Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,630 --> 00:00:07,100
Where are you going?
2
00:00:05,900 --> 00:00:07,600
(Final episode)
3
00:00:12,370 --> 00:00:13,610
Step aside.
4
00:00:14,040 --> 00:00:16,180
Do you know who he is?
5
00:00:16,180 --> 00:00:19,850
I do, Royal Agent Seong.
6
00:00:22,520 --> 00:00:24,680
Are you here to summon the station guards?
7
00:00:26,690 --> 00:00:28,020
Apprehend the royal secret agent?
8
00:00:28,020 --> 00:00:29,720
Did we not come here
to apprehend the robbers?
9
00:00:31,060 --> 00:00:33,459
We only need to follow the orders.
10
00:00:34,459 --> 00:00:36,430
Do you dare to stop a royal agent
from appearing?
11
00:00:37,330 --> 00:00:41,000
Do you not know that it's a crime
against the government to stop one?
12
00:00:41,230 --> 00:00:42,740
Stop?
13
00:00:42,740 --> 00:00:45,539
I only came to show hospitality
to the royal agent.
14
00:00:45,539 --> 00:00:49,740
You only need to appear to punish
corrupt officials, am I wrong?
15
00:00:51,480 --> 00:00:53,050
There are no corrupt officials here.
16
00:00:53,710 --> 00:00:55,350
You are beyond brazen.
17
00:00:56,280 --> 00:00:59,420
Using robbers as an excuse,
you oppressed innocent people,
18
00:00:59,750 --> 00:01:02,960
and moreover,
you turned commoners into slaves.
19
00:01:03,690 --> 00:01:07,060
As the governor,
it is my duty to apprehend robbers
20
00:01:07,060 --> 00:01:09,960
using any means possible.
21
00:01:09,960 --> 00:01:11,970
And with the matter of slaves,
22
00:01:12,700 --> 00:01:15,600
the commoners volunteered
to become slaves,
23
00:01:15,600 --> 00:01:17,400
so who am I to stop them?
24
00:01:17,400 --> 00:01:19,470
Then you have no reason to stop me
from appearing.
25
00:01:20,240 --> 00:01:21,810
Step aside this instant.
26
00:01:22,539 --> 00:01:25,479
Come with us to the provincial office.
27
00:01:25,479 --> 00:01:29,180
I have a rather interesting story
to tell you.
28
00:01:30,350 --> 00:01:35,560
It is about two brothers
who fell apart because of a girl.
29
00:01:35,960 --> 00:01:38,419
Are you not interested in the details?
30
00:01:39,490 --> 00:01:42,000
If this is a ruse to stop me...
31
00:01:43,100 --> 00:01:47,430
If you feel suspicious,
you can ask the person involved.
32
00:01:48,100 --> 00:01:49,870
Her name is Kang Sunae.
33
00:01:53,040 --> 00:01:54,510
Apprehend them!
34
00:01:55,579 --> 00:01:56,640
Stop!
35
00:01:58,280 --> 00:02:02,220
Anyone who dares to stop me
will face grave punishment!
36
00:02:06,450 --> 00:02:08,320
Is this insubordination?
37
00:02:08,820 --> 00:02:11,320
He is a robber impersonating
a royal agent!
38
00:02:11,690 --> 00:02:13,730
There is no need for fear.
Apprehend him!
39
00:02:13,730 --> 00:02:14,660
Apprehend him!
40
00:02:21,170 --> 00:02:22,970
Sir, what do we do?
41
00:02:23,200 --> 00:02:25,910
The station is near,
so you bring the station guards.
42
00:02:25,910 --> 00:02:27,440
What about you?
43
00:02:27,970 --> 00:02:29,640
I will do my best to buy time.
44
00:02:30,610 --> 00:02:32,710
Run like how you always run from me.
45
00:02:37,150 --> 00:02:38,020
Yes, sir.
46
00:02:50,160 --> 00:02:51,530
Your Majesty!
47
00:02:52,470 --> 00:02:53,470
Fooled you.
48
00:02:53,470 --> 00:02:54,700
Out of my way!
49
00:02:54,700 --> 00:02:56,340
Get him!
50
00:03:01,770 --> 00:03:02,780
Get him!
51
00:03:30,600 --> 00:03:32,210
Here comes the royal secret...
52
00:03:35,780 --> 00:03:36,740
Chunsam!
53
00:03:47,820 --> 00:03:48,820
Stop.
54
00:03:50,990 --> 00:03:52,590
Move, and he dies.
55
00:03:59,500 --> 00:04:02,240
What good is a soldier
who cannot even defend himself?
56
00:04:03,200 --> 00:04:04,640
Just kill him.
57
00:04:04,640 --> 00:04:05,710
Lord Byeon!
58
00:04:05,710 --> 00:04:06,610
Get him!
59
00:04:16,820 --> 00:04:17,750
Stop!
60
00:04:19,590 --> 00:04:21,090
Or he dies.
61
00:04:35,340 --> 00:04:36,740
I am sorry, sir.
62
00:04:46,010 --> 00:04:47,680
Take them to the provincial office!
63
00:04:47,680 --> 00:04:48,820
Take them.
64
00:05:15,440 --> 00:05:18,710
Oh, it is a fine day.
65
00:05:19,980 --> 00:05:24,020
Oh, it is a clear, beautiful day.
66
00:05:24,320 --> 00:05:26,190
Hey, what are you doing?
67
00:05:26,820 --> 00:05:27,790
Go to the back of the line.
68
00:05:31,060 --> 00:05:32,230
Let me go in front of you.
69
00:05:32,830 --> 00:05:34,690
Can't you see the people behind me?
70
00:05:35,200 --> 00:05:37,260
Where? Where?
71
00:05:37,260 --> 00:05:38,700
Get lost before I get mad.
72
00:05:38,700 --> 00:05:41,230
Oh, for a wild boar, you are petty.
73
00:05:41,230 --> 00:05:42,170
Wild boar?
74
00:05:42,400 --> 00:05:44,840
- Wild boar?
- Oh, geez!
75
00:05:44,840 --> 00:05:46,010
You idiot!
76
00:05:46,010 --> 00:05:47,270
Let go of him!
77
00:05:47,270 --> 00:05:48,810
What are you doing?
78
00:05:50,880 --> 00:05:52,080
Wait here.
79
00:05:53,550 --> 00:05:54,510
You idiot!
80
00:05:55,150 --> 00:05:56,750
What are you waiting for? Take them away!
81
00:05:56,750 --> 00:05:57,920
Look here!
82
00:06:01,220 --> 00:06:03,159
The dead is waiting.
83
00:06:03,159 --> 00:06:04,620
How much longer must we wait?
84
00:06:05,730 --> 00:06:07,130
Let go of me!
85
00:06:07,930 --> 00:06:09,230
What is that?
86
00:06:09,230 --> 00:06:10,900
Can't you tell?
87
00:06:10,900 --> 00:06:13,270
A person died in there,
so we are bringing a coffin.
88
00:06:14,700 --> 00:06:16,170
Oh, I am dying!
89
00:06:16,170 --> 00:06:17,500
Help me!
90
00:06:17,500 --> 00:06:18,270
Go in.
91
00:06:18,270 --> 00:06:18,909
I'm dying!
92
00:06:18,909 --> 00:06:20,710
Help me!
93
00:06:20,710 --> 00:06:22,010
Let them in!
94
00:06:22,710 --> 00:06:23,880
That is enough.
95
00:06:24,310 --> 00:06:27,050
Let go of me! Let go!
96
00:06:28,250 --> 00:06:30,250
Get him off of me!
97
00:06:30,950 --> 00:06:32,120
You!
98
00:06:32,120 --> 00:06:33,450
Let go of me!
99
00:06:33,450 --> 00:06:34,820
Help me!
100
00:06:34,820 --> 00:06:36,560
Help me, please!
101
00:06:36,560 --> 00:06:39,860
- Let go of me!
- Let go, you! Help!
102
00:06:40,160 --> 00:06:41,160
Do come again.
103
00:06:41,160 --> 00:06:42,200
Sure.
104
00:06:53,770 --> 00:06:54,910
Where are you going?
105
00:06:56,280 --> 00:06:57,710
It is not your concern.
106
00:06:58,380 --> 00:06:59,580
Sit down.
107
00:07:01,180 --> 00:07:04,680
Do you expect me to relieve myself
where I was eating?
108
00:07:09,990 --> 00:07:11,260
Please hurry.
109
00:07:12,890 --> 00:07:14,430
I will not.
110
00:07:17,100 --> 00:07:18,159
Geez.
111
00:07:20,430 --> 00:07:22,000
How could he be so relaxed?
112
00:07:22,540 --> 00:07:24,400
It is tonight.
113
00:07:24,400 --> 00:07:26,040
Will you join us or not?
114
00:07:26,540 --> 00:07:28,940
Who here does not owe Jeon Gyesu?
115
00:07:28,940 --> 00:07:30,540
- Jeon Gyesu?
- We must go and do our part.
116
00:07:30,980 --> 00:07:32,410
I agree with you.
117
00:07:36,720 --> 00:07:37,820
Let us hurry.
118
00:07:50,760 --> 00:07:53,230
Oh, I apologize.
119
00:07:55,200 --> 00:07:56,270
Come.
120
00:08:22,760 --> 00:08:25,030
"I plan to punish the governor,
121
00:08:25,030 --> 00:08:26,830
so those who wish to join my cause
122
00:08:26,830 --> 00:08:28,800
shall gather on the last day
of this month."
123
00:08:30,500 --> 00:08:32,140
It is tonight.
124
00:08:32,140 --> 00:08:34,270
We must inform the royal agent.
125
00:08:35,710 --> 00:08:37,280
If this letter is real,
126
00:08:39,080 --> 00:08:41,310
it is not something we can stop.
127
00:08:45,520 --> 00:08:50,160
I have seen countless bad officials
while on secret missions.
128
00:08:51,960 --> 00:08:56,530
Their crimes varied quite much,
but every one of them said the same thing.
129
00:08:57,900 --> 00:09:01,730
"I am not responsible.
I only did what I was told."
130
00:09:03,370 --> 00:09:06,770
Can you truly call them loyal?
131
00:09:07,810 --> 00:09:12,280
Please think about whom His Majesty needs
in a moment like this.
132
00:09:15,080 --> 00:09:16,880
Do you wish to help the royal agent?
133
00:09:18,280 --> 00:09:19,150
Yes.
134
00:09:20,390 --> 00:09:24,190
Helping the royal agent
is helping His Majesty.
135
00:09:28,830 --> 00:09:31,330
You are fearless.
136
00:09:34,430 --> 00:09:37,740
Sometimes you must do what your heart says
in order to leave no regrets.
137
00:09:42,710 --> 00:09:43,710
Come.
138
00:09:46,450 --> 00:09:47,910
Where?
139
00:09:49,720 --> 00:09:51,380
To the royal agent.
140
00:10:05,800 --> 00:10:06,670
Chunsam.
141
00:10:15,210 --> 00:10:16,610
Where is Sunae?
142
00:10:16,610 --> 00:10:18,180
How impatient of you.
143
00:10:18,680 --> 00:10:21,510
You can see her after I finish my story.
144
00:10:21,510 --> 00:10:22,950
That jerk.
145
00:10:23,380 --> 00:10:27,420
I would like our relationship
to be amicable.
146
00:10:27,420 --> 00:10:28,990
We have history, do we not?
147
00:10:30,090 --> 00:10:31,890
Stop the ambiguity.
148
00:10:31,890 --> 00:10:33,130
What do you want?
149
00:10:35,030 --> 00:10:40,000
I only need you to write a few words
150
00:10:40,970 --> 00:10:48,070
saying everything here
is running smoothly and peacefully.
151
00:10:50,280 --> 00:10:52,310
What would that get me in return?
152
00:10:53,850 --> 00:10:55,950
I will not report
153
00:10:56,480 --> 00:11:00,090
that you have been protecting
the robbers.
154
00:11:01,520 --> 00:11:03,620
When did I begin protecting you?
155
00:11:05,330 --> 00:11:06,260
What?
156
00:11:07,330 --> 00:11:11,800
The only robbers I have seen here
are you and your men
157
00:11:11,800 --> 00:11:16,240
who beat innocent people
and steal their status and wealth.
158
00:11:17,770 --> 00:11:19,610
So you can talk.
159
00:11:22,110 --> 00:11:24,510
But once you see this,
you might change your mind.
160
00:11:26,250 --> 00:11:27,710
Bring her!
161
00:11:34,690 --> 00:11:35,820
Lady Sunae.
162
00:11:36,560 --> 00:11:37,620
Sunae.
163
00:11:45,170 --> 00:11:46,200
Sunae!
164
00:11:51,840 --> 00:11:54,610
You! What did you do?
165
00:11:54,610 --> 00:11:59,050
I only delivered the punishment
the criminal deserved.
166
00:11:59,680 --> 00:12:00,880
Criminal?
167
00:12:02,850 --> 00:12:05,750
Whom do you think
should tell him the truth?
168
00:12:09,620 --> 00:12:10,520
Lord Igyeom.
169
00:12:12,260 --> 00:12:16,060
Looking at you this way
brings back memories.
170
00:12:16,360 --> 00:12:19,500
I should have executed you back then.
171
00:12:20,930 --> 00:12:22,400
Execute?
172
00:12:22,400 --> 00:12:23,770
What do you mean?
173
00:12:24,940 --> 00:12:26,370
Did you not know?
174
00:12:27,170 --> 00:12:29,140
She is a Catholic.
175
00:12:30,940 --> 00:12:32,580
Catholic?
176
00:12:34,650 --> 00:12:38,120
I was generous enough to take her in,
177
00:12:38,120 --> 00:12:43,490
but she refused to sleep with me,
so I had no reason to keep her alive.
178
00:12:46,630 --> 00:12:48,060
Tell me.
179
00:12:48,760 --> 00:12:53,670
Do you still think your Catholic god
will save your life?
180
00:12:54,900 --> 00:12:56,370
Just kill me.
181
00:13:01,610 --> 00:13:06,050
You have not changed.
182
00:13:07,450 --> 00:13:10,280
You! Take your hand off her!
183
00:13:12,150 --> 00:13:16,420
You should be angry
at your younger brother and not me.
184
00:13:17,320 --> 00:13:24,200
Because he took her and fled,
I could not execute the criminal.
185
00:13:27,700 --> 00:13:29,970
Ibeom, she is my woman.
186
00:13:30,670 --> 00:13:33,570
Look after her for me until I return.
187
00:13:33,570 --> 00:13:35,610
I will. Do not worry.
188
00:13:38,240 --> 00:13:41,750
Because of the promise he made with me...
189
00:13:43,280 --> 00:13:44,480
Lord Igyeom.
190
00:13:45,190 --> 00:13:46,550
Now you see?
191
00:13:47,850 --> 00:13:50,760
If I open my mouth,
192
00:13:50,760 --> 00:13:56,700
you will become a traitor who protected
a robber and a Catholic.
193
00:13:59,670 --> 00:14:06,070
So take your time
and consider my offer.
194
00:14:08,640 --> 00:14:10,010
Lock them up!
195
00:14:10,010 --> 00:14:10,840
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
196
00:14:13,210 --> 00:14:16,850
Your stipend comes from the tax money
collected from the people.
197
00:14:16,850 --> 00:14:18,790
Are you not ashamed
of the regimentals you are wearing?
198
00:14:20,420 --> 00:14:21,860
Take them!
199
00:14:21,860 --> 00:14:23,360
- Yes, my lord!
- Yes, my lord!
200
00:14:26,490 --> 00:14:27,690
Let go of me!
201
00:14:30,900 --> 00:14:33,200
Bring me my horse.
I must visit someone.
202
00:14:33,200 --> 00:14:34,130
Yes, Lord Byeon.
203
00:14:35,130 --> 00:14:37,770
Lord Byeon, I apologize.
204
00:14:38,040 --> 00:14:40,970
You are pathetic.
Get out of my sight.
205
00:14:45,910 --> 00:14:48,150
Tsk, tsk.
206
00:14:48,150 --> 00:14:52,090
You should have done a better job.
207
00:14:53,150 --> 00:14:54,990
You should be ashamed.
208
00:14:55,660 --> 00:14:56,720
You fool.
209
00:15:03,900 --> 00:15:05,100
Are you all right?
210
00:15:06,430 --> 00:15:07,470
Yes.
211
00:15:08,330 --> 00:15:10,300
Why did you not tell me?
212
00:15:11,870 --> 00:15:13,140
I am sorry.
213
00:15:13,640 --> 00:15:15,540
Was it for my sake?
214
00:15:16,080 --> 00:15:17,340
Were you afraid for my safety?
215
00:15:23,650 --> 00:15:25,790
I did not intend to deceive you.
216
00:15:27,320 --> 00:15:28,420
For you...
217
00:15:28,420 --> 00:15:30,860
Did you think I would abandon you
for my success?
218
00:15:32,590 --> 00:15:36,100
After you two disappeared,
219
00:15:36,100 --> 00:15:38,330
everything in my life became meaningless.
220
00:15:42,740 --> 00:15:44,070
You must abandon me.
221
00:15:46,140 --> 00:15:48,310
I cannot be a burden for you any longer.
222
00:15:51,710 --> 00:15:53,610
We must escape from here.
223
00:15:54,580 --> 00:15:57,320
Sir, I have an idea.
224
00:15:58,480 --> 00:16:03,660
I will pretend to have a seizure
as if I'm diabetic.
225
00:16:03,660 --> 00:16:05,160
I can make it realistic.
226
00:16:06,890 --> 00:16:08,460
That will not work.
227
00:16:09,830 --> 00:16:11,760
How would you know without trying?
228
00:16:11,760 --> 00:16:13,030
Like so.
229
00:16:14,930 --> 00:16:16,200
I just know.
230
00:16:19,340 --> 00:16:20,440
Chunsam.
231
00:16:20,440 --> 00:16:21,070
Yes?
232
00:16:21,070 --> 00:16:23,440
Do you have the compass
Lady Yeongsin gave you?
233
00:16:23,440 --> 00:16:24,340
Compass?
234
00:16:25,750 --> 00:16:28,680
Yes, I have it inside my pocket.
235
00:16:29,280 --> 00:16:30,680
Why do you ask?
236
00:16:32,390 --> 00:16:33,890
What? Why? What now?
237
00:16:39,329 --> 00:16:41,460
No, not this.
238
00:16:41,460 --> 00:16:42,930
Make it sound good.
239
00:16:42,930 --> 00:16:44,099
I am relying on you.
240
00:16:46,099 --> 00:16:47,200
But it is mine.
241
00:17:18,630 --> 00:17:20,170
Hey, over here.
242
00:17:20,170 --> 00:17:21,000
What is it?
243
00:17:22,900 --> 00:17:24,500
What could this be?
244
00:17:25,910 --> 00:17:29,810
This is a limited edition compass
245
00:17:29,810 --> 00:17:32,550
made by the best compass craftsman
in Hanyang using the rare wood
246
00:17:32,550 --> 00:17:34,380
that is offered as tribute
to the royal family.
247
00:17:34,380 --> 00:17:38,320
There are only three of these in Joseon,
and I have one right here.
248
00:17:38,320 --> 00:17:39,590
Did you steal it?
249
00:17:39,590 --> 00:17:41,860
Did I steal it? How could you say that?
250
00:17:41,860 --> 00:17:46,060
Please take this,
and bring us a bowl of water.
251
00:17:50,360 --> 00:17:51,930
You dropped it.
252
00:18:03,340 --> 00:18:04,480
Open the door.
253
00:18:04,480 --> 00:18:06,080
What do you need?
254
00:18:06,080 --> 00:18:08,180
I was ordered to send the prisoners
to the slave market.
255
00:18:08,480 --> 00:18:09,480
Yes, sir.
256
00:18:13,690 --> 00:18:15,020
Wait, wait.
257
00:18:17,820 --> 00:18:19,090
Get it out.
258
00:18:22,600 --> 00:18:23,600
Let us go.
259
00:18:25,930 --> 00:18:27,270
What happened?
260
00:18:28,900 --> 00:18:30,440
Tie them up, and bring them out!
261
00:18:30,440 --> 00:18:31,340
- Yes, sir!
- Yes, sir!
262
00:18:35,610 --> 00:18:39,510
Lord Kim, I have apprehended
the royal secret agent.
263
00:18:39,850 --> 00:18:41,280
Did you?
264
00:18:41,280 --> 00:18:44,250
What happened to the robber
named Seong Ibeom?
265
00:18:47,390 --> 00:18:51,160
Many people have received rice from them.
266
00:18:51,390 --> 00:18:53,660
So it is not easy to find them.
267
00:18:54,890 --> 00:19:00,570
But now that we have his girl
and his older brother,
268
00:19:00,570 --> 00:19:05,570
with a little rumor,
I believe he will show himself.
269
00:19:07,840 --> 00:19:09,840
It is too early to celebrate.
270
00:19:10,610 --> 00:19:13,550
Don't be fooled
by the royal agent's pretty face.
271
00:19:17,680 --> 00:19:21,820
This letter says that the royal agent
has been colluding with the robbers.
272
00:19:23,290 --> 00:19:26,130
Send it to Hanyang to prepare
for the unexpected.
273
00:19:29,060 --> 00:19:30,900
You are very thorough.
274
00:19:33,100 --> 00:19:34,500
Seong Igyeom.
275
00:19:35,300 --> 00:19:38,970
I must see him with my own eyes.
276
00:19:39,940 --> 00:19:40,540
Let's go.
277
00:19:40,540 --> 00:19:41,570
Yes, Lord.
278
00:19:44,640 --> 00:19:46,210
Where are you taking us?
279
00:19:56,920 --> 00:19:58,890
What are you doing?
280
00:20:00,830 --> 00:20:02,530
I will side with the royal agent.
281
00:20:03,600 --> 00:20:05,670
Rather than dying like a beast
under the governor,
282
00:20:05,670 --> 00:20:09,270
I choose to die with honor, however brief,
by the royal agent's side.
283
00:20:10,640 --> 00:20:12,770
I will not force this on you.
284
00:20:12,770 --> 00:20:14,170
It is your choice.
285
00:20:23,680 --> 00:20:24,750
Thank you.
286
00:20:43,570 --> 00:20:46,070
Why are you helping us?
287
00:20:46,670 --> 00:20:51,410
You asked if we were not ashamed
of the regimentals we are wearing.
288
00:20:52,610 --> 00:20:58,050
I do not possess the power
to stand against injustice, but you do.
289
00:21:00,090 --> 00:21:03,360
And most of all,
the governor annoys me.
290
00:21:06,330 --> 00:21:07,530
Good decision.
291
00:21:09,500 --> 00:21:10,300
Lord Igyeom,
292
00:21:11,830 --> 00:21:13,500
prepare to make your appearance.
293
00:21:14,400 --> 00:21:16,570
You should get to safety.
294
00:21:16,570 --> 00:21:18,200
Do not worry about me.
295
00:21:19,540 --> 00:21:23,380
There is a temple nearby
called Boeunsa.
296
00:21:23,380 --> 00:21:25,040
You should go there.
297
00:21:25,040 --> 00:21:26,180
I will take you.
298
00:21:27,880 --> 00:21:28,820
Thank you.
299
00:21:29,850 --> 00:21:31,080
Go, Lord Igyeom.
300
00:21:31,520 --> 00:21:32,650
Yes.
301
00:21:32,650 --> 00:21:33,450
Come.
302
00:21:33,450 --> 00:21:34,450
Yes, sir.
303
00:21:35,920 --> 00:21:37,290
Thank you.
304
00:21:52,770 --> 00:21:54,440
That man is...
305
00:21:59,480 --> 00:22:01,980
He should be in exile,
so what is he doing here?
306
00:22:09,720 --> 00:22:11,890
Something must have gone wrong
with the royal agent's plan.
307
00:22:14,730 --> 00:22:15,960
Where are you going?
308
00:22:16,560 --> 00:22:17,860
I must find Lord Igyeom.
309
00:22:20,230 --> 00:22:21,070
Yes.
310
00:22:27,240 --> 00:22:29,910
Boss, what if not a lot of people show up?
311
00:22:32,310 --> 00:22:33,610
We will learn soon enough.
312
00:22:37,080 --> 00:22:42,390
Did you pass this out?
313
00:22:44,290 --> 00:22:45,160
We did.
314
00:22:49,630 --> 00:22:50,860
This is the place!
315
00:23:47,190 --> 00:23:49,220
We are here to see the prisoners.
Open the door.
316
00:23:49,220 --> 00:23:52,860
What? The prisoners were sent
to the slave market.
317
00:23:54,130 --> 00:23:56,700
What? What do you mean?
318
00:23:57,300 --> 00:24:00,500
I was told you gave the order.
319
00:24:01,130 --> 00:24:03,470
Who gave such an order?
320
00:24:05,510 --> 00:24:07,570
Captain told us.
321
00:24:10,410 --> 00:24:11,340
The horse requisition tablet!
322
00:24:25,160 --> 00:24:26,230
What is it?
323
00:24:28,290 --> 00:24:32,330
Lord Kim, the royal agent
and his horse requisition tablet are gone.
324
00:24:33,230 --> 00:24:36,540
This is why I told you to take caution!
325
00:24:39,370 --> 00:24:40,840
Gather your soldiers.
326
00:24:40,840 --> 00:24:43,240
The royal agent will soon arrive.
327
00:24:53,650 --> 00:24:57,160
Countless government officials have been
stealing rice from us
328
00:24:57,160 --> 00:24:59,530
and have been threatening our lives.
329
00:25:01,260 --> 00:25:03,360
We are supposed to be
the root of the country.
330
00:25:03,360 --> 00:25:06,500
How much longer
must we just watch those who threaten us?
331
00:25:08,770 --> 00:25:14,970
Now we must attack the provincial office,
and take down the corrupt officials.
332
00:25:16,540 --> 00:25:21,080
Let us show once and for all
whom they must fear!
333
00:25:23,050 --> 00:25:28,290
- Hurrah!
- Hurrah!
334
00:25:53,850 --> 00:25:55,280
There are no guards.
335
00:25:56,820 --> 00:25:59,490
Go and free those in prison.
336
00:26:01,450 --> 00:26:03,820
Go and find the guards and subdue them.
337
00:26:05,630 --> 00:26:07,060
Let us go and apprehend Byeon Haksu.
338
00:26:07,790 --> 00:26:08,600
Yes.
339
00:26:08,600 --> 00:26:10,260
- Let's go!
- Let's go!
340
00:26:21,170 --> 00:26:24,380
Oh, look who it is!
341
00:26:25,680 --> 00:26:27,010
You are Seong Ibeom!
342
00:26:29,650 --> 00:26:32,590
This provincial office
belongs to the people!
343
00:26:36,720 --> 00:26:38,220
According to whom?
344
00:26:39,130 --> 00:26:40,260
Men!
345
00:27:02,450 --> 00:27:06,090
Are you Seong Igyeom's younger brother?
346
00:27:07,650 --> 00:27:11,360
I set this trap for the older brother,
but the younger brother has been caught.
347
00:28:13,890 --> 00:28:15,860
Is everyone here?
348
00:28:15,860 --> 00:28:18,460
We will now attack the provincial office.
349
00:28:19,630 --> 00:28:23,260
I will apprehend the governor
and interrogate him for further crimes.
350
00:28:24,160 --> 00:28:28,170
The provincial guards may resist,
so you must be prepared.
351
00:28:28,170 --> 00:28:29,040
- Yes, sir!
- Yes, sir!
352
00:28:30,440 --> 00:28:31,370
Lord Igyeom!
353
00:28:37,880 --> 00:28:38,850
What...
354
00:28:38,850 --> 00:28:39,810
Lady Yeongsin.
355
00:28:40,950 --> 00:28:42,080
What are you doing here?
356
00:28:42,080 --> 00:28:44,150
That is what I would like to ask you.
357
00:28:44,150 --> 00:28:46,190
Was there a problem with your plan?
358
00:28:48,090 --> 00:28:49,260
Something did happen.
359
00:28:49,920 --> 00:28:51,360
But, Assistant Royal Guard Choi,
360
00:28:51,360 --> 00:28:53,760
you were to take Lady Yeongsin to Hanyang.
361
00:28:53,760 --> 00:28:55,430
Why did you return?
362
00:28:55,560 --> 00:28:59,100
We saw the governor and Kim Byeonggeun
enter the provincial office.
363
00:28:59,700 --> 00:29:00,800
Kim Byeonggeun?
364
00:29:01,800 --> 00:29:04,470
He was exiled, so why is he here?
365
00:29:04,470 --> 00:29:07,240
They must be plotting something.
366
00:29:08,040 --> 00:29:09,480
This is good.
367
00:29:09,480 --> 00:29:12,510
I was about to take the station guards
to the provincial office.
368
00:29:12,510 --> 00:29:15,480
Lord Igyeom, I found this.
369
00:29:17,280 --> 00:29:18,420
What is this?
370
00:29:18,420 --> 00:29:20,650
It says there will be a revolt.
371
00:29:21,050 --> 00:29:24,920
If men gathered last night
after reading this,
372
00:29:24,920 --> 00:29:27,030
the provincial office
must have been attacked already.
373
00:29:28,160 --> 00:29:32,100
Revolt? As if apprehending
corrupt officials isn't hard enough?
374
00:29:33,330 --> 00:29:35,570
Why do you think the revolt happened?
375
00:29:35,570 --> 00:29:37,970
People who lost
their possessions and status
376
00:29:37,970 --> 00:29:41,710
and are angry at the governor's tyranny
must have participated.
377
00:29:41,710 --> 00:29:46,750
Their rage probably reached its limit
from losing their loved ones.
378
00:29:49,150 --> 00:29:51,850
Lord Igyeom, before you head
to the provincial office,
379
00:29:51,850 --> 00:29:53,250
stop by the slave market first.
380
00:29:54,550 --> 00:29:56,460
You must rescue the people there.
381
00:29:58,930 --> 00:30:01,690
Yes. Let us hurry.
382
00:30:08,000 --> 00:30:09,870
Lord Jang, what brings you here?
383
00:30:09,870 --> 00:30:12,670
The governor ordered me
to get rid of all the slaves.
384
00:30:12,670 --> 00:30:15,180
Kill them all, and leave no trace.
385
00:30:15,340 --> 00:30:16,580
Bring them out!
386
00:30:17,010 --> 00:30:18,580
What are you waiting for?
387
00:30:21,580 --> 00:30:22,550
Come out!
388
00:30:36,730 --> 00:30:38,000
Kill them all.
389
00:30:40,100 --> 00:30:41,330
Stop!
390
00:31:07,190 --> 00:31:09,760
Here comes the royal secret agent!
391
00:31:17,470 --> 00:31:19,010
Apprehend everyone!
392
00:31:45,370 --> 00:31:47,600
I told you I was no ordinary servant!
393
00:31:52,870 --> 00:31:55,240
I only did what I was told.
394
00:31:55,240 --> 00:31:56,510
That is your crime.
395
00:31:57,780 --> 00:32:01,080
Kneel in front of them and not me.
396
00:32:18,000 --> 00:32:20,770
Lord Igyeom, leave this place to us,
397
00:32:20,770 --> 00:32:22,240
and head for the provincial office.
398
00:32:22,240 --> 00:32:23,300
I will.
399
00:32:24,040 --> 00:32:25,510
I will leave the station guards,
400
00:32:25,510 --> 00:32:27,740
so sort things out
and come to the provincial office.
401
00:32:27,740 --> 00:32:28,610
Yes, Lord Igyeom.
402
00:32:29,010 --> 00:32:30,240
Chunsam, come.
403
00:32:30,240 --> 00:32:31,040
Yes, sir.
404
00:32:32,210 --> 00:32:34,110
You men come with me!
405
00:32:38,690 --> 00:32:39,790
Step aside!
406
00:32:43,090 --> 00:32:44,160
Lord Seong!
407
00:32:45,260 --> 00:32:46,060
Stop.
408
00:32:47,960 --> 00:32:49,360
I was waiting for you.
409
00:32:49,360 --> 00:32:51,400
I will come with you.
410
00:32:51,930 --> 00:32:53,400
Good. Come.
411
00:33:14,590 --> 00:33:15,790
Sir, what is it?
412
00:33:16,360 --> 00:33:18,020
There are no guards at the gate.
413
00:33:19,260 --> 00:33:20,130
What?
414
00:33:21,960 --> 00:33:24,800
You are right. This is strange.
415
00:33:41,480 --> 00:33:42,880
Search inside!
416
00:33:42,880 --> 00:33:43,780
- Yes, sir!
- Yes, sir!
417
00:33:52,429 --> 00:33:53,429
Sir, over there.
418
00:33:57,030 --> 00:33:58,030
Sir.
419
00:34:00,730 --> 00:34:02,170
- Ibeom.
- Lord Ibeom!
420
00:34:03,040 --> 00:34:04,000
Ibeom.
421
00:34:11,080 --> 00:34:12,150
What happened?
422
00:34:14,480 --> 00:34:15,520
Igyeom.
423
00:34:18,150 --> 00:34:20,550
Untie them, and take them to the doctor's.
424
00:34:20,550 --> 00:34:21,420
Yes, sir.
425
00:34:21,420 --> 00:34:23,560
Stop right there!
426
00:34:35,000 --> 00:34:38,140
They have revolted, so they are criminals.
427
00:34:38,140 --> 00:34:40,270
Anyone who lays a hand on them
428
00:34:40,270 --> 00:34:43,440
shall be considered one of them
no matter who they are!
429
00:34:46,650 --> 00:34:49,120
You have finally revealed
your true colors.
430
00:34:49,850 --> 00:34:53,550
Guards! Apprehend the station guards!
431
00:35:18,080 --> 00:35:20,110
As you said,
432
00:35:20,110 --> 00:35:22,580
the royal agent was colluding
with the robbers.
433
00:35:23,380 --> 00:35:25,620
Yes, that is how it looks.
434
00:35:26,350 --> 00:35:27,150
What?
435
00:35:27,150 --> 00:35:29,420
Station guards, listen!
436
00:35:29,420 --> 00:35:33,630
As you can see, the royal secret agent
has forgotten his duty
437
00:35:33,630 --> 00:35:35,300
and colluded with the robbers!
438
00:35:37,060 --> 00:35:39,730
The royal agent is working
with the robbers!
439
00:35:39,730 --> 00:35:42,970
So he must be removed from his position!
440
00:35:43,840 --> 00:35:47,010
Anyone who dares to follow
the royal agent's words
441
00:35:47,010 --> 00:35:49,210
will be punished for the same crime.
442
00:36:03,160 --> 00:36:04,820
Everything he said is a lie!
443
00:36:06,030 --> 00:36:08,390
What right do you have
to punish the royal agent?
444
00:36:09,830 --> 00:36:14,670
I could not punish a royal agent,
but I could punish a criminal.
445
00:36:15,030 --> 00:36:18,340
You must know very well
which of us the real criminal is.
446
00:36:18,810 --> 00:36:23,540
Are you saying that criminal
is not your younger brother?
447
00:36:25,080 --> 00:36:27,380
His Majesty has been informed,
448
00:36:27,380 --> 00:36:30,680
so when you return to Hanyang,
you will be interrogated.
449
00:36:31,080 --> 00:36:35,150
You are a criminal in exile,
so how dare you mention His Majesty?
450
00:36:35,150 --> 00:36:36,090
You!
451
00:36:36,460 --> 00:36:40,790
Lord Kim has assisted me in apprehending
those who conspired to revolt,
452
00:36:41,360 --> 00:36:43,900
so His Majesty will give him credit.
453
00:36:44,930 --> 00:36:45,930
Fine.
454
00:36:52,670 --> 00:36:58,980
He will surely be executed,
so if you are truly innocent,
455
00:36:58,980 --> 00:37:03,380
cut his head off,
and prove to us of your innocence.
456
00:37:04,520 --> 00:37:08,120
Then everyone here will believe you.
457
00:37:08,990 --> 00:37:13,190
If you cannot do so,
you would be admitting your own guilt.
458
00:37:21,570 --> 00:37:22,570
How about it?
459
00:37:25,510 --> 00:37:27,640
Can you cut his head off?
460
00:37:55,500 --> 00:37:56,470
Igyeom,
461
00:37:58,100 --> 00:37:59,610
kill me.
462
00:38:02,740 --> 00:38:04,810
How could I ever kill you?
463
00:38:05,650 --> 00:38:07,350
I would rather die by your hand...
464
00:38:10,850 --> 00:38:12,690
Than anyone else's hand.
465
00:38:14,090 --> 00:38:15,890
Only then will this be over.
466
00:38:37,610 --> 00:38:38,550
Sir.
467
00:38:40,180 --> 00:38:42,120
Sir, sir.
468
00:38:43,680 --> 00:38:44,780
You and I...
469
00:38:46,520 --> 00:38:48,860
Have been handed the most brutal fate.
470
00:38:51,820 --> 00:38:52,960
Igyeom.
471
00:39:20,920 --> 00:39:23,660
I was correct.
472
00:39:27,460 --> 00:39:30,030
Guards! Apprehend the criminals!
473
00:39:32,430 --> 00:39:33,630
Step aside!
474
00:39:38,270 --> 00:39:39,640
What is happening?
475
00:39:41,270 --> 00:39:43,040
They are...
476
00:39:44,510 --> 00:39:45,580
Lady Yeongsin.
477
00:40:18,280 --> 00:40:21,510
These men established
the notorious slave market,
478
00:40:21,510 --> 00:40:23,780
turned innocent commoners into slaves,
479
00:40:23,780 --> 00:40:25,590
and sold them illegally.
480
00:40:27,350 --> 00:40:30,190
Governor Byeon Haksu
481
00:40:30,190 --> 00:40:33,030
knows about this better than anyone,
482
00:40:34,130 --> 00:40:36,260
since he is the man who turned
commoners into slaves.
483
00:40:36,660 --> 00:40:38,870
That is ridiculous.
484
00:40:40,070 --> 00:40:41,570
What kind of trickery is this?
485
00:40:42,840 --> 00:40:46,910
There are dozens of forged self sales
documents and witness accounts.
486
00:40:47,370 --> 00:40:48,810
Do you still refuse to admit it?
487
00:40:53,410 --> 00:40:55,110
Answer me.
488
00:40:55,580 --> 00:40:57,420
Who provides slaves to you?
489
00:40:58,080 --> 00:41:02,920
All the slaves came from this place.
490
00:41:04,590 --> 00:41:07,760
Apprehend them all,
and lock them up in prison!
491
00:41:07,760 --> 00:41:10,900
Kill all those who resist!
492
00:41:11,870 --> 00:41:12,930
Stop!
493
00:41:13,770 --> 00:41:16,800
You must protect the people.
494
00:41:16,800 --> 00:41:21,540
So how can you kill them
after listening to their pain?
495
00:41:23,840 --> 00:41:25,450
What is this?
496
00:41:25,450 --> 00:41:27,310
What are you waiting for?
497
00:41:27,310 --> 00:41:28,650
Apprehend them!
498
00:41:31,420 --> 00:41:33,190
This is enough!
499
00:41:34,150 --> 00:41:35,360
Are you not ashamed?
500
00:41:36,520 --> 00:41:39,760
How much longer will you blame yourselves,
following unjust orders?
501
00:41:40,830 --> 00:41:46,400
We have seen their evil deeds,
and we know what happened.
502
00:41:46,930 --> 00:41:52,570
What makes us
any different from those scoundrels?
503
00:41:53,110 --> 00:41:55,280
That man is a deserter!
504
00:41:55,280 --> 00:41:56,740
He will be beheaded!
505
00:41:56,740 --> 00:41:58,910
Apprehend them this instant!
506
00:41:58,910 --> 00:42:02,920
Anyone who wishes to work for the people
and not the corrupt officials,
507
00:42:02,920 --> 00:42:06,220
put down the weapons and join us!
508
00:42:07,750 --> 00:42:11,220
Anyone who puts down their weapon
will be punished!
509
00:42:12,890 --> 00:42:16,760
I will follow the royal agent's order.
510
00:42:19,000 --> 00:42:21,070
How dare you!
511
00:42:31,640 --> 00:42:33,750
How dare you!
512
00:42:34,150 --> 00:42:36,420
Do you wish to die?
513
00:42:36,950 --> 00:42:38,890
What is happening?
514
00:42:51,360 --> 00:42:53,770
Stop acting like fools,
515
00:42:53,770 --> 00:42:55,700
and return to Hanyang
to receive punishment for your crimes.
516
00:43:00,010 --> 00:43:01,840
Station guards, apprehend these men!
517
00:43:02,940 --> 00:43:03,810
What?
518
00:43:03,810 --> 00:43:04,510
No!
519
00:43:06,450 --> 00:43:07,810
No, let go of me!
520
00:43:07,810 --> 00:43:08,850
Let go of me!
521
00:43:08,850 --> 00:43:10,280
- Let go!
- Let go!
522
00:43:10,280 --> 00:43:11,250
Let go of me!
523
00:43:14,590 --> 00:43:16,260
This is what happens to the treacherous.
524
00:43:16,560 --> 00:43:19,130
Let go of me, let go.
525
00:43:22,530 --> 00:43:23,560
Ibeom.
526
00:43:24,700 --> 00:43:25,330
Igyeom.
527
00:43:25,330 --> 00:43:26,530
Let go!
528
00:43:26,530 --> 00:43:28,230
You! You!
529
00:43:37,910 --> 00:43:38,440
Lord Ibeom!
530
00:43:38,440 --> 00:43:39,350
No!
531
00:43:41,880 --> 00:43:42,950
You!
532
00:43:58,530 --> 00:43:59,530
Ibeom.
533
00:43:59,670 --> 00:44:00,830
Igyeom.
534
00:44:04,470 --> 00:44:05,870
I am sorry.
535
00:44:29,030 --> 00:44:29,960
Ibeom.
536
00:44:33,070 --> 00:44:34,100
Ibeom!
537
00:44:38,910 --> 00:44:42,110
- Boss!
- Boss!
538
00:44:59,690 --> 00:45:01,090
Take his body.
539
00:45:02,100 --> 00:45:03,860
Sunae is at Boeunsa.
540
00:45:04,900 --> 00:45:07,930
Let him rest there.
541
00:45:10,070 --> 00:45:11,100
- Yes, sir.
- Yes, sir.
542
00:45:31,860 --> 00:45:33,290
Take the criminals away!
543
00:45:33,490 --> 00:45:34,460
- Yes, sir!
- Yes, sir!
544
00:45:36,700 --> 00:45:38,530
Seong Igyeom, you!
545
00:45:38,530 --> 00:45:40,870
How dare you! Seong Igyeom!
546
00:45:40,870 --> 00:45:42,440
Let go of me!
547
00:45:42,940 --> 00:45:44,600
Seong Igyeom!
548
00:45:44,600 --> 00:45:46,170
How dare you!
549
00:45:46,510 --> 00:45:47,770
No!
550
00:45:47,770 --> 00:45:48,740
Let go of me!
551
00:45:49,110 --> 00:45:50,580
Let go!
552
00:45:54,510 --> 00:45:56,920
Everyone listen!
553
00:45:56,920 --> 00:46:00,020
The man who led the revolt has died,
554
00:46:00,020 --> 00:46:03,490
so I will not punish
those who participated.
555
00:46:04,620 --> 00:46:07,090
Therefore everyone who was imprisoned
will be pardoned,
556
00:46:07,890 --> 00:46:11,900
and those who were forced into slavery
will be reinstated.
557
00:46:17,170 --> 00:46:18,140
And...
558
00:46:20,470 --> 00:46:25,080
Those two officials and who follow them
will receive just punishment!
559
00:46:40,860 --> 00:46:41,690
Lord Igyeom.
560
00:46:45,370 --> 00:46:46,600
Let us return to Hanyang.
561
00:47:22,770 --> 00:47:24,400
I will catch up so go ahead.
562
00:47:25,340 --> 00:47:26,310
Yes, Lord Igyeom.
563
00:47:31,080 --> 00:47:32,250
Come.
564
00:47:34,010 --> 00:47:34,980
Let's go.
565
00:47:43,660 --> 00:47:44,490
Lord Igyeom.
566
00:47:45,190 --> 00:47:45,990
Sunae.
567
00:48:05,110 --> 00:48:06,010
Ibeom.
568
00:48:10,150 --> 00:48:11,280
Igyeom.
569
00:48:13,250 --> 00:48:14,790
You are dead.
570
00:48:15,390 --> 00:48:17,220
That is how you and I can both survive.
571
00:48:20,690 --> 00:48:22,960
Sunae is waiting for you.
572
00:48:22,960 --> 00:48:24,360
Survive, and go to her.
573
00:48:35,540 --> 00:48:36,710
Thank you.
574
00:48:46,820 --> 00:48:47,850
Look after yourself.
575
00:48:52,030 --> 00:48:53,930
There was a world we have dreamed of.
576
00:48:55,130 --> 00:48:56,830
I will strive to make that happen.
577
00:48:58,260 --> 00:49:02,440
You should do your part as well.
578
00:49:06,240 --> 00:49:10,410
Then one day, we might meet again.
579
00:49:13,550 --> 00:49:15,150
Yes, Igyeom.
580
00:49:46,050 --> 00:49:49,020
Royal Secret Agent Seong Igyeom
581
00:49:49,020 --> 00:49:51,550
has revealed Governor Byeon Haksu's
greed and tyranny
582
00:49:51,550 --> 00:49:54,950
and the related crimes
of the traitor Kim Byeonggeun.
583
00:49:56,360 --> 00:49:58,630
Your accomplishment is great,
584
00:49:59,690 --> 00:50:01,330
however, I have questions I must ask.
585
00:50:03,200 --> 00:50:05,570
According to Byeon Haksu's appeal,
586
00:50:05,900 --> 00:50:09,770
the man who attempted to kill him
was your younger brother.
587
00:50:11,600 --> 00:50:13,040
Is that true?
588
00:50:15,440 --> 00:50:18,550
Yes, he is my half-brother.
589
00:50:23,950 --> 00:50:28,790
Does that mean you admit
you are the man behind the revolt?
590
00:50:29,320 --> 00:50:33,990
People revolted because of
Governor Byeon Haksu's tyranny.
591
00:50:33,990 --> 00:50:37,330
The governor stole
people's status and possessions.
592
00:50:37,330 --> 00:50:41,430
Their lives were threatened,
so they had no choice but to fight.
593
00:50:41,600 --> 00:50:47,740
The royal secret agent only stopped
a bigger revolt from taking place.
594
00:50:53,050 --> 00:50:57,420
Your Majesty, the reason why they revolted
595
00:50:57,420 --> 00:51:00,690
was because they wished
their voices to be heard.
596
00:51:03,920 --> 00:51:07,030
Unless the world they dream of comes,
597
00:51:07,030 --> 00:51:11,130
the revolt will not cease
and continue to spread like bushfire.
598
00:51:14,430 --> 00:51:19,210
What is the world they dream of?
599
00:51:20,140 --> 00:51:22,110
It is the world
where people live with dignity.
600
00:51:26,250 --> 00:51:32,650
Your Majesty,
please answer to their voices.
601
00:51:40,560 --> 00:51:43,400
The man who led the revolt
in Jeonju has died,
602
00:51:44,030 --> 00:51:47,630
and the royal agent consoled the people,
appeasing the uproar.
603
00:51:48,200 --> 00:51:53,670
Therefore no one who was involved
in the Jeonju revolt will be punished,
604
00:51:55,240 --> 00:52:00,910
and from this moment on,
no one shall mention it.
605
00:52:07,350 --> 00:52:10,790
Jeolla Governor Byeon Haksu will be exiled
in a faraway island,
606
00:52:11,520 --> 00:52:14,690
and his family will be relocated
to the border area.
607
00:52:16,530 --> 00:52:21,100
Traitor Kim Byeonggeun
is sentenced to execution.
608
00:52:54,600 --> 00:52:56,570
What did you wish for?
609
00:52:57,370 --> 00:53:03,210
I prayed that no more people in this world
suffer from injustice.
610
00:53:05,310 --> 00:53:06,310
How about you?
611
00:53:07,650 --> 00:53:08,950
I made a similar wish.
612
00:53:10,420 --> 00:53:13,990
I prayed for a world
where a royal secret agent is not needed.
613
00:53:15,760 --> 00:53:17,260
We made the same wish.
614
00:53:19,390 --> 00:53:23,330
Since my wish will come true
thanks to your wish,
615
00:53:23,860 --> 00:53:25,370
I should make a different wish.
616
00:53:27,170 --> 00:53:28,800
What will that be?
617
00:53:31,400 --> 00:53:36,240
I will pray for a life with you
and for things to be as good as now.
618
00:53:37,540 --> 00:53:40,480
How do you like that wish?
619
00:53:44,850 --> 00:53:48,920
I feel like it will come true.
620
00:53:58,200 --> 00:54:01,130
Lord Igyeom, it is snowing.
621
00:54:33,240 --> 00:54:35,000
(Letter of resignation)
622
00:54:43,310 --> 00:54:47,780
Chief State Councilor Jang,
I was about to pay you a visit.
623
00:54:48,150 --> 00:54:49,780
You must come with me.
624
00:54:53,790 --> 00:54:58,860
I summoned you
because of the recent appeals.
625
00:55:09,000 --> 00:55:13,270
"Royal Secret Agent Seong Igyeom
demanded 100 silver coins as a bribe..."
626
00:55:15,380 --> 00:55:16,910
What does this mean?
627
00:55:16,910 --> 00:55:19,080
I demanded a bribe?
628
00:55:19,080 --> 00:55:21,920
I have not been outside Hanyang recently.
629
00:55:23,080 --> 00:55:24,150
I know.
630
00:55:25,720 --> 00:55:28,320
I assume due to the work
you did in the countryside,
631
00:55:28,320 --> 00:55:31,890
there are men
who are taking advantage of your fame.
632
00:55:33,960 --> 00:55:34,760
Pardon me?
633
00:55:34,760 --> 00:55:38,330
They are deceiving the people,
impersonating you.
634
00:55:39,900 --> 00:55:42,340
Those trashy insects!
635
00:55:52,010 --> 00:55:53,710
Please forgive me, Your Majesty.
636
00:55:54,650 --> 00:55:59,620
These things are occurring
because you are outstanding.
637
00:56:02,460 --> 00:56:06,520
You have demanded bribes
in several places.
638
00:56:06,520 --> 00:56:09,060
The sheriffs must have
squeezed their people dry
639
00:56:09,060 --> 00:56:12,970
to get the amount you demanded.
640
00:56:13,800 --> 00:56:15,300
My name cannot be...
641
00:56:16,870 --> 00:56:17,700
No.
642
00:56:19,670 --> 00:56:22,410
The honor of the royal secret agent
cannot be tarnished.
643
00:56:23,340 --> 00:56:26,610
Send a real royal secret agent,
and resolve this issue.
644
00:56:27,350 --> 00:56:29,220
You and I agree.
645
00:56:30,720 --> 00:56:32,550
However...
646
00:56:33,020 --> 00:56:39,060
Who could apprehend the man
who is impersonating Seong Igyeom?
647
00:56:40,330 --> 00:56:42,060
You are correct.
648
00:56:42,060 --> 00:56:44,200
It will not be easy to find the right man.
649
00:56:44,700 --> 00:56:47,870
Yes! No one is as good as you.
650
00:56:49,070 --> 00:56:54,070
But you have suffered enough,
so I cannot ask you to go again.
651
00:56:58,380 --> 00:57:00,250
What am I to do?
652
00:57:19,930 --> 00:57:20,870
Lord Igyeom,
653
00:57:22,100 --> 00:57:24,440
how was it with Chief Royal Council Jang?
654
00:57:26,770 --> 00:57:27,710
Lady Yeongsin,
655
00:57:28,980 --> 00:57:29,910
I am sorry.
656
00:57:30,210 --> 00:57:33,310
Pardon me? You are sorry?
657
00:57:38,650 --> 00:57:40,790
No, no.
658
00:57:41,450 --> 00:57:43,690
No, it cannot be.
659
00:57:44,020 --> 00:57:47,030
You cannot say you are going
on a secret mission again.
660
00:57:47,030 --> 00:57:48,130
No, no.
661
00:57:48,700 --> 00:57:49,630
I am.
662
00:57:49,630 --> 00:57:50,560
What?
663
00:57:52,200 --> 00:57:55,070
Aren't there other men in the government?
664
00:57:55,070 --> 00:57:56,970
Why must you go again?
665
00:57:58,770 --> 00:58:01,510
I will go and speak to His Majesty and...
666
00:58:04,910 --> 00:58:08,350
Men who are impersonating
a royal secret agent are torturing people,
667
00:58:09,080 --> 00:58:10,480
so how could I just do nothing?
668
00:58:12,550 --> 00:58:18,590
Are you asking me
to wait for you until you return?
669
00:58:18,960 --> 00:58:19,960
Lady Yeongsin.
670
00:58:20,690 --> 00:58:22,700
Fine. Where are you going this time?
671
00:58:22,700 --> 00:58:24,660
Are you going to some island?
672
00:58:26,470 --> 00:58:28,030
I'm going to Gyeongsang-do.
673
00:58:30,040 --> 00:58:31,000
Gyeongsang-do?
674
00:58:31,000 --> 00:58:31,870
Yes.
675
00:58:34,470 --> 00:58:37,040
You know how I am, do you not?
676
00:58:37,040 --> 00:58:38,510
I am not good at waiting.
677
00:58:39,180 --> 00:58:40,010
Lady Yeongsin.
678
00:58:40,010 --> 00:58:41,680
What are you waiting for?
679
00:58:41,680 --> 00:58:46,890
Go and prepare,
and have a nice long journey by yourself.
680
00:58:50,620 --> 00:58:51,620
L-Lady...
681
00:59:17,320 --> 00:59:20,050
Sir, the air is cold.
682
00:59:20,250 --> 00:59:22,190
What if you catch a cold?
683
00:59:22,190 --> 00:59:23,190
Do go inside.
684
00:59:23,490 --> 00:59:26,290
The moon is very bright.
685
00:59:26,690 --> 00:59:29,000
What?
686
00:59:32,500 --> 00:59:34,230
I agree.
687
00:59:34,230 --> 00:59:36,670
Women are so difficult to understand.
688
00:59:37,670 --> 00:59:39,140
Lady Yeongsin...
689
00:59:39,970 --> 00:59:42,310
She even followed you
on your secret mission.
690
00:59:43,010 --> 00:59:45,360
Why would she abandon you now
691
00:59:45,360 --> 00:59:47,710
when all there is left to do is
to live in happiness?
692
00:59:48,480 --> 00:59:49,350
Chunsam,
693
00:59:51,480 --> 00:59:52,990
I am to go on a secret mission.
694
00:59:53,420 --> 00:59:54,350
What?
695
00:59:57,520 --> 00:59:58,930
Lady Yeongsin is a wise woman.
696
01:00:06,700 --> 01:00:07,530
Take it.
697
01:00:09,440 --> 01:00:10,500
What is that?
698
01:00:25,920 --> 01:00:26,920
What is this?
699
01:00:27,990 --> 01:00:29,320
It is a document to free you.
700
01:00:29,790 --> 01:00:30,820
What?
701
01:00:32,090 --> 01:00:33,030
Chunsam,
702
01:00:34,730 --> 01:00:37,660
you are no longer a slave.
703
01:00:41,100 --> 01:00:41,940
Sir.
704
01:00:43,200 --> 01:00:44,740
You told me once
705
01:00:47,010 --> 01:00:50,110
that you wish to escape
from this dreadful life as a slave
706
01:00:50,110 --> 01:00:52,510
and live a new life.
707
01:00:56,250 --> 01:00:57,550
You are free now.
708
01:00:58,380 --> 01:01:01,750
So live the life you've always wanted.
709
01:01:11,130 --> 01:01:14,630
I am forever indebted to you,
even after I die.
710
01:01:28,110 --> 01:01:29,980
- Chunsam.
- Good luck on your secret mission.
711
01:01:30,750 --> 01:01:33,220
I will leave to realize my dream now.
712
01:01:33,220 --> 01:01:34,820
Please look after yourself.
713
01:01:37,420 --> 01:01:38,490
Chunsam.
714
01:01:40,730 --> 01:01:44,560
Let me have a hug.
715
01:01:45,530 --> 01:01:46,470
Sir.
716
01:01:49,700 --> 01:01:50,770
Sir!
717
01:01:55,510 --> 01:01:56,710
By the way,
718
01:01:58,240 --> 01:02:00,550
you said you were forever indebted to me.
719
01:02:00,550 --> 01:02:02,120
How do you plan on repaying me?
720
01:02:05,080 --> 01:02:06,620
- My secret mission...
- What?
721
01:02:08,760 --> 01:02:10,460
I will think about it later.
722
01:02:11,590 --> 01:02:13,460
I must go and realize my dream.
723
01:02:46,060 --> 01:02:47,560
I am Hong Dain...
724
01:02:49,100 --> 01:02:50,300
The scoundrel?
725
01:02:51,800 --> 01:02:54,100
Sir, hurry up.
726
01:03:04,880 --> 01:03:05,920
(Open when you get to Namdaemun)
727
01:03:16,690 --> 01:03:18,530
You come empty handed,
you leave empty handed.
728
01:03:19,060 --> 01:03:20,430
Being alone is not so bad.
729
01:03:29,470 --> 01:03:30,470
It is I,
730
01:03:32,470 --> 01:03:33,870
Park Chunsam.
731
01:03:34,970 --> 01:03:36,110
Chunsam?
732
01:03:39,410 --> 01:03:40,680
Is that my clothing?
733
01:03:40,680 --> 01:03:43,220
Yes, it is.
734
01:03:43,220 --> 01:03:45,590
But clothing is not important.
735
01:03:45,590 --> 01:03:48,250
I am no longer a slave,
so I must dress accordingly.
736
01:03:50,260 --> 01:03:51,520
Why did you come?
737
01:03:51,520 --> 01:03:53,330
I told you to go and live your life.
738
01:03:53,990 --> 01:03:56,700
I was going to realize my dream, but...
739
01:03:58,730 --> 01:03:59,700
Over there.
740
01:04:09,380 --> 01:04:13,010
Lady Yeongsin,
why are you dressed like that?
741
01:04:14,210 --> 01:04:16,350
Have I not told you?
742
01:04:16,350 --> 01:04:18,720
That I am not good at waiting.
743
01:04:19,850 --> 01:04:23,260
So I've decided to go with you.
744
01:04:24,590 --> 01:04:27,830
And who would look after you
if not I?
745
01:04:29,200 --> 01:04:31,530
Yes, you are the only one.
746
01:04:31,530 --> 01:04:33,670
Don't forget about me.
747
01:04:34,900 --> 01:04:36,700
But Lord Igyeom,
748
01:04:36,700 --> 01:04:39,510
this is the last time,
and I really mean it.
749
01:04:39,510 --> 01:04:40,670
Do you understand?
750
01:04:41,410 --> 01:04:42,510
I do.
751
01:04:44,510 --> 01:04:47,650
Let us go and apprehend
all corrupt officials.
752
01:04:48,250 --> 01:04:50,380
Yes, let us go.
753
01:05:00,430 --> 01:05:02,530
What is the mission?
754
01:05:02,530 --> 01:05:04,500
There are men who are impersonating me.
755
01:05:04,500 --> 01:05:05,500
What?
756
01:05:05,500 --> 01:05:07,800
Of all people,
why would they impersonate you?
757
01:05:08,070 --> 01:05:09,340
How strange.
758
01:05:10,200 --> 01:05:11,870
What could we do?
759
01:05:11,870 --> 01:05:14,870
Corrupt officials tremble in fear
when they hear his name.
760
01:05:14,870 --> 01:05:16,010
Tremble?
761
01:05:16,010 --> 01:05:18,110
That cannot be.
762
01:05:18,580 --> 01:05:20,510
Why did you bring this fool?
763
01:05:20,510 --> 01:05:21,650
I do not know.
764
01:05:22,080 --> 01:05:24,020
Wait, I am not a slave anymore,
765
01:05:24,020 --> 01:05:25,390
so do not call me fool.
766
01:05:25,390 --> 01:05:26,320
You fool!
767
01:05:26,320 --> 01:05:27,120
Again?
768
01:05:27,120 --> 01:05:28,690
Lord Igyeom, calm yourself.
769
01:05:28,690 --> 01:05:31,360
Three is better than one, is it not?
770
01:05:31,360 --> 01:05:33,660
Just the two of us might have been better.
771
01:05:33,660 --> 01:05:35,060
Then you two be
the royal agent's entourage.
772
01:05:35,060 --> 01:05:36,630
I will leave.
773
01:05:36,630 --> 01:05:37,530
Leave, leave!
774
01:05:37,530 --> 01:05:39,770
You think I'm joking? I am leaving!
775
01:05:39,770 --> 01:05:40,530
I am!
776
01:05:40,530 --> 01:05:41,470
Hey!
777
01:05:41,470 --> 01:05:42,300
You fool!
778
01:05:42,300 --> 01:05:43,570
So childish!
779
01:05:43,570 --> 01:05:44,740
Wait for me!
780
01:05:44,740 --> 01:05:46,840
I am not going to do this!
It is no fun!
781
01:05:46,840 --> 01:05:48,110
Get him!
782
01:05:49,810 --> 01:05:51,640
You got me again!
783
01:05:53,580 --> 01:05:54,850
Oh, you two!
49847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.