All language subtitles for Barb and Star Go to Vista Del Mar (French France)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,284 --> 00:00:36,078
JUPE-CULOTTE/NOM
2
00:00:36,245 --> 00:00:39,122
1. PANTALON DE FEMME, STYLE JUPE
SOUVENT LARGE ET ARRIVANT Ă MI-MOLLET
3
00:00:39,373 --> 00:00:43,252
PORTĂ EN GĂNĂRAL
PAR DES FEMMES D'ĂGE MOYEN
4
00:00:46,547 --> 00:00:49,466
GAZETTE DE TAYLORSVILLE
5
00:01:08,360 --> 00:01:11,822
Les ombres tombent, bébé
6
00:01:11,947 --> 00:01:13,949
Nous sommes seuls
7
00:01:14,408 --> 00:01:17,536
Dans la rue
Qui que tu rencontres
8
00:01:17,661 --> 00:01:20,372
Vit un chagrin d'amour
9
00:01:20,497 --> 00:01:22,499
Ăa devrait ĂȘtre illĂ©gal
10
00:01:22,624 --> 00:01:26,587
Fait que ce soit un crime
D'ĂȘtre seul ou triste
11
00:01:27,379 --> 00:01:29,673
Ăa devrait ĂȘtre illĂ©gal
12
00:01:29,798 --> 00:01:34,678
Tu as une raison pour vivre
Tu te bats
13
00:01:34,803 --> 00:01:37,097
Avec l'amour que tu vis
14
00:01:37,598 --> 00:01:40,517
Tu dois ĂȘtre mien
15
00:01:40,809 --> 00:01:43,145
On l'emportera
16
00:01:43,896 --> 00:01:49,568
Jour et nuit
C'est juste une question de temps
17
00:01:58,327 --> 00:01:59,786
Et nous ne devons pas nous sentir
18
00:01:59,912 --> 00:02:03,540
coupables de notre amour
19
00:02:03,707 --> 00:02:08,961
Nous gravirons toutes les montagnes
Nous sommes prĂšs ou loin
20
00:02:09,086 --> 00:02:13,675
Et nous ne le laisserons jamais s'éteindre
21
00:02:13,800 --> 00:02:16,762
Nous sommes dévoués
22
00:02:16,887 --> 00:02:19,640
Et nous n'avons aucune raison
D'ĂȘtre dĂ©solĂ©s car
23
00:02:20,057 --> 00:02:24,853
Notre amour est unique
24
00:02:44,289 --> 00:02:45,499
TANIĂRE
25
00:02:52,589 --> 00:02:53,715
Bonjour, Yoyo.
26
00:02:53,841 --> 00:02:55,175
Bonjour, Gene. Ăa a commencĂ© ?
27
00:02:55,300 --> 00:02:57,511
Ils vous attendent, monsieur.
Vous devriez vous changer.
28
00:02:57,636 --> 00:02:58,554
Dacodac.
29
00:03:48,437 --> 00:03:50,731
Désirez-vous boire quelque chose
avant de commencer ?
30
00:03:53,525 --> 00:03:54,484
Non, merci.
31
00:03:54,610 --> 00:03:56,320
Eh bien, Je vais me faire...
32
00:03:57,863 --> 00:03:59,198
un "suicide."
33
00:04:06,788 --> 00:04:08,540
GLACE
34
00:04:09,374 --> 00:04:12,211
Un peu de biĂšre, du soda classique,
35
00:04:12,336 --> 00:04:14,379
une giclée de spritz au citron vert.
36
00:04:15,172 --> 00:04:18,341
On complĂšte avec de l'orange,
et mon ingrédient secret...
37
00:04:20,010 --> 00:04:22,221
juste une goutte
de thé glacé infusé au citron.
38
00:04:24,389 --> 00:04:25,933
J'aime le mordant supplémentaire.
39
00:04:32,397 --> 00:04:33,649
C'est parfait.
40
00:04:36,068 --> 00:04:37,194
C'est prĂȘt ?
41
00:04:37,694 --> 00:04:39,029
Oui, enfin.
42
00:04:39,404 --> 00:04:41,198
AprÚs des années de travail,
j'ai développé
43
00:04:41,365 --> 00:04:45,702
des moustiques génétiquement modifiés
et un moyen de les contrĂŽler.
44
00:04:49,540 --> 00:04:52,835
Cette télécommande active
le récepteur situé sous la vache,
45
00:04:53,043 --> 00:04:55,504
libérant un signal
qui attire les moustiques.
46
00:04:55,671 --> 00:04:57,714
Ici, pas de simples
piqûres de moustiques qui grattent.
47
00:04:58,257 --> 00:05:01,051
Une piqûre peut tuer un grand animal
en quelques minutes.
48
00:05:02,302 --> 00:05:07,015
Hypothétiquement parlant,
si le récepteur était placé, disons,
49
00:05:07,641 --> 00:05:10,811
au milieu d'une... petite ville,
50
00:05:11,019 --> 00:05:13,021
les moustiques voleraient vers lui
51
00:05:13,730 --> 00:05:16,483
piquant et tuant
tout le monde dans la ville ?
52
00:05:18,735 --> 00:05:19,611
Hypothétiquement.
53
00:05:19,820 --> 00:05:23,282
Eh bien, vu que nous avons
des milliers de moustiques,
54
00:05:23,407 --> 00:05:27,536
nous pourrions tuer des milliers de gens,
mais nous ne voulons pas faire ça, non ?
55
00:05:29,037 --> 00:05:32,165
Nous les utilisons pour tuer des animaux
atteints de la rage, n'est-ce pas ?
56
00:05:32,291 --> 00:05:33,876
En Afrique du Sud ?
57
00:05:34,001 --> 00:05:37,421
Il y avait un problĂšme avec
des troupeaux enragés, disiez-vous ?
58
00:05:39,423 --> 00:05:41,216
Attendez ! Attendez ! Attendez !
59
00:05:41,341 --> 00:05:44,636
Vous ne pouvez pas vous en tirer ainsi !
Ma maison est pleine de preuves !
60
00:05:45,470 --> 00:05:46,430
Yoyo.
61
00:05:50,976 --> 00:05:53,604
Au revoir, docteur Bradley.
62
00:06:09,328 --> 00:06:11,663
Ă prĂ©sent, personne ne peut m'arrĂȘter.
63
00:06:12,664 --> 00:06:13,916
Personne.
64
00:06:22,466 --> 00:06:25,135
Quand je regarde ces films
qui se passent dans les années 1800,
65
00:06:25,302 --> 00:06:27,346
je ne peux m'empĂȘcher de penser :
66
00:06:27,471 --> 00:06:29,973
"Est-ce que tout le monde..."
Je ne voudrais pas ĂȘtre grossiĂšre...
67
00:06:30,265 --> 00:06:31,225
- Pue ?
- Oui.
68
00:06:31,350 --> 00:06:32,851
Oui, je sais.
J'y pense tout le temps.
69
00:06:32,976 --> 00:06:34,228
Ils n'avaient pas de déodorant !
70
00:06:34,353 --> 00:06:35,938
Ils n'avaient ni WC, ni brosses Ă dents.
71
00:06:36,063 --> 00:06:37,064
Leurs dents étaient jaunes.
72
00:06:37,231 --> 00:06:38,649
Oui, jaune était la couleur normale.
73
00:06:38,774 --> 00:06:39,900
- C'était la norme.
- Oui.
74
00:06:40,025 --> 00:06:41,109
Tout le monde l'avait.
75
00:06:48,784 --> 00:06:51,578
J'ai rĂȘvĂ© que je faisais l'amour
avec le gars de la boĂźte de Pringles.
76
00:06:51,703 --> 00:06:53,956
- Quel arĂŽme de Pringles ?
- Nature. J'aime la simplicité.
77
00:06:54,081 --> 00:06:55,624
- Les natures sont les meilleurs.
- Oui.
78
00:06:55,832 --> 00:06:57,334
Tu sais sur qui je craquais ?
79
00:06:57,459 --> 00:06:58,544
- Qui ?
- M. Peanuts.
80
00:06:58,669 --> 00:06:59,920
Il avait un truc.
81
00:07:00,087 --> 00:07:00,921
Il est si intelligent.
82
00:07:01,129 --> 00:07:02,673
- Avec son monocle.
- Et son chapeau.
83
00:07:02,881 --> 00:07:04,842
- J'aime un homme en haut-de-forme.
- Moi aussi.
84
00:07:08,595 --> 00:07:09,555
C'est si drĂŽle de penser
85
00:07:09,680 --> 00:07:11,598
que, lĂ , tous les ratons laveurs
du monde dorment.
86
00:07:11,765 --> 00:07:12,599
Quoi ?
87
00:07:12,766 --> 00:07:14,768
Je n'en sais guĂšre plus
que ce que j'ai dit.
88
00:07:14,893 --> 00:07:17,104
Et ne suis mĂȘme pas sĂ»re
d'en savoir une partie.
89
00:07:17,271 --> 00:07:19,022
- Excusez-moi.
- Salut.
90
00:07:19,690 --> 00:07:21,608
- Vous travaillez ici ?
- Oui.
91
00:07:22,317 --> 00:07:24,987
Parfait ! Car le canapé sur lequel
vous ĂȘtes assises nous intĂ©resse.
92
00:07:25,445 --> 00:07:27,531
- Bien.
- D'accord.
93
00:07:30,367 --> 00:07:31,785
- D'accord...
- VoilĂ le truc.
94
00:07:31,910 --> 00:07:32,995
Bon.
95
00:07:34,663 --> 00:07:37,833
Ce canapé est le modÚle d'exposition.
Et c'est le seul qui reste.
96
00:07:37,958 --> 00:07:39,459
- Je suis désolée.
- Navrée.
97
00:07:39,585 --> 00:07:40,627
Il est vraiment taché.
98
00:07:40,794 --> 00:07:42,921
Y a-t-il un rabais,
si c'est le modĂšle d'expo ?
99
00:07:43,630 --> 00:07:45,674
Désolée,
pourriez-vous nous excuser une minute ?
100
00:07:46,175 --> 00:07:47,342
Juste une seconde.
101
00:07:50,053 --> 00:07:52,139
- Star.
- Barb, que va-t-on faire ?
102
00:07:52,264 --> 00:07:53,307
C'est notre canapé.
103
00:07:53,473 --> 00:07:54,933
On s'est confié tant de choses dessus.
104
00:07:55,142 --> 00:07:57,811
Tu te souviens quand tu m'as confié
craindre d'ĂȘtre accro au caramel ?
105
00:07:57,936 --> 00:07:59,771
- C'était sur ce canapé.
- Les Carambars.
106
00:07:59,897 --> 00:08:01,190
Heureusement, ça m'a passé.
107
00:08:01,315 --> 00:08:02,774
Et tu m'y as dit que mon mari
108
00:08:02,900 --> 00:08:04,443
avait une liaison avec Dina Rankusio.
109
00:08:04,568 --> 00:08:05,652
C'était si dur pour moi.
110
00:08:05,861 --> 00:08:07,821
Merci de me l'avoir dit.
D'autres n'auraient pas osé.
111
00:08:08,030 --> 00:08:10,032
Je ne pouvais pas me taire.
Je ne te mentirais jamais.
112
00:08:10,157 --> 00:08:12,534
- Je ne te mentirais jamais.
- Star.
113
00:08:12,659 --> 00:08:14,203
Excusez-moi, mesdames ?
114
00:08:15,245 --> 00:08:17,331
Ăcoutez, si nous agissons bizarrement
115
00:08:17,456 --> 00:08:20,626
à propos de ce canapé,
c'est que nous l'aimons.
116
00:08:20,751 --> 00:08:22,794
- C'est la vérité.
- La simple vérité.
117
00:08:22,920 --> 00:08:24,546
Nous nous asseyons dessus tous les jours.
118
00:08:24,671 --> 00:08:26,715
C'est notre canapé à confidences,
vous comprenez ?
119
00:08:27,216 --> 00:08:31,136
Donc vous nous dites
de ne pas acheter le canapé
120
00:08:31,303 --> 00:08:34,806
parce que vous voulez vous y asseoir ?
Au travail ?
121
00:08:34,932 --> 00:08:37,433
- C'est ça. Vous avez compris.
- Oui, elle a parfaitement compris.
122
00:08:37,558 --> 00:08:38,727
- C'est exactement ça.
- Merci.
123
00:08:38,852 --> 00:08:41,647
Merci pour votre aide.
Ăa nous a beaucoup aidĂ©s.
124
00:08:41,813 --> 00:08:43,315
- Merci beaucoup.
- Merci beaucoup.
125
00:08:43,440 --> 00:08:44,858
- C'est si gentil.
- Mince alors.
126
00:08:45,025 --> 00:08:47,069
- On est passées prÚs.
- C'était le canapé.
127
00:08:47,194 --> 00:08:48,946
- On devrait faire un truc.
- Un trou.
128
00:08:49,154 --> 00:08:51,198
- Pourquoi ne pas lui péter dessus ?
- Oui, pétons.
129
00:08:51,323 --> 00:08:52,658
Pétons illico.
130
00:08:53,825 --> 00:08:54,910
Salut.
131
00:08:55,035 --> 00:08:58,413
Je vous ai fait venir toutes les deux
ici aujourd'hui parce que...
132
00:08:59,456 --> 00:09:02,292
Attendez, Star ĂȘtes-vous
censée travailler aujourd'hui ?
133
00:09:02,626 --> 00:09:04,711
Je viens toujours quand Barb travaille.
134
00:09:04,837 --> 00:09:07,005
Elle fait pareil. Pas de souci,
vous ne payez qu'une fois.
135
00:09:07,172 --> 00:09:08,590
Je croyais que tu travaillais.
136
00:09:08,882 --> 00:09:10,008
Non ! Je croyais que c'était toi.
137
00:09:10,133 --> 00:09:11,677
- Trop drĂŽle.
- C'est moi qui travaillais.
138
00:09:11,802 --> 00:09:12,636
C'est déjà arrivé.
139
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Oui, on l'a déjà fait.
140
00:09:14,012 --> 00:09:15,222
Parfois, si l'une de nous bosse,
141
00:09:15,389 --> 00:09:16,473
on vient Ă deux.
142
00:09:16,598 --> 00:09:19,059
Bon. Ăcoutez.
C'est trĂšs difficile pour moi.
143
00:09:19,768 --> 00:09:22,354
Mais je dois vous dire
que nous fermons le magasin.
144
00:09:22,771 --> 00:09:23,605
Quoi ?
145
00:09:23,730 --> 00:09:26,108
Il doit vouloir dire pour rénovations.
Oh, la vache.
146
00:09:26,316 --> 00:09:27,484
On va avoir un jukebox ?
147
00:09:27,609 --> 00:09:29,528
S'il vous plaĂźt,
dites qu'on va avoir un jukebox.
148
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
Je vous en prie,
arrĂȘtez de me demander ça.
149
00:09:32,531 --> 00:09:33,699
Le magasin ferme pour de bon.
150
00:09:34,116 --> 00:09:37,703
Apparemment, Jennifer Convertibles,
en tant qu'enseigne nationale,
151
00:09:37,828 --> 00:09:42,791
a fermé il y a sept mois et personne
ne s'est soucié de nous avertir.
152
00:09:42,916 --> 00:09:44,668
- Ăa veut dire quoi ?
- Oui ?
153
00:09:44,793 --> 00:09:46,753
Je suis désolé,
je sais que vous vous plaisez ici.
154
00:09:46,879 --> 00:09:49,464
Mais la bonne nouvelle est
que la compagnie vous indemnise.
155
00:09:49,631 --> 00:09:50,465
Indemnise ?
156
00:09:50,591 --> 00:09:52,342
- On veut pas ĂȘtre indemnisĂ©es.
- Non !
157
00:09:52,467 --> 00:09:54,595
Ce travail est notre vie. C'est notre but.
158
00:09:54,720 --> 00:09:56,180
OĂč allons-nous faire Thanksgiving ?
159
00:09:56,346 --> 00:09:57,514
Vous pouvez...
160
00:09:58,223 --> 00:10:01,435
Attendez. Vous venez ici
quand le magasin est fermé
161
00:10:01,560 --> 00:10:03,478
et y faites vos dĂźners de Thanksgiving ?
162
00:10:08,275 --> 00:10:09,318
- Non.
- Non.
163
00:10:10,611 --> 00:10:12,196
Je suis vraiment bouleversée.
164
00:10:12,321 --> 00:10:14,239
On ne va plus travailler ici,
dur Ă croire.
165
00:10:14,364 --> 00:10:16,658
J'ai du chagrin.
Je crois que c'est... un véritable deuil.
166
00:10:16,783 --> 00:10:18,243
Moi aussi, mais tu sais quoi ?
167
00:10:18,368 --> 00:10:19,411
On trouvera un autre boulot.
168
00:10:19,536 --> 00:10:22,581
Cette ville regorge d'endroits qui veulent
engager des femmes de la quarantaine.
169
00:10:22,706 --> 00:10:24,791
Oui. C'est la bonne réaction.
170
00:10:25,626 --> 00:10:27,211
- On va mĂȘme trouver mieux.
- Oui.
171
00:10:27,336 --> 00:10:30,214
On est toutes les deux diplÎmées.
172
00:10:30,339 --> 00:10:31,798
- Toi, oui.
- En fait, non.
173
00:10:31,924 --> 00:10:33,800
- Je croyais que tu l'étais.
- Eh bien, non.
174
00:10:36,553 --> 00:10:38,472
- Que pouvons-nous faire ?
- Mesdames !
175
00:10:38,680 --> 00:10:39,890
Salut !
176
00:10:40,432 --> 00:10:42,100
- Mickey.
- Mickey.
177
00:10:46,480 --> 00:10:48,440
- Tu es superbe.
- Tu es magnifique.
178
00:10:48,565 --> 00:10:49,483
Waouh.
179
00:10:49,650 --> 00:10:51,735
Miguel et moi rentrons juste de vacances.
180
00:10:51,902 --> 00:10:54,363
Mon dermatologue ne sera pas ravi de moi.
181
00:10:54,488 --> 00:10:56,490
J'ai absorbé des méga rayons.
182
00:10:57,783 --> 00:10:59,618
Ăa se voit. Tu es Ă©clatante.
183
00:10:59,743 --> 00:11:00,827
Tu es vraiment bronzée.
184
00:11:01,078 --> 00:11:03,080
Je pourrais faire mes bagages
et aller y vivre.
185
00:11:03,247 --> 00:11:05,332
- Quoi ? OĂč es-tu allĂ©e ?
- Oui, oĂč ?
186
00:11:05,457 --> 00:11:07,960
C'est une minuscule oasis
sur la cĂŽte de Floride.
187
00:11:08,085 --> 00:11:09,169
Avec des gens comme nous.
188
00:11:09,336 --> 00:11:12,965
Des gens d'Ăąge moyen qui aiment
se pavaner à la piscine et éblouir
189
00:11:13,090 --> 00:11:16,093
la galerie avec un bustier et des bijoux.
190
00:11:16,218 --> 00:11:18,178
- Waouh.
- Je ne plaisante pas.
191
00:11:18,387 --> 00:11:19,888
Comme une purification d'Ăąme.
192
00:11:20,305 --> 00:11:22,182
Une purification d'Ăąme ? Dis donc...
193
00:11:22,307 --> 00:11:23,517
Non pas que j'aie cherché,
194
00:11:23,725 --> 00:11:26,436
mais il y a tant d'hommes superbes lĂ -bas.
195
00:11:26,603 --> 00:11:29,356
De vrais mannequins comme Tommy Bahama.
196
00:11:29,481 --> 00:11:31,692
- Tommy Bahama.
- Tommy Bahama.
197
00:11:31,984 --> 00:11:35,404
Vous ajoutez des pharmacies
ouvertes 24 h sur 24 et vive la fĂȘte.
198
00:11:35,529 --> 00:11:38,782
La plus belle semaine de ma vie.
Vous devez y aller les filles.
199
00:11:38,907 --> 00:11:40,868
- Eh bien, pas le meilleur...
- Oh oui, non.
200
00:11:40,993 --> 00:11:42,202
- On n'est...
- Le moment...
201
00:11:42,327 --> 00:11:43,287
Actuellement, on ne peut
202
00:11:43,412 --> 00:11:44,997
- aller nulle part.
- Ni partir.
203
00:11:45,122 --> 00:11:46,206
Je vous poserai un dépliant.
204
00:11:46,456 --> 00:11:48,959
- Oh, merci.
- Oui.
205
00:11:49,084 --> 00:11:50,502
- Ce sera inutile.
- Ou, oui.
206
00:11:50,627 --> 00:11:53,505
Ce serait sympa de voir Ă quoi
ça ressemble. Comment ça s'appelle ?
207
00:11:53,630 --> 00:11:55,257
Vista Del Mar !
208
00:11:56,967 --> 00:12:00,429
- Vue sur l'espadon.
- Vue sur la mare.
209
00:12:03,140 --> 00:12:06,476
Avant de commencer,
je tiens Ă remercier Barb et Star...
210
00:12:06,643 --> 00:12:10,189
...d'accueillir notre club de discussion
ce soir et d'avoir fait...
211
00:12:10,314 --> 00:12:11,231
MON FOYER HEUREUX
212
00:12:11,398 --> 00:12:14,359
...leur célÚbre soupe de hot dog
habituelle. Une fois de plus.
213
00:12:14,484 --> 00:12:16,320
- Je t'en prie.
- La recette est simple.
214
00:12:16,445 --> 00:12:18,238
- Simple.
- Gail n'est pas lĂ ,
215
00:12:18,363 --> 00:12:21,700
mais il est 18 h pile.
Il est donc temps de verrouiller la porte.
216
00:12:25,245 --> 00:12:26,246
Je suis lĂ .
217
00:12:26,371 --> 00:12:28,123
Tu es en retard, Gail, au revoir.
218
00:12:30,626 --> 00:12:33,754
La séance du club de discussion
est officiellement ouverte.
219
00:12:33,962 --> 00:12:37,090
J'espérais vraiment
parler des chevaux cette semaine.
220
00:12:37,799 --> 00:12:41,011
Plus particuliĂšrement de mon cheval,
et du moment spectaculaire qu'on a eu...
221
00:12:41,136 --> 00:12:43,013
Tu connais les rĂšgles, Dolores.
222
00:12:43,138 --> 00:12:47,267
On ne parle que du sujet tiré
dans le bocal Ă discussion.
223
00:12:48,143 --> 00:12:49,394
Donne-moi ta soupe.
224
00:12:59,863 --> 00:13:01,532
Le sujet d'aujourd'hui est...
225
00:13:03,450 --> 00:13:04,535
les emplois.
226
00:13:05,911 --> 00:13:09,957
Je voulais parler de mon travail
à la boutique de Noël.
227
00:13:10,082 --> 00:13:13,043
Vous pensez toutes qu'elle n'est pas
trÚs fréquentée en ce moment,
228
00:13:13,168 --> 00:13:16,088
mais elle l'est... toute l'année.
229
00:13:17,464 --> 00:13:19,383
- Je te crois.
- Merci.
230
00:13:19,550 --> 00:13:21,969
Eh bien,
j'aime mon travail Ă la pharmacie.
231
00:13:22,803 --> 00:13:24,513
Je peux jouer avec les pilules,
232
00:13:24,638 --> 00:13:27,599
et parfois je les secoue
au rythme de la musique.
233
00:13:28,141 --> 00:13:30,394
Star, on ne peut pas dire
ce qui est arrivé aujourd'hui.
234
00:13:30,519 --> 00:13:32,479
Quoi ? Tu veux mentir ? On ne peut pas.
235
00:13:32,604 --> 00:13:34,898
Mais on vient de perdre notre boulot
dans un endroit top.
236
00:13:35,023 --> 00:13:37,901
- Que penseront-elles de nous ?
- Et j'aime mon uniforme.
237
00:13:38,110 --> 00:13:39,361
Il est tout blanc,
238
00:13:39,486 --> 00:13:42,614
donc je me différencie
avec des chaussettes personnalisées.
239
00:13:43,490 --> 00:13:44,992
Celles-lĂ sont amusantes.
240
00:13:45,200 --> 00:13:47,870
Elles ont des tasses à café
et des grains de café dessus.
241
00:13:48,078 --> 00:13:50,539
- Si seulement tu pouvais m'habiller.
- Je n'ai pas le temps.
242
00:13:50,664 --> 00:13:52,875
Barb et Star, qu'en est-il pour vous ?
243
00:13:53,000 --> 00:13:55,043
Vous travaillez dans l'endroit
le plus top de la ville.
244
00:13:55,210 --> 00:13:57,004
Les chaussettes
seraient peut-ĂȘtre un bon sujet.
245
00:13:57,129 --> 00:13:59,173
Oui.
J'adore les chaussettes sans cheville.
246
00:13:59,298 --> 00:14:02,134
Barb, Star, le sujet est les emplois.
247
00:14:04,511 --> 00:14:06,138
Parlez-nous des vĂŽtres.
248
00:14:06,805 --> 00:14:08,390
Eh bien...
249
00:14:10,184 --> 00:14:13,187
- Oui, aujourd'hui était...
- Aujourd'hui était... bien rempli.
250
00:14:13,353 --> 00:14:14,354
- Oui, rempli.
- Oui.
251
00:14:14,646 --> 00:14:17,441
- On a eu de... Une grosse livraison.
- Grosse livraison.
252
00:14:17,566 --> 00:14:19,610
- Une grosse livraison.
- De meubles.
253
00:14:19,735 --> 00:14:21,153
- Et un canapé.
- Des tables.
254
00:14:21,278 --> 00:14:22,571
Il y a eu un gars.
255
00:14:22,696 --> 00:14:24,448
- Il livrait...
- Il était grand.
256
00:14:24,740 --> 00:14:27,326
- L'autre était petit.
- Pas si grand.
257
00:14:27,492 --> 00:14:29,494
- On a rempli les documents.
- L'inventaire.
258
00:14:29,620 --> 00:14:30,621
On a tout fait.
259
00:14:30,746 --> 00:14:33,165
- Puis il a fallu tout rentrer.
- Pour voir les échantillons.
260
00:14:33,290 --> 00:14:35,375
- Il avait apporté les échantillons.
- Et le bloc-notes.
261
00:14:35,501 --> 00:14:37,753
- On a fait du thé.
- On a signé.
262
00:14:37,878 --> 00:14:40,130
- Et on a eu une promotion.
- Une promotion.
263
00:14:40,255 --> 00:14:41,215
Quoi ?
264
00:14:41,798 --> 00:14:43,467
- Waouh !
- Félicitations.
265
00:14:43,759 --> 00:14:45,219
Félicitations, les filles !
266
00:14:45,344 --> 00:14:47,846
- Rentre chez toi, Gail.
- On est si fiĂšres de vous.
267
00:14:47,971 --> 00:14:49,306
On devrait porter un toast.
268
00:14:52,184 --> 00:14:55,312
Quoi ? C'est comme ça
que je trinque avec mon cheval.
269
00:15:00,609 --> 00:15:02,486
Barb et moi avons perdu notre emploi.
270
00:15:04,404 --> 00:15:06,532
Désolée. Le magasin a fermé.
271
00:15:06,657 --> 00:15:09,076
Et le magasin au sujet duquel
on vous a parlé de la livraison,
272
00:15:09,201 --> 00:15:11,119
des hommes, des camions,
des tables de chevet,
273
00:15:11,245 --> 00:15:12,454
des échantillons, des canapés
274
00:15:12,663 --> 00:15:15,123
du grand gars et du plus petit
qui n'était pas aussi grand ?
275
00:15:15,249 --> 00:15:16,917
C'était un mensonge !
276
00:15:17,042 --> 00:15:18,126
Oh, mince.
277
00:15:19,002 --> 00:15:23,173
On sait qu'il n'y a que trois rĂšgles
majeures au club de discussion.
278
00:15:24,049 --> 00:15:26,260
RÚgle numéro un : pas de baskets.
279
00:15:26,885 --> 00:15:30,013
RÚgle numéro deux : pas de juron,
sauf pour le mot en P.
280
00:15:30,806 --> 00:15:34,184
RÚgle numéro trois : pas de mensonges.
281
00:15:34,393 --> 00:15:36,353
Vous ĂȘtes toutes les deux
bannies de ce club.
282
00:15:36,478 --> 00:15:37,437
Quoi ?
283
00:15:37,563 --> 00:15:39,731
Mesdames,
prenez vos sacs et portefeuilles.
284
00:15:39,857 --> 00:15:43,986
Non, Debbie, s'il te plaĂźt. Il n'y a pas
une rĂšgle de trois avertissements ?
285
00:15:44,111 --> 00:15:46,363
On ne le refera pas.
C'est tout ce qu'il nous reste.
286
00:15:46,488 --> 00:15:48,073
On peut avoir une autre chance ?
287
00:15:48,198 --> 00:15:49,616
C'était le seul mensonge.
288
00:15:49,741 --> 00:15:51,952
- Donne-nous une chance.
- On ne savait pas quoi dire.
289
00:15:58,959 --> 00:16:02,212
Barb, tu m'en veux ?
Désolée d'avoir craché le morceau.
290
00:16:02,337 --> 00:16:05,340
Non, Star.
Je ne peux jamais t'en vouloir.
291
00:16:05,883 --> 00:16:09,386
C'est bon, on a menti. On le méritait.
292
00:16:12,139 --> 00:16:13,932
Tu sais qu'ils font
des jupes-culottes en jean.
293
00:16:15,017 --> 00:16:16,435
C'est pour notre climat.
294
00:16:16,560 --> 00:16:19,313
Tu crois que la fermeture
de Jennifer Convertibles était un signe ?
295
00:16:19,938 --> 00:16:21,732
Et d'ĂȘtre virĂ©es du club de discussion ?
296
00:16:22,232 --> 00:16:23,358
Un signe ?
297
00:16:24,818 --> 00:16:27,070
Bon. Tu sais, ces jours-ci,
quand tu me vois
298
00:16:27,196 --> 00:16:29,114
- juste fixer le tapis.
- Oui.
299
00:16:29,239 --> 00:16:33,452
Parfois, je rĂȘve dâune vie hors d'ici.
300
00:16:34,953 --> 00:16:37,623
Quelque chose nous dit peut-ĂȘtre
de faire un truc différent.
301
00:16:37,748 --> 00:16:40,209
- Oh, la vache. Oui.
- Oui ?
302
00:16:40,334 --> 00:16:42,794
Devrait-on essayer
ces chaussettes Ă orteils ?
303
00:16:42,920 --> 00:16:43,962
Quel effet elles font ?
304
00:16:44,129 --> 00:16:45,088
Je me le demande toujours.
305
00:16:45,255 --> 00:16:48,050
Et comment mes orteils vont réagir.
Ils ont toujours été ensemble.
306
00:16:48,175 --> 00:16:49,259
Je crois qu'ils aimeront.
307
00:16:49,384 --> 00:16:51,470
- Et un truc plus gros ?
- Comme quoi ?
308
00:16:52,262 --> 00:16:53,347
Comme ça.
309
00:16:54,932 --> 00:16:56,183
- Un voyage ?
- Oui.
310
00:16:56,308 --> 00:16:57,768
- Star...
- Non, regarde.
311
00:16:57,893 --> 00:16:59,978
Regarde ces deux personnes.
Elles sont si heureuses.
312
00:17:00,103 --> 00:17:02,147
Imagine que c'est toi et moi
sur ce bateau banane.
313
00:17:02,397 --> 00:17:06,108
En train de sauter,
bras et jambes écartés
314
00:17:06,234 --> 00:17:08,904
avec de l'eau et de l'air
qui nous pénÚtrent.
315
00:17:09,029 --> 00:17:11,990
C'est dangereux.
Il arrive des trucs aux gens en voyage.
316
00:17:12,115 --> 00:17:14,242
Et si on se perd ou on s'empoisonne ?
317
00:17:14,409 --> 00:17:16,994
S'ils croient qu'on a de la drogue
et nous mettent en prison ?
318
00:17:17,119 --> 00:17:18,413
Si on tombe de voiture ?
319
00:17:18,539 --> 00:17:20,665
Tu as entendu parler
de la diarrhée du voyageur, Star ?
320
00:17:21,750 --> 00:17:25,753
Ton ventre se fiche d'oĂč tu es,
il se vide.
321
00:17:25,878 --> 00:17:27,464
T'es-tu déjà demandé si le véritable océan
322
00:17:27,631 --> 00:17:29,174
avait le mĂȘme son que notre machine ?
323
00:17:29,299 --> 00:17:31,051
Le véritable océan a de forts courants.
324
00:17:31,176 --> 00:17:33,887
Les gens sont emportés,
ils coulent et se noient.
325
00:17:36,014 --> 00:17:37,140
D'accord.
326
00:17:38,559 --> 00:17:40,686
Les choses ont changé pour toi
aprĂšs la mort de Ron.
327
00:17:40,811 --> 00:17:42,688
Et pour moi
aprÚs le départ de Carmine.
328
00:17:42,813 --> 00:17:44,898
Mais on s'amusait.
329
00:17:45,607 --> 00:17:47,651
Tu te rappelles
notre défilé hanté d'Halloween ?
330
00:17:48,443 --> 00:17:49,653
Et l'homme Ă tĂȘte de citrouille
331
00:17:49,778 --> 00:17:51,488
qui nous poursuivait
avec une tronçonneuse.
332
00:17:51,613 --> 00:17:53,448
Et on a appris
que ce n'était pas un acteur,
333
00:17:53,574 --> 00:17:55,367
mais qu'il s'était échappé
de la prison locale.
334
00:17:55,492 --> 00:17:58,787
- C'était un vrai meurtrier.
- Meurtrier. Il essayait de nous tuer.
335
00:17:58,912 --> 00:18:01,331
Et le 4 juillet
oĂč on a traversĂ© la ville en roller
336
00:18:01,456 --> 00:18:02,875
dans nos justaucorps pailletés ?
337
00:18:03,000 --> 00:18:04,793
Et mon cierge a enflammé tes cheveux ?
338
00:18:04,918 --> 00:18:06,712
Puis mes cheveux ont enflammé les tiens.
339
00:18:06,837 --> 00:18:09,715
- On s'est mutuellement enflammées.
- On s'est mutuellement enflammées.
340
00:18:13,969 --> 00:18:19,725
Barb, j'ai l'impression...
que nous avons perdu notre... éclat.
341
00:18:20,934 --> 00:18:23,437
N'est-ce pas
ce qui arrive quand on vieillit ?
342
00:18:23,562 --> 00:18:25,564
Non.
Enfin, ça ne doit pas forcément arriver.
343
00:18:25,689 --> 00:18:27,941
On a encore une chance
de redevenir ces filles.
344
00:18:28,984 --> 00:18:32,070
Regarde, toutes nos histoires.
Elles sont passées.
345
00:18:32,196 --> 00:18:34,406
Nous n'avons pas d'histoires actuelles.
346
00:18:36,700 --> 00:18:39,411
J'ai l'impression...
que nous nous estompons.
347
00:18:40,537 --> 00:18:42,080
Je ne veux pas m'estomper.
348
00:18:42,206 --> 00:18:44,374
Je sais que tu as peur
que quelque chose tourne mal,
349
00:18:44,499 --> 00:18:46,710
mais si ce n'était pas le cas ?
350
00:18:46,835 --> 00:18:48,962
Si nous y allions
et nous amusions comme des folles ?
351
00:18:49,087 --> 00:18:51,006
On s'allonge sur la plage au soleil,
352
00:18:51,131 --> 00:18:54,468
et on a des croissants avec toutes sortes
de confitures au petit-déjeuner...
353
00:18:54,593 --> 00:18:56,094
- Faisons-le.
- Quoi ?
354
00:18:56,678 --> 00:18:58,096
Et c'est moi qui dis ça !
355
00:18:58,222 --> 00:19:01,308
Oublions la prudence
comme un couple de rock'n'rollers !
356
00:19:01,433 --> 00:19:02,684
- Vraiment ?
- Oui.
357
00:19:03,393 --> 00:19:04,853
- Barb.
- Star.
358
00:19:06,021 --> 00:19:08,148
Allons Ă Vista Del Mar.
359
00:19:11,193 --> 00:19:13,028
J'amĂšnerai ma jupe-culotte
achetée à Kaboom.
360
00:19:13,153 --> 00:19:14,738
- Jupe-culotte ?
- Mon short Ă franges.
361
00:19:14,863 --> 00:19:16,365
- Pantalon orange.
- Oh, mes bigoudis.
362
00:19:16,490 --> 00:19:18,033
Je ne veux pas qu'il leur arrive malheur.
363
00:19:19,952 --> 00:19:21,286
- Enfin...
- Pizza au fromage.
364
00:19:21,411 --> 00:19:23,497
Pourvu que j'aie des champignons. Bon...
365
00:19:23,622 --> 00:19:25,707
Les traveler's chĂšques
qui restent de mon mariage.
366
00:19:25,832 --> 00:19:27,626
Pour la douche. Sécurité d'abord.
367
00:19:27,751 --> 00:19:31,004
Toujours prendre
une Ćuvre d'art de la maison.
368
00:19:31,171 --> 00:19:33,340
- On achĂštera plein de cookies en Floride.
- De la corde.
369
00:19:33,465 --> 00:19:34,758
Ăa sera pour la pizza au fromage.
370
00:19:34,883 --> 00:19:36,134
Mes bigoudis.
371
00:19:36,844 --> 00:19:39,221
C'est un gratte-cuvette
et un gratte-dos.
372
00:19:39,346 --> 00:19:41,807
C'est peut-ĂȘtre le moment
d'y mettre les bigoudis.
373
00:19:41,932 --> 00:19:44,059
- Vista Del Mar...
- Nous voilĂ .
374
00:19:51,775 --> 00:19:53,026
Ă quoi penses-tu ?
375
00:19:53,193 --> 00:19:55,112
Je crains juste
que quelque chose tourne mal.
376
00:19:55,237 --> 00:19:59,575
J'ai mĂȘme essayĂ© de me distraire
en entraĂźnant les souris de laboratoire.
377
00:19:59,741 --> 00:20:02,452
Tout ira bien. Promis.
378
00:20:02,578 --> 00:20:05,497
Je veux que tu arrives tĂŽt.
Ătudie la configuration du terrain.
379
00:20:05,789 --> 00:20:07,082
VoilĂ la micropuce.
380
00:20:07,207 --> 00:20:09,877
Le récepteur
ne peut pas ĂȘtre activĂ© sans elle.
381
00:20:10,002 --> 00:20:12,337
Sois trĂšs soigneux. Elle est fragile.
382
00:20:13,505 --> 00:20:14,882
Elle a une place dans ta ceinture.
383
00:20:15,382 --> 00:20:16,466
Yoyo l'a conçue.
384
00:20:17,050 --> 00:20:18,886
J'adore ce petit garçon que j'ai volé.
385
00:20:19,887 --> 00:20:23,098
Et, plus important encore... l'antidote.
386
00:20:23,307 --> 00:20:26,351
Tu pourrais ĂȘtre piquĂ©.
Ceci t'immunisera contre le poison.
387
00:20:26,810 --> 00:20:30,397
- Je ne te dĂ©cevrai pas, mon cĆur.
- Non... tu ne le feras pas.
388
00:20:33,025 --> 00:20:36,612
J'ai passé ma vie entiÚre
Ă travailler sur ce projet.
389
00:20:37,946 --> 00:20:41,617
Et maintenant, le moment est venu.
390
00:20:41,783 --> 00:20:43,785
J'ai hùte que tout ceci soit terminé.
391
00:20:43,911 --> 00:20:47,039
AprĂšs ce que ces gens t'ont fait,
tu mĂ©rites d'ĂȘtre heureuse,
392
00:20:47,998 --> 00:20:49,875
et nous, un couple officiel.
393
00:21:00,719 --> 00:21:01,553
Oui.
394
00:21:02,638 --> 00:21:04,389
Tu veux qu'on soit ensemble, hein ?
395
00:21:05,390 --> 00:21:06,600
Qu'on soit un couple officiel ?
396
00:21:10,062 --> 00:21:11,647
Oui, bien sûr, je le veux.
397
00:21:11,772 --> 00:21:15,484
Je suis... C'est difficile de me détendre.
Tu sais, jusqu'à ce que tout soit terminé.
398
00:21:15,609 --> 00:21:17,945
- Tu comprends.
- Oui.
399
00:21:18,070 --> 00:21:19,238
Alors...
400
00:21:20,656 --> 00:21:22,616
Ne te plante pas.
401
00:21:26,870 --> 00:21:28,372
Les cordes, ce n'est pas encore Ă vous.
402
00:21:30,582 --> 00:21:31,583
Fromage pour les autres.
403
00:21:38,340 --> 00:21:41,134
Je n'Ă©tais pas prĂȘte pour ce dĂ©collage.
404
00:21:41,260 --> 00:21:42,219
Moi non plus.
405
00:21:42,344 --> 00:21:44,596
Madame, je m'excuse d'avoir hurlé.
406
00:21:46,515 --> 00:21:49,393
- Quoi ? Une revue gratuite !
- Quoi ?
407
00:21:49,518 --> 00:21:51,687
Je dois lire
cette interview de Don Cheadle.
408
00:21:51,979 --> 00:21:53,105
Je l'adore.
409
00:21:53,438 --> 00:21:56,316
tu sais, ça me rappelle
ce que je me suis dit l'autre jour :
410
00:21:56,441 --> 00:21:58,652
"Je ne vois pas
d'actrice célÚbre appelée Trish."
411
00:21:59,027 --> 00:22:01,071
Tu plaisantes. C'est mon prénom préféré.
412
00:22:01,196 --> 00:22:04,157
Quoi ? Le mien aussi ! Comment se fait-il
que nous n'en ayons jamais discuté ?
413
00:22:04,283 --> 00:22:08,620
Pour moi, une femme appelée Trish
est une femme sur qui on peut compter.
414
00:22:08,745 --> 00:22:11,540
Elle est épanouie. Athlétique, naturelle.
415
00:22:11,665 --> 00:22:13,959
Juste vraiment naturelle.
Et qui aime les vacances.
416
00:22:14,084 --> 00:22:18,046
Trish ? à Noël ? Oublie.
Elle a un cadeau pour chacun.
417
00:22:18,172 --> 00:22:19,756
Et Ă Halloween ?
418
00:22:19,882 --> 00:22:22,050
Trish laisse un grand bocal de bonbons
pour les enfants.
419
00:22:22,217 --> 00:22:23,051
Oui.
420
00:22:23,177 --> 00:22:24,887
Parce qu'elle fait confiance.
421
00:22:25,012 --> 00:22:27,014
- Elle serait sortie avec ses amies.
- Danser.
422
00:22:27,139 --> 00:22:28,682
Elle a un sens inné du rythme.
423
00:22:28,807 --> 00:22:30,309
Elle a un double piercing Ă une oreille.
424
00:22:30,434 --> 00:22:31,935
- Et l'autre...
- Un seul.
425
00:22:33,020 --> 00:22:34,688
Quand j'ai postulé
pour un job chez Talbot,
426
00:22:34,813 --> 00:22:36,940
- je leur ai dit m'appeler Trish.
- Quoi ?
427
00:22:37,065 --> 00:22:40,402
Tu te souviens de mon délit de fuite
quand la dame est morte ?
428
00:22:40,527 --> 00:22:42,070
- Elle s'appelait Trish. Oui.
- Vraiment ?
429
00:22:42,196 --> 00:22:45,073
Trish a perdu une oreille
dans une tornade, mais pas son ouĂŻe.
430
00:22:45,240 --> 00:22:47,910
- C'est une chasseuse de tempĂȘtes.
- Ăa ne plaĂźt pas Ă sa mĂšre.
431
00:22:48,035 --> 00:22:49,703
Elles ont une relation difficile.
432
00:22:49,828 --> 00:22:51,997
Trish a toujours voulu ĂȘtre
photographe portraitiste.
433
00:22:52,122 --> 00:22:54,249
Elle aime les gens.
Elle dit toujours :
434
00:22:54,374 --> 00:22:56,668
"Le visage d'une personne
en dit long sur son apparence."
435
00:22:56,793 --> 00:22:58,128
- C'est beau.
- Oui.
436
00:22:58,253 --> 00:22:59,713
Bon. Le nombre préféré de Trish ?
437
00:22:59,838 --> 00:23:00,714
- Quatre.
- Quatre.
438
00:23:00,839 --> 00:23:01,757
Son animal préféré ?
439
00:23:01,882 --> 00:23:02,716
La poule !
440
00:23:02,841 --> 00:23:04,384
Le film préféré de Trish ?
441
00:23:04,510 --> 00:23:05,761
-
Short Circuit.
-
Le Cercle.
442
00:23:07,596 --> 00:23:10,599
Et elle dit :
"Tu sais quoi, cancer de la peau ?"
443
00:23:11,350 --> 00:23:12,768
"Tu ne m'auras pas."
444
00:23:13,894 --> 00:23:15,896
"Parce que je me suiciderai."
445
00:23:16,730 --> 00:23:17,773
Et elle l'a fait.
446
00:23:19,066 --> 00:23:22,194
Elle a sauté de cette falaise
prĂšs de sa maison sur le cap.
447
00:23:22,319 --> 00:23:26,031
Plongé droit dans l'eau en heurtant
tous les rochers au passage.
448
00:23:27,324 --> 00:23:31,078
Et maintenant elle est une belle Ăąme
au milieu de l'océan.
449
00:23:32,204 --> 00:23:33,872
Et tu connais son nom ?
450
00:23:37,835 --> 00:23:39,211
- C'est Trish.
- C'est Trish.
451
00:23:40,629 --> 00:23:42,005
- Trish.
- Trish.
452
00:24:05,404 --> 00:24:06,780
Je suis lĂ .
453
00:24:09,074 --> 00:24:10,367
Ciel !
454
00:24:10,868 --> 00:24:12,411
L'air est différent ici.
455
00:24:12,536 --> 00:24:14,371
Oh mon Dieu, tu as raison.
456
00:24:15,163 --> 00:24:16,456
Ăa sent comme le Homard Rouge.
457
00:24:17,624 --> 00:24:20,294
Regarde,
c'est la navette pour notre hĂŽtel.
458
00:24:20,878 --> 00:24:22,129
Oh mon Dieu.
459
00:24:47,237 --> 00:24:51,950
- Oh, ma Star.
- Oh, ma Barb.
460
00:24:52,326 --> 00:24:53,785
Laissez-moi prendre vos sacs, madame.
461
00:24:53,952 --> 00:24:55,078
L'enregistrement est lĂ -bas
462
00:24:55,245 --> 00:24:56,580
J'espÚre que votre vol était calme.
463
00:25:02,127 --> 00:25:04,129
Bienvenue au Palm Vista
464
00:25:04,254 --> 00:25:06,215
Un paradis de Floride
465
00:25:06,340 --> 00:25:08,550
Tous vos rĂȘves se rĂ©alisent ici
466
00:25:08,675 --> 00:25:10,761
Toutes les boissons
sont servies avec des glaçons
467
00:25:13,138 --> 00:25:14,973
On est lĂ pour satisfaire chaque client
468
00:25:15,098 --> 00:25:16,934
Ici on aime les tartes
469
00:25:17,059 --> 00:25:19,478
C'est le nirvana pour Ăąge mur
470
00:25:19,603 --> 00:25:21,605
Ă l'hĂŽtel Palm Vista
471
00:25:22,147 --> 00:25:23,690
Ajoutez cette salade de macaroni
472
00:25:23,815 --> 00:25:25,943
Au buffet à volonté
473
00:25:26,068 --> 00:25:27,861
On coupera votre nourriture
Avec passion
474
00:25:27,986 --> 00:25:30,072
Ici on changera vos draps
Tous les jours
475
00:25:30,197 --> 00:25:31,615
Enfin, presque tous les jours
476
00:25:32,324 --> 00:25:35,869
OĂč que je regarde
Je vois des couples officiels
477
00:25:36,912 --> 00:25:40,290
Et bientĂŽt
Mon tour viendra
478
00:25:41,208 --> 00:25:45,045
Un homme doit faire le nécessaire
Pour gagner le cĆur de sa chĂ©rie
479
00:25:45,462 --> 00:25:49,258
Donc je vais tuer tout le monde
Dans cette ville
480
00:25:49,925 --> 00:25:51,552
Le spa est si délassant
481
00:25:51,677 --> 00:25:53,554
L'océan est aigue-marine
482
00:25:53,929 --> 00:25:55,848
Je me remets ici de mon divorce
483
00:25:56,139 --> 00:25:59,518
Et la piscine est chlorée
484
00:26:00,227 --> 00:26:05,440
Alors préparez-vous
Pour le meilleur moment de vos vies
485
00:26:05,566 --> 00:26:10,946
On va vous faire vibrer
486
00:26:11,071 --> 00:26:14,241
Ătes-vous prĂȘts
Pour votre purification d'Ăąme
487
00:26:14,366 --> 00:26:17,411
-
Purification d'Ăąme
-
Purification d'Ăąme
488
00:26:17,536 --> 00:26:20,289
Purification d'Ăąme
489
00:26:20,873 --> 00:26:22,666
Au Palm Vista
490
00:26:22,791 --> 00:26:25,711
Le Palm Vista
Le Palm
491
00:26:25,836 --> 00:26:27,337
Vista
492
00:26:27,462 --> 00:26:29,840
Motel
493
00:26:29,965 --> 00:26:32,342
Stop.
494
00:26:34,469 --> 00:26:37,097
Avez-vous dit : "Palm Vista Motel" ?
495
00:26:37,264 --> 00:26:38,348
Oui.
496
00:26:38,515 --> 00:26:39,683
Les lits sont réglables
497
00:26:39,850 --> 00:26:42,519
Non, Jerry ! Non. Tu es encore en retard.
La chanson est finie.
498
00:26:43,896 --> 00:26:45,439
Mesdames, je suis désolé,
499
00:26:45,689 --> 00:26:49,651
mais ici c'est le Palm Vista Hotel
Salon et Spa.
500
00:26:49,776 --> 00:26:52,738
Vous avez visiblement réservé
au Palm Vista Motel,
501
00:26:52,863 --> 00:26:54,239
qui est juste derriĂšre ces portes,
502
00:26:54,489 --> 00:26:57,242
deux terrains de foot plus loin
aprĂšs le parking au soleil.
503
00:26:57,367 --> 00:26:58,368
Alors bonne journée.
504
00:26:58,493 --> 00:26:59,786
S'il vous plaĂźt, on peut rester ?
505
00:26:59,912 --> 00:27:01,413
- Avez-vous des chambres ?
- On aime.
506
00:27:01,580 --> 00:27:03,457
Mesdames, flirtez tant que vous voulez,
507
00:27:03,582 --> 00:27:05,000
ça ne me fera pas changer d'avis.
508
00:27:05,209 --> 00:27:07,252
Il n'y a pas de chambre libre.
509
00:27:07,461 --> 00:27:09,129
Nous sommes complets
510
00:27:09,296 --> 00:27:11,757
parce que le Festival des Fruits de mer
a lieu ce week-end.
511
00:27:11,882 --> 00:27:12,883
Bonne journée.
512
00:27:13,091 --> 00:27:14,259
FESTIVAL DES FRUITS DE MER
513
00:27:28,815 --> 00:27:31,026
Eh bien, ça a l'air sympa aussi.
514
00:27:31,485 --> 00:27:34,112
Regarde cette... peinture.
515
00:27:35,405 --> 00:27:37,866
Oh, bonjour. Bonjour.
516
00:27:37,991 --> 00:27:39,243
- Bonjour.
- Bonjour.
517
00:27:39,368 --> 00:27:41,787
Nous avons une réservation
au nom de Barb et Star.
518
00:27:42,371 --> 00:27:44,081
D'accord. Six nuits ?
519
00:27:44,248 --> 00:27:45,415
- Oui.
- Oui.
520
00:27:45,582 --> 00:27:47,167
Bon. Voulez-vous des serviettes ?
521
00:27:47,793 --> 00:27:49,962
- Oui. Bien sûr.
- Oui. Je pense.
522
00:27:50,587 --> 00:27:51,839
Avez-vous besoin de draps ?
523
00:27:53,632 --> 00:27:55,926
- Probablement.
- Oui, pour le lit.
524
00:27:57,302 --> 00:27:59,137
Mais pas d'oreillers, d'accord ?
525
00:28:05,435 --> 00:28:06,770
- D'accord.
- D'accord.
526
00:28:09,982 --> 00:28:11,024
Ăa alors.
527
00:28:11,900 --> 00:28:13,151
C'est tranquille.
528
00:28:14,444 --> 00:28:16,738
J'aime le motif que forment les tĂąches.
529
00:28:16,947 --> 00:28:18,156
Oh, oui.
530
00:28:18,407 --> 00:28:19,491
Mais j'ai chaud.
531
00:28:19,658 --> 00:28:20,784
- Moi aussi.
- Oui.
532
00:28:20,909 --> 00:28:22,202
- J'ai vraiment chaud.
- Oui.
533
00:28:23,036 --> 00:28:23,912
J'ai une idée.
534
00:28:24,162 --> 00:28:26,039
Si on allait voir la piscine
Ă lâhĂŽtel sympa ?
535
00:28:26,206 --> 00:28:27,040
Star.
536
00:28:27,165 --> 00:28:29,334
- Est-ce légal ?
- Je ne sais vraiment pas.
537
00:28:32,337 --> 00:28:33,463
Viens.
538
00:28:35,090 --> 00:28:35,924
Ca alors.
539
00:28:36,049 --> 00:28:37,593
- Il faut de l'eau.
- Mes yeux...
540
00:28:37,718 --> 00:28:38,886
Je ne vois rien.
541
00:29:10,375 --> 00:29:13,003
Mickey avait raison.
Tout le monde est si gentil !
542
00:29:13,128 --> 00:29:15,380
- Je sais. Star ?
- Quoi ?
543
00:29:15,506 --> 00:29:16,507
Ce gars te fait signe.
544
00:29:16,632 --> 00:29:19,426
Je crois que tu lui plais.
Tu devrais prendre un amant ici.
545
00:29:19,593 --> 00:29:22,804
Barb, je n'attire pas les hommes, okay ?
Il est juste aimable.
546
00:29:22,971 --> 00:29:25,098
La preuve c'est Carmine
qui m'a quittée pour Dina !
547
00:29:25,224 --> 00:29:26,350
C'est faux.
548
00:29:26,517 --> 00:29:28,894
Les hommes me trouvent répugnante
et ça me va.
549
00:29:29,019 --> 00:29:30,938
Star, je l'ai dit mille fois,
550
00:29:31,063 --> 00:29:33,148
tu pourrais défiler pour Chico
et c'est vrai.
551
00:29:33,273 --> 00:29:34,233
Chico ?
552
00:29:34,358 --> 00:29:37,069
- Allons. J'aimerais.
- Ou Costco.
553
00:29:37,194 --> 00:29:38,737
Je parle de la marque de Kirkland.
554
00:29:39,154 --> 00:29:41,323
Kirkland ? Oh, mon Dieu.
555
00:29:41,490 --> 00:29:43,116
Oh, mon Dieu.
556
00:29:43,951 --> 00:29:45,911
Je pensais essayer
les cuisses de grenouille.
557
00:29:46,036 --> 00:29:47,287
Quoi ? Je ne pourrais pas.
558
00:29:47,412 --> 00:29:50,332
Les cuisses de grenouille me font
chaque fois penser à Kermit sur son vélo.
559
00:29:50,457 --> 00:29:52,292
Il avait super besoin de ses jambes.
560
00:29:52,417 --> 00:29:54,419
Oh, oui. J'ai de la peine, maintenant.
561
00:29:54,878 --> 00:29:57,297
Bon. Je vais prendre
le lamantin farci au veau.
562
00:29:58,841 --> 00:30:02,135
Je vais essayer les bébés pygargues frits.
563
00:30:02,261 --> 00:30:04,346
- Oh, Miam.
- Excusez-moi, mesdames ?
564
00:30:04,555 --> 00:30:05,556
Salut.
565
00:30:06,181 --> 00:30:07,975
Pourriez-vous sortir de la piscine ?
566
00:30:09,393 --> 00:30:10,352
On est désolées.
567
00:30:10,519 --> 00:30:11,937
- Bien sûr.
- Je le savais.
568
00:30:12,062 --> 00:30:14,898
- Elle disait qu'on irait en prison.
- Il faisait si chaud au motel.
569
00:30:15,065 --> 00:30:17,568
ArrĂȘtez. Mesdames, Ă©coutez-moi.
570
00:30:17,776 --> 00:30:20,988
Il y a eu une annulation
et nous avons une chambre disponible.
571
00:30:21,154 --> 00:30:22,114
Quoi ? Ici ?
572
00:30:22,406 --> 00:30:24,032
Ce n'est pas vraiment une annulation.
573
00:30:25,158 --> 00:30:26,785
La famille de cette chambre a disparu.
574
00:30:27,286 --> 00:30:29,329
C'est probablement le mari.
575
00:30:29,454 --> 00:30:31,748
C'est toujours le mari.
Il les a déclarés disparus.
576
00:30:31,874 --> 00:30:34,209
Ensuite, vous les trouvez
fourrés dans la cheminée.
577
00:30:34,626 --> 00:30:36,795
Bref, la chambre est Ă vous
si vous la voulez.
578
00:30:41,258 --> 00:30:43,260
- Oui ! Oui, oui !
- Oui !
579
00:30:43,385 --> 00:30:44,970
Vos voix sont vraiment aiguës.
580
00:30:59,860 --> 00:31:00,861
Oh, mon Dieu.
581
00:31:00,986 --> 00:31:02,321
Regarde cette chambre !
582
00:31:03,238 --> 00:31:05,199
Star, tu vois ce restaurant ?
583
00:31:05,324 --> 00:31:06,491
Je suis si excitée,
584
00:31:06,617 --> 00:31:07,743
c'est presque l'heure de dĂźner !
585
00:31:07,910 --> 00:31:09,286
Et d'un cocktail ?
586
00:31:09,578 --> 00:31:11,163
D'accord. Prends la salle de bains.
587
00:31:11,288 --> 00:31:12,539
Je sors nos bas et nos hauts.
588
00:31:12,748 --> 00:31:13,916
Et on devrait porter ?
589
00:31:14,291 --> 00:31:15,959
Nos jupes-culottes de soirée !
590
00:31:18,545 --> 00:31:20,964
Tout marche comme prĂ©vu, mon cĆur.
591
00:31:21,089 --> 00:31:22,633
Et tu me manques.
592
00:31:22,758 --> 00:31:25,677
Il y foule, ici,
plein de couples officiels.
593
00:31:26,303 --> 00:31:27,262
Je te manque ?
594
00:31:28,472 --> 00:31:33,101
Eh bien, d'habitude tu es ici.
Et tu n'y es pas.
595
00:31:33,227 --> 00:31:34,686
Et je sais que tu es parti.
596
00:31:34,895 --> 00:31:38,273
Et quand tu reviendras,
tu seras de retour.
597
00:31:38,440 --> 00:31:39,608
Tu voulais dire ça ?
598
00:31:40,484 --> 00:31:42,110
- Peu importe.
-
Oh, Edgar,
599
00:31:42,236 --> 00:31:43,779
On dirait que tu es fùché.
600
00:31:43,987 --> 00:31:45,864
- Non, non.
-
Ăcoute, je dois filer.
601
00:31:46,031 --> 00:31:47,407
Yoyo et moi jouons Ă cache-cache.
602
00:31:47,533 --> 00:31:49,451
Je ne l'ai pas vu depuis hier soir.
603
00:31:57,793 --> 00:31:59,086
Bonsoir, mesdames et messieurs,
604
00:31:59,211 --> 00:32:00,504
Je suis Richard Cheese.
605
00:32:00,629 --> 00:32:03,382
Ce que j'aime, aime vraiment
606
00:32:03,507 --> 00:32:06,176
Quand je regarde cet endroit
607
00:32:06,927 --> 00:32:09,888
Toutes ces paires de nichons
608
00:32:10,013 --> 00:32:12,599
Je les veux sur mon visage
609
00:32:13,684 --> 00:32:15,060
Hello, les nichons
610
00:32:16,103 --> 00:32:17,437
J'aime les nichons
611
00:32:17,563 --> 00:32:19,147
J'aime les nénés
612
00:32:19,273 --> 00:32:22,484
J'aime les nibards
et les lolos
613
00:32:22,609 --> 00:32:24,778
J'aime les rotoplos et les roberts
614
00:32:24,903 --> 00:32:26,405
Et les doudounes
615
00:32:26,530 --> 00:32:29,616
Je prendrai une grosse poitrine
des mappemondes dans un T-shirt
616
00:32:29,741 --> 00:32:32,077
Parce que j'aime les miches
617
00:32:32,202 --> 00:32:33,161
Merci.
618
00:32:33,287 --> 00:32:34,746
Oh, ceux-lĂ sont confortables.
619
00:32:34,872 --> 00:32:36,498
Un autre whisky, s'il vous plaĂźt.
620
00:32:38,166 --> 00:32:40,377
- Rappelez-moi votre numéro de chambre ?
- Six, onze.
621
00:32:40,502 --> 00:32:44,339
Le 611 ? Oh, mon... Barb.
622
00:32:44,464 --> 00:32:46,425
Mince ! Il est le 611.
623
00:32:46,550 --> 00:32:48,844
Six, onze ? On est au 124 !
624
00:32:51,346 --> 00:32:53,223
- On est chambre 124.
- Et vous ĂȘtes...
625
00:32:54,183 --> 00:32:55,142
Waouh.
626
00:32:56,226 --> 00:32:59,730
Je suis Barb et voilĂ Star,
et vous ĂȘtes...
627
00:33:01,273 --> 00:33:02,191
Edgar.
628
00:33:02,900 --> 00:33:04,443
- Oh, Edgar.
- Sympa.
629
00:33:07,613 --> 00:33:10,657
Je suis désolé, c'est une sale journée.
630
00:33:10,782 --> 00:33:13,035
- Oh, non.
- Vous n'y allez pas ?
631
00:33:13,493 --> 00:33:16,580
C'est ce qu'il nous arrive.
Les voyages vous constipent.
632
00:33:16,705 --> 00:33:21,001
On dirait qu'il y a une foule
de chaussettes roulées dans mon estomac.
633
00:33:21,543 --> 00:33:23,754
Toutes en ligne pour sortir.
Un véritable embouteillage.
634
00:33:23,879 --> 00:33:26,006
Non, un truc de boulot.
635
00:33:26,882 --> 00:33:29,092
Mince. On a un problĂšme de boulot aussi !
636
00:33:29,218 --> 00:33:30,969
On vient de perdre nos jobs de rĂȘve.
637
00:33:31,094 --> 00:33:32,513
Ă'a Ă©tĂ© trĂšs dur.
638
00:33:33,096 --> 00:33:36,600
Pourquoi tu ne le réconforterais pas
avec un de tes poĂšmes de cartes de vĆux ?
639
00:33:36,767 --> 00:33:38,060
Non, Barb. Ne l'écoutez pas.
640
00:33:38,185 --> 00:33:39,895
- Non. Je suis rouillée. Non.
- Allez.
641
00:33:40,020 --> 00:33:41,063
- ArrĂȘte.
- Mais si.
642
00:33:41,188 --> 00:33:43,232
- Barb ?
- Désolé, qu'y a-t-il ?
643
00:33:43,357 --> 00:33:44,942
Star a un don, qu'elle devrait partager.
644
00:33:45,067 --> 00:33:46,777
Ce n'est rien,
juste un passe-temps stupide.
645
00:33:46,902 --> 00:33:48,278
J'aime faire mes cartes de vĆux,
646
00:33:48,445 --> 00:33:51,740
surtout pour les gens d'ùge mûr,
car nous rencontrons des problĂšmes.
647
00:33:51,865 --> 00:33:53,825
- Ne sois pas timide, vas-y.
- Barb, non.
648
00:33:53,951 --> 00:33:55,494
Fais-le, vas-y. Aide cet homme.
649
00:33:55,619 --> 00:33:59,831
D'accord. Juste un, alors.
650
00:33:59,957 --> 00:34:01,166
- Vous allez adorer.
- D'accord.
651
00:34:01,291 --> 00:34:03,085
- Je vais l'inventer.
- Elle va l'inventer.
652
00:34:03,252 --> 00:34:05,045
- D'accord.
- Rien de planifié.
653
00:34:05,170 --> 00:34:08,924
Elle réfléchit. Elle prépare.
On ne peut rien forcer.
654
00:34:09,591 --> 00:34:13,554
Parfois, le parapluie de la vie
a des trous...
655
00:34:15,722 --> 00:34:20,310
et l'eau dégouline
sur vos épaules et vos cheveux.
656
00:34:20,936 --> 00:34:22,103
Bien.
657
00:34:22,771 --> 00:34:25,357
Mais ne vous inquiétez pas
car la pluie s'arrĂȘtera.
658
00:34:26,483 --> 00:34:30,529
Mais vous devrez aussi acheter
un autre parapluie pour la prochaine fois.
659
00:34:32,531 --> 00:34:35,534
Ăa allait ? J'Ă©tais si nerveuse !
660
00:34:35,659 --> 00:34:37,828
Je ne sais pas comment elle fait.
Les mots...
661
00:34:37,953 --> 00:34:40,330
tombent d'elle, comme le vent sort d'un...
662
00:34:41,623 --> 00:34:44,626
- Voyez, je ne peux pas le faire.
- J'espÚre que ça vous a aidé.
663
00:34:44,751 --> 00:34:47,254
Oui, vraiment. Merci.
664
00:34:47,379 --> 00:34:48,338
Tu vois ?
665
00:34:49,297 --> 00:34:51,049
- Tu vois ?
- D'accord.
666
00:34:52,759 --> 00:34:54,844
Merci beaucoup.
Je vais faire une courte pause.
667
00:34:54,969 --> 00:34:56,429
Je reviens trĂšs vite, merci.
668
00:34:57,097 --> 00:34:58,891
C'est bon. Je suis de retour. Merci.
669
00:35:01,310 --> 00:35:03,270
- Bon, Ă moi de choisir la boisson.
- D'accord.
670
00:35:03,395 --> 00:35:07,191
George, c'est quoi ce cocktail
avec la tĂȘte de mort dessus ?
671
00:35:07,316 --> 00:35:08,901
On peut en avoir un ?
672
00:35:13,989 --> 00:35:15,574
Ăa s'appelle Le TrĂ©sor enterrĂ©.
673
00:35:16,325 --> 00:35:18,577
Personne n'a jamais fini son verre.
674
00:35:19,578 --> 00:35:22,372
Mais, si vous arrivez au bout,
il y a un véritable trésor.
675
00:35:24,833 --> 00:35:26,752
Vous ĂȘtes sĂ»rs de vouloir ça ?
676
00:35:26,877 --> 00:35:28,086
- Ouais.
- Oui.
677
00:35:28,212 --> 00:35:29,505
- D'accord.
- J'adore les trésors.
678
00:35:29,630 --> 00:35:31,215
- Oui.
- Oui.
679
00:35:40,432 --> 00:35:41,725
Vous avez déjà fini ça ?
680
00:35:41,850 --> 00:35:42,809
- Oui.
- Oui.
681
00:35:42,935 --> 00:35:44,811
Pour info,
on n'a pas trouvé le trésor.
682
00:35:44,937 --> 00:35:46,730
Et le coffret au fond dans le sirop ?
683
00:35:46,855 --> 00:35:48,065
- Oh, oui.
- Oui.
684
00:35:48,190 --> 00:35:49,525
On a léché tout le sirop.
685
00:35:49,650 --> 00:35:50,609
Il est parti.
686
00:35:50,776 --> 00:35:52,194
Vous avez trouvé les trois pilules ?
687
00:35:52,402 --> 00:35:53,487
J'en ai pris une.
688
00:35:53,612 --> 00:35:54,821
- Moi aussi.
- Moi aussi.
689
00:35:54,947 --> 00:35:59,618
Eh bien, c'est votre trésor.
690
00:36:41,702 --> 00:36:44,580
J'aime regarder l'osier,
mais pas m'asseoir dessus.
691
00:36:54,882 --> 00:36:57,467
Salut, c'est moi.
Bien sûr, tu n'as pas répondu.
692
00:36:57,593 --> 00:36:59,761
J'en ai marre de ces...
693
00:37:00,596 --> 00:37:04,725
messages contradictoires,
j'ai donc rencontré deux jeunes...
694
00:37:05,893 --> 00:37:08,520
Deux dames d'Ăąge moyen.
695
00:37:08,645 --> 00:37:11,648
Si tu ne commences pas
Ă me respecter bientĂŽt,
696
00:37:11,773 --> 00:37:15,152
la mission est terminée.
697
00:37:54,733 --> 00:37:56,109
- On a...
- Oui.
698
00:37:56,777 --> 00:37:58,111
Plein de fois.
699
00:37:58,278 --> 00:38:00,614
Je trouve juste ton message, chéri.
700
00:38:00,739 --> 00:38:03,325
Ne disons pas de telles bĂȘtises
Ă propos de finir la mission.
701
00:38:03,450 --> 00:38:05,577
Tu sais
que c'est dur pour moi de le montrer,
702
00:38:05,744 --> 00:38:07,871
mais je t'aime profondément.
703
00:38:07,996 --> 00:38:10,332
Je sais que je vous ai montés
comme deux chevaux.
704
00:38:10,666 --> 00:38:12,000
Sur tout le couloir.
705
00:38:12,167 --> 00:38:14,127
- VoilĂ pourquoi j'ai mal au dos.
- Oui.
706
00:38:14,253 --> 00:38:15,295
VoilĂ pourquoi mon dos...
707
00:38:15,462 --> 00:38:17,130
Ou ce que tu as fait contre la table.
708
00:38:17,256 --> 00:38:19,174
- C'était deux contre une, là .
- Oui, c'est vrai.
709
00:38:19,299 --> 00:38:21,260
Tu me manques. Bisous avec les langues.
710
00:38:21,385 --> 00:38:23,345
On a bien utilisé la chambre
et nos corps.
711
00:38:23,554 --> 00:38:26,890
Bye, les filles. Merci beaucoup
pour le... bon moment.
712
00:38:27,057 --> 00:38:28,767
- Oh, au revoir, Edgar.
- Allons.
713
00:38:28,892 --> 00:38:30,143
- Allons.
- Au revoir Ă toi.
714
00:38:30,352 --> 00:38:31,728
- Bonne journée.
- Bye.
715
00:38:32,062 --> 00:38:33,480
- Bye.
- Au revoir.
716
00:38:33,605 --> 00:38:35,190
Super.
717
00:38:35,899 --> 00:38:37,234
- Eh bien...
- D'accord.
718
00:38:38,068 --> 00:38:41,488
Je dois admettre
que je me sens un peu drĂŽle.
719
00:38:41,697 --> 00:38:43,031
C'est parce que je t'ai fessée ?
720
00:38:43,156 --> 00:38:44,783
PlutĂŽt parce que c'est mon premier homme
721
00:38:44,908 --> 00:38:46,660
depuis le départ de Carmine.
722
00:38:46,785 --> 00:38:49,204
- Je sais ce que tu ressens.
- Oui.
723
00:38:49,329 --> 00:38:51,164
Il ne m'est rien arrivé depuis Ron.
724
00:38:51,290 --> 00:38:52,583
- Tu le sais.
- Oui.
725
00:38:53,709 --> 00:38:55,252
Mais Edgar était gentil.
726
00:38:55,377 --> 00:38:56,503
- Je veux dire...
- Zut.
727
00:38:56,628 --> 00:38:58,630
- Quel homme gentil.
- Quel homme gentil.
728
00:38:59,464 --> 00:39:01,175
- Quel homme gentil.
- Un homme si gentil.
729
00:39:08,891 --> 00:39:11,310
- Mon Dieu ! Le shop...
- Le shopping ici.
730
00:39:11,435 --> 00:39:14,479
J'adore mon aimant qui dit :
"Zone de tongs" en lettres farfelues.
731
00:39:14,646 --> 00:39:15,480
Je veux le regarder.
732
00:39:15,647 --> 00:39:17,608
Dans le sac :
"La cabane aux babioles de Pooky."
733
00:39:17,733 --> 00:39:19,151
- C'est le jaune.
- Oh, oui.
734
00:39:19,276 --> 00:39:20,694
J'y ai pris mon étui de portable.
735
00:39:20,819 --> 00:39:23,280
- Je l'adore.
- C'est comme écouter l'océan.
736
00:39:23,447 --> 00:39:24,281
J'adore.
737
00:39:24,448 --> 00:39:26,783
- Attends, on n'a pas de portables.
- Je vais le ramener
738
00:39:26,909 --> 00:39:28,660
- et le coller sur notre fixe.
- Futé.
739
00:39:28,785 --> 00:39:31,163
- Et on a ça.
- Pour notre voiture.
740
00:39:31,288 --> 00:39:33,290
Tu sais ce que je préfÚre ?
741
00:39:33,415 --> 00:39:34,958
Les bracelets d'amitié ?
742
00:39:35,083 --> 00:39:36,710
Seulement trois dollars, incroyable.
743
00:39:36,877 --> 00:39:38,670
C'est un souvenir,
un souvenir pour la vie.
744
00:39:40,297 --> 00:39:42,049
- C'est un peu pointu.
- Ils sont pointus.
745
00:39:42,174 --> 00:39:43,550
- Oui, pointus.
- Ils coupent.
746
00:39:43,717 --> 00:39:45,177
On les fera Ă force de les porter.
747
00:39:45,302 --> 00:39:46,762
- Oui.
- Star.
748
00:39:47,387 --> 00:39:49,264
Un bateau Ă fond de verre ?
749
00:39:49,389 --> 00:39:51,308
- Voyons Ă quelle heure il part.
- Allons-y vite.
750
00:39:51,475 --> 00:39:53,101
- Il faut se dĂ©pĂȘcher.
- D'accord.
751
00:39:53,227 --> 00:39:54,686
- Des coquillages !
- Quoi ?
752
00:39:54,811 --> 00:39:56,647
C'est une fichue palourde
aux yeux globuleux.
753
00:40:08,784 --> 00:40:09,826
PrĂȘt pour la fĂȘte ?
754
00:40:26,385 --> 00:40:27,511
Crétin !
755
00:40:27,678 --> 00:40:28,762
Je peux réparer ça. Je peux.
756
00:40:28,971 --> 00:40:30,848
- Des clous.
- Laisse-moi essayer, s'il te plaĂźt.
757
00:40:31,014 --> 00:40:32,516
Je ne me planterai plus, t'inquiĂšte.
758
00:40:32,683 --> 00:40:33,809
Oh, je ne m'inquiĂšte pas.
759
00:40:34,810 --> 00:40:39,273
Pour compter sur quelqu'un,
j'ai un autre homme Ă appeler.
760
00:40:39,481 --> 00:40:41,191
Quoi ? Quel homme ?
761
00:40:41,400 --> 00:40:45,195
Disons que, comme espion,
je sais qu'il ne me laissera pas tomber.
762
00:40:45,320 --> 00:40:47,573
Maintenant, tu vas m'écouter
et bien écouter.
763
00:40:47,698 --> 00:40:50,117
Tu travailles pour moi, tu le comprends ?
764
00:40:50,242 --> 00:40:53,287
Tu es mon employé et rien de plus
jusqu'Ă ce que ce soit fait.
765
00:40:53,495 --> 00:40:54,955
Maintenant, si tu veux bien m'excuser,
766
00:40:55,122 --> 00:40:56,915
j'ai un coup de fil longue distance
Ă passer.
767
00:40:57,040 --> 00:41:00,544
Non, attends, attends. Non !
Attends, attends ! Non ! AllĂŽ ?
768
00:41:09,344 --> 00:41:13,265
Brûlant, comme si mon sang
Ătait sur le feu
769
00:41:13,390 --> 00:41:16,143
Et me chauffait au max
770
00:41:16,268 --> 00:41:19,938
Donc mes jambes courent
Aussi vite que possible
771
00:41:20,063 --> 00:41:21,648
Ă gauche et Ă droite
772
00:41:21,773 --> 00:41:23,859
Je suis un homme frustré
773
00:41:23,984 --> 00:41:27,571
J'agite mes orteils
Pour soulever le sable
774
00:41:27,696 --> 00:41:29,573
Parce que je ne comprends pas
775
00:41:29,698 --> 00:41:34,077
Ce feu qui fait rage en moi
776
00:41:34,203 --> 00:41:37,831
Les mouettes dans le sable
Entendez-vous ma priĂšre ?
777
00:41:37,956 --> 00:41:41,668
Je continue d'essayer
Mais je n'arrive Ă rien
778
00:41:41,793 --> 00:41:45,631
La tĂȘte dans le brouillard
Je suis sous son charme
779
00:41:45,756 --> 00:41:50,052
Suis-je au paradis ou en enfer ?
780
00:41:51,637 --> 00:41:54,806
Sautant, faisant des Ă©carts avec mon cĆur
781
00:41:54,932 --> 00:41:58,602
Allant toujours plus haut
Mes jambes s'écartent
782
00:41:58,727 --> 00:42:02,606
Et je virevolte comme une ballerine
783
00:42:02,898 --> 00:42:06,276
Qui creuse un trou
Avec la force de ses pieds
784
00:42:06,401 --> 00:42:08,070
Regarde-moi grimper
785
00:42:08,195 --> 00:42:12,324
Je grimpe sur un palmier
Comme un chat sur un palmier
786
00:42:12,449 --> 00:42:16,703
Décidé à monter sur un palmier
787
00:42:16,828 --> 00:42:20,374
Mouette sur le pneu
Entends-tu ma priĂšre ?
788
00:42:20,499 --> 00:42:24,253
Je continue d'essayer
Mais je n'arrive Ă rien
789
00:42:24,378 --> 00:42:28,215
La tĂȘte dans le brouillard
Je suis sous son charme
790
00:42:28,340 --> 00:42:34,263
Suis-je au paradis ou en enfer ?
791
00:42:54,408 --> 00:42:56,869
Oui, oui, oui
792
00:43:05,043 --> 00:43:06,962
Femme je t'aime
793
00:43:07,087 --> 00:43:10,632
Mouettes en groupe
Entendez-vous ma priĂšre ?
794
00:43:10,757 --> 00:43:14,469
Je continue d'essayer
Mais je n'arrive Ă rien
795
00:43:14,595 --> 00:43:18,390
La tĂȘte dans le brouillard
Je suis sous son charme
796
00:43:18,515 --> 00:43:23,020
Ăa ne peut pas ĂȘtre le paradis
Je le sais
797
00:43:23,854 --> 00:43:30,068
Je suis en enfer
798
00:43:35,365 --> 00:43:36,992
Bon, je dois ĂȘtre franche.
799
00:43:37,534 --> 00:43:39,369
Je ne pourrai pas passer
une autre nuit pareille.
800
00:43:41,496 --> 00:43:42,998
Moi non plus.
801
00:43:43,624 --> 00:43:45,584
Bien qu'Edgar ait été gentil.
802
00:43:45,709 --> 00:43:46,752
Qui ?
803
00:43:47,961 --> 00:43:50,214
Ătait-ce Edgar ?
Quel était... le nom de cet homme ?
804
00:43:50,506 --> 00:43:51,965
Je ne sais pas.
805
00:43:52,633 --> 00:43:54,176
- Oh, si. Edgar.
- Oui.
806
00:43:54,301 --> 00:43:55,385
Celui de la nuit derniĂšre.
807
00:43:55,511 --> 00:43:58,972
Je ne pensais plus Ă lui.
Je l'avais oublié.
808
00:43:59,097 --> 00:44:01,767
Moi aussi. Oui, je devrais l'oublier.
809
00:44:03,018 --> 00:44:04,520
J'aimerais rester ici ce soir, je crois.
810
00:44:04,645 --> 00:44:07,022
M'asseoir dans le patio
et faire de la calligraphie.
811
00:44:07,147 --> 00:44:08,357
Peut-ĂȘtre Ă©crire un poĂšme.
812
00:44:08,482 --> 00:44:11,610
Manger des Wheat Thins
et me reposer.
813
00:44:11,777 --> 00:44:13,946
C'est une bonne idée.
Et je vais prendre un bain.
814
00:44:14,071 --> 00:44:16,532
- Je ne te dérangerai pas.
- Et je ne te dérangerai pas.
815
00:44:17,824 --> 00:44:19,451
- D'accord.
- Je vais chercher mes trucs.
816
00:44:19,576 --> 00:44:20,702
VoilĂ mon stylo.
817
00:44:36,134 --> 00:44:37,553
Je suis dans mon bain, maintenant.
818
00:44:41,473 --> 00:44:44,101
"TrĂšs cher Edgar,
J'espĂšre que vous vous souvenez de moi."
819
00:44:44,226 --> 00:44:45,978
"Je suis la dame répugnante d'hier soir."
820
00:44:46,103 --> 00:44:47,271
"Oh, Zut."
821
00:44:47,396 --> 00:44:50,023
"Barb dit que je ne devrais pas
me décrire ainsi."
822
00:44:50,148 --> 00:44:53,151
"Vous devriez savoir
que j'ai été blessée dans le passé."
823
00:44:53,277 --> 00:44:55,279
"Je suis une femme brisée."
824
00:44:56,697 --> 00:44:58,615
"Je n'ai pas écrit mes sentiments
depuis longtemps,
825
00:44:58,740 --> 00:45:00,409
mais vous avez allumé un feu en moi
826
00:45:00,534 --> 00:45:02,703
et je brûle de passion en ce moment."
827
00:45:04,288 --> 00:45:05,622
"Bon. OĂč commencer ?"
828
00:45:07,374 --> 00:45:11,295
"Je suis née dans un hÎpital..."
829
00:45:11,628 --> 00:45:13,714
COMMENT SAVOIR
SI LA PERSONNE AIMĂE VOUS AIME
830
00:45:13,922 --> 00:45:15,883
QUAND ELLE NE LE MONTRE PAS
LA PLUPART DU TEMPS
831
00:45:16,175 --> 00:45:17,759
J'ai compris.
832
00:45:21,889 --> 00:45:23,682
- AllĂŽ ?
-
Edgar Paget ?
833
00:45:25,517 --> 00:45:27,311
- Qui est-ce ?
-
Peu importe.
834
00:45:28,020 --> 00:45:28,979
Quoi ?
835
00:45:29,188 --> 00:45:32,482
Pour le bien de notre relation,
je resterai anonyme.
836
00:45:32,691 --> 00:45:34,443
Je suis un associé de qui vous savez.
837
00:45:36,778 --> 00:45:37,738
Bonjour.
838
00:45:37,863 --> 00:45:39,948
J'ai compris
que vous aviez perdu la micropuce.
839
00:45:40,073 --> 00:45:41,992
Vous ĂȘtes un peu une Ă©nigme.
840
00:45:42,117 --> 00:45:44,786
Heureusement, je suis l'homme
qui a les moyens de la remplacer.
841
00:45:44,912 --> 00:45:47,915
Ne me demandez pas lesquels.
C'est privé.
842
00:45:48,790 --> 00:45:50,542
- D'accord.
-
Je vous appellerai.
843
00:45:50,667 --> 00:45:52,628
Attendez mon appel de ce numéro privé
844
00:45:52,753 --> 00:45:55,088
duquel je vous appelle maintenant
à titre privé.
845
00:45:55,923 --> 00:45:58,717
En fait, vous ĂȘtes affichĂ© sur...
mon portable.
846
00:45:59,218 --> 00:46:02,221
- Pardon. Quoi ?
- Votre numéro s'affiche sur mon portable.
847
00:46:03,430 --> 00:46:06,558
Bon sang ! Ne le regardez plus.
848
00:46:06,725 --> 00:46:08,727
- Ah bon ?
-
Ne l'appelez pas.
849
00:46:08,852 --> 00:46:09,937
Je suis trĂšs discret.
850
00:46:10,062 --> 00:46:12,272
-
Ne le donnez Ă personne.
- Ă qui le donnerais-je ?
851
00:46:12,397 --> 00:46:14,358
Ăcoutez, quand le numĂ©ro s'affiche,
852
00:46:14,483 --> 00:46:16,568
est-ce que ça montre
le nom Darlie Bunkle ?
853
00:46:17,361 --> 00:46:18,862
Non. C'est votre nom ?
854
00:46:19,196 --> 00:46:20,781
Bon sang !
855
00:46:22,324 --> 00:46:23,367
C'était quoi ce bruit ?
856
00:46:23,534 --> 00:46:25,869
Ne lui dites pas que c'est moi
au téléphone. Darlie Bunkle.
857
00:46:25,994 --> 00:46:28,497
-
D majuscule, A--
- Ăcoutez, je dois y aller.
858
00:46:28,622 --> 00:46:29,665
Non, je dois y aller.
859
00:46:35,671 --> 00:46:36,630
Merde.
860
00:46:42,886 --> 00:46:43,846
Eh.
861
00:46:44,930 --> 00:46:45,931
Salut.
862
00:46:48,725 --> 00:46:51,311
Je pense Ă toi depuis ce matin.
863
00:46:57,734 --> 00:47:00,904
- Puis-je entrer ?
- Non, non, non. Attends. Désolé.
864
00:47:01,029 --> 00:47:03,156
J'ai des trucs de travail partout.
C'est un vrai bazar.
865
00:47:03,282 --> 00:47:05,367
C'est bon. Je n'ai que quelques minutes,
de toute façon.
866
00:47:05,492 --> 00:47:07,244
- Star me croit dans mon bain.
- Attends.
867
00:47:07,369 --> 00:47:09,246
Pas ici. Ne le faisons pas ici.
868
00:47:09,371 --> 00:47:11,623
Allons... Allons marcher ?
869
00:47:11,748 --> 00:47:13,625
- Edgar.
- Quoi ?
870
00:47:13,750 --> 00:47:15,085
- D'accord.
- D'accord.
871
00:47:16,128 --> 00:47:18,422
Tu dois vouloir savoir
beaucoup de choses sur moi.
872
00:47:18,630 --> 00:47:20,966
Mon mari s'appelait Ron Quicksilver.
873
00:47:21,091 --> 00:47:22,342
Il était une étoile du rodéo.
874
00:47:23,135 --> 00:47:26,138
Il était si viril que la rumeur
le disait déséquilibré chimiquement.
875
00:47:26,263 --> 00:47:27,931
Il était l'amour de ma vie.
876
00:47:29,141 --> 00:47:31,977
Je me réjouis
qu'il ait eu une mort rapide.
877
00:47:32,686 --> 00:47:33,896
Il a été piétiné.
878
00:47:34,813 --> 00:47:37,065
- Oh, non. Par un taureau ?
- Non.
879
00:47:37,191 --> 00:47:39,610
Par un groupe d'acheteurs
à la Cabane Stéréo un vendredi noir.
880
00:47:39,735 --> 00:47:41,653
Les écrans plats de 127cm
étaient à 199 dollars.
881
00:47:42,946 --> 00:47:44,448
J'en ai acheté un.
882
00:47:47,034 --> 00:47:49,703
J'ai compris
que nos plus grandes peurs se réalisaient.
883
00:47:50,495 --> 00:47:54,082
Et quand Ron est mort,
je crois avoir cessé de vivre.
884
00:47:54,249 --> 00:47:57,419
Enfin, pas vraiment. Je ne suis pas morte.
Je ne suis pas un fantĂŽme.
885
00:47:57,544 --> 00:48:00,714
Mais aprĂšs cette folle nuit avec toi,
un truc a changé en moi, tu vois ?
886
00:48:01,465 --> 00:48:03,342
Quelque chose change. Je...
887
00:48:03,467 --> 00:48:06,637
Je veux regarder la vie d'un Ćil neuf
comme un bébé.
888
00:48:06,762 --> 00:48:11,099
Je veux ĂȘtre un bĂ©bĂ© Ă nouveau.
J'étais si souple à l'époque.
889
00:48:11,225 --> 00:48:12,726
Star a fait Halloween en bébé une fois.
890
00:48:12,851 --> 00:48:16,271
Elle portait une couche. Juste une couche.
Elle a eu le prix du meilleur costume.
891
00:48:18,148 --> 00:48:21,109
Oh, mince. Star me croit dans mon bain.
892
00:48:22,236 --> 00:48:24,613
Je lui ai menti et ne l'avais jamais fait.
893
00:48:25,572 --> 00:48:29,576
Je suis une amie horrible.
J'ai gùché tant d'eau.
894
00:48:31,411 --> 00:48:33,163
Edgar, je suis désolée.
895
00:48:34,581 --> 00:48:35,791
Ăa ne peut pas arriver.
896
00:48:37,084 --> 00:48:38,544
On n'était pas faits l'un pour l'autre.
897
00:48:39,211 --> 00:48:41,922
Tu m'as libérée et c'est tout.
898
00:48:42,965 --> 00:48:45,259
Merci, Edgar. Merci !
899
00:48:46,218 --> 00:48:47,386
Je t'en prie ?
900
00:48:47,511 --> 00:48:49,930
Tout est possible !
901
00:48:54,935 --> 00:48:56,937
Oh, elle dort.
902
00:49:00,023 --> 00:49:00,983
Star !
903
00:49:02,776 --> 00:49:03,735
Star !
904
00:49:05,279 --> 00:49:08,115
Bon, tu es probablement
épuisée d'avoir écrit.
905
00:49:09,074 --> 00:49:11,952
Alors, fais de beaux rĂȘves.
Bonne nuit, Star.
906
00:49:15,747 --> 00:49:18,584
Je suis si reconnaissante !
Bon sang, tu es une bonne amie.
907
00:49:18,709 --> 00:49:20,961
C'est tout. Bonne nuit, Star !
908
00:49:30,220 --> 00:49:31,180
Salut.
909
00:49:32,556 --> 00:49:33,515
Salut.
910
00:49:39,563 --> 00:49:41,190
J'ai commencé à t'écrire une lettre, puis
911
00:49:41,398 --> 00:49:43,025
je pensais tellement Ă toi
912
00:49:43,150 --> 00:49:45,444
que mon esprit est devenu étrange.
913
00:49:45,569 --> 00:49:47,446
Je voulais aller te voir et...
914
00:49:48,655 --> 00:49:50,741
te parler à l'intérieur,
lĂ oĂč sont tes draps.
915
00:49:55,120 --> 00:49:56,747
Il s'appelait Carmine Testaviglio.
916
00:49:56,872 --> 00:49:59,208
J'aurais dĂ» savoir
qu'il avait une liaison avec Dina.
917
00:49:59,333 --> 00:50:01,084
Je n'avais aucune chance.
918
00:50:01,210 --> 00:50:04,713
Carmine est un fétichiste des pieds,
et Dina a des orteils énormes.
919
00:50:05,088 --> 00:50:07,090
Mes orteils ont cessé de pousser
aprĂšs mes trois mois.
920
00:50:07,216 --> 00:50:09,760
On dirait de petits grains de riz.
Sans plaisanter.
921
00:50:10,677 --> 00:50:12,679
- Oh, ne regarde pas.
- Je ne le faisais pas.
922
00:50:17,017 --> 00:50:19,061
Quand quelqu'un te quitte,
tu penses juste :
923
00:50:19,186 --> 00:50:20,938
"Quelque chose
ne doit pas aller chez moi."
924
00:50:21,063 --> 00:50:22,898
Donc j'ai pensé que j'étais répugnante.
925
00:50:23,023 --> 00:50:27,611
Cette nuit avec toi, je ne me suis pas
sentie répugnante pour la premiÚre fois.
926
00:50:28,445 --> 00:50:31,907
Tu as vu mes plis et mes trous
et tu ne t'es pas enfui.
927
00:50:32,533 --> 00:50:34,576
Maintenant je commence Ă comprendre
que, peut-ĂȘtre,
928
00:50:34,743 --> 00:50:36,828
avoir des aventures insignifiantes
est le mieux.
929
00:50:37,371 --> 00:50:39,456
Personne n'est blessé.
Pas d'engagement.
930
00:50:40,624 --> 00:50:43,544
Il faudrait juste ne pas essayer
de pousser quelqu'un Ă t'aimer.
931
00:50:43,669 --> 00:50:45,462
C'est tout. Je ne sais pas.
932
00:50:47,714 --> 00:50:48,966
Je comprends ce que tu veux dire.
933
00:50:50,050 --> 00:50:51,009
Vraiment ?
934
00:50:54,096 --> 00:50:56,932
Plus, tu mets toute ta foi en quelqu'un
et badaboum,
935
00:50:57,641 --> 00:50:59,268
il se rĂ©vĂšle ĂȘtre une autre personne.
936
00:50:59,726 --> 00:51:01,478
J'ai entendu un jour
l'histoire d'une femme
937
00:51:01,603 --> 00:51:05,440
qui a épousé un médecin
et il s'est trouvĂ© ĂȘtre Bruce Springsteen.
938
00:51:05,566 --> 00:51:07,276
Il devait vouloir ĂȘtre
juste un gars normal
939
00:51:07,401 --> 00:51:09,111
pour quelque temps.
940
00:51:09,695 --> 00:51:13,240
Je me souviens d'une fois, Ă Halloween,
oĂč Barb Ă©tait en Bruce Springsteen.
941
00:51:13,824 --> 00:51:15,868
Oh, mon Dieu. Barb.
942
00:51:17,077 --> 00:51:19,454
Qu'est-ce que je fais ?
Elle me croit en train de dormir.
943
00:51:19,580 --> 00:51:22,416
Je lui ai menti, et elle a peut-ĂȘtre
des sentiments pour toi.
944
00:51:22,541 --> 00:51:25,043
- Non, je ne pense pas qu'elle...
- Je suis une amie horrible.
945
00:51:25,169 --> 00:51:26,795
Et j'ai bousillé cet oreiller.
946
00:51:27,838 --> 00:51:30,215
Oh, Edgar, je devrais partir.
947
00:51:30,799 --> 00:51:32,509
Donc nous n'avons pas beaucoup de temps.
948
00:51:32,634 --> 00:51:33,969
J'ai besoin de toi en moi.
949
00:51:34,094 --> 00:51:36,638
Faisons l'amour
contre ces durs escaliers en bois.
950
00:51:42,519 --> 00:51:45,814
Merci, Edgar,
de m'avoir laissée parler de tout ça
951
00:51:45,939 --> 00:51:47,482
et de m'avoir laissée te monter comme ça.
952
00:51:48,233 --> 00:51:50,068
Maintenant je comprends
le sexe insignifiant.
953
00:51:50,194 --> 00:51:52,404
Ăa fait du bien physiquement
Et ça s'arrĂȘte lĂ .
954
00:51:52,529 --> 00:51:53,864
Star, c'était...
955
00:51:56,658 --> 00:51:57,826
C'était merveilleux.
956
00:52:00,204 --> 00:52:02,122
C'était vraiment différent.
957
00:52:02,247 --> 00:52:04,208
- Ai-je trop rebondi ?
- Non.
958
00:52:04,333 --> 00:52:05,292
Bien.
959
00:52:06,251 --> 00:52:07,544
C'était si charmant.
960
00:52:08,587 --> 00:52:09,963
Ăcoute, je dois vraiment rentrer.
961
00:52:10,088 --> 00:52:13,467
Barb ne doit pas savoir.
Zut, je dois filer.
962
00:52:16,386 --> 00:52:18,805
- Refaisons-le une fois.
- Oh, oui. Oui. S'il te plaĂźt.
963
00:52:50,420 --> 00:52:51,713
Que fais-tu ?
964
00:52:53,423 --> 00:52:54,925
Je jouais juste avec cette lampe.
965
00:52:55,884 --> 00:52:57,010
J'ai un petit reflux.
966
00:52:57,135 --> 00:53:00,055
Et j'ai essayé de te réveiller,
mais tu as mis un oreiller dans ton lit.
967
00:53:00,180 --> 00:53:03,267
C'était juste une blague marrante ?
J'ai ri, puis je me suis interrogée.
968
00:53:03,475 --> 00:53:05,936
Je ne voulais pas te réveiller.
969
00:53:06,478 --> 00:53:10,274
Je ne savais pas
combien de temps je serais... dehors.
970
00:53:10,399 --> 00:53:11,567
Oh, Dieu merci.
971
00:53:11,692 --> 00:53:14,319
Je pensais que tu avais pu
aller Ă la mer et ĂȘtre emportĂ©e.
972
00:53:14,444 --> 00:53:15,988
OĂč es-tu allĂ©e ?
973
00:53:16,113 --> 00:53:17,656
Juste dehors, me vider l'esprit.
974
00:53:17,781 --> 00:53:20,909
Prendre un peu d'air iodé
dans les poumons.
975
00:53:21,034 --> 00:53:23,287
- Ok.
- Et j'ai marché avec...
976
00:53:25,747 --> 00:53:26,874
une tortue.
977
00:53:28,125 --> 00:53:29,001
Une tortue ?
978
00:53:29,209 --> 00:53:33,755
Je voulais m'assurer qu'elle rentrait bien
alors je l'ai... accompagnée chez elle.
979
00:53:34,298 --> 00:53:36,758
Tu es allée dans la maison d'une tortue ?
980
00:53:36,884 --> 00:53:38,385
Oui, dans la maison d'une tortue.
981
00:53:38,510 --> 00:53:40,345
OĂč elles habitent, par ici ?
982
00:53:40,470 --> 00:53:43,015
PrĂšs des buissons.
Comment était ton bain ?
983
00:53:46,018 --> 00:53:48,061
- Bien. Un bon bain.
- Parfait.
984
00:53:48,604 --> 00:53:51,440
J'y suis juste restée tout le temps.
985
00:53:51,565 --> 00:53:52,691
Bien pour toi.
986
00:53:52,816 --> 00:53:57,112
J'étais décontractée
et l'eau était tiÚde.
987
00:53:57,237 --> 00:53:59,740
Et j'ai...
988
00:54:00,991 --> 00:54:02,201
vu une tortue.
989
00:54:03,327 --> 00:54:04,411
Dans le bain ?
990
00:54:04,536 --> 00:54:05,662
Oui. Un bébé tortue.
991
00:54:05,871 --> 00:54:10,000
Il est monté de la canalisation,
a nagé autour de moi et m'a éclaboussée.
992
00:54:10,125 --> 00:54:12,169
J'ai voulu le caresser,
mais il a pris peur.
993
00:54:12,377 --> 00:54:13,253
Parce que t'es plus grande.
994
00:54:13,462 --> 00:54:15,714
Tellement plus grande que lui.
Il est reparti.
995
00:54:15,923 --> 00:54:19,051
Bref, c'est pour ça
que tu ne peux pas le voir.
996
00:54:19,968 --> 00:54:20,886
Waouh.
997
00:54:23,138 --> 00:54:24,348
On devrait aller dormir.
998
00:54:24,515 --> 00:54:26,183
Oui. Allons au lit. Je suis fatiguée.
999
00:54:29,353 --> 00:54:32,272
En tout cas,
je suis bien contente d'ĂȘtre ici avec toi.
1000
00:54:32,397 --> 00:54:34,525
Eh bien, je suis trĂšs contente
d'ĂȘtre ici avec toi.
1001
00:54:35,526 --> 00:54:37,611
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, Star.
1002
00:55:04,304 --> 00:55:05,556
Yoyo.
1003
00:55:06,682 --> 00:55:10,143
Je l'adore. Je suis si heureuse
de t'avoir construit cet atelier.
1004
00:55:10,769 --> 00:55:13,355
Maintenant, revoyons le plan
une derniĂšre fois.
1005
00:55:13,480 --> 00:55:14,356
Tu es prĂȘt ?
1006
00:55:14,523 --> 00:55:16,608
Pourquoi ce plan
est si important pour toi, hein ?
1007
00:55:16,733 --> 00:55:18,944
Oh, Yoyo.
1008
00:55:20,863 --> 00:55:22,155
Apporte-moi ma chaise.
1009
00:55:22,781 --> 00:55:23,949
OĂč vais-je commencer ?
1010
00:55:25,450 --> 00:55:27,035
Je suis née ici, à Taylorsville.
1011
00:55:27,953 --> 00:55:30,998
Je suis aussi née avec un problÚme de peau
que les médecins appelaient
1012
00:55:31,123 --> 00:55:35,085
pigmentatia-dégénéro-
hystérico-peaublanchia.
1013
00:55:35,252 --> 00:55:36,962
C'est grave ?
1014
00:55:37,087 --> 00:55:39,590
C'est grave.
Tu dois prendre soin de toi.
1015
00:55:39,715 --> 00:55:41,133
Tu dois éviter la lumiÚre du soleil.
1016
00:55:41,341 --> 00:55:43,844
J'étais donc à jamais
allergique au soleil.
1017
00:55:43,969 --> 00:55:45,345
Quand j'avais sept ans,
1018
00:55:45,470 --> 00:55:48,765
mon pÚre a trouvé un travail
qui allait changer nos vies.
1019
00:55:48,891 --> 00:55:50,934
On a déménagé dans une petite ville
de Floride appelée...
1020
00:55:51,059 --> 00:55:52,311
VISTA DEL MAR
PARADIS DES FRUITS DE MER
1021
00:55:53,729 --> 00:55:55,230
...Vista Del Mar.
1022
00:55:56,106 --> 00:55:58,567
Dans ma nouvelle école,
tout le monde se moquait de moi
1023
00:55:58,692 --> 00:56:00,152
Ă cause de mon apparence.
1024
00:56:00,277 --> 00:56:01,528
Ils me surnommaient...
1025
00:56:01,653 --> 00:56:02,738
-
fille pĂąle...
- Fille pĂąle.
1026
00:56:02,905 --> 00:56:04,615
-
...diable blanc...
- Diable blanc.
1027
00:56:04,781 --> 00:56:06,366
-
et trouduc.
- Trouduc.
1028
00:56:07,201 --> 00:56:08,827
Je me suis finalement fait une amie.
1029
00:56:09,453 --> 00:56:11,747
Elle s'appelait Maria Margolis.
1030
00:56:13,040 --> 00:56:14,917
Elle restait à l'intérieur avec moi.
1031
00:56:15,042 --> 00:56:17,461
On lisait et on faisait des inventions.
1032
00:56:17,586 --> 00:56:18,921
On faisait des plats de sa culture.
1033
00:56:19,546 --> 00:56:21,924
Un jour, alors qu'on allait Ă sa casa
,
1034
00:56:22,049 --> 00:56:23,592
Ă travers les marais de Vista Del Mar,
1035
00:56:25,636 --> 00:56:29,473
un alligator a bondi hors de l'eau
et mangé Maria devant moi.
1036
00:56:30,933 --> 00:56:32,392
Il l'a vraiment engloutie.
1037
00:56:33,185 --> 00:56:34,436
Oh, mon Dieu.
1038
00:56:34,895 --> 00:56:36,772
Elle a été ma derniÚre amie.
1039
00:56:37,689 --> 00:56:39,775
Des années plus tard,
mon pĂšre m'a convaincue
1040
00:56:39,900 --> 00:56:43,862
d'aller au Festival annuel
des Fruits de mer de Vista Del Mar.
1041
00:56:44,488 --> 00:56:48,450
Je me rappelle avoir regardé
les quatre jolies filles sur la scĂšne.
1042
00:56:48,742 --> 00:56:51,620
L'une d'elles allait ĂȘtre couronnĂ©e
la nouvelle Reine Crevette.
1043
00:56:53,080 --> 00:56:54,498
Et tout d'un coup...
1044
00:56:55,249 --> 00:56:58,752
un groupe de filles populaires
de mon école m'a poussée sur la scÚne...
1045
00:57:00,337 --> 00:57:03,507
arrachant mon chapeau et le remplaçant
par une fausse couronne.
1046
00:57:03,632 --> 00:57:05,843
- Non. Non.
-
PĂšre essayait de venir devant,
1047
00:57:06,009 --> 00:57:08,554
mais le maire est arrivé avant.
Il m'a prise
1048
00:57:08,679 --> 00:57:11,640
pour la vraie Reine Crevette
et a procédé au sacre.
1049
00:57:12,391 --> 00:57:14,351
Il m'a fourrée dans le canon humain.
1050
00:57:15,102 --> 00:57:15,978
VITESSE BAMBIN
1051
00:57:16,103 --> 00:57:18,814
Puis une des filles
a tourné le cadran au maximum.
1052
00:57:19,022 --> 00:57:20,232
MORT PROBABLE
1053
00:57:20,399 --> 00:57:22,109
J'ai été envoyée dans l'océan.
1054
00:57:24,236 --> 00:57:25,571
Tandis que je fendais l'air,
1055
00:57:25,696 --> 00:57:27,656
la force du vent
m'a arrachĂ© mes vĂȘtements.
1056
00:57:28,782 --> 00:57:29,908
Et j'ai atterri dans l'eau...
1057
00:57:30,701 --> 00:57:31,827
de la piscine...
1058
00:57:33,036 --> 00:57:34,329
d'un bateau de croisiĂšre Disney.
1059
00:57:35,414 --> 00:57:38,000
Et j'ai été la risée des croisiéristes.
1060
00:57:38,125 --> 00:57:41,753
Flottant sur l'eau
comme une boule de mozzarella.
1061
00:57:43,338 --> 00:57:45,299
à cause de la culpabilité et du stress,
1062
00:57:45,424 --> 00:57:47,551
mon pauvre pĂšre
a fait une crise cardiaque.
1063
00:57:48,010 --> 00:57:51,680
Et ma mÚre m'a abandonnée
pour se réinventer à Palm Springs.
1064
00:57:51,930 --> 00:57:55,100
AprÚs tout ça, j'ai su qu'un jour
1065
00:57:56,059 --> 00:57:58,896
je me vengerais de cette petite ville.
1066
00:57:59,521 --> 00:58:02,149
Et de tous ceux
qui avaient choisi d'y vivre.
1067
00:58:03,358 --> 00:58:08,447
Cette horrible ville a bousillé ma vie
1068
00:58:09,781 --> 00:58:13,160
et m'a tout coûté.
1069
00:58:15,287 --> 00:58:17,831
Je trouve tes sentiments recevables
et c'est la seule réponse.
1070
00:58:18,040 --> 00:58:19,041
Merci, Yoyo.
1071
00:58:19,249 --> 00:58:21,293
Mais on doit fournir
une autre micropuce Ă Edgar.
1072
00:58:21,418 --> 00:58:22,544
On manque de temps.
1073
00:58:22,753 --> 00:58:24,671
Ne t'inquiÚte pas pour ça.
1074
00:58:25,506 --> 00:58:28,592
Le plan B est déjà en marche.
1075
00:58:31,929 --> 00:58:34,181
Nichons en vacances
1076
00:58:34,598 --> 00:58:36,808
Nichons l'aprĂšs-midi
1077
00:58:37,434 --> 00:58:39,811
Nichons au buffet d'hĂŽtel
1078
00:58:40,229 --> 00:58:42,856
Qui rebondissent dans toute la piĂšce
1079
00:58:42,981 --> 00:58:43,941
Nichons
1080
00:58:44,900 --> 00:58:46,318
- VoilĂ .
- Merci.
1081
00:58:46,443 --> 00:58:48,487
C'est moi. On a parlé au téléphone.
1082
00:58:49,571 --> 00:58:50,614
Darlie Bunkle ?
1083
00:58:50,822 --> 00:58:52,950
Flûte !
J'avais oublié que tu connaissais mon nom.
1084
00:58:53,075 --> 00:58:55,619
Oui, c'est moi, Darlie Bunkle
205, Pagoda Drive.
1085
00:58:56,370 --> 00:58:57,412
C'est votre adresse ?
1086
00:58:57,663 --> 00:59:00,082
Bon sang ! Ăa, c'Ă©tait privĂ©.
1087
00:59:00,207 --> 00:59:02,292
Alors, vous savez
quand la micropuce sera prĂȘte ?
1088
00:59:02,417 --> 00:59:04,962
- Elle est prĂȘte. J'ai un plan.
- Bien.
1089
00:59:05,170 --> 00:59:07,339
Un morceau de papier
sera glissé sous ta porte
1090
00:59:07,464 --> 00:59:09,925
indiquant l'heure et le lieu
de la livraison.
1091
00:59:10,050 --> 00:59:12,845
Ce sera une feuille de bloc-notes
à lignes, aux bords effilochés.
1092
00:59:12,970 --> 00:59:15,556
Les lettres seront petites
car le message est privé.
1093
00:59:16,557 --> 00:59:19,101
Pourquoi ne me le dites-vous
pas maintenant
1094
00:59:19,226 --> 00:59:21,395
au lieu de devoir revenir plus tard ?
1095
00:59:26,608 --> 00:59:29,361
Ăcoute, Edgar, j'ai pensĂ© Ă ton idĂ©e.
1096
00:59:30,028 --> 00:59:32,072
Celle oĂč je te dis juste
oĂč on se rencontre
1097
00:59:32,281 --> 00:59:34,950
au lieu de te glisser un papier
lĂ oĂč tu seras plus tard.
1098
00:59:35,117 --> 00:59:37,995
- Oui.
- Et elle me plaĂźt.
1099
00:59:38,996 --> 00:59:42,749
Je te rencontrerai devant la porte
De ton hÎtel pile au crépuscule.
1100
00:59:42,875 --> 00:59:44,710
Quand on se reverra,
je porterai un grand
1101
00:59:45,210 --> 00:59:47,921
chapeau pourpre, style Zorro,
et le reste je ne sais pas encore,
1102
00:59:48,046 --> 00:59:50,591
mais j'aime les couleurs,
toutes les couleurs.
1103
00:59:50,716 --> 00:59:52,176
Bon, vous ĂȘtes l'expert. D'accord.
1104
00:59:52,301 --> 00:59:53,427
Merci. Je le suis.
1105
00:59:53,594 --> 00:59:56,680
Je vais m'éclipser subtilement
pour te montrer comment on fait.
1106
01:00:04,313 --> 01:00:05,355
Bon sang !
1107
01:00:08,275 --> 01:00:09,693
Barb, regarde. Un bateau banane.
1108
01:00:09,860 --> 01:00:11,361
J'ai hĂąte qu'on le prenne ensemble.
1109
01:00:11,528 --> 01:00:14,740
- Oui.
- Mesdames, je l'ai souvent dit,
1110
01:00:14,865 --> 01:00:17,367
mais c'est trĂšs dur de dessiner
vos visages quand vous bavardez.
1111
01:00:17,534 --> 01:00:19,661
- Désolée. Assez parlé.
- Je suis désolée pour ça.
1112
01:00:19,828 --> 01:00:22,539
- Mes excuses.
- Qu'est-ce qu'elle dessine ?
1113
01:00:22,664 --> 01:00:23,999
- Aucune idée.
- Vous avez encore
1114
01:00:24,124 --> 01:00:25,042
bougĂ© la tĂȘte.
1115
01:00:25,167 --> 01:00:27,211
Quel suspens.
Pourvu qu'elle me fasse de grandes dents.
1116
01:00:27,336 --> 01:00:28,754
- J'adore.
- Elle les aime grandes.
1117
01:00:28,921 --> 01:00:29,922
Bon Ă savoir.
1118
01:00:30,088 --> 01:00:32,841
J'aime comme
tout est accentué dans les caricatures.
1119
01:00:32,966 --> 01:00:35,427
Alors faites mes dents
aussi grandes que vous voulez.
1120
01:00:35,552 --> 01:00:38,096
Vraiment grandes.
MĂȘme s'il y a juste deux yeux
1121
01:00:38,222 --> 01:00:39,681
et un paquet de dents, ce serait...
1122
01:00:39,890 --> 01:00:40,849
Barb...
1123
01:00:41,808 --> 01:00:44,269
Zut ! D'un coup, je...
Je ne me sens pas trĂšs bien.
1124
01:00:44,770 --> 01:00:46,813
Oh, Non. Tu vas-...Tu vas bien ?
1125
01:00:47,022 --> 01:00:49,066
Je ne sais pas. Non.
Je pense avoir la grippe.
1126
01:00:49,233 --> 01:00:51,443
Je devrais m'allonger dans la chambre.
1127
01:00:51,568 --> 01:00:53,195
Star, tu veux que je t'accompagne ?
1128
01:00:53,320 --> 01:00:55,864
Non. Je ne veux pas gùcher ta journée.
Va faire du snorkeling.
1129
01:00:56,073 --> 01:00:57,908
Du snorkeling ?
Dans l'océan avec les courants ?
1130
01:00:58,033 --> 01:00:59,493
Je ne pourrais pas.
1131
01:00:59,618 --> 01:01:01,328
En plus, on a dit
qu'on ferait tout ensemble.
1132
01:01:01,495 --> 01:01:03,247
J'attendrai que tu ailles mieux.
1133
01:01:03,413 --> 01:01:05,374
J'en ai pour des heures.
Je me sens trĂšs faible.
1134
01:01:05,499 --> 01:01:07,084
Mais je te verrai... plus tard.
1135
01:01:07,209 --> 01:01:09,044
- Bon, j'ai fini.
- Star.
1136
01:01:09,586 --> 01:01:11,463
Et voilĂ . Savourez.
1137
01:01:12,631 --> 01:01:14,967
Je vois lĂ oĂč le bavardage
a été problématique.
1138
01:01:15,342 --> 01:01:17,344
C'est ce que faisait votre visage.
1139
01:01:30,774 --> 01:01:31,817
Tu veux venir ?
1140
01:01:31,942 --> 01:01:34,194
Non. Non, merci.
1141
01:01:41,743 --> 01:01:43,662
APPEL ENTRANT
MON CĆUR
1142
01:02:03,640 --> 01:02:06,935
Il y a du courant ! Il y a du courant !
1143
01:02:07,519 --> 01:02:08,645
Oh, mon Dieu. Des vagues.
1144
01:02:46,266 --> 01:02:47,476
ART SUR SABLE
1145
01:02:55,442 --> 01:02:56,360
D'accord.
1146
01:03:09,498 --> 01:03:11,124
Oh, non !
1147
01:03:11,250 --> 01:03:13,877
Comment te sens-tu ? Laisse-moi voir.
1148
01:03:14,878 --> 01:03:17,548
Hou. C'est de la fiĂšvre.
Cinquante-huit.
1149
01:03:18,966 --> 01:03:20,133
Vaut mieux te reposer.
1150
01:03:20,676 --> 01:03:23,178
Regarde-toi.
On dirait que tu as un peu bronzé.
1151
01:03:27,266 --> 01:03:28,725
Le puits de lumiĂšre du pĂŽle affaires.
1152
01:03:29,893 --> 01:03:31,103
Je suis allée au pÎle affaires.
1153
01:03:31,311 --> 01:03:32,980
- Je...
- Je ne veux pas te contaminer.
1154
01:03:33,105 --> 01:03:34,231
Je te laisse te reposer.
1155
01:03:34,356 --> 01:03:35,816
- Contagieuse. Je suis si malade.
- Oui.
1156
01:03:35,983 --> 01:03:37,609
Je viendrai voir comment tu vas plus tard.
1157
01:04:03,594 --> 01:04:06,180
C'est ça, vivre !
1158
01:04:08,307 --> 01:04:10,601
COMMENT CONVAINCRE QUELQU'UN
QU'ON L'AIME QUAND C'EST FAUX,
1159
01:04:10,809 --> 01:04:12,853
JUSTE POUR LUI FAIRE FAIRE CE QU'ON VEUT
1160
01:04:17,149 --> 01:04:18,400
Ăa vient d'arriver.
1161
01:04:24,072 --> 01:04:27,993
On dirait qu'Edgar s'amuse bien.
1162
01:04:31,622 --> 01:04:33,707
Elle est belle.
1163
01:04:34,416 --> 01:04:36,335
Tu veux que je m'occupe d'eux ?
1164
01:04:37,169 --> 01:04:40,506
Non, Yoyo. Je m'en charge.
1165
01:04:51,058 --> 01:04:52,309
Oh, mon Dieu.
1166
01:04:53,769 --> 01:04:56,438
- Tenez !
- Oh.
1167
01:04:56,605 --> 01:04:57,856
Prenez ma main calleuse.
1168
01:05:01,318 --> 01:05:04,738
Elle est trĂšs calleuse.
On dirait des bernacles.
1169
01:05:05,072 --> 01:05:09,117
Je suis tombée sur mon coude.
Ăa va. Ăa va passer.
1170
01:05:09,243 --> 01:05:12,329
Que fait une si belle femme seule ici...
1171
01:05:13,121 --> 01:05:14,373
dans la cambrousse ?
1172
01:05:16,124 --> 01:05:18,085
Je remettais juste
mes vĂȘtements normaux.
1173
01:05:18,210 --> 01:05:20,546
Je... Je suis désolée.
Je pensais ĂȘtre seule ici.
1174
01:05:20,671 --> 01:05:21,922
- Donnez-moi votre bras.
- Quoi ?
1175
01:05:22,047 --> 01:05:22,881
Votre bras.
1176
01:05:25,801 --> 01:05:26,760
Merci.
1177
01:05:27,970 --> 01:05:29,680
Que voulez-vous dire
par "vĂȘtements normaux" ?
1178
01:05:29,847 --> 01:05:33,058
C'est une longue histoire.
Je suis en vacances, mon amie est malade
1179
01:05:33,183 --> 01:05:34,977
et j'ai prétendu ne rien faire,
1180
01:05:35,102 --> 01:05:36,854
mais j'ai fait des choses.
1181
01:05:36,979 --> 01:05:38,188
Bref, je me sens coupable.
1182
01:05:38,313 --> 01:05:40,899
Mais je dois admettre
ne m'ĂȘtre jamais sentie aussi vivante.
1183
01:05:41,024 --> 01:05:42,150
Suis-je une mauvaise amie ?
1184
01:05:42,734 --> 01:05:45,904
Vous ne pouvez ĂȘtre une amie que
si vous ĂȘtes d'abord amie avec vous-mĂȘme.
1185
01:05:46,029 --> 01:05:47,698
C'est là que vous trouvez votre vérité.
1186
01:05:48,031 --> 01:05:49,533
Et si je ne la connais pas ?
1187
01:05:49,658 --> 01:05:50,784
Et si vous la connaissez ?
1188
01:05:51,702 --> 01:05:53,954
Vous trouvez votre courage, votre voix.
1189
01:05:54,746 --> 01:05:56,957
- Vous ĂȘtes dĂ©livrĂ©e.
- Je le suis ?
1190
01:05:57,082 --> 01:05:59,084
C'est le moment de prendre votre envol
1191
01:05:59,209 --> 01:06:02,087
avec la férocité d'un hippopotame.
1192
01:06:03,505 --> 01:06:04,464
D'accord.
1193
01:06:07,843 --> 01:06:10,512
- Vous vous élevez.
- Oh, mon Dieu.
1194
01:06:10,637 --> 01:06:14,057
Votre vĂ©ritĂ© est que vous ĂȘtes...
un phénix.
1195
01:06:15,475 --> 01:06:17,436
L'oiseau de Dumbledore.
1196
01:06:18,103 --> 01:06:20,647
- Qui ?
- Dumbledore.
1197
01:06:21,315 --> 01:06:25,027
Je dois partir maintenant...
pour finir ma marche dans le marais.
1198
01:06:26,320 --> 01:06:29,990
Souvenez-vous,
votre éclat est sur l'horizon.
1199
01:06:31,950 --> 01:06:34,536
Mon éclat ?
Comment savez-vous cela ?
1200
01:06:35,078 --> 01:06:36,288
C'est ce que je fais.
1201
01:06:38,332 --> 01:06:40,876
Attendez. Je suis navrée, monsieur,
comment vous appelez-vous ?
1202
01:06:41,793 --> 01:06:43,045
Je m'appelle Tommy.
1203
01:06:44,588 --> 01:06:45,589
Tommy Bahama.
1204
01:06:53,722 --> 01:06:54,973
Que diab...
1205
01:06:55,641 --> 01:06:56,683
Ă tes souhaits.
1206
01:06:56,808 --> 01:06:57,893
Merci.
1207
01:06:59,436 --> 01:07:02,606
Qu'allons-nous faire
aprĂšs ce voyage, Edgar ?
1208
01:07:02,731 --> 01:07:04,566
Ne parlons pas du futur.
1209
01:07:04,691 --> 01:07:06,318
Je veux juste passer chaque moment
1210
01:07:06,443 --> 01:07:09,196
à découvrir différents niveaux
de particularité en toi.
1211
01:07:09,321 --> 01:07:11,281
Tu es si extraordinaire.
1212
01:07:11,406 --> 01:07:13,492
J'ai tant de sentiments dans mon cĆur.
1213
01:07:13,617 --> 01:07:14,993
C'est incroyable et merveilleux.
1214
01:07:15,118 --> 01:07:16,453
J'ai aussi ces sentiments.
1215
01:07:22,709 --> 01:07:24,711
Tu m'as donné
beaucoup de plaisir récemment.
1216
01:07:24,837 --> 01:07:27,256
Dans cette derniĂšre position,
ton zizi est allé vraiment profond.
1217
01:07:28,257 --> 01:07:30,634
Je crois que ton zizi
est allé tout au fond et...
1218
01:07:31,969 --> 01:07:33,220
a touchĂ© mon cĆur.
1219
01:07:34,555 --> 01:07:35,722
Alors que faisons-nous ?
1220
01:07:35,889 --> 01:07:39,476
Tu veux toujours des aventures
insignifiantes ou quelque chose de plus...
1221
01:07:39,601 --> 01:07:41,019
Officiel ?
1222
01:07:42,062 --> 01:07:43,021
Quoi ?
1223
01:07:44,314 --> 01:07:45,482
Oh, Star !
1224
01:07:54,324 --> 01:07:57,244
Oh, je dois partir. J'ai...
J'ai un rendez-vous d'affaires.
1225
01:07:57,411 --> 01:07:59,037
Oh, un rendez-vous d'affaires.
1226
01:07:59,204 --> 01:08:01,790
Oh, non. J'aimerais pouvoir
t'en dire plus sur mon travail, mais...
1227
01:08:01,915 --> 01:08:03,125
Non, non. Voyons.
1228
01:08:03,250 --> 01:08:04,376
Qu'y a-t-il d'autre Ă savoir ?
1229
01:08:04,543 --> 01:08:07,588
Tu es un inspecteur de palourdes
en ville pour des affaires importantes.
1230
01:08:14,720 --> 01:08:15,804
D'accord.
1231
01:08:27,357 --> 01:08:30,152
Ciel, il sent si bon.
1232
01:08:31,778 --> 01:08:32,863
Est-ce correct ?
1233
01:08:34,281 --> 01:08:35,657
Et Barb ?
1234
01:08:37,993 --> 01:08:39,828
Je suis dans un grand embarras,
petit crabe.
1235
01:08:41,830 --> 01:08:43,081
Que vais-je faire ?
1236
01:08:44,917 --> 01:08:48,545
Suis ton cĆur. L'amour est rare.
1237
01:08:49,171 --> 01:08:50,839
Les vrais amis pardonnent.
1238
01:08:52,006 --> 01:08:54,218
Ăa me rĂ©conforte.
1239
01:08:54,426 --> 01:08:55,969
- Je...
- Jusqu'Ă un certain point.
1240
01:08:56,094 --> 01:08:59,598
Ăa dĂ©pend de ce que tu as fait
et de combien de temps tu mens.
1241
01:08:59,973 --> 01:09:04,394
Si tu l'as vraiment b****,
elle ne te reparlera jamais.
1242
01:09:05,812 --> 01:09:08,232
Merci beaucoup.
1243
01:09:09,691 --> 01:09:11,902
Zut ! Je devrais probablement filer.
1244
01:09:12,027 --> 01:09:12,986
Je m'appelle Morgan.
1245
01:09:13,487 --> 01:09:15,948
Morgan Freemond, avec un D.
1246
01:09:16,657 --> 01:09:18,951
D'accord.
Eh bien, peut-ĂȘtre que je vous reverrai.
1247
01:09:20,202 --> 01:09:21,328
Ce ne sera pas le cas.
1248
01:09:21,995 --> 01:09:26,792
Je rejoins l'océan ce soir
et ne reviendrai jamais.
1249
01:09:27,542 --> 01:09:29,962
J'ai eu une vie bien remplie.
1250
01:09:30,087 --> 01:09:33,841
Je me suis prélassé au soleil.
J'ai dormi dans le sable.
1251
01:09:33,966 --> 01:09:37,886
Je suis allé en prison.
J'ai mĂȘme vĂ©hiculĂ© une vieille dame
1252
01:09:38,011 --> 01:09:41,223
et je lui ai appris la tolérance
et la véritable amitié.
1253
01:09:41,348 --> 01:09:47,145
Mais ce garçon a disparu depuis longtemps.
Il ne reste que ce vieux crabe.
1254
01:09:49,939 --> 01:09:52,568
Au revoir... moi.
1255
01:09:57,781 --> 01:09:59,908
REGARDEZ EN DESSOUS
1256
01:10:01,159 --> 01:10:02,286
PLUS BAS
1257
01:10:03,495 --> 01:10:04,454
LA MICROPUCE EST DEDANS
1258
01:10:04,580 --> 01:10:06,290
Je ne peux pas te voir.
J'ai un vide-greniers.
1259
01:10:06,415 --> 01:10:07,958
Et ça va mieux que je le pensais.
1260
01:10:08,083 --> 01:10:11,545
Donc la micropuce est dedans.
Garde-la pour toi.
1261
01:10:11,670 --> 01:10:14,923
Darlie Bunkle. 41 ans. 179 kilos. Zut !
1262
01:10:18,802 --> 01:10:22,181
Oh, ciel ! J'adore cet endroit.
1263
01:10:22,306 --> 01:10:23,932
J'adore ce bar. J'adore la nourriture.
1264
01:10:24,057 --> 01:10:27,352
J'adore la façon dont les chansons
de Richard me remontent toujours le moral.
1265
01:10:27,728 --> 01:10:29,813
Nombre de mes amis de lycée
1266
01:10:29,938 --> 01:10:32,357
Sont récemment morts
1267
01:10:33,650 --> 01:10:36,278
Seth, Dave, Grant
Tous morts...
1268
01:10:37,487 --> 01:10:39,865
Celle-lĂ est un peu sombre,
mais j'aime ĂȘtre ici.
1269
01:10:40,073 --> 01:10:41,283
Nous aimons t'avoir avec nous.
1270
01:10:41,408 --> 01:10:42,784
C'est si gentil.
1271
01:10:42,951 --> 01:10:44,036
Salut, Barb.
1272
01:10:44,161 --> 01:10:45,662
PrĂȘte pour le bateau banane ?
1273
01:10:45,787 --> 01:10:46,997
- Oh, oui.
- Parfait.
1274
01:10:47,122 --> 01:10:49,124
- Ciel ! J'avais oublié.
- Enfilez ça.
1275
01:10:49,291 --> 01:10:51,627
C'est bon si j'ai ma jupe-culotte ?
J'avais oublié.
1276
01:10:51,752 --> 01:10:53,128
- Oui.
- Super.
1277
01:10:53,253 --> 01:10:55,964
Je vous aide à vous préparer
car ça va ĂȘtre un vrai branle-nichons.
1278
01:10:56,131 --> 01:10:57,799
Jeff, t'a besoin de dire ça ?
1279
01:10:57,925 --> 01:10:59,301
C'est ce que ça fait.
1280
01:10:59,426 --> 01:11:01,261
Ta peau s'agite et tes nichons branlent.
1281
01:11:01,386 --> 01:11:03,180
- Vous adorerez. AprĂšs vous.
- Oh, d'accord.
1282
01:11:03,305 --> 01:11:04,139
BATEAUX BANANE DE JEFF
1283
01:11:04,348 --> 01:11:05,682
Je suis si excitée.
1284
01:11:05,807 --> 01:11:07,267
En fait, je me sens un peu coupable.
1285
01:11:07,392 --> 01:11:09,144
J'étais censée faire ça avec Star.
1286
01:11:10,521 --> 01:11:11,480
Vous savez quoi ?
1287
01:11:11,688 --> 01:11:13,440
Je vais attendre qu'elle se sente mieux,
1288
01:11:14,149 --> 01:11:15,484
parce que c'est le truc
1289
01:11:15,609 --> 01:11:18,445
qu'on voulait vraiment, vraiment,
vraiment faire ensemble.
1290
01:11:20,989 --> 01:11:21,990
Star ?
1291
01:11:29,706 --> 01:11:30,749
C'est torride.
1292
01:11:32,417 --> 01:11:33,752
NE PAS DĂRANGER
1293
01:11:36,255 --> 01:11:37,923
Ăcoute, Star, tu...
1294
01:11:39,007 --> 01:11:40,050
Tu me plais vraiment.
1295
01:11:40,217 --> 01:11:42,636
Oh, mon Dieu. Oui, je veux.
1296
01:11:43,470 --> 01:11:44,721
Quoi ?
1297
01:11:47,307 --> 01:11:49,601
Rien. Peu importe. Je croyais
que tu étais... Ce n'était pas le cas.
1298
01:11:49,810 --> 01:11:52,396
Ăa ne l'est pas. C'est bon. Pas grave.
1299
01:11:52,813 --> 01:11:54,648
Ma tĂȘte est juste un peu...
1300
01:11:57,818 --> 01:12:00,112
C'est mon portable.
1301
01:12:02,281 --> 01:12:05,158
C'est le boulot.
Je devrais sans doute prendre cet appel.
1302
01:12:05,325 --> 01:12:06,285
D'accord.
1303
01:12:06,451 --> 01:12:07,536
On se voit bientĂŽt ?
1304
01:12:08,245 --> 01:12:09,246
- D'accord.
- Star.
1305
01:12:09,371 --> 01:12:10,747
Oui ?
1306
01:12:10,873 --> 01:12:12,124
Je n'ai jamais été aussi heureux.
1307
01:12:12,499 --> 01:12:13,500
Vraiment ?
1308
01:12:15,711 --> 01:12:17,254
- Musical.
- Quoi ?
1309
01:12:18,797 --> 01:12:19,715
Je vais ĂȘtre...
1310
01:12:22,426 --> 01:12:23,719
Je n'ai pas compris.
1311
01:12:23,886 --> 01:12:25,387
Je vais ĂȘtre... Oui.
1312
01:12:26,555 --> 01:12:27,556
Okay.
1313
01:12:44,948 --> 01:12:45,908
Star.
1314
01:12:48,076 --> 01:12:50,704
Je ne sais pas comment ĂȘtre plus clair.
1315
01:12:53,832 --> 01:12:55,542
J'ai changé d'avis.
1316
01:12:55,751 --> 01:12:57,085
Je sais que tu m'as utilisé.
1317
01:12:57,461 --> 01:13:00,881
Edgar, ne sois pas idiot,
on a presque fini.
1318
01:13:01,006 --> 01:13:04,092
Et toi et moi pourrons alors ĂȘtre...
officiels.
1319
01:13:04,384 --> 01:13:05,594
N'essaie mĂȘme pas.
1320
01:13:05,719 --> 01:13:09,598
J'ai tout compris. Tu prétendais m'aimer.
1321
01:13:09,723 --> 01:13:12,559
Tu m'as fait un tas de promesses
pour me faire venir ici
1322
01:13:12,684 --> 01:13:14,561
et placer le récepteur sur la scÚne,
1323
01:13:14,686 --> 01:13:16,522
pendant le Festival des Fruits de mer,
1324
01:13:16,647 --> 01:13:18,398
pour attirer des milliers
de moustiques mortels
1325
01:13:18,524 --> 01:13:20,400
qui vont tuer des milliers de gens.
1326
01:13:20,526 --> 01:13:21,985
Pardon.
1327
01:13:22,152 --> 01:13:24,613
Avez-vous acheté ce collier de feuilles
sur la promenade ?
1328
01:13:25,739 --> 01:13:29,159
Oui, Ă Laufeuilles Ornements.
1329
01:13:29,326 --> 01:13:30,577
DĂ©solĂ©e. OĂč ?
1330
01:13:30,702 --> 01:13:32,871
- Laufeuilles Ornements.
- OĂč ?
1331
01:13:33,121 --> 01:13:35,415
Et tu t'en fiches sûrement,
mais j'ai rencontré quelqu'un.
1332
01:13:35,541 --> 01:13:38,544
Et, contrairement Ă toi,
je sais ce qu'est le véritable amour
1333
01:13:38,669 --> 01:13:40,712
et ce n'est pas
la façon dont tu mâas traitĂ©.
1334
01:13:41,463 --> 01:13:44,800
- C'est merveilleux et spécial.
-
Oh, Edgar,
1335
01:13:45,008 --> 01:13:47,135
je dĂ©teste ĂȘtre celle qui te dit ça
1336
01:13:47,344 --> 01:13:49,930
Tu sais, ta...
Ta copine et sa petite amie,
1337
01:13:50,097 --> 01:13:52,266
celles aux cheveux bouffants
et aux jupes-culottes.
1338
01:13:52,474 --> 01:13:55,310
- Comment tu sais ça d'elles ?
- Ce sont des espionnes, Edgar.
1339
01:13:55,811 --> 01:13:59,231
Elles ne sont pas ce qu'elles disent ĂȘtre
et elles se jouent de toi depuis le début.
1340
01:14:00,607 --> 01:14:02,276
- Tu mens.
-
J'aimerais.
1341
01:14:02,401 --> 01:14:06,154
Par chance,
j'ai des sources dans leur agence.
1342
01:14:06,321 --> 01:14:07,781
Laquelle ? Pour qui bossent-elles ?
1343
01:14:07,948 --> 01:14:12,411
La H... P... V.
1344
01:14:13,370 --> 01:14:15,539
- Ăa me dit quelque chose.
-
Regarde tes mails.
1345
01:14:15,747 --> 01:14:18,458
On a intercepté des photos
qu'elles ont envoyé à leur QG.
1346
01:14:18,667 --> 01:14:21,587
Je pense que certaines t'intéresseront.
1347
01:14:24,464 --> 01:14:26,925
Tout semble trĂšs amusant.
1348
01:14:27,134 --> 01:14:30,387
- Star, non.
- Oh, je sais, Edgar,
1349
01:14:30,512 --> 01:14:33,682
ça doit faire mal qu'elle t'ait menti
en disant t'aimer.
1350
01:14:34,183 --> 01:14:35,267
Et je ne te blĂąme pas
1351
01:14:35,392 --> 01:14:37,394
de t'ĂȘtre jetĂ©
dans les bras d'une autre femme.
1352
01:14:37,519 --> 01:14:39,521
Je n'étais pas là pour toi,
j'en suis navrée.
1353
01:14:39,771 --> 01:14:41,190
Partons aprÚs ça.
1354
01:14:42,024 --> 01:14:45,652
Trouvons un petit endroit au Portugal
oĂč nous pourrons ĂȘtre officiels.
1355
01:14:45,861 --> 01:14:48,530
J'ai acheté le collier
Ă Laufeuilles Ornements.
1356
01:14:48,697 --> 01:14:50,490
- J'entends pas. OĂč ?
- Laufeuilles Ornements.
1357
01:14:51,116 --> 01:14:52,159
Le nom du magasin !
1358
01:14:52,409 --> 01:14:54,328
Ils vendent de tout
avec des feuilles de laurier !
1359
01:14:54,494 --> 01:14:57,164
C'est un jeu de mots !
Nom d'un chien, madame !
1360
01:14:57,372 --> 01:14:58,332
C'est bon.
1361
01:15:04,713 --> 01:15:06,340
Désolée d'avoir hurlé. Je suis navrée.
1362
01:15:06,465 --> 01:15:07,633
Merde !
1363
01:15:07,799 --> 01:15:08,800
Quoi, merde ?
1364
01:15:09,051 --> 01:15:11,512
C'était Barb, l'autre.
Elle écoutait à la porte.
1365
01:15:11,678 --> 01:15:14,932
Bon sang, elles sont bonnes.
Des espionnes. Je peux pas le croire.
1366
01:15:15,474 --> 01:15:18,644
Edgar, écoute-moi et écoute-moi bien.
1367
01:15:27,444 --> 01:15:29,196
- Edgar ?
- J'écoute.
1368
01:15:29,363 --> 01:15:31,198
Je voulais m'assurer
que tu m'entendais encore.
1369
01:15:31,323 --> 01:15:33,075
Parfois, la connexion ici est...
1370
01:15:33,200 --> 01:15:37,996
Bref, j'ai besoin
que tu trouves ces deux-lĂ et les tue.
1371
01:15:41,291 --> 01:15:42,251
Star.
1372
01:15:43,836 --> 01:15:44,795
Star !
1373
01:15:48,006 --> 01:15:50,092
Inutile de prĂ©tendre encore ĂȘtre malade.
1374
01:15:50,217 --> 01:15:54,012
Je sais tout de tes petits mensonges.
Et je sais tout de toi et Edgar.
1375
01:15:54,137 --> 01:15:56,098
Et devine quoi ? C'est un sale type !
1376
01:15:56,223 --> 01:15:57,474
Il va faire un truc horrible !
1377
01:15:57,599 --> 01:15:59,226
- Quoi ?
- Il obéit à des ordres.
1378
01:15:59,434 --> 01:16:00,769
Je l'ai entendu parler Ă son patron.
1379
01:16:00,936 --> 01:16:02,437
Son patron Ă Palourdes&Co ?
1380
01:16:02,563 --> 01:16:04,273
Non. Il t'a menti ! C'est un tueur !
1381
01:16:04,439 --> 01:16:05,440
Un tueur ?
1382
01:16:06,233 --> 01:16:09,570
Mais, Barb, ce que tu dis est ridicule.
1383
01:16:09,778 --> 01:16:11,488
Ăa n'a rien de ridicule.
1384
01:16:11,613 --> 01:16:13,407
Il a mis un rĂ©cepteur Ă la fĂȘte
1385
01:16:13,532 --> 01:16:15,450
qui va attirer une foule de moustiques
1386
01:16:15,576 --> 01:16:17,661
qui piqueront tout le monde
avec leurs queues tueuses !
1387
01:16:18,453 --> 01:16:20,080
Pourquoi fais-tu ça ?
1388
01:16:22,958 --> 01:16:25,127
- Tu as tout inventé !
- Je t'en prie.
1389
01:16:25,294 --> 01:16:26,336
Je peux pas te croire.
1390
01:16:26,461 --> 01:16:29,047
Tu es dingue parce qu'Edgar m'a choisie !
1391
01:16:29,256 --> 01:16:31,258
LĂąche-moi. Ăa ne me rend pas dingue.
1392
01:16:31,383 --> 01:16:33,177
Et je n'invente rien.
1393
01:16:33,844 --> 01:16:35,971
- J'appelle la police.
- TrĂšs bien.
1394
01:16:38,056 --> 01:16:39,892
"Les bateaux bananes de Jeff" ?
1395
01:16:40,684 --> 01:16:41,810
Je n'y suis pas allée.
1396
01:16:41,935 --> 01:16:43,687
Quand je gisais sur mon lit de mort ?
1397
01:16:43,812 --> 01:16:45,314
- T'étais pas malade.
- T'en savais rien.
1398
01:16:45,439 --> 01:16:47,441
- Parce que tu mentais.
- Toi aussi.
1399
01:16:51,403 --> 01:16:54,239
J'aurais dĂ» aller sur ce bateau banane.
Je regrette de pas l'avoir fait.
1400
01:16:54,656 --> 01:16:57,743
Il paraĂźt
que c'est un vrai branle-nichons.
1401
01:17:01,330 --> 01:17:02,915
Les urgences, quelle est votre problĂšme ?
1402
01:17:03,040 --> 01:17:04,249
Oubliez.
1403
01:17:04,374 --> 01:17:08,921
J'ai cru voir un voleur,
mais c'était... une tortue.
1404
01:17:21,808 --> 01:17:23,352
Yoyo, oĂč es-tu ?
1405
01:17:23,477 --> 01:17:25,020
Les moustiques sont presque arrivés.
1406
01:17:25,187 --> 01:17:26,146
Super.
1407
01:17:26,605 --> 01:17:29,816
Souviens-toi,
ne tiens pas le volant trop droit.
1408
01:17:29,942 --> 01:17:32,361
Fais plein de petits mouvements
de gauche Ă droite.
1409
01:17:35,030 --> 01:17:37,074
Je regrette qu'on ait apporté ces cordes.
1410
01:17:37,199 --> 01:17:38,825
ArrĂȘtez de gigoter.
1411
01:17:39,409 --> 01:17:41,828
Croyez-moi, ceci est mieux.
J'étais censé vous tuer.
1412
01:17:41,954 --> 01:17:44,623
Quoi ? Qui veut nous tuer ?
Que se passe-t-il, Edgar ?
1413
01:17:44,748 --> 01:17:47,334
- Nos bracelets sont pointus.
- Ils nous blessent.
1414
01:17:47,459 --> 01:17:49,962
- Ils sont pointus. Je sais.
- Fais attention avec.
1415
01:17:51,672 --> 01:17:53,674
Edgar, tu m'as menti !
1416
01:17:54,216 --> 01:17:57,302
C'est toi qui dis ça ?
Je sais tout sur HPV.
1417
01:17:58,804 --> 01:18:00,514
Bon. Ăcoute. J'allais t'en parler.
1418
01:18:00,639 --> 01:18:02,975
Plein de gens l'ont.
Toi aussi probablement.
1419
01:18:03,141 --> 01:18:05,352
Quoi ? ArrĂȘte de m'embrouiller.
1420
01:18:06,061 --> 01:18:08,397
Star, je te croyais différente.
1421
01:18:08,564 --> 01:18:11,024
- Edgar !
- Ne le laisse pas t'embobiner, Star.
1422
01:18:11,191 --> 01:18:12,860
C'est un tueur. Dis-le-lui.
1423
01:18:12,985 --> 01:18:15,654
- Tu n'es pas qui tu dis ĂȘtre.
- Ni vous.
1424
01:18:15,821 --> 01:18:18,323
Nous sommes qui nous sommes.
Nous sommes Barb et Star.
1425
01:18:18,448 --> 01:18:21,451
Contrairement Ă toi, Edgar,
sale menteur.
1426
01:18:22,494 --> 01:18:24,246
Je savais que ce n'était pas réel.
1427
01:18:24,496 --> 01:18:26,373
Que personne ne pouvait m'aimer Ă nouveau.
1428
01:18:26,498 --> 01:18:28,500
J'ai tellement de peine maintenant.
1429
01:18:28,667 --> 01:18:31,211
- Au revoir, mesdames.
- Edgar, s'il te plaĂźt, attends.
1430
01:18:31,378 --> 01:18:32,921
Beaucoup d'innocents vont mourir.
1431
01:18:33,088 --> 01:18:34,631
Dis-nous au moins pourquoi.
1432
01:18:34,840 --> 01:18:37,467
Pourquoi serais-tu impliqué
dans un truc si horrible ?
1433
01:18:41,680 --> 01:18:44,183
Bien. Je vais vous le dire.
1434
01:18:46,518 --> 01:18:49,897
- Il a pris une chaise.
- Ăa va ĂȘtre une longue histoire.
1435
01:18:50,063 --> 01:18:52,608
Quand j'avais sept ans,
mon pÚre a quitté ma mÚre,
1436
01:18:52,733 --> 01:18:53,775
mes onze sĆurs et moi.
1437
01:18:53,984 --> 01:18:55,027
Utilise ton bracelet.
1438
01:18:55,235 --> 01:18:57,863
J'étais le plus ùgé, donc je devais
prendre soin de nous.
1439
01:18:58,739 --> 01:18:59,948
Nous n'avions pas d'argent.
1440
01:19:01,408 --> 01:19:04,244
J'ai donc fait des travaux divers.
J'ai construit des tondeuses Ă gazon.
1441
01:19:04,453 --> 01:19:07,664
J'ai mĂȘme essayĂ© de vendre mon caca
Ă des fermiers comme engrais.
1442
01:19:09,249 --> 01:19:10,584
Cela ne suffisait jamais.
1443
01:19:11,043 --> 01:19:13,086
Un jour, une femme vĂȘtue d'une cape
1444
01:19:13,212 --> 01:19:16,757
avec un sac sur la tĂȘte
a mis 50 $ dans mon gobelet.
1445
01:19:22,179 --> 01:19:25,432
Elle a cherché à me séduire tandis que
les services devenaient plus délictuels.
1446
01:19:25,557 --> 01:19:29,478
Je suis... tombé sous son charme.
J'ai... J'ai cru que c'était de l'amour.
1447
01:19:32,397 --> 01:19:33,941
J'aurais tout fait pour elle.
1448
01:19:34,066 --> 01:19:36,235
On parlait toujours
de ce projet particulier.
1449
01:19:36,360 --> 01:19:37,444
L'Ćuvre de sa vie.
1450
01:19:38,320 --> 01:19:39,863
Le moment de l'aider venu, j'ai accepté.
1451
01:19:40,197 --> 01:19:42,699
Bien sûr, j'avais des réserves, mais...
1452
01:19:43,909 --> 01:19:47,371
Elle a dit qu'aprĂšs
nous deviendrions un couple officiel.
1453
01:19:47,496 --> 01:19:50,499
C'était tout ce que je voulais.
Tout ce que j'avais toujours voulu.
1454
01:19:51,625 --> 01:19:53,210
Les gens font des trucs dingues par amour.
1455
01:19:54,419 --> 01:19:57,464
Oui, mais... tuer des gens, c'est...
C'est beaucoup.
1456
01:19:57,589 --> 01:20:00,717
Oui, c'est beaucoup de gens.
C'est... C'est un peu fou.
1457
01:20:00,843 --> 01:20:03,345
Ah bon ?
Ne l'aurais-tu pas fait pour Carmine ?
1458
01:20:05,389 --> 01:20:06,640
Et toi pour Ron ?
1459
01:20:09,059 --> 01:20:10,143
Attends.
1460
01:20:10,561 --> 01:20:13,146
Comment tu connais le défunt mari de Barb,
Ron Quicksilver ?
1461
01:20:14,147 --> 01:20:15,941
Elle en a parlé
quand elle est venue me voir.
1462
01:20:16,066 --> 01:20:17,901
Le premier soir sur le pont
juste avant ta venue.
1463
01:20:18,026 --> 01:20:19,695
Tu n'étais pas censé dire ça.
1464
01:20:20,028 --> 01:20:21,530
Au revoir, Barb et Star.
1465
01:20:22,865 --> 01:20:24,116
Qui que vous soyez.
1466
01:20:27,119 --> 01:20:30,080
D'accord, on peut en parler. Parlons-en.
1467
01:20:30,205 --> 01:20:32,457
C'est... C'était il y a longtemps.
Longtemps.
1468
01:20:33,166 --> 01:20:36,086
Mesdames et messieurs, bienvenue au
1469
01:20:36,211 --> 01:20:40,257
...49e Festival des Fruits de Mer,
oĂč les palourdes sont chaudes
1470
01:20:40,382 --> 01:20:42,843
et la foule est de l'autre cÎté.
1471
01:20:46,180 --> 01:20:48,515
Des gens vont mourir !
On doit trouver Edgar !
1472
01:20:48,640 --> 01:20:51,351
Oui, je t'accorde
qu'on doit arrĂȘter Edgar,
1473
01:20:51,476 --> 01:20:53,145
mais je t'en veux toujours.
1474
01:20:53,353 --> 01:20:54,271
Donc, d'accord, on y va.
1475
01:20:54,438 --> 01:20:56,857
Mais sache que je suis frustrée, blessée
1476
01:20:56,982 --> 01:20:58,400
et franchement en pétard.
1477
01:20:58,525 --> 01:21:00,777
Je suis franchement en pétard aussi.
Et pas pour te copier.
1478
01:21:00,903 --> 01:21:02,029
- Je le suis.
- Bien.
1479
01:21:06,533 --> 01:21:07,618
Bonjour.
1480
01:21:07,784 --> 01:21:08,785
- Salut.
- Salut.
1481
01:21:26,845 --> 01:21:28,180
Oh, bonjour.
1482
01:21:29,473 --> 01:21:31,350
Vous appréciez vos vacances ?
1483
01:21:32,476 --> 01:21:33,393
Eh bien...
1484
01:21:33,602 --> 01:21:36,313
- Elles ont bien commencé.
- C'Ă©tait censĂ© ĂȘtre une virĂ©e copines.
1485
01:21:36,438 --> 01:21:37,981
On est arrivées et on était...
1486
01:21:38,106 --> 01:21:39,525
Non, je n'ai pas...
1487
01:21:39,650 --> 01:21:41,902
- On est sorties pour se lĂącher...
- J'ai fait plein de...
1488
01:21:42,027 --> 01:21:44,571
...et on a rencontré Edgar,
ce qui n'était pas une bonne idée.
1489
01:21:44,696 --> 01:21:46,740
- Je suis sortie avec Edgar...
- J'ai loué un cyclo...
1490
01:21:46,865 --> 01:21:49,117
- ...j'aurais pas dĂ»...
- ...fumé un joint, vu Tommy Bahama.
1491
01:21:49,243 --> 01:21:51,119
- Tu as vu Tommy Bahama ?
- Puis découvert...
1492
01:21:51,245 --> 01:21:52,079
Ăa suffit !
1493
01:21:52,204 --> 01:21:56,166
je vous ai organisé
une derniĂšre excursion.
1494
01:21:56,416 --> 01:21:58,544
PlutĂŽt un jeu, Ă vrai dire.
1495
01:21:58,752 --> 01:22:03,966
La rĂšgle est de choisir comment mourir.
1496
01:22:04,132 --> 01:22:05,217
- Quoi ?
- Quoi ?
1497
01:22:05,676 --> 01:22:07,302
Vous pouvez sauter de la falaise derriĂšre,
1498
01:22:07,511 --> 01:22:09,680
heurter chaque rocher en tombant,
1499
01:22:09,805 --> 01:22:11,515
vous arracher la peau Ă chaque fois,
1500
01:22:11,640 --> 01:22:14,601
ou rester ici et dĂźner...
1501
01:22:15,477 --> 01:22:18,772
avec... mes nouveaux amis.
1502
01:22:18,939 --> 01:22:24,319
Il y a deux alligators affamés
dans ces caisses.
1503
01:22:24,444 --> 01:22:25,571
- Alligators ?
- Alligators ?
1504
01:22:25,696 --> 01:22:27,155
- S'il vous plaĂźt, non.
- Non, non.
1505
01:22:27,281 --> 01:22:30,742
C'est ce que vous gagnez
en vous mettant en travers de mon chemin.
1506
01:22:31,702 --> 01:22:36,164
Vous pouvez faire
un bisou d'adieu Ă vos...
1507
01:22:39,543 --> 01:22:40,544
vieux derriĂšres plats.
1508
01:22:40,794 --> 01:22:41,879
- Attendez !
- Mince !
1509
01:22:42,171 --> 01:22:44,089
Non, non, non, non, non.
1510
01:22:46,800 --> 01:22:48,927
Merci beaucoup, Star,
de m'avoir fait venir ici.
1511
01:22:49,052 --> 01:22:50,679
On va mourir comme je l'avais prédit.
1512
01:22:50,804 --> 01:22:52,681
Peux-tu arrĂȘter
de te plaindre, pour une fois ?
1513
01:22:52,806 --> 01:22:54,516
Tu sembles avoir pris ton pied ici.
1514
01:22:54,683 --> 01:22:55,893
Certainement.
1515
01:23:10,657 --> 01:23:12,701
Au paradis, on ne vivra pas ensemble
1516
01:23:12,826 --> 01:23:15,495
et on jouera pas de la harpe
avec nos ailes et nos auréoles !
1517
01:23:15,746 --> 01:23:18,457
Ah, oui ?
Je ne te chercherai mĂȘme pas lĂ -haut !
1518
01:23:18,582 --> 01:23:20,501
Je choisirai le nuage
le plus éloigné de toi.
1519
01:23:20,626 --> 01:23:22,211
Et je trouverai Betsy Ross !
1520
01:23:22,336 --> 01:23:24,129
Et on sera meilleures amies.
1521
01:23:24,254 --> 01:23:26,381
Et on t'ignorera Ă toutes les fĂȘtes.
1522
01:23:31,220 --> 01:23:32,638
On va mourir en mauvais termes.
1523
01:23:33,263 --> 01:23:34,515
Tu as sans doute raison.
1524
01:23:54,368 --> 01:23:56,578
- Nos jupes-culottes !
- Ce sont des parachutes naturels.
1525
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Je suis tellement désolée.
1526
01:24:15,389 --> 01:24:18,433
Si désolée. Te mentir a été
le truc le plus dur que j'aie jamais fait.
1527
01:24:18,559 --> 01:24:20,227
- Désolée aussi.
- Non. C'est de ma faute.
1528
01:24:20,352 --> 01:24:21,895
Rien ne serait arrivé
si je n'avais pas
1529
01:24:22,020 --> 01:24:23,564
suggéré ce voyage en premier lieu.
1530
01:24:23,689 --> 01:24:25,941
Tu plaisantes ?
J'ai pris le pied de ma vie ici.
1531
01:24:26,066 --> 01:24:27,901
J'ai fait des trucs
que je croyais jamais faire.
1532
01:24:28,026 --> 01:24:29,695
Je suis allée dans l'océan, Star.
1533
01:24:29,820 --> 01:24:31,905
- Et j'ai fait un piercing génital.
- Quoi ?
1534
01:24:32,030 --> 01:24:34,074
Je l'ai enlevé. Immédiatement.
1535
01:24:34,241 --> 01:24:36,827
Je n'aurais jamais dĂ»
voir autant Edgar dans ton dos.
1536
01:24:36,994 --> 01:24:37,911
J'aurais dĂ» te le dire.
1537
01:24:38,120 --> 01:24:40,497
Tu essayais de me protéger, je le sais.
1538
01:24:40,622 --> 01:24:42,207
Tu as trouvé l'amour, j'en suis heureuse.
1539
01:24:45,043 --> 01:24:47,462
Mais c'est regrettable
qu'il soit un arnaqueur
1540
01:24:47,588 --> 01:24:50,132
- et un tueur de masse.
- Oui. Oui.
1541
01:24:51,341 --> 01:24:52,342
- Ciel.
- Edgar.
1542
01:24:52,509 --> 01:24:54,178
- On doit l'arrĂȘter.
- Fonce !
1543
01:24:55,345 --> 01:24:58,265
Le Festival des Fruits de mer
bat son plein !
1544
01:24:58,849 --> 01:25:00,017
Jolie vue.
1545
01:25:03,604 --> 01:25:04,980
Que fais-tu ici ?
1546
01:25:05,564 --> 01:25:06,899
Je répare ton bordel.
1547
01:25:07,107 --> 01:25:09,735
On dirait que tu ne peux rien faire Ă fond
ces derniers temps.
1548
01:25:09,902 --> 01:25:12,738
Par exemple,
te débarrasser de tes petites copines.
1549
01:25:14,406 --> 01:25:17,451
- Je l'ai fait. Enfin, je...
- Ce n'est pas grave, Edgar.
1550
01:25:17,618 --> 01:25:19,369
Je m'en suis occupée personnellement.
1551
01:25:19,995 --> 01:25:22,414
Quoi ? Qu'as-tu fait ?
1552
01:25:22,581 --> 01:25:25,918
Disons qu'il y a deux alligators lĂ -bas
1553
01:25:26,043 --> 01:25:29,338
aux ventres pleins... d'elles.
1554
01:25:30,380 --> 01:25:33,008
Ne sois pas si triste, Edgar.
1555
01:25:33,467 --> 01:25:36,553
Ces deux femmes
n'étaient que de pathétiques Stella
1556
01:25:36,678 --> 01:25:38,430
qui essayaient de retrouver le sourire.
1557
01:25:39,056 --> 01:25:40,474
Mais c'étaient des espionnes, non ?
1558
01:25:41,433 --> 01:25:42,976
Tu m'as dit que c'étaient des espionnes.
1559
01:25:43,977 --> 01:25:46,563
Désolée. Je l'ai juste dit
pour obtenir ce que je voulais.
1560
01:25:47,231 --> 01:25:48,607
Je fais ça, parfois,
1561
01:25:48,774 --> 01:25:52,277
mais je travaillerai lĂ -dessus
dans notre relation, promis.
1562
01:25:52,778 --> 01:25:55,239
C'est toujours ce que tu veux,
n'est-ce pas, Edgar ?
1563
01:25:55,781 --> 01:25:56,782
Que nous soyons officiels ?
1564
01:25:58,408 --> 01:26:01,870
Et le récepteur est en place ?
1565
01:26:02,037 --> 01:26:03,747
Il est sur la scĂšne.
1566
01:26:03,872 --> 01:26:05,958
- La micropuce est à l'intérieur.
- Bien.
1567
01:26:11,964 --> 01:26:15,300
Et voilĂ . Mon moment de gloire.
1568
01:26:16,927 --> 01:26:23,016
Au revoir, Vista Del Mar.
Stupide endroit plein d'abrutis.
1569
01:26:30,732 --> 01:26:32,484
Non.
1570
01:26:33,193 --> 01:26:34,236
Merde.
1571
01:26:43,161 --> 01:26:44,121
Merde.
1572
01:26:44,288 --> 01:26:47,249
La crevette est bien sûr le poisson
le plus populaire en Amérique.
1573
01:26:47,416 --> 01:26:48,876
Présentons nos finalistes.
1574
01:26:49,793 --> 01:26:50,752
Star ?
1575
01:26:50,878 --> 01:26:52,296
- Désolée.
- Pardon. Pardon.
1576
01:26:52,421 --> 01:26:54,131
Oh, mon Dieu. OĂč ?
1577
01:26:54,256 --> 01:26:56,008
Il a dit que c'était sur la scÚne.
1578
01:26:59,386 --> 01:27:01,096
- Star.
- Oui ?
1579
01:27:01,221 --> 01:27:02,806
Le voilĂ .
1580
01:27:03,515 --> 01:27:04,892
Star, il bipe.
1581
01:27:05,517 --> 01:27:06,643
Fonce.
1582
01:27:10,647 --> 01:27:12,482
- On doit le mettre dans l'eau.
- D'accord !
1583
01:27:12,608 --> 01:27:14,067
- Cours, cours !
- Attends, attends.
1584
01:27:14,193 --> 01:27:15,444
- Regarde.
- Oui ?
1585
01:27:15,569 --> 01:27:17,863
- Oh, Seigneur, des coquillages ?
- Il n'y a que ça.
1586
01:27:18,030 --> 01:27:20,032
C'est quel oiseau ?
Il est tout en coquillages.
1587
01:27:20,157 --> 01:27:22,492
- Star !
- Il arrive. Cours !
1588
01:27:22,618 --> 01:27:23,660
Star, les filles, arrĂȘtez !
1589
01:27:23,827 --> 01:27:25,495
Attendez ! J'essaie d'arrĂȘter ça !
1590
01:27:25,662 --> 01:27:27,206
Non ! On ne te laissera pas faire.
1591
01:27:27,331 --> 01:27:29,082
On va le jeter dans l'océan
et le détruire.
1592
01:27:29,249 --> 01:27:30,250
Ăa ne le dĂ©truira pas.
1593
01:27:30,459 --> 01:27:31,835
- Do... Donnez-le-moi.
- Non.
1594
01:27:31,960 --> 01:27:32,920
Ăcoutez, je suis dĂ©solĂ©.
1595
01:27:33,128 --> 01:27:36,256
Elle m'a dit que vous étiez des espionnes.
C'est pour ça que je vous ai ligotées.
1596
01:27:36,381 --> 01:27:38,675
Elle me manipule depuis le début.
1597
01:27:38,884 --> 01:27:40,636
- Pourquoi te croirait-on ?
- Parce que...
1598
01:27:42,763 --> 01:27:44,264
Je t'aime, Star.
1599
01:27:46,767 --> 01:27:49,520
Tu es la plus belle femme
que j'aie jamais rencontrée,
1600
01:27:50,646 --> 01:27:52,189
surtout à l'intérieur.
1601
01:27:53,065 --> 01:27:55,984
Edgar, s'il te plaĂźt. Pas devant Barb.
1602
01:27:56,109 --> 01:27:58,278
Non. Pas cet intérieur.
1603
01:27:58,904 --> 01:28:00,197
Ton cĆur.
1604
01:28:00,864 --> 01:28:02,950
Ăcoutez, j'ai besoin
que vous preniez le taxi
1605
01:28:03,075 --> 01:28:04,993
et alliez au plus vite
dans les terres, d'accord ?
1606
01:28:05,118 --> 01:28:06,995
Je vais partir en bateau
jeter le récepteur
1607
01:28:07,120 --> 01:28:08,372
loin dans l'océan, d'accord ?
1608
01:28:08,497 --> 01:28:11,708
Tu n'as pas à t'inquiéter pour moi.
Regarde, j'ai l'antidote.
1609
01:28:16,672 --> 01:28:17,840
Quel est le problĂšme ?
1610
01:28:18,257 --> 01:28:19,508
Du thé glacé infusé au citron ?
1611
01:28:20,884 --> 01:28:22,636
Elle avait prévu ma mort depuis le début.
1612
01:28:23,136 --> 01:28:25,681
- C'est pas gentil.
- Non.
1613
01:28:26,306 --> 01:28:27,266
Pas grave.
1614
01:28:27,891 --> 01:28:29,935
Le plan est le mĂȘme. Je dois continuer.
1615
01:28:30,102 --> 01:28:31,895
C'est ma faute. Je dois nous sortir de lĂ .
1616
01:28:32,104 --> 01:28:33,564
- Edgar. Tu ne peux pas.
- Star...
1617
01:28:35,315 --> 01:28:36,692
Désolé de vous avoir impliquées.
1618
01:28:38,110 --> 01:28:39,444
- Au revoir, Star.
- Non.
1619
01:28:39,570 --> 01:28:42,489
Vous voulez dire bonjour... Ă moi.
1620
01:28:42,865 --> 01:28:47,828
C'est moi, idiots. Darlie Bunkle.
Vous me reconnaissez, maintenant ?
1621
01:28:47,995 --> 01:28:49,830
Je portais de fausses lunettes.
1622
01:28:50,330 --> 01:28:51,498
Et cette chemise passe-partout
1623
01:28:51,623 --> 01:28:52,791
- et ces...
- Courez !
1624
01:28:53,584 --> 01:28:54,668
Eh !
1625
01:28:59,339 --> 01:29:01,925
Monsieur, on peut emprunter
votre Jet-Ski ?
1626
01:29:02,050 --> 01:29:03,010
C'est vraiment important.
1627
01:29:03,135 --> 01:29:04,887
Nul besoin de plus amples informations.
1628
01:29:05,012 --> 01:29:07,598
- Prenez-le. On vous fait confiance.
- Je conduis. Viens.
1629
01:29:07,723 --> 01:29:08,682
D'accord.
1630
01:29:09,766 --> 01:29:11,560
Il bipe plus vite.
1631
01:29:12,519 --> 01:29:14,062
RĂCEPTEUR Ă PORTĂE
SIGNAL ACQUIS
1632
01:29:14,813 --> 01:29:16,982
Dacodac. Il est temps de faire surface.
1633
01:29:24,531 --> 01:29:28,243
Désolé, ce numéro n'est plus en service.
1634
01:29:55,187 --> 01:29:57,064
Mesdames et messieurs...
1635
01:29:58,982 --> 01:30:01,777
Qui sera la Reine Crevette
1636
01:30:01,902 --> 01:30:06,240
du Festival des Fruits de mer
cette année ?
1637
01:30:27,636 --> 01:30:28,971
Libération des moustiques.
1638
01:30:40,691 --> 01:30:41,650
Qu'est-ce qui se passe ?
1639
01:30:41,817 --> 01:30:43,318
On va vraiment mourir cette fois !
1640
01:30:47,489 --> 01:30:48,907
Bon, Ă mon tour.
1641
01:30:50,284 --> 01:30:52,619
Mon expression faciale préférée
est comme ça.
1642
01:31:01,378 --> 01:31:03,338
Seigneur, nous venons te voir maintenant !
1643
01:31:03,463 --> 01:31:05,716
- Ouvre les portes !
- Les nacrées !
1644
01:31:05,841 --> 01:31:07,551
Assure-toi que ce sont les nacrées !
1645
01:31:08,177 --> 01:31:09,636
Et la gagnante est...
1646
01:31:10,220 --> 01:31:11,388
Sydney Hobart !
1647
01:31:12,222 --> 01:31:15,184
Elle est la Reine Crevette
1648
01:31:15,309 --> 01:31:19,521
Est-elle un rĂȘve
Ou est-elle réelle...
1649
01:31:19,646 --> 01:31:20,939
VITESSE BAMBIN
MORT PROBABLE
1650
01:31:21,106 --> 01:31:24,067
Quel marché glorieux
pour elle et le...
1651
01:31:25,652 --> 01:31:27,154
ArrĂȘte !
1652
01:31:27,821 --> 01:31:29,031
Super.
1653
01:31:30,657 --> 01:31:33,243
Je vais te donner ta pause.
Tu en as besoin.
1654
01:31:33,452 --> 01:31:36,747
Star. Qu'ai-je fait ?
Je devrais ĂȘtre lĂ -bas.
1655
01:31:40,792 --> 01:31:42,878
Barb, je dois me libérer
d'un poids énorme.
1656
01:31:43,003 --> 01:31:44,213
Le plus gros mensonge de tous.
1657
01:31:44,338 --> 01:31:45,923
- Je dois te dire.
- Quoi ?
1658
01:31:46,590 --> 01:31:48,133
Je ne suis jamais allée chez une tortue.
1659
01:31:48,258 --> 01:31:50,093
Ce n'est pas grave, Star.
1660
01:31:50,219 --> 01:31:52,804
Je n'ai jamais joué avec un bébé tortue
dans une baignoire.
1661
01:31:52,930 --> 01:31:56,391
Je ne suis jamais rentrée dans le bain.
Et j'ai toujours mon piercing génital.
1662
01:31:56,517 --> 01:31:57,351
Quoi ?
1663
01:31:57,518 --> 01:32:00,312
Ce truc est si inconfortable. Je crois
que ce n'est pas encore cicatrisé.
1664
01:32:00,437 --> 01:32:01,563
Barb ?
1665
01:32:03,190 --> 01:32:04,149
Barb !
1666
01:32:10,781 --> 01:32:12,991
- Donne-le-moi !
- Trop tard. C'est fini.
1667
01:32:19,456 --> 01:32:21,458
Donne-le-moi ou je la noie !
1668
01:32:21,583 --> 01:32:24,545
Star, non ! Star, non !
1669
01:32:27,840 --> 01:32:28,799
Vraiment ?
1670
01:32:34,012 --> 01:32:35,180
Eureka !
1671
01:32:43,605 --> 01:32:44,773
Vous cherchez ça ?
1672
01:32:45,607 --> 01:32:47,067
Oui, en fait, oui.
1673
01:32:48,402 --> 01:32:50,237
Vous allez vraiment sacrifier vos vies
1674
01:32:50,362 --> 01:32:52,072
pour ces idiots sur la plage ?
1675
01:32:52,948 --> 01:32:54,241
Donnez-moi les clés !
1676
01:32:55,325 --> 01:32:56,910
- Barb.
- Star.
1677
01:32:57,744 --> 01:32:59,037
Non.
1678
01:33:04,501 --> 01:33:07,379
Non !
1679
01:33:13,051 --> 01:33:16,138
Bon. On va vraiment mourir cette fois.
1680
01:33:16,388 --> 01:33:18,432
Oui. C'est le moment.
1681
01:33:18,724 --> 01:33:20,475
J'ai la tĂȘte qui tourne.
1682
01:33:20,809 --> 01:33:22,519
Je goûte l'eau.
1683
01:33:22,895 --> 01:33:24,730
J'ai des visions.
1684
01:33:25,063 --> 01:33:28,192
Notre vie défile devant nos yeux.
1685
01:34:01,767 --> 01:34:04,269
Je t'aime.
1686
01:34:05,896 --> 01:34:08,857
Je t'aime.
1687
01:34:19,159 --> 01:34:20,577
Désolé pour ça, mec.
1688
01:34:21,620 --> 01:34:23,705
Dis-moi si tu veux de la nourriture
plus tard.
1689
01:34:30,254 --> 01:34:34,550
Barb et Star... Elles nous ont
tous sauvés. Et elles sont mortes.
1690
01:35:10,460 --> 01:35:11,503
Tu es vivante ?
1691
01:35:15,174 --> 01:35:17,217
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
C'était quoi ?
1692
01:35:21,388 --> 01:35:22,723
C'était Trish.
1693
01:35:31,481 --> 01:35:35,444
Star, je suis navré d'avoir été impliqué
dans un plan si horrible.
1694
01:35:35,569 --> 01:35:38,071
J'ai tellement honte.
1695
01:35:38,238 --> 01:35:40,657
Je te crois, Edgar.
1696
01:35:41,491 --> 01:35:44,328
Et je veux ĂȘtre officiellement
en couple avec toi.
1697
01:35:45,537 --> 01:35:49,708
Parce que je t'aime.
Je t'aime de tout con... CĆur.
1698
01:35:49,833 --> 01:35:52,211
Ciel. Quel horrible moment pour bégayer.
1699
01:35:53,378 --> 01:35:54,338
Oui !
1700
01:35:54,463 --> 01:35:55,464
- Bravo !
- Waouh.
1701
01:35:55,714 --> 01:36:01,512
Je voulais juste dire que je te crois,
Edgar, donc on est cool.
1702
01:36:01,803 --> 01:36:03,180
Tout est cool.
1703
01:36:03,847 --> 01:36:05,807
Mais je me demande oĂč on va tous vivre.
1704
01:36:05,933 --> 01:36:07,518
N'est-ce pas charmant ?
1705
01:36:11,230 --> 01:36:13,106
Surpris de me voir ?
1706
01:36:13,232 --> 01:36:15,859
Je ne suis pas surpris.
Tu as pris le véritable antidote ?
1707
01:36:16,109 --> 01:36:18,529
Bien sûr ! Sale traßtre !
1708
01:36:18,779 --> 01:36:23,825
Et vous, j'aurais dĂ» vous pousser
de la falaise quand je le pouvais !
1709
01:36:23,992 --> 01:36:28,121
Mais ce n'est pas encore trop tard
pour fermer vos bouches bavardes.
1710
01:36:28,288 --> 01:36:30,541
Non. Vous fermez votre bouche bavarde.
1711
01:36:30,666 --> 01:36:31,667
Vous n'ĂȘtes personne.
1712
01:36:34,044 --> 01:36:35,420
Plus maintenant !
1713
01:36:35,879 --> 01:36:39,383
Je suis Barb fichue Quicksilver
et j'ai été délivrée.
1714
01:36:40,050 --> 01:36:43,095
J'avais peur d'un tas de choses,
y compris des gens comme vous.
1715
01:36:43,220 --> 01:36:44,429
Mais je n'ai plus peur !
1716
01:36:44,888 --> 01:36:46,723
Et je connais ma vérité.
Je suis un phénix.
1717
01:36:47,933 --> 01:36:48,934
Maintenant, mon amie,
1718
01:36:49,059 --> 01:36:51,395
Star est super douée avec les mots
et elle va parler !
1719
01:36:51,562 --> 01:36:54,231
Et vous n'allez pas
ĂȘtre grossiĂšre avec elle !
1720
01:36:57,776 --> 01:37:00,279
Star, la plage est Ă toi.
1721
01:37:02,155 --> 01:37:03,615
Tu peux faire ça, Star.
1722
01:37:08,412 --> 01:37:09,371
Salut.
1723
01:37:10,122 --> 01:37:11,832
Je sais que vous souffrez beaucoup.
1724
01:37:12,749 --> 01:37:15,294
Vous essayez de faire du mal
Ă tous ces gens parce que...
1725
01:37:16,086 --> 01:37:17,838
vous souffrez à l'intérieur de vous.
1726
01:37:18,797 --> 01:37:20,549
Mais vous n'ĂȘtes pas seule.
1727
01:37:21,466 --> 01:37:23,552
J'ai toujours été seule.
1728
01:37:24,344 --> 01:37:27,139
C'est horrible. Pas d'amis ?
1729
01:37:27,973 --> 01:37:29,266
Je déteste ce mot.
1730
01:37:30,309 --> 01:37:32,269
Ami est le plus beau mot de tous.
1731
01:37:32,519 --> 01:37:34,813
Ils sont lĂ quand vous ĂȘtes triste.
1732
01:37:34,938 --> 01:37:37,691
Et ils sautent de joie avec vous
quand il arrive un truc bien.
1733
01:37:37,816 --> 01:37:39,735
Oui. Et vous passerez
vos anniversaires ensemble
1734
01:37:39,860 --> 01:37:42,446
et rirez toute la nuit
Ă propos de livres, de fesses et de trucs.
1735
01:37:43,697 --> 01:37:46,867
Personne ne veut jamais ĂȘtre mon ami.
1736
01:37:50,037 --> 01:37:51,205
Je serai votre amie.
1737
01:37:51,455 --> 01:37:52,414
Quoi ?
1738
01:37:53,999 --> 01:37:55,000
Et moi aussi.
1739
01:37:56,376 --> 01:37:57,961
Moi aussi. Je serai votre amie.
1740
01:37:58,086 --> 01:37:59,213
- Moi aussi.
- Moi aussi.
1741
01:37:59,338 --> 01:38:00,339
Moi aussi.
1742
01:38:00,506 --> 01:38:03,091
J'aimerais beaucoup ĂȘtre votre ami,
si vous voulez de moi.
1743
01:38:07,387 --> 01:38:08,430
Edgar ?
1744
01:38:10,891 --> 01:38:14,186
C'est un peu bizarre, mais oui.
1745
01:38:14,394 --> 01:38:16,146
AprĂšs tout ce que j'ai fait ?
1746
01:38:19,274 --> 01:38:20,442
Je ne vais pas...
1747
01:38:21,318 --> 01:38:22,903
Je ne vais pas devenir sentimentale.
1748
01:38:23,070 --> 01:38:24,613
Non. Non !
1749
01:38:25,614 --> 01:38:27,950
Je ne vais pas pleurer. Non.
1750
01:38:28,534 --> 01:38:30,953
Ils essaient de monter, mais non.
1751
01:38:31,161 --> 01:38:32,746
Non !
1752
01:38:32,955 --> 01:38:35,332
Ils viennent. Mes sentiments viennent !
1753
01:38:38,085 --> 01:38:39,127
Oui !
1754
01:38:39,253 --> 01:38:42,130
Je suis prĂȘte Ă avoir des amis !
1755
01:38:43,632 --> 01:38:45,926
Et je vais me précipiter dans la foule.
1756
01:38:46,051 --> 01:38:49,096
Vous tous, on pourrait rire
de nichons et de fesses.
1757
01:38:49,221 --> 01:38:50,514
Qui veut ĂȘtre mon premier ami ?
1758
01:38:50,973 --> 01:38:51,974
On a réussi.
1759
01:38:56,854 --> 01:38:59,231
Barb, il y a un truc sur ta poitrine.
1760
01:39:00,440 --> 01:39:02,734
- Comme si tu brillais.
- Toi aussi. Sur ta poitrine.
1761
01:39:04,361 --> 01:39:05,362
Qu'est-ce...
1762
01:39:07,239 --> 01:39:08,824
- C'est notre éclat
- C'est notre éclat.
1763
01:39:10,617 --> 01:39:13,370
- On a notre éclat !
- Oh la vache !
1764
01:39:13,537 --> 01:39:15,497
- J'ai vu le tien.
- T'as vu le mien.
1765
01:39:15,622 --> 01:39:16,832
J'y crois pas !
1766
01:39:16,999 --> 01:39:18,166
- Edgar.
- C'est génial.
1767
01:39:18,292 --> 01:39:20,210
- J'ai vu le sien.
- Elle l'a vu.
1768
01:39:20,335 --> 01:39:23,046
Et si on allait fĂȘter ça
avec un autre trésor enterré ?
1769
01:39:23,213 --> 01:39:25,174
- Bonne idée.
- Oui.
1770
01:39:25,299 --> 01:39:26,466
Mais, en fait...
1771
01:39:27,551 --> 01:39:29,720
Barb et moi devons faire un truc d'abord.
1772
01:39:31,722 --> 01:39:33,515
- On l'a trouvé.
- J'y crois pas.
1773
01:39:33,640 --> 01:39:37,811
On dirait que Barb et Star
ont fini par trouver l'aventure.
1774
01:39:38,562 --> 01:39:40,480
N'est-ce pas ce que nous voulons tous ?
1775
01:39:41,148 --> 01:39:43,567
Un peu d'amour, d'amitié et d'aventure ?
1776
01:39:44,067 --> 01:39:46,737
J'espĂšre que vous avez appris
quelque chose ici aujourd'hui.
1777
01:39:46,862 --> 01:39:48,030
Moi, oui.
1778
01:39:48,155 --> 01:39:50,824
Parfois,
il faut un peu sortir de sa boĂźte
1779
01:39:50,949 --> 01:39:53,452
pour découvrir ce qui compte dans la vie.
1780
01:39:53,577 --> 01:39:55,412
Mais, qu'en sais-je ?
1781
01:39:55,537 --> 01:39:58,957
Je ne suis
qu'un joyeux esprit des eaux appelé Trish.
1782
01:39:59,666 --> 01:40:01,084
Au revoir, maintenant.
1783
01:40:13,055 --> 01:40:16,892
BARB ET STAR PASSĂRENT DES HEURES ENSEMBLE
SUR CE BATEAU BANANE
1784
01:40:17,518 --> 01:40:21,021
C'ĂTAIT UN VRAI BRANLE-NICHONS
1785
01:40:32,533 --> 01:40:35,994
HĂ©, les gens d'Ăąge moyen.
Vous pensiez que c'était fini ?
1786
01:40:37,663 --> 01:40:39,039
Vous avez tort.
1787
01:40:41,875 --> 01:40:43,418
C'est l'heure du Boogie !
1788
01:40:54,680 --> 01:40:57,683
- On continue ? Un peu.
- Oui, juste un peu plus.
1789
01:41:33,427 --> 01:41:36,054
Ăa devient un peu dur de respirer,
mais je vais continuer.
1790
01:42:04,625 --> 01:42:06,460
J'ai pas encore
de sable dans la bouche, mais...
1791
01:42:06,585 --> 01:42:07,669
- Ah bon ?
- Non.
1792
01:42:07,794 --> 01:42:09,213
Je sens de petites granules
1793
01:42:09,338 --> 01:42:11,131
- entre mes dents, comme...
- Tes dents ?
1794
01:42:11,256 --> 01:42:12,883
- Je viens d'en avoir.
- Et voilĂ .
1795
01:42:53,882 --> 01:42:55,926
On peut parler de chevaux, maintenant ?
1796
01:42:56,552 --> 01:42:57,594
Donne-la-moi.
1797
01:44:33,482 --> 01:44:34,525
Au revoir.
1798
01:46:36,271 --> 01:46:40,025
Il y a de bons bateaux, des bateaux
en bois et des bateaux voguant sur la mer.
1799
01:46:40,150 --> 01:46:43,862
Mais les meilleurs sont les amitiés
et puissent-ils toujours l'ĂȘtre.
1800
01:46:45,322 --> 01:46:46,782
Je suis d'accord.
132834