:10:22,040
We're in real trouble now.
If they find out that you're here...
1045
01:10:25,480 --> 01:10:27,800
It must be the headmistress.
1046
01:10:28,640 --> 01:10:30,840
What shall I tell her now?
1047
01:10:30,920 --> 01:10:34,600
- Don't tell her anything!
- Are you kidding?
1048
01:10:37,480 --> 01:10:40,160
Hello? Who is this?
1049
01:10:40,840 --> 01:10:44,400
Darling, I'm sending
my dressmaker bills to you.
1050
01:10:44,520 --> 01:10:48,120
Don't be stingy, I'm not used
to making a fool of myself.
1051
01:10:48,800 --> 01:10:52,080
- What did the headmistress say?
- No, it was Loletta.
1052
01:10:52,200 --> 01:10:54,760
What did you tell her
about the Duke of Sensir?
1053
01:10:54,840 --> 01:10:59,680
I performed the grand finale of the play
"The Killing Remorse".
1054
01:10:59,840 --> 01:11:02,520
- Why?
- Because she's a vampire.
1055
01:11:02,640 --> 01:11:06,440
She eats up all your money and she's
the reason why they're taking the house.
1056
01:11:06,760 --> 01:11:09,840
- Who told you that?
- No one, I figured it out myself.
1057
01:11:11,760 --> 01:11:15,200
Will you forgive me, Doctor?
1058
01:11:17,680 --> 01:11:20,600
- You have to go back to the orphanage.
- No!
1059
01:11:20,760 --> 01:11:25,000
No? I can't have an orphan in my house
at 10 o'clock, I mean, a quarter past 10!
1060
01:11:25,080 --> 01:11:29,120
What will they think of me?
They'll send me away!
1061
01:11:30,280 --> 01:11:32,120
It must be the headmistress.
1062
01:11:33,960 --> 01:11:35,840
You got me in big trouble.
1063
01:11:37,080 --> 01:11:40,040
- Hello?
- Dr. Vignali, I'll be very grateful
1064
01:11:40,160 --> 01:11:44,080
if you erase my name
from your memory for good.
1065
01:11:44,200 --> 01:11:48,600
"Sic transit gloria mundi".
I've nothing more to say. Ave!
1066
01:11:49,000 --> 01:11:52,360
Ave.
What did you say to this one?
1067
01:11:52,840 --> 01:11:54,360
Oh, the other one...
1068
01:11:55,520 --> 01:12:00,040
I told her:
"You must marry the doctor",
1069
01:12:00,160 --> 01:12:03,960
"He needs your dowry
as he's deep in debt".
1070
01:12:04,040 --> 01:12:07,880
"If he doesn't marry you,
what will he do?"
1071
01:12:08,000 --> 01:12:10,520
Do you think it's something
to say to a fiancé?
1072
01:12:10,680 --> 01:12:14,520
- I just wanted to help you.
- You did, she left me.
1073
01:12:14,640 --> 01:12:18,920
- Do you mind?
- No, actually, I'm relieved.
1074
01:12:19,040 --> 01:12:21,920
What will you do
if they take your house?
1075
01:12:22,000 --> 01:12:26,920
That lady doesn't love you.
If I were rich...
1076
01:12:31,800 --> 01:12:33,240
What would you do?
1077
01:12:37,480 --> 01:12:40,480
Nothing, I was about to say
something stupid.
1078
01:12:44,120 --> 01:12:48,120
Come on, enough talking.
It's 10:20, it's very late.
1079
01:12:48,200 --> 01:12:53,640
It's not raining anymore.
Get dressed! I'll call you a taxi.
1080
01:12:53,800 --> 01:12:56,040
Antonio!
1081
01:12:56,320 --> 01:12:58,480
Just a moment, there's a telegram!
1082
01:12:58,680 --> 01:13:01,960
"I can't make it. I'll write.
Love, Lucia".
1083
01:13:02,040 --> 01:13:03,680
How silly!
1084
01:13:03,760 --> 01:13:06,560
She's come and hasn't even realized.
1085
01:13:06,680 --> 01:13:08,960
- Antonio!
- I'm coming!
1086
01:13:09,560 --> 01:13:12,120
- Hurry up!
- Just a moment.
1087
01:13:12,200 --> 01:13:15,680
- Take her to the orphanage.
- Miss Lucia?
1088
01:13:15,800 --> 01:13:20,480
What are you talking about? Just do
what I say, make sure she gets there okay.
1089
01:13:20,560 --> 01:13:23,080
Why don't you take her?
1090
01:13:23,160 --> 01:13:27,320
Because... I have things to do,
sick people, an important consultation.
1091
01:13:27,480 --> 01:13:31,040
As for you... listen...
1092
01:13:31,920 --> 01:13:35,960
Tomorrow I'll come and speak
to the headmistress, okay?
1093
01:13:36,840 --> 01:13:38,840
Goodnight.
1094
01:13:42,280 --> 01:13:44,480
- You made a fool of me.
- I'm sorry.
1095
01:13:44,600 --> 01:13:47,160
Come on, I'll call the taxi,
get yourself dressed.
1096
01:13:47,240 --> 01:13:50,360
- I won't go back to the orphanage.
- Are you kidding? These are orders.
1097
01:13:50,440 --> 01:13:51,400
Be kind...
1098
01:13:51,480 --> 01:13:54,440
If I go back there, they'll send me
to work as the butcher's servant.
1099
01:13:54,560 --> 01:13:56,960
I'm a soldier,
I've been ordered to take you back.
1100
01:13:57,080 --> 01:13:58,880
Please, don't be so mean...
1101
01:13:59,240 --> 01:14:01,880
Please let me stay here,
just for tonight.
1102
01:14:02,040 --> 01:14:06,360
Tomorrow I'll be gone before dawn.
Nobody will see me!
1103
01:14:06,480 --> 01:14:11,480
I'll hide myself in the kitchen,
in a closet or a wardrobe...
1104
01:14:11,960 --> 01:14:13,640
Teresa!
1105
01:14:13,800 --> 01:14:15,960
- Teresa Venerdì!
- Teresa!
1106
01:14:19,720 --> 01:14:23,080
- What time is it?
- 11 O'clock.
1107
01:14:23,240 --> 01:14:28,200
This is the general, the doctor's father.
A very brave man.
1108
01:14:28,280 --> 01:14:33,440
He won many battles. And this is
the general's wife, an uncommon woman.
1109
01:14:33,520 --> 01:14:36,160
Poor thing, she was a huge loss
to the family.
1110
01:14:36,320 --> 01:14:41,600
And this is his sister, Lucia. You.
She really does look like you.
1111
01:14:41,720 --> 01:14:43,160
Really?
1112
01:14:43,920 --> 01:14:46,800
- And who's this?
- Who do you think it is? It's him.
1113
01:14:46,920 --> 01:14:50,280
- The Health Inspector?
- Yes, don't you see the resemblance?
1114
01:14:52,680 --> 01:14:55,640
- Did you question her companions?
- Yes, they don't know anything.
1115
01:14:55,720 --> 01:14:58,600
- They wouldn't tell, even if they knew.
- Shall I call the police?
1116
01:14:58,680 --> 01:15:03,040
No! Let's wait a little longer.
She might turn up at any moment.
1117
01:15:03,240 --> 01:15:04,840
Poor thing, where can she be?
1118
01:17:17,000 --> 01:17:19,720
Antonio... Antonio!
1119
01:17:25,200 --> 01:17:27,480
Why didn't you take her
to the orphanage?
1120
01:17:27,600 --> 01:17:32,600
- Fire me. I'm not cut out for the city.
- I ordered you to take her!
1121
01:17:32,760 --> 01:17:37,160
She started crying,
I didn't have the heart.
1122
01:17:37,280 --> 01:17:39,880
Well, now I'm in big trouble.
1123
01:17:41,160 --> 01:17:43,520
I'll try and sort it out,
but at least get her dressed,
1124
01:17:43,560 --> 01:17:46,400
they must not find her here,
half naked wearing my gown.
1125
01:17:46,520 --> 01:17:50,440
- And if she starts crying again?
- Let her cry!
1126
01:17:53,000 --> 01:17:55,720
How can you drink coffee
as if nothing had happened?
1127
01:17:55,800 --> 01:17:57,960
- What do you want me to do?
- Act! Do something!
1128
01:17:58,680 --> 01:18:01,280
There's a woman in his house,
and we have to get her out!
1129
01:18:01,320 --> 01:18:02,440
How do we do that?
1130
01:18:02,520 --> 01:18:05,520
Tell her: "You, miserable thing,
aren't you ashamed?"
1131
01:18:05,600 --> 01:18:08,200
"Leave now and make sure
I don't see you again".
1132
01:18:08,280 --> 01:18:09,240
- To him?
- To her!
1133
01:18:09,280 --> 01:18:12,240
You don't want to ruin this engagement
for that little slut, do you?!
1134
01:18:26,280 --> 01:18:27,880
Good morning.
1135
01:18:36,120 --> 01:18:37,400
The doctor is out.
1136
01:18:37,640 --> 01:18:40,040
- Really?
- At 7 O'clock in the morning?
1137
01:18:40,440 --> 01:18:44,000
You don't have much of an imagination,
you can come up with something better.
1138
01:18:44,360 --> 01:18:48,640
If you don't believe me, then...
Better if I don't say anything at all.
1139
01:18:57,160 --> 01:18:59,480
Aren't you tired
of coming here every day?
1140
01:18:59,560 --> 01:19:00,600
This is the last time.
1141
01:19:00,680 --> 01:19:02,640
Now that his sister is here,
he'll pay up.
1142
01:19:02,720 --> 01:19:05,520
What sister?
It's nothing but a mess.
1143
01:19:05,600 --> 01:19:08,760
She ruined everything!
The marriage, the money, everything.
1144
01:19:08,840 --> 01:19:11,960
- Then we'll wait for the officers.
- Another creditor...
1145
01:19:17,400 --> 01:19:19,240
- Is Dr. Vignali here?
- He's out!
1146
01:19:20,360 --> 01:19:22,400
- He's out.
- So much the better!
1147
01:19:22,480 --> 01:19:27,400
I'm his fiancé's father
and I'd like to speak to that girl.
1148
01:19:28,840 --> 01:19:32,280
- There's no girl here.
- Don't be a fool!
1149
01:19:35,480 --> 01:19:38,240
Just a moment, Miss.
I need to talk to you.
1150
01:19:38,280 --> 01:19:40,440
- With me?
- Yes.
1151
01:19:42,160 --> 01:19:45,480
I am Mr. Passalacqua,
1152
01:19:46,040 --> 01:19:49,960
from the woolen mill
Passalacqua & C.
1153
01:19:50,520 --> 01:19:54,360
- What do you want from me, sir?
- I'll get straight to the point.
1154
01:19:55,600 --> 01:19:58,600
- Will 10,000 be enough?
- For what?
1155
01:19:58,720 --> 01:20:02,040
Don't be naive,
you know what I mean.
1156
01:20:02,160 --> 01:20:05,600
There's 10,000 liras here for you,
if you leave him.
1157
01:20:05,920 --> 01:20:06,840
Leave who?
1158
01:20:07,040 --> 01:20:09,080
Come on,
enough of this useless talking.
1159
01:20:09,160 --> 01:20:13,280
Now you'll tell me that
you can't live without him, etc.,
1160
01:20:13,360 --> 01:20:15,200
but I'm sure...
1161
01:20:15,960 --> 01:20:17,480
15,000 will be enough.
1162
01:20:18,760 --> 01:20:23,560
- Sir, who do you think I am?
- I see. 20,000 and be done with it.
1163
01:20:23,640 --> 01:20:25,960
Don't insult me, I'm not...
1164
01:20:26,120 --> 01:20:27,560
Yes, fine.
1165
01:20:27,680 --> 01:20:31,400
"I'm not who you think I am, I love him,
I sacrificed everything for him..."
1166
01:20:31,520 --> 01:20:35,760
My dear, I can offer you
no more than 25,000 liras.
1167
01:20:35,880 --> 01:20:37,640
It's a lot of money!
1168
01:20:38,240 --> 01:20:43,560
- You think that the doctor and I...
- I was young too! I was in love too!
1169
01:20:43,720 --> 01:20:49,760
If someone had offered me 25,000 liras
to break up with my wife, I'd have said...
1170
01:20:49,960 --> 01:20:52,680
30,000 and I'll walk away.
1171
01:20:54,280 --> 01:20:56,040
Miss, wait a moment!
1172
01:20:56,960 --> 01:20:59,720
- Number 7: leather armchair.
- False leather.
1173
01:20:59,840 --> 01:21:02,760
Number 8: stool, 20th century style.
Number 9: the same.
1174
01:21:02,840 --> 01:21:04,200
- Uncomfortable.
- Uncomfortable
1175
01:21:04,280 --> 01:21:06,480
- What are they doing?
- Housework.
1176
01:21:06,880 --> 01:21:11,160
- Number 7 is the armchair...
- Excuse me...
1177
01:21:11,840 --> 01:21:14,120
How much does the doctor owe you?
1178
01:21:14,600 --> 01:21:16,840
How much? Tell me the total.
1179
01:21:16,920 --> 01:21:19,320
38,972.
1180
01:21:21,440 --> 01:21:23,640
Okay. Wait here a moment.
1181
01:21:29,800 --> 01:21:31,800
38,972.
1182
01:21:32,560 --> 01:21:33,920
- What?
- Liras.
1183
01:21:34,400 --> 01:21:37,400
- Are you crazy? 38,000 liras?
- And 972.
1184
01:21:37,480 --> 01:21:40,760
- That's too much!
- And I won't go a penny lower.
1185
01:21:44,280 --> 01:21:47,720
This is crazy!
1186
01:21:47,960 --> 01:21:51,560
- 38,972!
- And 50 cents.
1187
01:21:51,680 --> 01:21:54,760
- And 50 cents?
- Yes, for the tram.
1188
01:21:55,600 --> 01:21:57,480
Does anyone else
need to go to the dentist?
1189
01:21:57,520 --> 01:21:59,520
- Yes, me.
- Come on, let's go.
1190
01:22:02,280 --> 01:22:06,400
I told that stupid servant
to take her back last night.
1191
01:22:06,480 --> 01:22:08,800
- Please...
- Let's hurry up.
1192
01:22:10,360 --> 01:22:14,760
I hope you understand. I got home
at midnight and found her asleep.
1193
01:22:14,800 --> 01:22:17,840
- You should've called me right away.
- Yes, I wanted to, but...
1194
01:22:17,920 --> 01:22:20,240
Damn it!
The battery isn't working, as usual.
1195
01:22:20,320 --> 01:22:23,600
- We'll have to take a taxi.
- But the taxi stand is so far away!
1196
01:22:23,680 --> 01:22:28,400
Caterina, wait a moment!
We'll get a lift with them.
1197
01:22:33,000 --> 01:22:34,280
Quick, get in!
1198
01:22:36,960 --> 01:22:39,800
Go straight ahead,
then I'll tell you which way to go.
1199
01:22:40,320 --> 01:22:44,240
You see, to get home at midnight
and find a girl in your bed...
1200
01:22:44,320 --> 01:22:49,040
Doctor, please, not now.
You'll explain it later.
1201
01:22:53,440 --> 01:22:56,040
- What's your name, little one?
- Maria, come here.
1202
01:23:05,920 --> 01:23:09,560
- Can we go, madam?
- No, wait a moment. We'll be right back.
1203
01:23:16,880 --> 01:23:19,760
Good morning, Doctor.
Forgive us for being so insistent.
1204
01:23:19,840 --> 01:23:22,160
If there's anything you need,
I'm at your service.
1205
01:23:22,240 --> 01:23:25,520
My regards, Doctor.
We left the receipt.
1206
01:23:25,600 --> 01:23:28,240
- Goodbye.
- Thank you.
1207
01:23:29,160 --> 01:23:31,960
- Doctor, come on! Quickly!
- Go ahead.
1208
01:23:40,720 --> 01:23:41,760
- Where is she?
- Who?
1209
01:23:41,920 --> 01:23:43,680
- Teresa!
- She left.
1210
01:23:43,840 --> 01:23:48,200
- Where did she go?
- I don't know. She left a letter.
1211
01:23:48,640 --> 01:23:50,080
Be careful...
1212
01:23:55,280 --> 01:23:57,280
Open it, quickly!
1213
01:24:01,120 --> 01:24:05,000
"Dear Mr. Health Inspector, I'm sorry
for all the trouble I caused you".
1214
01:24:05,080 --> 01:24:08,240
"Mr. Passalacqua paid your creditors"
1215
01:24:08,320 --> 01:24:11,880
"in order to get me to leave.
So I'm leaving".
1216
01:24:12,720 --> 01:24:15,600
"I'm sure
I'll be fine with the butcher".
1217
01:24:15,720 --> 01:24:18,960
"My most distinguished regards,
your most faithful orphan, Teresa Venerdì".
1218
01:24:19,600 --> 01:24:21,600
Teresa!
1219
01:24:22,920 --> 01:24:26,400
- Where's Teresa?
- In the freezer.
1220
01:24:26,480 --> 01:24:28,800
- In the freezer?!
- Over there.
1221
01:24:31,560 --> 01:24:32,720
Teresa.
1222
01:24:35,400 --> 01:24:37,400
Madam...
1223
01:24:39,240 --> 01:24:41,520
How could you?
1224
01:24:41,840 --> 01:24:45,200
Come on, we're going home.
1225
01:24:47,000 --> 01:24:52,680
I'd never let one of my girls
become a servant! Shame on you!
1226
01:24:56,040 --> 01:24:58,000
Is she crazy?
1227
01:24:58,560 --> 01:24:59,960
Shame on you!
1228
01:25:11,600 --> 01:25:13,360
Attention, please.
1229
01:25:14,640 --> 01:25:19,480
- Good morning, Mr. Health Inspector!
- Good morning.
1230
01:25:24,160 --> 01:25:27,920
Stick your tongue out.
It's dirty. Castor oil.
1231
01:25:28,480 --> 01:25:31,200
I like him, he reminds me
of Dr. Paoloni.
1232
01:25:31,560 --> 01:25:34,160
- She seems to have a sore throat.
- I need a spoon.
1233
01:25:34,280 --> 01:25:35,600
Teresa, go and get a spoon.
1234
01:25:37,360 --> 01:25:40,960
She has a slight enlargement
of the thyroid gland.
1235
01:25:41,280 --> 01:25:42,320
Castor oil.
1236
01:25:46,160 --> 01:25:48,560
- Hello, Juliet.
- Good morning, Doctor.
1237
01:25:49,800 --> 01:25:52,400
I came to pick up my things.
1238
01:25:54,600 --> 01:25:58,760
My white coat, my consultation book...
I've got everything.
1239
01:25:58,920 --> 01:26:02,080
Wait, I'm forgetting
the most important thing.
1240
01:26:02,880 --> 01:26:04,880
Come with me.
1241
01:26:38,680 --> 01:26:41,240
- "Mr. Bignami..."
- No, Vignali.
1242
01:26:41,360 --> 01:26:45,120
Gosh, such a terrible handwriting!
"Will require 40,000".
1243
01:26:47,880 --> 01:26:50,960
- "In return I will accept the mission..."
- Position!
1244
01:26:51,040 --> 01:26:54,520
- This is impossible to read!
- Good heavens, please, hurry up!
1245
01:26:56,320 --> 01:27:00,840
"In return I will accept the position
as assistant in the Teramo Hospital".
1246
01:27:00,920 --> 01:27:03,160
- "I'm getting buried".
- Not "buried", I'm getting married.
1247
01:27:11,400 --> 01:27:13,520
- Congratulations.
- Thank you.
1248
01:27:17,440 --> 01:27:18,600
4.50.
1249
01:27:21,520 --> 01:27:23,040
He said 4.50!
1250
01:27:40,080 --> 01:27:44,520
THE END
97416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.