All language subtitles for [Eng] Royal Secret Agent episode 16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:07,100 Where are you going? 2 00:00:05,900 --> 00:00:07,600 (Final episode) 3 00:00:12,370 --> 00:00:13,610 Step aside. 4 00:00:14,040 --> 00:00:16,180 Do you know who he is? 5 00:00:16,180 --> 00:00:19,850 I do, Royal Agent Seong. 6 00:00:22,520 --> 00:00:24,680 Are you here to summon the station guards? 7 00:00:26,690 --> 00:00:28,020 Apprehend the royal secret agent? 8 00:00:28,020 --> 00:00:29,720 Did we not come here to apprehend the robbers? 9 00:00:31,060 --> 00:00:33,459 We only need to follow the orders. 10 00:00:34,459 --> 00:00:36,430 Do you dare to stop a royal agent from appearing? 11 00:00:37,330 --> 00:00:41,000 Do you not know that it's a crime against the government to stop one? 12 00:00:41,230 --> 00:00:42,740 Stop? 13 00:00:42,740 --> 00:00:45,539 I only came to show hospitality to the royal agent. 14 00:00:45,539 --> 00:00:49,740 You only need to appear to punish corrupt officials, am I wrong? 15 00:00:51,480 --> 00:00:53,050 There are no corrupt officials here. 16 00:00:53,710 --> 00:00:55,350 You are beyond brazen. 17 00:00:56,280 --> 00:00:59,420 Using robbers as an excuse, you oppressed innocent people, 18 00:00:59,750 --> 00:01:02,960 and moreover, you turned commoners into slaves. 19 00:01:03,690 --> 00:01:07,060 As the governor, it is my duty to apprehend robbers 20 00:01:07,060 --> 00:01:09,960 using any means possible. 21 00:01:09,960 --> 00:01:11,970 And with the matter of slaves, 22 00:01:12,700 --> 00:01:15,600 the commoners volunteered to become slaves, 23 00:01:15,600 --> 00:01:17,400 so who am I to stop them? 24 00:01:17,400 --> 00:01:19,470 Then you have no reason to stop me from appearing. 25 00:01:20,240 --> 00:01:21,810 Step aside this instant. 26 00:01:22,539 --> 00:01:25,479 Come with us to the provincial office. 27 00:01:25,479 --> 00:01:29,180 I have a rather interesting story to tell you. 28 00:01:30,350 --> 00:01:35,560 It is about two brothers who fell apart because of a girl. 29 00:01:35,960 --> 00:01:38,419 Are you not interested in the details? 30 00:01:39,490 --> 00:01:42,000 If this is a ruse to stop me... 31 00:01:43,100 --> 00:01:47,430 If you feel suspicious, you can ask the person involved. 32 00:01:48,100 --> 00:01:49,870 Her name is Kang Sunae. 33 00:01:53,040 --> 00:01:54,510 Apprehend them! 34 00:01:55,579 --> 00:01:56,640 Stop! 35 00:01:58,280 --> 00:02:02,220 Anyone who dares to stop me will face grave punishment! 36 00:02:06,450 --> 00:02:08,320 Is this insubordination? 37 00:02:08,820 --> 00:02:11,320 He is a robber impersonating a royal agent! 38 00:02:11,690 --> 00:02:13,730 There is no need for fear. Apprehend him! 39 00:02:13,730 --> 00:02:14,660 Apprehend him! 40 00:02:21,170 --> 00:02:22,970 Sir, what do we do? 41 00:02:23,200 --> 00:02:25,910 The station is near, so you bring the station guards. 42 00:02:25,910 --> 00:02:27,440 What about you? 43 00:02:27,970 --> 00:02:29,640 I will do my best to buy time. 44 00:02:30,610 --> 00:02:32,710 Run like how you always run from me. 45 00:02:37,150 --> 00:02:38,020 Yes, sir. 46 00:02:50,160 --> 00:02:51,530 Your Majesty! 47 00:02:52,470 --> 00:02:53,470 Fooled you. 48 00:02:53,470 --> 00:02:54,700 Out of my way! 49 00:02:54,700 --> 00:02:56,340 Get him! 50 00:03:01,770 --> 00:03:02,780 Get him! 51 00:03:30,600 --> 00:03:32,210 Here comes the royal secret... 52 00:03:35,780 --> 00:03:36,740 Chunsam! 53 00:03:47,820 --> 00:03:48,820 Stop. 54 00:03:50,990 --> 00:03:52,590 Move, and he dies. 55 00:03:59,500 --> 00:04:02,240 What good is a soldier who cannot even defend himself? 56 00:04:03,200 --> 00:04:04,640 Just kill him. 57 00:04:04,640 --> 00:04:05,710 Lord Byeon! 58 00:04:05,710 --> 00:04:06,610 Get him! 59 00:04:16,820 --> 00:04:17,750 Stop! 60 00:04:19,590 --> 00:04:21,090 Or he dies. 61 00:04:35,340 --> 00:04:36,740 I am sorry, sir. 62 00:04:46,010 --> 00:04:47,680 Take them to the provincial office! 63 00:04:47,680 --> 00:04:48,820 Take them. 64 00:05:15,440 --> 00:05:18,710 Oh, it is a fine day. 65 00:05:19,980 --> 00:05:24,020 Oh, it is a clear, beautiful day. 66 00:05:24,320 --> 00:05:26,190 Hey, what are you doing? 67 00:05:26,820 --> 00:05:27,790 Go to the back of the line. 68 00:05:31,060 --> 00:05:32,230 Let me go in front of you. 69 00:05:32,830 --> 00:05:34,690 Can't you see the people behind me? 70 00:05:35,200 --> 00:05:37,260 Where? Where? 71 00:05:37,260 --> 00:05:38,700 Get lost before I get mad. 72 00:05:38,700 --> 00:05:41,230 Oh, for a wild boar, you are petty. 73 00:05:41,230 --> 00:05:42,170 Wild boar? 74 00:05:42,400 --> 00:05:44,840 - Wild boar? - Oh, geez! 75 00:05:44,840 --> 00:05:46,010 You idiot! 76 00:05:46,010 --> 00:05:47,270 Let go of him! 77 00:05:47,270 --> 00:05:48,810 What are you doing? 78 00:05:50,880 --> 00:05:52,080 Wait here. 79 00:05:53,550 --> 00:05:54,510 You idiot! 80 00:05:55,150 --> 00:05:56,750 What are you waiting for? Take them away! 81 00:05:56,750 --> 00:05:57,920 Look here! 82 00:06:01,220 --> 00:06:03,159 The dead is waiting. 83 00:06:03,159 --> 00:06:04,620 How much longer must we wait? 84 00:06:05,730 --> 00:06:07,130 Let go of me! 85 00:06:07,930 --> 00:06:09,230 What is that? 86 00:06:09,230 --> 00:06:10,900 Can't you tell? 87 00:06:10,900 --> 00:06:13,270 A person died in there, so we are bringing a coffin. 88 00:06:14,700 --> 00:06:16,170 Oh, I am dying! 89 00:06:16,170 --> 00:06:17,500 Help me! 90 00:06:17,500 --> 00:06:18,270 Go in. 91 00:06:18,270 --> 00:06:18,909 I'm dying! 92 00:06:18,909 --> 00:06:20,710 Help me! 93 00:06:20,710 --> 00:06:22,010 Let them in! 94 00:06:22,710 --> 00:06:23,880 That is enough. 95 00:06:24,310 --> 00:06:27,050 Let go of me! Let go! 96 00:06:28,250 --> 00:06:30,250 Get him off of me! 97 00:06:30,950 --> 00:06:32,120 You! 98 00:06:32,120 --> 00:06:33,450 Let go of me! 99 00:06:33,450 --> 00:06:34,820 Help me! 100 00:06:34,820 --> 00:06:36,560 Help me, please! 101 00:06:36,560 --> 00:06:39,860 - Let go of me! - Let go, you! Help! 102 00:06:40,160 --> 00:06:41,160 Do come again. 103 00:06:41,160 --> 00:06:42,200 Sure. 104 00:06:53,770 --> 00:06:54,910 Where are you going? 105 00:06:56,280 --> 00:06:57,710 It is not your concern. 106 00:06:58,380 --> 00:06:59,580 Sit down. 107 00:07:01,180 --> 00:07:04,680 Do you expect me to relieve myself where I was eating? 108 00:07:09,990 --> 00:07:11,260 Please hurry. 109 00:07:12,890 --> 00:07:14,430 I will not. 110 00:07:17,100 --> 00:07:18,159 Geez. 111 00:07:20,430 --> 00:07:22,000 How could he be so relaxed? 112 00:07:22,540 --> 00:07:24,400 It is tonight. 113 00:07:24,400 --> 00:07:26,040 Will you join us or not? 114 00:07:26,540 --> 00:07:28,940 Who here does not owe Jeon Gyesu? 115 00:07:28,940 --> 00:07:30,540 - Jeon Gyesu? - We must go and do our part. 116 00:07:30,980 --> 00:07:32,410 I agree with you. 117 00:07:36,720 --> 00:07:37,820 Let us hurry. 118 00:07:50,760 --> 00:07:53,230 Oh, I apologize. 119 00:07:55,200 --> 00:07:56,270 Come. 120 00:08:22,760 --> 00:08:25,030 "I plan to punish the governor, 121 00:08:25,030 --> 00:08:26,830 so those who wish to join my cause 122 00:08:26,830 --> 00:08:28,800 shall gather on the last day of this month." 123 00:08:30,500 --> 00:08:32,140 It is tonight. 124 00:08:32,140 --> 00:08:34,270 We must inform the royal agent. 125 00:08:35,710 --> 00:08:37,280 If this letter is real, 126 00:08:39,080 --> 00:08:41,310 it is not something we can stop. 127 00:08:45,520 --> 00:08:50,160 I have seen countless bad officials while on secret missions. 128 00:08:51,960 --> 00:08:56,530 Their crimes varied quite much, but every one of them said the same thing. 129 00:08:57,900 --> 00:09:01,730 "I am not responsible. I only did what I was told." 130 00:09:03,370 --> 00:09:06,770 Can you truly call them loyal? 131 00:09:07,810 --> 00:09:12,280 Please think about whom His Majesty needs in a moment like this. 132 00:09:15,080 --> 00:09:16,880 Do you wish to help the royal agent? 133 00:09:18,280 --> 00:09:19,150 Yes. 134 00:09:20,390 --> 00:09:24,190 Helping the royal agent is helping His Majesty. 135 00:09:28,830 --> 00:09:31,330 You are fearless. 136 00:09:34,430 --> 00:09:37,740 Sometimes you must do what your heart says in order to leave no regrets. 137 00:09:42,710 --> 00:09:43,710 Come. 138 00:09:46,450 --> 00:09:47,910 Where? 139 00:09:49,720 --> 00:09:51,380 To the royal agent. 140 00:10:05,800 --> 00:10:06,670 Chunsam. 141 00:10:15,210 --> 00:10:16,610 Where is Sunae? 142 00:10:16,610 --> 00:10:18,180 How impatient of you. 143 00:10:18,680 --> 00:10:21,510 You can see her after I finish my story. 144 00:10:21,510 --> 00:10:22,950 That jerk. 145 00:10:23,380 --> 00:10:27,420 I would like our relationship to be amicable. 146 00:10:27,420 --> 00:10:28,990 We have history, do we not? 147 00:10:30,090 --> 00:10:31,890 Stop the ambiguity. 148 00:10:31,890 --> 00:10:33,130 What do you want? 149 00:10:35,030 --> 00:10:40,000 I only need you to write a few words 150 00:10:40,970 --> 00:10:48,070 saying everything here is running smoothly and peacefully. 151 00:10:50,280 --> 00:10:52,310 What would that get me in return? 152 00:10:53,850 --> 00:10:55,950 I will not report 153 00:10:56,480 --> 00:11:00,090 that you have been protecting the robbers. 154 00:11:01,520 --> 00:11:03,620 When did I begin protecting you? 155 00:11:05,330 --> 00:11:06,260 What? 156 00:11:07,330 --> 00:11:11,800 The only robbers I have seen here are you and your men 157 00:11:11,800 --> 00:11:16,240 who beat innocent people and steal their status and wealth. 158 00:11:17,770 --> 00:11:19,610 So you can talk. 159 00:11:22,110 --> 00:11:24,510 But once you see this, you might change your mind. 160 00:11:26,250 --> 00:11:27,710 Bring her! 161 00:11:34,690 --> 00:11:35,820 Lady Sunae. 162 00:11:36,560 --> 00:11:37,620 Sunae. 163 00:11:45,170 --> 00:11:46,200 Sunae! 164 00:11:51,840 --> 00:11:54,610 You! What did you do? 165 00:11:54,610 --> 00:11:59,050 I only delivered the punishment the criminal deserved. 166 00:11:59,680 --> 00:12:00,880 Criminal? 167 00:12:02,850 --> 00:12:05,750 Whom do you think should tell him the truth? 168 00:12:09,620 --> 00:12:10,520 Lord Igyeom. 169 00:12:12,260 --> 00:12:16,060 Looking at you this way brings back memories. 170 00:12:16,360 --> 00:12:19,500 I should have executed you back then. 171 00:12:20,930 --> 00:12:22,400 Execute? 172 00:12:22,400 --> 00:12:23,770 What do you mean? 173 00:12:24,940 --> 00:12:26,370 Did you not know? 174 00:12:27,170 --> 00:12:29,140 She is a Catholic. 175 00:12:30,940 --> 00:12:32,580 Catholic? 176 00:12:34,650 --> 00:12:38,120 I was generous enough to take her in, 177 00:12:38,120 --> 00:12:43,490 but she refused to sleep with me, so I had no reason to keep her alive. 178 00:12:46,630 --> 00:12:48,060 Tell me. 179 00:12:48,760 --> 00:12:53,670 Do you still think your Catholic god will save your life? 180 00:12:54,900 --> 00:12:56,370 Just kill me. 181 00:13:01,610 --> 00:13:06,050 You have not changed. 182 00:13:07,450 --> 00:13:10,280 You! Take your hand off her! 183 00:13:12,150 --> 00:13:16,420 You should be angry at your younger brother and not me. 184 00:13:17,320 --> 00:13:24,200 Because he took her and fled, I could not execute the criminal. 185 00:13:27,700 --> 00:13:29,970 Ibeom, she is my woman. 186 00:13:30,670 --> 00:13:33,570 Look after her for me until I return. 187 00:13:33,570 --> 00:13:35,610 I will. Do not worry. 188 00:13:38,240 --> 00:13:41,750 Because of the promise he made with me... 189 00:13:43,280 --> 00:13:44,480 Lord Igyeom. 190 00:13:45,190 --> 00:13:46,550 Now you see? 191 00:13:47,850 --> 00:13:50,760 If I open my mouth, 192 00:13:50,760 --> 00:13:56,700 you will become a traitor who protected a robber and a Catholic. 193 00:13:59,670 --> 00:14:06,070 So take your time and consider my offer. 194 00:14:08,640 --> 00:14:10,010 Lock them up! 195 00:14:10,010 --> 00:14:10,840 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 196 00:14:13,210 --> 00:14:16,850 Your stipend comes from the tax money collected from the people. 197 00:14:16,850 --> 00:14:18,790 Are you not ashamed of the regimentals you are wearing? 198 00:14:20,420 --> 00:14:21,860 Take them! 199 00:14:21,860 --> 00:14:23,360 - Yes, my lord! - Yes, my lord! 200 00:14:26,490 --> 00:14:27,690 Let go of me! 201 00:14:30,900 --> 00:14:33,200 Bring me my horse. I must visit someone. 202 00:14:33,200 --> 00:14:34,130 Yes, Lord Byeon. 203 00:14:35,130 --> 00:14:37,770 Lord Byeon, I apologize. 204 00:14:38,040 --> 00:14:40,970 You are pathetic. Get out of my sight. 205 00:14:45,910 --> 00:14:48,150 Tsk, tsk. 206 00:14:48,150 --> 00:14:52,090 You should have done a better job. 207 00:14:53,150 --> 00:14:54,990 You should be ashamed. 208 00:14:55,660 --> 00:14:56,720 You fool. 209 00:15:03,900 --> 00:15:05,100 Are you all right? 210 00:15:06,430 --> 00:15:07,470 Yes. 211 00:15:08,330 --> 00:15:10,300 Why did you not tell me? 212 00:15:11,870 --> 00:15:13,140 I am sorry. 213 00:15:13,640 --> 00:15:15,540 Was it for my sake? 214 00:15:16,080 --> 00:15:17,340 Were you afraid for my safety? 215 00:15:23,650 --> 00:15:25,790 I did not intend to deceive you. 216 00:15:27,320 --> 00:15:28,420 For you... 217 00:15:28,420 --> 00:15:30,860 Did you think I would abandon you for my success? 218 00:15:32,590 --> 00:15:36,100 After you two disappeared, 219 00:15:36,100 --> 00:15:38,330 everything in my life became meaningless. 220 00:15:42,740 --> 00:15:44,070 You must abandon me. 221 00:15:46,140 --> 00:15:48,310 I cannot be a burden for you any longer. 222 00:15:51,710 --> 00:15:53,610 We must escape from here. 223 00:15:54,580 --> 00:15:57,320 Sir, I have an idea. 224 00:15:58,480 --> 00:16:03,660 I will pretend to have a seizure as if I'm diabetic. 225 00:16:03,660 --> 00:16:05,160 I can make it realistic. 226 00:16:06,890 --> 00:16:08,460 That will not work. 227 00:16:09,830 --> 00:16:11,760 How would you know without trying? 228 00:16:11,760 --> 00:16:13,030 Like so. 229 00:16:14,930 --> 00:16:16,200 I just know. 230 00:16:19,340 --> 00:16:20,440 Chunsam. 231 00:16:20,440 --> 00:16:21,070 Yes? 232 00:16:21,070 --> 00:16:23,440 Do you have the compass Lady Yeongsin gave you? 233 00:16:23,440 --> 00:16:24,340 Compass? 234 00:16:25,750 --> 00:16:28,680 Yes, I have it inside my pocket. 235 00:16:29,280 --> 00:16:30,680 Why do you ask? 236 00:16:32,390 --> 00:16:33,890 What? Why? What now? 237 00:16:39,329 --> 00:16:41,460 No, not this. 238 00:16:41,460 --> 00:16:42,930 Make it sound good. 239 00:16:42,930 --> 00:16:44,099 I am relying on you. 240 00:16:46,099 --> 00:16:47,200 But it is mine. 241 00:17:18,630 --> 00:17:20,170 Hey, over here. 242 00:17:20,170 --> 00:17:21,000 What is it? 243 00:17:22,900 --> 00:17:24,500 What could this be? 244 00:17:25,910 --> 00:17:29,810 This is a limited edition compass 245 00:17:29,810 --> 00:17:32,550 made by the best compass craftsman in Hanyang using the rare wood 246 00:17:32,550 --> 00:17:34,380 that is offered as tribute to the royal family. 247 00:17:34,380 --> 00:17:38,320 There are only three of these in Joseon, and I have one right here. 248 00:17:38,320 --> 00:17:39,590 Did you steal it? 249 00:17:39,590 --> 00:17:41,860 Did I steal it? How could you say that? 250 00:17:41,860 --> 00:17:46,060 Please take this, and bring us a bowl of water. 251 00:17:50,360 --> 00:17:51,930 You dropped it. 252 00:18:03,340 --> 00:18:04,480 Open the door. 253 00:18:04,480 --> 00:18:06,080 What do you need? 254 00:18:06,080 --> 00:18:08,180 I was ordered to send the prisoners to the slave market. 255 00:18:08,480 --> 00:18:09,480 Yes, sir. 256 00:18:13,690 --> 00:18:15,020 Wait, wait. 257 00:18:17,820 --> 00:18:19,090 Get it out. 258 00:18:22,600 --> 00:18:23,600 Let us go. 259 00:18:25,930 --> 00:18:27,270 What happened? 260 00:18:28,900 --> 00:18:30,440 Tie them up, and bring them out! 261 00:18:30,440 --> 00:18:31,340 - Yes, sir! - Yes, sir! 262 00:18:35,610 --> 00:18:39,510 Lord Kim, I have apprehended the royal secret agent. 263 00:18:39,850 --> 00:18:41,280 Did you? 264 00:18:41,280 --> 00:18:44,250 What happened to the robber named Seong Ibeom? 265 00:18:47,390 --> 00:18:51,160 Many people have received rice from them. 266 00:18:51,390 --> 00:18:53,660 So it is not easy to find them. 267 00:18:54,890 --> 00:19:00,570 But now that we have his girl and his older brother, 268 00:19:00,570 --> 00:19:05,570 with a little rumor, I believe he will show himself. 269 00:19:07,840 --> 00:19:09,840 It is too early to celebrate. 270 00:19:10,610 --> 00:19:13,550 Don't be fooled by the royal agent's pretty face. 271 00:19:17,680 --> 00:19:21,820 This letter says that the royal agent has been colluding with the robbers. 272 00:19:23,290 --> 00:19:26,130 Send it to Hanyang to prepare for the unexpected. 273 00:19:29,060 --> 00:19:30,900 You are very thorough. 274 00:19:33,100 --> 00:19:34,500 Seong Igyeom. 275 00:19:35,300 --> 00:19:38,970 I must see him with my own eyes. 276 00:19:39,940 --> 00:19:40,540 Let's go. 277 00:19:40,540 --> 00:19:41,570 Yes, Lord. 278 00:19:44,640 --> 00:19:46,210 Where are you taking us? 279 00:19:56,920 --> 00:19:58,890 What are you doing? 280 00:20:00,830 --> 00:20:02,530 I will side with the royal agent. 281 00:20:03,600 --> 00:20:05,670 Rather than dying like a beast under the governor, 282 00:20:05,670 --> 00:20:09,270 I choose to die with honor, however brief, by the royal agent's side. 283 00:20:10,640 --> 00:20:12,770 I will not force this on you. 284 00:20:12,770 --> 00:20:14,170 It is your choice. 285 00:20:23,680 --> 00:20:24,750 Thank you. 286 00:20:43,570 --> 00:20:46,070 Why are you helping us? 287 00:20:46,670 --> 00:20:51,410 You asked if we were not ashamed of the regimentals we are wearing. 288 00:20:52,610 --> 00:20:58,050 I do not possess the power to stand against injustice, but you do. 289 00:21:00,090 --> 00:21:03,360 And most of all, the governor annoys me. 290 00:21:06,330 --> 00:21:07,530 Good decision. 291 00:21:09,500 --> 00:21:10,300 Lord Igyeom, 292 00:21:11,830 --> 00:21:13,500 prepare to make your appearance. 293 00:21:14,400 --> 00:21:16,570 You should get to safety. 294 00:21:16,570 --> 00:21:18,200 Do not worry about me. 295 00:21:19,540 --> 00:21:23,380 There is a temple nearby called Boeunsa. 296 00:21:23,380 --> 00:21:25,040 You should go there. 297 00:21:25,040 --> 00:21:26,180 I will take you. 298 00:21:27,880 --> 00:21:28,820 Thank you. 299 00:21:29,850 --> 00:21:31,080 Go, Lord Igyeom. 300 00:21:31,520 --> 00:21:32,650 Yes. 301 00:21:32,650 --> 00:21:33,450 Come. 302 00:21:33,450 --> 00:21:34,450 Yes, sir. 303 00:21:35,920 --> 00:21:37,290 Thank you. 304 00:21:52,770 --> 00:21:54,440 That man is... 305 00:21:59,480 --> 00:22:01,980 He should be in exile, so what is he doing here? 306 00:22:09,720 --> 00:22:11,890 Something must have gone wrong with the royal agent's plan. 307 00:22:14,730 --> 00:22:15,960 Where are you going? 308 00:22:16,560 --> 00:22:17,860 I must find Lord Igyeom. 309 00:22:20,230 --> 00:22:21,070 Yes. 310 00:22:27,240 --> 00:22:29,910 Boss, what if not a lot of people show up? 311 00:22:32,310 --> 00:22:33,610 We will learn soon enough. 312 00:22:37,080 --> 00:22:42,390 Did you pass this out? 313 00:22:44,290 --> 00:22:45,160 We did. 314 00:22:49,630 --> 00:22:50,860 This is the place! 315 00:23:47,190 --> 00:23:49,220 We are here to see the prisoners. Open the door. 316 00:23:49,220 --> 00:23:52,860 What? The prisoners were sent to the slave market. 317 00:23:54,130 --> 00:23:56,700 What? What do you mean? 318 00:23:57,300 --> 00:24:00,500 I was told you gave the order. 319 00:24:01,130 --> 00:24:03,470 Who gave such an order? 320 00:24:05,510 --> 00:24:07,570 Captain told us. 321 00:24:10,410 --> 00:24:11,340 The horse requisition tablet! 322 00:24:25,160 --> 00:24:26,230 What is it? 323 00:24:28,290 --> 00:24:32,330 Lord Kim, the royal agent and his horse requisition tablet are gone. 324 00:24:33,230 --> 00:24:36,540 This is why I told you to take caution! 325 00:24:39,370 --> 00:24:40,840 Gather your soldiers. 326 00:24:40,840 --> 00:24:43,240 The royal agent will soon arrive. 327 00:24:53,650 --> 00:24:57,160 Countless government officials have been stealing rice from us 328 00:24:57,160 --> 00:24:59,530 and have been threatening our lives. 329 00:25:01,260 --> 00:25:03,360 We are supposed to be the root of the country. 330 00:25:03,360 --> 00:25:06,500 How much longer must we just watch those who threaten us? 331 00:25:08,770 --> 00:25:14,970 Now we must attack the provincial office, and take down the corrupt officials. 332 00:25:16,540 --> 00:25:21,080 Let us show once and for all whom they must fear! 333 00:25:23,050 --> 00:25:28,290 - Hurrah! - Hurrah! 334 00:25:53,850 --> 00:25:55,280 There are no guards. 335 00:25:56,820 --> 00:25:59,490 Go and free those in prison. 336 00:26:01,450 --> 00:26:03,820 Go and find the guards and subdue them. 337 00:26:05,630 --> 00:26:07,060 Let us go and apprehend Byeon Haksu. 338 00:26:07,790 --> 00:26:08,600 Yes. 339 00:26:08,600 --> 00:26:10,260 - Let's go! - Let's go! 340 00:26:21,170 --> 00:26:24,380 Oh, look who it is! 341 00:26:25,680 --> 00:26:27,010 You are Seong Ibeom! 342 00:26:29,650 --> 00:26:32,590 This provincial office belongs to the people! 343 00:26:36,720 --> 00:26:38,220 According to whom? 344 00:26:39,130 --> 00:26:40,260 Men! 345 00:27:02,450 --> 00:27:06,090 Are you Seong Igyeom's younger brother? 346 00:27:07,650 --> 00:27:11,360 I set this trap for the older brother, but the younger brother has been caught. 347 00:28:13,890 --> 00:28:15,860 Is everyone here? 348 00:28:15,860 --> 00:28:18,460 We will now attack the provincial office. 349 00:28:19,630 --> 00:28:23,260 I will apprehend the governor and interrogate him for further crimes. 350 00:28:24,160 --> 00:28:28,170 The provincial guards may resist, so you must be prepared. 351 00:28:28,170 --> 00:28:29,040 - Yes, sir! - Yes, sir! 352 00:28:30,440 --> 00:28:31,370 Lord Igyeom! 353 00:28:37,880 --> 00:28:38,850 What... 354 00:28:38,850 --> 00:28:39,810 Lady Yeongsin. 355 00:28:40,950 --> 00:28:42,080 What are you doing here? 356 00:28:42,080 --> 00:28:44,150 That is what I would like to ask you. 357 00:28:44,150 --> 00:28:46,190 Was there a problem with your plan? 358 00:28:48,090 --> 00:28:49,260 Something did happen. 359 00:28:49,920 --> 00:28:51,360 But, Assistant Royal Guard Choi, 360 00:28:51,360 --> 00:28:53,760 you were to take Lady Yeongsin to Hanyang. 361 00:28:53,760 --> 00:28:55,430 Why did you return? 362 00:28:55,560 --> 00:28:59,100 We saw the governor and Kim Byeonggeun enter the provincial office. 363 00:28:59,700 --> 00:29:00,800 Kim Byeonggeun? 364 00:29:01,800 --> 00:29:04,470 He was exiled, so why is he here? 365 00:29:04,470 --> 00:29:07,240 They must be plotting something. 366 00:29:08,040 --> 00:29:09,480 This is good. 367 00:29:09,480 --> 00:29:12,510 I was about to take the station guards to the provincial office. 368 00:29:12,510 --> 00:29:15,480 Lord Igyeom, I found this. 369 00:29:17,280 --> 00:29:18,420 What is this? 370 00:29:18,420 --> 00:29:20,650 It says there will be a revolt. 371 00:29:21,050 --> 00:29:24,920 If men gathered last night after reading this, 372 00:29:24,920 --> 00:29:27,030 the provincial office must have been attacked already. 373 00:29:28,160 --> 00:29:32,100 Revolt? As if apprehending corrupt officials isn't hard enough? 374 00:29:33,330 --> 00:29:35,570 Why do you think the revolt happened? 375 00:29:35,570 --> 00:29:37,970 People who lost their possessions and status 376 00:29:37,970 --> 00:29:41,710 and are angry at the governor's tyranny must have participated. 377 00:29:41,710 --> 00:29:46,750 Their rage probably reached its limit from losing their loved ones. 378 00:29:49,150 --> 00:29:51,850 Lord Igyeom, before you head to the provincial office, 379 00:29:51,850 --> 00:29:53,250 stop by the slave market first. 380 00:29:54,550 --> 00:29:56,460 You must rescue the people there. 381 00:29:58,930 --> 00:30:01,690 Yes. Let us hurry. 382 00:30:08,000 --> 00:30:09,870 Lord Jang, what brings you here? 383 00:30:09,870 --> 00:30:12,670 The governor ordered me to get rid of all the slaves. 384 00:30:12,670 --> 00:30:15,180 Kill them all, and leave no trace. 385 00:30:15,340 --> 00:30:16,580 Bring them out! 386 00:30:17,010 --> 00:30:18,580 What are you waiting for? 387 00:30:21,580 --> 00:30:22,550 Come out! 388 00:30:36,730 --> 00:30:38,000 Kill them all. 389 00:30:40,100 --> 00:30:41,330 Stop! 390 00:31:07,190 --> 00:31:09,760 Here comes the royal secret agent! 391 00:31:17,470 --> 00:31:19,010 Apprehend everyone! 392 00:31:45,370 --> 00:31:47,600 I told you I was no ordinary servant! 393 00:31:52,870 --> 00:31:55,240 I only did what I was told. 394 00:31:55,240 --> 00:31:56,510 That is your crime. 395 00:31:57,780 --> 00:32:01,080 Kneel in front of them and not me. 396 00:32:18,000 --> 00:32:20,770 Lord Igyeom, leave this place to us, 397 00:32:20,770 --> 00:32:22,240 and head for the provincial office. 398 00:32:22,240 --> 00:32:23,300 I will. 399 00:32:24,040 --> 00:32:25,510 I will leave the station guards, 400 00:32:25,510 --> 00:32:27,740 so sort things out and come to the provincial office. 401 00:32:27,740 --> 00:32:28,610 Yes, Lord Igyeom. 402 00:32:29,010 --> 00:32:30,240 Chunsam, come. 403 00:32:30,240 --> 00:32:31,040 Yes, sir. 404 00:32:32,210 --> 00:32:34,110 You men come with me! 405 00:32:38,690 --> 00:32:39,790 Step aside! 406 00:32:43,090 --> 00:32:44,160 Lord Seong! 407 00:32:45,260 --> 00:32:46,060 Stop. 408 00:32:47,960 --> 00:32:49,360 I was waiting for you. 409 00:32:49,360 --> 00:32:51,400 I will come with you. 410 00:32:51,930 --> 00:32:53,400 Good. Come. 411 00:33:14,590 --> 00:33:15,790 Sir, what is it? 412 00:33:16,360 --> 00:33:18,020 There are no guards at the gate. 413 00:33:19,260 --> 00:33:20,130 What? 414 00:33:21,960 --> 00:33:24,800 You are right. This is strange. 415 00:33:41,480 --> 00:33:42,880 Search inside! 416 00:33:42,880 --> 00:33:43,780 - Yes, sir! - Yes, sir! 417 00:33:52,429 --> 00:33:53,429 Sir, over there. 418 00:33:57,030 --> 00:33:58,030 Sir. 419 00:34:00,730 --> 00:34:02,170 - Ibeom. - Lord Ibeom! 420 00:34:03,040 --> 00:34:04,000 Ibeom. 421 00:34:11,080 --> 00:34:12,150 What happened? 422 00:34:14,480 --> 00:34:15,520 Igyeom. 423 00:34:18,150 --> 00:34:20,550 Untie them, and take them to the doctor's. 424 00:34:20,550 --> 00:34:21,420 Yes, sir. 425 00:34:21,420 --> 00:34:23,560 Stop right there! 426 00:34:35,000 --> 00:34:38,140 They have revolted, so they are criminals. 427 00:34:38,140 --> 00:34:40,270 Anyone who lays a hand on them 428 00:34:40,270 --> 00:34:43,440 shall be considered one of them no matter who they are! 429 00:34:46,650 --> 00:34:49,120 You have finally revealed your true colors. 430 00:34:49,850 --> 00:34:53,550 Guards! Apprehend the station guards! 431 00:35:18,080 --> 00:35:20,110 As you said, 432 00:35:20,110 --> 00:35:22,580 the royal agent was colluding with the robbers. 433 00:35:23,380 --> 00:35:25,620 Yes, that is how it looks. 434 00:35:26,350 --> 00:35:27,150 What? 435 00:35:27,150 --> 00:35:29,420 Station guards, listen! 436 00:35:29,420 --> 00:35:33,630 As you can see, the royal secret agent has forgotten his duty 437 00:35:33,630 --> 00:35:35,300 and colluded with the robbers! 438 00:35:37,060 --> 00:35:39,730 The royal agent is working with the robbers! 439 00:35:39,730 --> 00:35:42,970 So he must be removed from his position! 440 00:35:43,840 --> 00:35:47,010 Anyone who dares to follow the royal agent's words 441 00:35:47,010 --> 00:35:49,210 will be punished for the same crime. 442 00:36:03,160 --> 00:36:04,820 Everything he said is a lie! 443 00:36:06,030 --> 00:36:08,390 What right do you have to punish the royal agent? 444 00:36:09,830 --> 00:36:14,670 I could not punish a royal agent, but I could punish a criminal. 445 00:36:15,030 --> 00:36:18,340 You must know very well which of us the real criminal is. 446 00:36:18,810 --> 00:36:23,540 Are you saying that criminal is not your younger brother? 447 00:36:25,080 --> 00:36:27,380 His Majesty has been informed, 448 00:36:27,380 --> 00:36:30,680 so when you return to Hanyang, you will be interrogated. 449 00:36:31,080 --> 00:36:35,150 You are a criminal in exile, so how dare you mention His Majesty? 450 00:36:35,150 --> 00:36:36,090 You! 451 00:36:36,460 --> 00:36:40,790 Lord Kim has assisted me in apprehending those who conspired to revolt, 452 00:36:41,360 --> 00:36:43,900 so His Majesty will give him credit. 453 00:36:44,930 --> 00:36:45,930 Fine. 454 00:36:52,670 --> 00:36:58,980 He will surely be executed, so if you are truly innocent, 455 00:36:58,980 --> 00:37:03,380 cut his head off, and prove to us of your innocence. 456 00:37:04,520 --> 00:37:08,120 Then everyone here will believe you. 457 00:37:08,990 --> 00:37:13,190 If you cannot do so, you would be admitting your own guilt. 458 00:37:21,570 --> 00:37:22,570 How about it? 459 00:37:25,510 --> 00:37:27,640 Can you cut his head off? 460 00:37:55,500 --> 00:37:56,470 Igyeom, 461 00:37:58,100 --> 00:37:59,610 kill me. 462 00:38:02,740 --> 00:38:04,810 How could I ever kill you? 463 00:38:05,650 --> 00:38:07,350 I would rather die by your hand... 464 00:38:10,850 --> 00:38:12,690 Than anyone else's hand. 465 00:38:14,090 --> 00:38:15,890 Only then will this be over. 466 00:38:37,610 --> 00:38:38,550 Sir. 467 00:38:40,180 --> 00:38:42,120 Sir, sir. 468 00:38:43,680 --> 00:38:44,780 You and I... 469 00:38:46,520 --> 00:38:48,860 Have been handed the most brutal fate. 470 00:38:51,820 --> 00:38:52,960 Igyeom. 471 00:39:20,920 --> 00:39:23,660 I was correct. 472 00:39:27,460 --> 00:39:30,030 Guards! Apprehend the criminals! 473 00:39:32,430 --> 00:39:33,630 Step aside! 474 00:39:38,270 --> 00:39:39,640 What is happening? 475 00:39:41,270 --> 00:39:43,040 They are... 476 00:39:44,510 --> 00:39:45,580 Lady Yeongsin. 477 00:40:18,280 --> 00:40:21,510 These men established the notorious slave market, 478 00:40:21,510 --> 00:40:23,780 turned innocent commoners into slaves, 479 00:40:23,780 --> 00:40:25,590 and sold them illegally. 480 00:40:27,350 --> 00:40:30,190 Governor Byeon Haksu 481 00:40:30,190 --> 00:40:33,030 knows about this better than anyone, 482 00:40:34,130 --> 00:40:36,260 since he is the man who turned commoners into slaves. 483 00:40:36,660 --> 00:40:38,870 That is ridiculous. 484 00:40:40,070 --> 00:40:41,570 What kind of trickery is this? 485 00:40:42,840 --> 00:40:46,910 There are dozens of forged self sales documents and witness accounts. 486 00:40:47,370 --> 00:40:48,810 Do you still refuse to admit it? 487 00:40:53,410 --> 00:40:55,110 Answer me. 488 00:40:55,580 --> 00:40:57,420 Who provides slaves to you? 489 00:40:58,080 --> 00:41:02,920 All the slaves came from this place. 490 00:41:04,590 --> 00:41:07,760 Apprehend them all, and lock them up in prison! 491 00:41:07,760 --> 00:41:10,900 Kill all those who resist! 492 00:41:11,870 --> 00:41:12,930 Stop! 493 00:41:13,770 --> 00:41:16,800 You must protect the people. 494 00:41:16,800 --> 00:41:21,540 So how can you kill them after listening to their pain? 495 00:41:23,840 --> 00:41:25,450 What is this? 496 00:41:25,450 --> 00:41:27,310 What are you waiting for? 497 00:41:27,310 --> 00:41:28,650 Apprehend them! 498 00:41:31,420 --> 00:41:33,190 This is enough! 499 00:41:34,150 --> 00:41:35,360 Are you not ashamed? 500 00:41:36,520 --> 00:41:39,760 How much longer will you blame yourselves, following unjust orders? 501 00:41:40,830 --> 00:41:46,400 We have seen their evil deeds, and we know what happened. 502 00:41:46,930 --> 00:41:52,570 What makes us any different from those scoundrels? 503 00:41:53,110 --> 00:41:55,280 That man is a deserter! 504 00:41:55,280 --> 00:41:56,740 He will be beheaded! 505 00:41:56,740 --> 00:41:58,910 Apprehend them this instant! 506 00:41:58,910 --> 00:42:02,920 Anyone who wishes to work for the people and not the corrupt officials, 507 00:42:02,920 --> 00:42:06,220 put down the weapons and join us! 508 00:42:07,750 --> 00:42:11,220 Anyone who puts down their weapon will be punished! 509 00:42:12,890 --> 00:42:16,760 I will follow the royal agent's order. 510 00:42:19,000 --> 00:42:21,070 How dare you! 511 00:42:31,640 --> 00:42:33,750 How dare you! 512 00:42:34,150 --> 00:42:36,420 Do you wish to die? 513 00:42:36,950 --> 00:42:38,890 What is happening? 514 00:42:51,360 --> 00:42:53,770 Stop acting like fools, 515 00:42:53,770 --> 00:42:55,700 and return to Hanyang to receive punishment for your crimes. 516 00:43:00,010 --> 00:43:01,840 Station guards, apprehend these men! 517 00:43:02,940 --> 00:43:03,810 What? 518 00:43:03,810 --> 00:43:04,510 No! 519 00:43:06,450 --> 00:43:07,810 No, let go of me! 520 00:43:07,810 --> 00:43:08,850 Let go of me! 521 00:43:08,850 --> 00:43:10,280 - Let go! - Let go! 522 00:43:10,280 --> 00:43:11,250 Let go of me! 523 00:43:14,590 --> 00:43:16,260 This is what happens to the treacherous. 524 00:43:16,560 --> 00:43:19,130 Let go of me, let go. 525 00:43:22,530 --> 00:43:23,560 Ibeom. 526 00:43:24,700 --> 00:43:25,330 Igyeom. 527 00:43:25,330 --> 00:43:26,530 Let go! 528 00:43:26,530 --> 00:43:28,230 You! You! 529 00:43:37,910 --> 00:43:38,440 Lord Ibeom! 530 00:43:38,440 --> 00:43:39,350 No! 531 00:43:41,880 --> 00:43:42,950 You! 532 00:43:58,530 --> 00:43:59,530 Ibeom. 533 00:43:59,670 --> 00:44:00,830 Igyeom. 534 00:44:04,470 --> 00:44:05,870 I am sorry. 535 00:44:29,030 --> 00:44:29,960 Ibeom. 536 00:44:33,070 --> 00:44:34,100 Ibeom! 537 00:44:38,910 --> 00:44:42,110 - Boss! - Boss! 538 00:44:59,690 --> 00:45:01,090 Take his body. 539 00:45:02,100 --> 00:45:03,860 Sunae is at Boeunsa. 540 00:45:04,900 --> 00:45:07,930 Let him rest there. 541 00:45:10,070 --> 00:45:11,100 - Yes, sir. - Yes, sir. 542 00:45:31,860 --> 00:45:33,290 Take the criminals away! 543 00:45:33,490 --> 00:45:34,460 - Yes, sir! - Yes, sir! 544 00:45:36,700 --> 00:45:38,530 Seong Igyeom, you! 545 00:45:38,530 --> 00:45:40,870 How dare you! Seong Igyeom! 546 00:45:40,870 --> 00:45:42,440 Let go of me! 547 00:45:42,940 --> 00:45:44,600 Seong Igyeom! 548 00:45:44,600 --> 00:45:46,170 How dare you! 549 00:45:46,510 --> 00:45:47,770 No! 550 00:45:47,770 --> 00:45:48,740 Let go of me! 551 00:45:49,110 --> 00:45:50,580 Let go! 552 00:45:54,510 --> 00:45:56,920 Everyone listen! 553 00:45:56,920 --> 00:46:00,020 The man who led the revolt has died, 554 00:46:00,020 --> 00:46:03,490 so I will not punish those who participated. 555 00:46:04,620 --> 00:46:07,090 Therefore everyone who was imprisoned will be pardoned, 556 00:46:07,890 --> 00:46:11,900 and those who were forced into slavery will be reinstated. 557 00:46:17,170 --> 00:46:18,140 And... 558 00:46:20,470 --> 00:46:25,080 Those two officials and who follow them will receive just punishment! 559 00:46:40,860 --> 00:46:41,690 Lord Igyeom. 560 00:46:45,370 --> 00:46:46,600 Let us return to Hanyang. 561 00:47:22,770 --> 00:47:24,400 I will catch up so go ahead. 562 00:47:25,340 --> 00:47:26,310 Yes, Lord Igyeom. 563 00:47:31,080 --> 00:47:32,250 Come. 564 00:47:34,010 --> 00:47:34,980 Let's go. 565 00:47:43,660 --> 00:47:44,490 Lord Igyeom. 566 00:47:45,190 --> 00:47:45,990 Sunae. 567 00:48:05,110 --> 00:48:06,010 Ibeom. 568 00:48:10,150 --> 00:48:11,280 Igyeom. 569 00:48:13,250 --> 00:48:14,790 You are dead. 570 00:48:15,390 --> 00:48:17,220 That is how you and I can both survive. 571 00:48:20,690 --> 00:48:22,960 Sunae is waiting for you. 572 00:48:22,960 --> 00:48:24,360 Survive, and go to her. 573 00:48:35,540 --> 00:48:36,710 Thank you. 574 00:48:46,820 --> 00:48:47,850 Look after yourself. 575 00:48:52,030 --> 00:48:53,930 There was a world we have dreamed of. 576 00:48:55,130 --> 00:48:56,830 I will strive to make that happen. 577 00:48:58,260 --> 00:49:02,440 You should do your part as well. 578 00:49:06,240 --> 00:49:10,410 Then one day, we might meet again. 579 00:49:13,550 --> 00:49:15,150 Yes, Igyeom. 580 00:49:46,050 --> 00:49:49,020 Royal Secret Agent Seong Igyeom 581 00:49:49,020 --> 00:49:51,550 has revealed Governor Byeon Haksu's greed and tyranny 582 00:49:51,550 --> 00:49:54,950 and the related crimes of the traitor Kim Byeonggeun. 583 00:49:56,360 --> 00:49:58,630 Your accomplishment is great, 584 00:49:59,690 --> 00:50:01,330 however, I have questions I must ask. 585 00:50:03,200 --> 00:50:05,570 According to Byeon Haksu's appeal, 586 00:50:05,900 --> 00:50:09,770 the man who attempted to kill him was your younger brother. 587 00:50:11,600 --> 00:50:13,040 Is that true? 588 00:50:15,440 --> 00:50:18,550 Yes, he is my half-brother. 589 00:50:23,950 --> 00:50:28,790 Does that mean you admit you are the man behind the revolt? 590 00:50:29,320 --> 00:50:33,990 People revolted because of Governor Byeon Haksu's tyranny. 591 00:50:33,990 --> 00:50:37,330 The governor stole people's status and possessions. 592 00:50:37,330 --> 00:50:41,430 Their lives were threatened, so they had no choice but to fight. 593 00:50:41,600 --> 00:50:47,740 The royal secret agent only stopped a bigger revolt from taking place. 594 00:50:53,050 --> 00:50:57,420 Your Majesty, the reason why they revolted 595 00:50:57,420 --> 00:51:00,690 was because they wished their voices to be heard. 596 00:51:03,920 --> 00:51:07,030 Unless the world they dream of comes, 597 00:51:07,030 --> 00:51:11,130 the revolt will not cease and continue to spread like bushfire. 598 00:51:14,430 --> 00:51:19,210 What is the world they dream of? 599 00:51:20,140 --> 00:51:22,110 It is the world where people live with dignity. 600 00:51:26,250 --> 00:51:32,650 Your Majesty, please answer to their voices. 601 00:51:40,560 --> 00:51:43,400 The man who led the revolt in Jeonju has died, 602 00:51:44,030 --> 00:51:47,630 and the royal agent consoled the people, appeasing the uproar. 603 00:51:48,200 --> 00:51:53,670 Therefore no one who was involved in the Jeonju revolt will be punished, 604 00:51:55,240 --> 00:52:00,910 and from this moment on, no one shall mention it. 605 00:52:07,350 --> 00:52:10,790 Jeolla Governor Byeon Haksu will be exiled in a faraway island, 606 00:52:11,520 --> 00:52:14,690 and his family will be relocated to the border area. 607 00:52:16,530 --> 00:52:21,100 Traitor Kim Byeonggeun is sentenced to execution. 608 00:52:54,600 --> 00:52:56,570 What did you wish for? 609 00:52:57,370 --> 00:53:03,210 I prayed that no more people in this world suffer from injustice. 610 00:53:05,310 --> 00:53:06,310 How about you? 611 00:53:07,650 --> 00:53:08,950 I made a similar wish. 612 00:53:10,420 --> 00:53:13,990 I prayed for a world where a royal secret agent is not needed. 613 00:53:15,760 --> 00:53:17,260 We made the same wish. 614 00:53:19,390 --> 00:53:23,330 Since my wish will come true thanks to your wish, 615 00:53:23,860 --> 00:53:25,370 I should make a different wish. 616 00:53:27,170 --> 00:53:28,800 What will that be? 617 00:53:31,400 --> 00:53:36,240 I will pray for a life with you and for things to be as good as now. 618 00:53:37,540 --> 00:53:40,480 How do you like that wish? 619 00:53:44,850 --> 00:53:48,920 I feel like it will come true. 620 00:53:58,200 --> 00:54:01,130 Lord Igyeom, it is snowing. 621 00:54:33,240 --> 00:54:35,000 (Letter of resignation) 622 00:54:43,310 --> 00:54:47,780 Chief State Councilor Jang, I was about to pay you a visit. 623 00:54:48,150 --> 00:54:49,780 You must come with me. 624 00:54:53,790 --> 00:54:58,860 I summoned you because of the recent appeals. 625 00:55:09,000 --> 00:55:13,270 "Royal Secret Agent Seong Igyeom demanded 100 silver coins as a bribe..." 626 00:55:15,380 --> 00:55:16,910 What does this mean? 627 00:55:16,910 --> 00:55:19,080 I demanded a bribe? 628 00:55:19,080 --> 00:55:21,920 I have not been outside Hanyang recently. 629 00:55:23,080 --> 00:55:24,150 I know. 630 00:55:25,720 --> 00:55:28,320 I assume due to the work you did in the countryside, 631 00:55:28,320 --> 00:55:31,890 there are men who are taking advantage of your fame. 632 00:55:33,960 --> 00:55:34,760 Pardon me? 633 00:55:34,760 --> 00:55:38,330 They are deceiving the people, impersonating you. 634 00:55:39,900 --> 00:55:42,340 Those trashy insects! 635 00:55:52,010 --> 00:55:53,710 Please forgive me, Your Majesty. 636 00:55:54,650 --> 00:55:59,620 These things are occurring because you are outstanding. 637 00:56:02,460 --> 00:56:06,520 You have demanded bribes in several places. 638 00:56:06,520 --> 00:56:09,060 The sheriffs must have squeezed their people dry 639 00:56:09,060 --> 00:56:12,970 to get the amount you demanded. 640 00:56:13,800 --> 00:56:15,300 My name cannot be... 641 00:56:16,870 --> 00:56:17,700 No. 642 00:56:19,670 --> 00:56:22,410 The honor of the royal secret agent cannot be tarnished. 643 00:56:23,340 --> 00:56:26,610 Send a real royal secret agent, and resolve this issue. 644 00:56:27,350 --> 00:56:29,220 You and I agree. 645 00:56:30,720 --> 00:56:32,550 However... 646 00:56:33,020 --> 00:56:39,060 Who could apprehend the man who is impersonating Seong Igyeom? 647 00:56:40,330 --> 00:56:42,060 You are correct. 648 00:56:42,060 --> 00:56:44,200 It will not be easy to find the right man. 649 00:56:44,700 --> 00:56:47,870 Yes! No one is as good as you. 650 00:56:49,070 --> 00:56:54,070 But you have suffered enough, so I cannot ask you to go again. 651 00:56:58,380 --> 00:57:00,250 What am I to do? 652 00:57:19,930 --> 00:57:20,870 Lord Igyeom, 653 00:57:22,100 --> 00:57:24,440 how was it with Chief Royal Council Jang? 654 00:57:26,770 --> 00:57:27,710 Lady Yeongsin, 655 00:57:28,980 --> 00:57:29,910 I am sorry. 656 00:57:30,210 --> 00:57:33,310 Pardon me? You are sorry? 657 00:57:38,650 --> 00:57:40,790 No, no. 658 00:57:41,450 --> 00:57:43,690 No, it cannot be. 659 00:57:44,020 --> 00:57:47,030 You cannot say you are going on a secret mission again. 660 00:57:47,030 --> 00:57:48,130 No, no. 661 00:57:48,700 --> 00:57:49,630 I am. 662 00:57:49,630 --> 00:57:50,560 What? 663 00:57:52,200 --> 00:57:55,070 Aren't there other men in the government? 664 00:57:55,070 --> 00:57:56,970 Why must you go again? 665 00:57:58,770 --> 00:58:01,510 I will go and speak to His Majesty and... 666 00:58:04,910 --> 00:58:08,350 Men who are impersonating a royal secret agent are torturing people, 667 00:58:09,080 --> 00:58:10,480 so how could I just do nothing? 668 00:58:12,550 --> 00:58:18,590 Are you asking me to wait for you until you return? 669 00:58:18,960 --> 00:58:19,960 Lady Yeongsin. 670 00:58:20,690 --> 00:58:22,700 Fine. Where are you going this time? 671 00:58:22,700 --> 00:58:24,660 Are you going to some island? 672 00:58:26,470 --> 00:58:28,030 I'm going to Gyeongsang-do. 673 00:58:30,040 --> 00:58:31,000 Gyeongsang-do? 674 00:58:31,000 --> 00:58:31,870 Yes. 675 00:58:34,470 --> 00:58:37,040 You know how I am, do you not? 676 00:58:37,040 --> 00:58:38,510 I am not good at waiting. 677 00:58:39,180 --> 00:58:40,010 Lady Yeongsin. 678 00:58:40,010 --> 00:58:41,680 What are you waiting for? 679 00:58:41,680 --> 00:58:46,890 Go and prepare, and have a nice long journey by yourself. 680 00:58:50,620 --> 00:58:51,620 L-Lady... 681 00:59:17,320 --> 00:59:20,050 Sir, the air is cold. 682 00:59:20,250 --> 00:59:22,190 What if you catch a cold? 683 00:59:22,190 --> 00:59:23,190 Do go inside. 684 00:59:23,490 --> 00:59:26,290 The moon is very bright. 685 00:59:26,690 --> 00:59:29,000 What? 686 00:59:32,500 --> 00:59:34,230 I agree. 687 00:59:34,230 --> 00:59:36,670 Women are so difficult to understand. 688 00:59:37,670 --> 00:59:39,140 Lady Yeongsin... 689 00:59:39,970 --> 00:59:42,310 She even followed you on your secret mission. 690 00:59:43,010 --> 00:59:45,360 Why would she abandon you now 691 00:59:45,360 --> 00:59:47,710 when all there is left to do is to live in happiness? 692 00:59:48,480 --> 00:59:49,350 Chunsam, 693 00:59:51,480 --> 00:59:52,990 I am to go on a secret mission. 694 00:59:53,420 --> 00:59:54,350 What? 695 00:59:57,520 --> 00:59:58,930 Lady Yeongsin is a wise woman. 696 01:00:06,700 --> 01:00:07,530 Take it. 697 01:00:09,440 --> 01:00:10,500 What is that? 698 01:00:25,920 --> 01:00:26,920 What is this? 699 01:00:27,990 --> 01:00:29,320 It is a document to free you. 700 01:00:29,790 --> 01:00:30,820 What? 701 01:00:32,090 --> 01:00:33,030 Chunsam, 702 01:00:34,730 --> 01:00:37,660 you are no longer a slave. 703 01:00:41,100 --> 01:00:41,940 Sir. 704 01:00:43,200 --> 01:00:44,740 You told me once 705 01:00:47,010 --> 01:00:50,110 that you wish to escape from this dreadful life as a slave 706 01:00:50,110 --> 01:00:52,510 and live a new life. 707 01:00:56,250 --> 01:00:57,550 You are free now. 708 01:00:58,380 --> 01:01:01,750 So live the life you've always wanted. 709 01:01:11,130 --> 01:01:14,630 I am forever indebted to you, even after I die. 710 01:01:28,110 --> 01:01:29,980 - Chunsam. - Good luck on your secret mission. 711 01:01:30,750 --> 01:01:33,220 I will leave to realize my dream now. 712 01:01:33,220 --> 01:01:34,820 Please look after yourself. 713 01:01:37,420 --> 01:01:38,490 Chunsam. 714 01:01:40,730 --> 01:01:44,560 Let me have a hug. 715 01:01:45,530 --> 01:01:46,470 Sir. 716 01:01:49,700 --> 01:01:50,770 Sir! 717 01:01:55,510 --> 01:01:56,710 By the way, 718 01:01:58,240 --> 01:02:00,550 you said you were forever indebted to me. 719 01:02:00,550 --> 01:02:02,120 How do you plan on repaying me? 720 01:02:05,080 --> 01:02:06,620 - My secret mission... - What? 721 01:02:08,760 --> 01:02:10,460 I will think about it later. 722 01:02:11,590 --> 01:02:13,460 I must go and realize my dream. 723 01:02:46,060 --> 01:02:47,560 I am Hong Dain... 724 01:02:49,100 --> 01:02:50,300 The scoundrel? 725 01:02:51,800 --> 01:02:54,100 Sir, hurry up. 726 01:03:04,880 --> 01:03:05,920 (Open when you get to Namdaemun) 727 01:03:16,690 --> 01:03:18,530 You come empty handed, you leave empty handed. 728 01:03:19,060 --> 01:03:20,430 Being alone is not so bad. 729 01:03:29,470 --> 01:03:30,470 It is I, 730 01:03:32,470 --> 01:03:33,870 Park Chunsam. 731 01:03:34,970 --> 01:03:36,110 Chunsam? 732 01:03:39,410 --> 01:03:40,680 Is that my clothing? 733 01:03:40,680 --> 01:03:43,220 Yes, it is. 734 01:03:43,220 --> 01:03:45,590 But clothing is not important. 735 01:03:45,590 --> 01:03:48,250 I am no longer a slave, so I must dress accordingly. 736 01:03:50,260 --> 01:03:51,520 Why did you come? 737 01:03:51,520 --> 01:03:53,330 I told you to go and live your life. 738 01:03:53,990 --> 01:03:56,700 I was going to realize my dream, but... 739 01:03:58,730 --> 01:03:59,700 Over there. 740 01:04:09,380 --> 01:04:13,010 Lady Yeongsin, why are you dressed like that? 741 01:04:14,210 --> 01:04:16,350 Have I not told you? 742 01:04:16,350 --> 01:04:18,720 That I am not good at waiting. 743 01:04:19,850 --> 01:04:23,260 So I've decided to go with you. 744 01:04:24,590 --> 01:04:27,830 And who would look after you if not I? 745 01:04:29,200 --> 01:04:31,530 Yes, you are the only one. 746 01:04:31,530 --> 01:04:33,670 Don't forget about me. 747 01:04:34,900 --> 01:04:36,700 But Lord Igyeom, 748 01:04:36,700 --> 01:04:39,510 this is the last time, and I really mean it. 749 01:04:39,510 --> 01:04:40,670 Do you understand? 750 01:04:41,410 --> 01:04:42,510 I do. 751 01:04:44,510 --> 01:04:47,650 Let us go and apprehend all corrupt officials. 752 01:04:48,250 --> 01:04:50,380 Yes, let us go. 753 01:05:00,430 --> 01:05:02,530 What is the mission? 754 01:05:02,530 --> 01:05:04,500 There are men who are impersonating me. 755 01:05:04,500 --> 01:05:05,500 What? 756 01:05:05,500 --> 01:05:07,800 Of all people, why would they impersonate you? 757 01:05:08,070 --> 01:05:09,340 How strange. 758 01:05:10,200 --> 01:05:11,870 What could we do? 759 01:05:11,870 --> 01:05:14,870 Corrupt officials tremble in fear when they hear his name. 760 01:05:14,870 --> 01:05:16,010 Tremble? 761 01:05:16,010 --> 01:05:18,110 That cannot be. 762 01:05:18,580 --> 01:05:20,510 Why did you bring this fool? 763 01:05:20,510 --> 01:05:21,650 I do not know. 764 01:05:22,080 --> 01:05:24,020 Wait, I am not a slave anymore, 765 01:05:24,020 --> 01:05:25,390 so do not call me fool. 766 01:05:25,390 --> 01:05:26,320 You fool! 767 01:05:26,320 --> 01:05:27,120 Again? 768 01:05:27,120 --> 01:05:28,690 Lord Igyeom, calm yourself. 769 01:05:28,690 --> 01:05:31,360 Three is better than one, is it not? 770 01:05:31,360 --> 01:05:33,660 Just the two of us might have been better. 771 01:05:33,660 --> 01:05:35,060 Then you two be the royal agent's entourage. 772 01:05:35,060 --> 01:05:36,630 I will leave. 773 01:05:36,630 --> 01:05:37,530 Leave, leave! 774 01:05:37,530 --> 01:05:39,770 You think I'm joking? I am leaving! 775 01:05:39,770 --> 01:05:40,530 I am! 776 01:05:40,530 --> 01:05:41,470 Hey! 777 01:05:41,470 --> 01:05:42,300 You fool! 778 01:05:42,300 --> 01:05:43,570 So childish! 779 01:05:43,570 --> 01:05:44,740 Wait for me! 780 01:05:44,740 --> 01:05:46,840 I am not going to do this! It is no fun! 781 01:05:46,840 --> 01:05:48,110 Get him! 782 01:05:49,810 --> 01:05:51,640 You got me again! 783 01:05:53,580 --> 01:05:54,850 Oh, you two! 49847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.