Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:08,130
nisam došao na ovaj način da se ubijem samo zato što nemaš strpljenja
2
00:00:08,130 --> 00:00:13,019
slušaš me, neću ih više juriti, ne želiš ući tamo
3
00:00:13,019 --> 00:00:18,600
Uzet ću ga sam. Ajde, posluži se za doručak
4
00:00:18,600 --> 00:00:22,699
budalo, imam plan
5
00:00:24,949 --> 00:00:30,449
Nema čekanja, smiri se
6
00:00:30,449 --> 00:00:48,440
Tyler je popio viski, hej
7
00:00:50,140 --> 00:00:57,820
Kupim ti piće koje imaš, a što je s tvojim bratom tamo
8
00:00:57,820 --> 00:01:08,740
imaš jednu kako si znao da je to moj brat nešto u očima ne oh to je
9
00:01:08,740 --> 00:01:11,040
Bilješka
10
00:01:12,340 --> 00:01:20,560
oboje ste dobili isti nos mmm, drugi izgleda kao da ste bili na njemu
11
00:01:20,560 --> 00:01:29,170
trag neko vrijeme kakav vrag te briga gdje sam upravo prolazio Mich
12
00:01:29,170 --> 00:01:35,369
ono vrijeme koje sada znate kad na to pomislim izgledate mi jako poznato
13
00:01:35,369 --> 00:01:42,240
siguran da nikad nisi bio u San Antone No
14
00:01:47,359 --> 00:01:56,460
easycall ubojstvo i pljačka tri države ovdje željene poster mora biti u krivu
15
00:01:56,460 --> 00:01:58,640
ha
16
00:01:58,789 --> 00:02:08,549
lovci na glave, to je Brad, a mi smo jako umorni progoneći tvoje žalosno dupe
17
00:02:08,549 --> 00:02:11,959
s desne strane Silas zove da ga žele živog
18
00:02:11,959 --> 00:02:19,620
ti si najgora ološ koja ubija ljude i nazivaš se zakonom, a ja to ne činim
19
00:02:19,620 --> 00:02:23,390
mislite da ste u bilo kojoj poziciji da budete tako kritični
20
00:02:42,879 --> 00:02:53,440
jesi li u redu da neki plan
21
00:02:54,010 --> 00:03:00,150
nije baš uspjelo kao što sam očekivao da ste to sigurni
22
00:04:15,010 --> 00:04:19,279
rasprodajući konje za dostavu, a vi ih predajte za nagradu
23
00:04:19,279 --> 00:04:23,270
Uzet ću ih zašto, dovraga, ne pođeš sa mnom kad budeš protiv
24
00:04:23,270 --> 00:04:27,320
dobro ću otići do Curtisa ako ti je bilo kako rekao da ne idem tamo zašto ne
25
00:04:27,320 --> 00:04:30,310
Silas
26
00:04:35,060 --> 00:04:41,210
Sustići ću te i na kraju tjedna vjerujem u dušu znam da ne možeš popušiti nijednu
27
00:04:41,210 --> 00:04:45,950
novca i Curtisa Wellsa nema kurvana sada mi kažeš da samo držiš
28
00:04:45,950 --> 00:04:51,200
na pokušaju da se ubijete možda ćete jednog dana uspjeti da se sretnete
29
00:04:51,200 --> 00:04:53,830
ti milja grad
30
00:05:04,270 --> 00:05:12,189
hmm Lauren ti si ljepotica ne vjeruj Akasha
31
00:05:12,189 --> 00:05:18,879
sad što to znači da postajem ljepša što više trošiš na mene hmm
32
00:05:18,879 --> 00:05:27,400
znaš da bih se možda samo vjenčao s tobom da danas upola poštuješ, prijatelju
33
00:05:32,650 --> 00:05:41,300
bez zraka Floyd ne, makni se, nemam ubijanja u sobi. rekao sam
34
00:05:41,300 --> 00:05:43,840
sada žena
35
00:05:54,379 --> 00:06:07,649
doveli smo te do veslanja do pogrešnog čovjeka, ovaj put kauboja za kojeg imaš previše ljuti
36
00:06:07,649 --> 00:06:16,259
uobičajeni Joe stolica za polaganu Salas Balki sto Abilene da
37
00:06:16,259 --> 00:06:21,479
Ostavite nas da se osjećamo mislim da ne mislite previše na policu i prema izgledu
38
00:06:21,479 --> 00:06:27,199
gospodine utješite ovdje sve krive palčeve ispričaćete ga
39
00:06:29,959 --> 00:06:37,469
očito ukradeno što je dobro i hrabro i to je dobro što bi
40
00:06:37,469 --> 00:06:43,229
razmisliš o tome da dodaš razumno za ono posljednje što vidiš, za razliku od Marsha od onoga što jesam
41
00:06:43,229 --> 00:06:47,039
uvijek spreman za pregovore dobili ste pogrešnog čovjeka
42
00:06:47,039 --> 00:06:53,909
ulaziš u mog gradskog zmaja zbog mrtvog očajnika dobro obavljenog usput i
43
00:06:53,909 --> 00:07:00,269
sljedeća stvar koju znam je da me pljačkaš slijepo zamisli moje razočaranje sada kako
44
00:07:00,269 --> 00:07:06,839
jesi li došao imati moj novac kod sebe znam da taj novac netko mora doći
45
00:07:06,839 --> 00:07:09,779
stavili su tamo da su dvojica mojih ljudi ubijena na cesti
46
00:07:09,779 --> 00:07:13,860
dva kilometra dobrog gradskog čovjeka i gdje je ostatak mog novca pod još dva
47
00:07:13,860 --> 00:07:19,919
tisuće i zlatni novčići koji se ne vode računa dolaze ovdje da skupljaju blagodati koje znam
48
00:07:19,919 --> 00:07:24,779
radite s pjesmom nekoga meni bliskog, mislim samo nekolicinu ljudi
49
00:07:24,779 --> 00:07:32,879
znao za to zlato to su moji prijatelji jesi li ti Marla muškarcima pouzdano
50
00:07:32,879 --> 00:07:39,169
znate koliko je Trust važan mr. Silasovo povjerenje dobro zaboravlja na zlatno povjerenje
51
00:07:39,169 --> 00:07:47,180
je valuta na kojoj sada preživljavamo i koja me izdala
52
00:07:47,180 --> 00:07:53,139
kad bih znao da se kunem kažem ti Silas time
53
00:07:53,229 --> 00:08:00,199
znaj što je vođa vođa je čovjek kojem se sada neće prkositi ako ja to ne učinim
54
00:08:00,199 --> 00:08:03,919
dobiti odgovore Morat ću vam dati primjer da vas objesim za cijelu
55
00:08:03,919 --> 00:08:07,460
grad da vidi da bi objesili nevinog čovjeka
56
00:08:07,460 --> 00:08:13,639
Moram zadržati svoj autoritet, oh, mogu držati Policu dalje od tvojih leđa
57
00:08:13,639 --> 00:08:21,250
spasi svog vrata, sine, ali ja ti ne mogu pomoći ako mi ne pomogneš
58
00:08:27,400 --> 00:08:34,760
što želiš da učinim s njima, zaključaj ih, ali drži pritisak na njemu
59
00:08:34,760 --> 00:08:37,330
obratite se meni na kraju
60
00:09:28,300 --> 00:09:31,500
zalijepi ga tamo
61
00:09:50,980 --> 00:09:58,610
to je još jedna prodaja, hvala vam, pratite sada ako netko zna
62
00:09:58,610 --> 00:10:03,980
bilo što o majci mojih ljudi predlažem da dođete u moj ured
63
00:10:03,980 --> 00:10:14,660
malo čavrljanja odmah jer će ovaj čovjek ovdje razgovarati kad i ja
64
00:10:14,660 --> 00:10:24,490
više neće biti raspoloženi, rekli su Clemensi, kao što ćete i mr. Vail
65
00:10:38,990 --> 00:10:44,850
nije lijepa navika pucati u ljude bez razloga što me iznenadio da je sve u redu
66
00:10:44,850 --> 00:10:47,870
filmovi koji brze većinu puta imaju dobar razlog
67
00:10:47,870 --> 00:10:52,579
ostajući naviknuti na gradove kojima je drago što ovdje neće ostati
68
00:10:52,579 --> 00:10:59,480
ne samo prolazak kroz usrani Walker
69
00:11:01,190 --> 00:11:06,560
znate da je momak ne samo znatiželjan sve
70
00:11:06,560 --> 00:11:11,980
sada ne želimo probleme ovdje, ne volim kasniju koja je loša
71
00:11:11,980 --> 00:11:18,770
čini se čudnom vrstom pravdnog šerifa koji promatra čovjeka kako tuku takvu predstavu
72
00:11:18,770 --> 00:11:24,230
Mosby je vlasnik ovog grada. Nitko drugi nikad ne govori da je Mosby popularan čovjek
73
00:11:24,230 --> 00:11:31,570
tu je da vaše žene imaju na umu da im se ne isplati ući u njegovu pogrešnu stranu
74
00:11:31,570 --> 00:11:37,300
ne moja hvala sigurno
75
00:11:48,090 --> 00:12:04,540
nismo otvoreni za posao, svi ćemo biti, zar nisi ti sporedni čovjek iz novina
76
00:12:04,540 --> 00:12:14,890
zamjenice i mislim da me toliko dugo nema, dobro je vidjeti što radite
77
00:12:14,890 --> 00:12:21,430
vratite se ovamo da izvučem prokletu cijelu liniju okvira, ne dajte mi to
78
00:12:21,430 --> 00:12:31,750
gledaj Silas, ovo je moj šogor u kojem radiš. Znaš ovog momka i
79
00:12:31,750 --> 00:12:36,430
opljačkao ga s njim gotovo godinu dana jedva loveći to je točno
80
00:12:36,430 --> 00:12:41,130
ali sada zakoni gdje pripadaju zemlji ako ne dođu mirno
81
00:12:41,130 --> 00:12:44,770
u svakom slučaju mogu jamčiti za Silasa, on ovdje nije
82
00:12:44,770 --> 00:12:49,410
lopov ili ubojica ostaje u zatvoru dok ne prizna da sam postavljen
83
00:12:49,410 --> 00:12:59,680
hej Austine znam da si me čuo da tražiš probleme možeš im se pridružiti
84
00:12:59,680 --> 00:13:06,570
upao je u tebe stvari se tamo mijenjaju, nisi li primijetila
85
00:13:10,320 --> 00:13:15,649
samo je nesporazum to je sve što ću te izvući obećavam
86
00:13:15,649 --> 00:13:24,870
vratio se na svoj ranč ne ne, još uvijek je tamo, tamo gdje si to dobro ostavio
87
00:13:24,870 --> 00:13:29,250
vidi da se neke stvari nikad ne mijenjaju Hannu je sahranila crkva koja
88
00:13:29,250 --> 00:13:32,089
sve što najmanje može učiniti je odati vam poštovanje
89
00:13:32,089 --> 00:13:39,149
čak i ako su prošle dvije godine, nisi je ubio Austin, nisi je spasio
90
00:13:39,149 --> 00:13:41,300
ili
91
00:14:56,210 --> 00:15:01,640
tko ste vi i držite ruke dalje od pištolja, čini se da nije primjereno
92
00:15:01,640 --> 00:15:06,830
pucajući u njega mrtvog čovjeka ne izgledaš mi kao čuvar, hej
93
00:15:06,830 --> 00:15:12,260
više ne želite odložiti da bi njihovo oružje moglo eksplodirati, to neće ići
94
00:15:12,260 --> 00:15:17,420
na ovome sam htio misliti da nisam primijetio da tobdžije reg
95
00:15:17,420 --> 00:15:19,840
ti si Bog
96
00:15:23,920 --> 00:15:27,269
Ionako sam ovdje dolje
97
00:15:29,660 --> 00:15:36,890
ti ostaješ koliko god trebaš samo sam trebao mjesto za odmor
98
00:15:36,890 --> 00:15:42,860
mama način za kurtis kitove je li ovo stvarno tvoje mjesto
99
00:16:40,790 --> 00:16:48,250
čak i više od sedlastog smeća
100
00:16:51,500 --> 00:16:54,700
pad sedla
101
00:17:19,440 --> 00:17:30,710
Pa pogledajte u koju sam povijest otišao i kašljao da ste promijenili
102
00:17:30,710 --> 00:17:36,170
ti ne želiš biti
103
00:17:38,430 --> 00:17:45,930
tvoj prijatelj Nathan Salas, a čak ni ti to nećeš zaboraviti, zvuči užasno
104
00:17:45,930 --> 00:17:51,330
puno poput prijetnje mr. Cole, ne žele me provocirati nakon toliko vremena
105
00:17:51,330 --> 00:18:00,360
gdje je bio dobar čovjek nisam ti ubio prijatelja, volio bih te
106
00:18:00,360 --> 00:18:06,110
želim koga god mrtvog vidim kad bih mogao biti od koristi jedno drugome
107
00:18:10,280 --> 00:18:13,280
Sjajno
108
00:18:18,700 --> 00:18:27,530
dovraga, nikad nisam pitao zatvorenika. Imam 15 godina, jesi li ga dobro pogledao
109
00:18:27,530 --> 00:18:38,600
nope zapeo, a onda ga ukrao za novac, pa bolje ga zaboravite
110
00:18:38,600 --> 00:18:46,430
odvedite liječnika da pogleda tu glavu. Rijetko kad počnem ovako rano, ali jesam
111
00:18:46,430 --> 00:18:51,380
zadovoljan zbog ovog Lyncha zna da mi se svi činite da se ništa ne događa u ovom gradu
112
00:18:51,380 --> 00:18:57,110
više bez vašeg mišljenja - pa to je istina da Alitalia cvjeta ne bi
113
00:18:57,110 --> 00:19:01,310
kažete da Salas nije bio lopov, a dokazi ukazuju na suprotno
114
00:19:01,310 --> 00:19:05,380
Danny je postavljen za to
115
00:19:05,380 --> 00:19:10,030
Carlson, daj nam trenutak William
116
00:19:13,150 --> 00:19:22,940
Newcombe se dobro priklonio. Imam prijedlog za posao, Foyle odustani i dođi
117
00:19:22,940 --> 00:19:30,430
radite za mene. Mogao bih upotrijebiti čovjeka vaše vještine. Otkrit ću da sam to učinio
118
00:19:30,430 --> 00:19:35,780
ispada da ćeš to predati ubit ću te. Oh Carl, pogledaj oko sebe, dobro si
119
00:19:35,780 --> 00:19:42,320
kako je Wells sada moj, naravno, sada sam u vašoj odsutnosti uzeo slobodu
120
00:19:42,320 --> 00:19:50,350
uređujući spomen za Hannah da mi ne kažeš njezino ime
121
00:19:54,580 --> 00:19:59,050
zašto to zasad ne zalijepiš ovdje
122
00:20:16,330 --> 00:20:21,170
kauboju to je dovoljno odlazi, dovraga, što misliš da radiš
123
00:20:21,170 --> 00:20:28,480
prestani pokazivati da na mene ne možeš reći da je on Stephen itekako može biti to
124
00:20:28,480 --> 00:20:32,060
ne znači da možete jednostavno doći u moj grad i početi pucati po mojim ulicama
125
00:20:32,060 --> 00:20:39,290
ovdje imam zakone, znate bilo što drugo gdje je vaš suprug, a ja nemam
126
00:20:39,290 --> 00:20:44,240
neka muž zarađuje da kuša moju oružarsku radnju ili ste svi vi
127
00:20:44,240 --> 00:20:49,160
ulazeći u posao s gosp. Kuba je upravo tu, gdje smo to mi zalomili
128
00:20:49,160 --> 00:20:54,830
zamolio me da vam dam ključ, u stvari suočena s damom oružarnicom
129
00:20:54,830 --> 00:21:01,910
pogrebnik koji je ironičan što si rekao. Mislim da je praktično
130
00:21:01,910 --> 00:21:14,140
metaka i on opskrbljuje grobove, u emisiji dobro glumi Mosby Maddie Shaw
131
00:21:14,140 --> 00:21:21,190
sve što mogu učiniti za vas samo mi javite i dobrodošli u CODIS ženski
132
00:21:47,720 --> 00:22:04,040
Newtove, izgledaš mršavije što se ovdje dogodilo
133
00:22:04,280 --> 00:22:08,270
Ja sam gradonačelnik
134
00:22:12,219 --> 00:22:15,969
dugo te nema
135
00:22:16,799 --> 00:22:25,490
pokopali smo je bez da ste jedva čekali žao
136
00:22:26,580 --> 00:22:37,320
davno bio na putu neko vrijeme nikad nije vidio boravak na jednom mjestu
137
00:22:37,320 --> 00:22:39,799
za više od
138
00:22:43,580 --> 00:22:46,750
Lovio sam glave
139
00:22:49,390 --> 00:22:59,620
Pa novac je važan, a nije važan za neke stvari. SIA, žao mi je
140
00:22:59,770 --> 00:23:02,789
naravno da jesi
141
00:23:17,809 --> 00:23:25,440
tražiš nešto slatko kaubojsko, dat ću te u tvoju sobu čiji najviše
142
00:23:25,440 --> 00:23:31,200
skupa djevojko ne zašto trošiti svoj novac kad možeš dobiti isti lonac meda
143
00:23:31,200 --> 00:23:40,129
za upola nižu cijenu tko je ona Florrie gdje joj je soba
144
00:23:40,129 --> 00:23:43,129
gore
145
00:23:43,900 --> 00:23:58,350
ona je zauzeta ja sam sljedeći kako si ti što misliš da da mislim da tvoj kurac
146
00:23:58,350 --> 00:24:02,590
dajte dami minutu da se učinite predstavljivim kaubojem koji mi samo treba
147
00:24:02,590 --> 00:24:11,559
razgovarati je sve riža je još uvijek ista koju Nathan Silas nije imao za dame
148
00:24:11,559 --> 00:24:15,610
pretpostavljam da je išao za tobom, osim toga nikad nisam tražio da ga nazovem njegovim imenom
149
00:24:15,610 --> 00:24:19,690
želi reći gospodine sljedeći oh, sjećate se Nathana kako ga je zatekao
150
00:24:19,690 --> 00:24:26,500
s vješala je jutros bio sa mnom kad je upao šerif
151
00:24:26,500 --> 00:24:31,090
odvukao ga, to znam samo da je sam
152
00:24:31,090 --> 00:24:33,840
dovraga ne znam
153
00:24:37,430 --> 00:24:46,570
ako nije bio s Mosbyjevim čovjekom Vailom, pili su prilično dobro Vaila
154
00:24:46,570 --> 00:24:51,640
budi onaj s bičem koji je on
155
00:24:54,130 --> 00:24:57,310
još nešto
156
00:24:57,940 --> 00:25:11,870
pokažeš Silasu dobar provod imali smo posljednji put najbolje što si imao
157
00:25:11,870 --> 00:25:17,450
da shvatimo da svi nazivaju opasnošću za sve nas, nema načina da ih kontroliramo Laura i
158
00:25:17,450 --> 00:25:23,240
Pat će uskoro krenuti dalje, gdje me više ne slušaš
159
00:25:23,240 --> 00:25:27,680
Čuo sam da ste mu pokušali ukrasti ženu, a to nije vrsta stvari
160
00:25:27,680 --> 00:25:36,170
čovjekove bi bilo lako zaboraviti. To je dovoljno. Glina, ha, momci nas bole
161
00:25:36,170 --> 00:25:43,240
iznutra će ga pojesti, uništit će vas, o tome ne znate ništa
162
00:25:43,240 --> 00:25:49,870
proklet bio da nisi jedina koja je umiješana u ovo što znaš
163
00:25:52,550 --> 00:26:00,510
crvena mora biti spremna gola Oh, pa što misliš o novom Kurtisu
164
00:26:00,510 --> 00:26:05,880
bunari, ne previše Mosby ima planove za ovaj gradić
165
00:26:05,880 --> 00:26:11,610
veliki planovi stvari idu njegovim putem mogli bismo postati glavni grad kad krenemo
166
00:26:11,610 --> 00:26:18,390
ulog ovdje i negdje dolazi ovdje
167
00:26:18,390 --> 00:26:28,500
Mislila sam da ćeš imati dovoljno konja da te već sada nema
168
00:26:28,500 --> 00:26:38,520
samo ovdje za piće, ne treba mi ništa od vaše tuge, možda imate Mosby snooker
169
00:26:38,520 --> 00:26:42,200
ali znam da si poput
170
00:27:28,120 --> 00:27:41,570
vrijeme je da razgovaraš imaš problem ovdje nikad neću znati sa sigurnošću
171
00:27:41,570 --> 00:27:49,399
ti si ubio Silasa s druge strane, možda ću te ionako ubiti. Ne mogu disati
172
00:27:49,399 --> 00:27:55,519
ta cura kako misliš da se osjeća Silas kad si ga linčovao ha, ako Mosby ima
173
00:27:55,519 --> 00:28:04,759
ubiješ ga zašto si mu namjestio ne lažeš li mi da radim Mosby i Putin koji
174
00:28:04,759 --> 00:28:13,309
radite li za cool, cak cu se i kloniti ovoga
175
00:28:13,309 --> 00:28:15,789
Austin
176
00:28:24,820 --> 00:28:27,240
spusti ga
177
00:28:38,980 --> 00:28:46,370
dva dana u gradu već si u nevolji on je prvo nacrtao volio bih da nisam
178
00:28:46,370 --> 00:28:51,800
morao ubiti jednog od vas silno drago što je mrtav o čemu to govorite
179
00:28:51,800 --> 00:28:55,850
mrtvi ljudi ne pričaju priče, zar oni šerife da biste rekli bilo što da spasite njegovu
180
00:28:55,850 --> 00:29:03,470
sakrij nemoj što repi što si ti rekao mr. Cole ime svog partnera koji
181
00:29:03,470 --> 00:29:08,810
ukrao vam novac i prodao vas, jeste li austrijski šerif Walker plavi
182
00:29:08,810 --> 00:29:15,280
i smokey nikoga nije plašio, zato je Silasa trebalo ubiti
183
00:29:15,280 --> 00:29:19,460
2.000 zlatnika za koje on nije ni znao jest što ako netko to sazna
184
00:29:19,460 --> 00:29:29,920
bio nevin, razvit ćete prilično maštovitu maštu, gosp. Kaul 7-3 zašto
185
00:29:29,920 --> 00:29:34,550
ne možeš tek tako doći u grad i početi snimati ljude kako bezbrižno konzerviraš film
186
00:29:34,550 --> 00:29:39,620
Kažem da je to bila samoobrana, zaključat ću vrata kad god poželim svoj pištolj
187
00:29:39,620 --> 00:29:52,730
predobro, možete ga pustiti da šeta. On je divlji pas. Neću zaustaviti Lou financira
188
00:29:52,730 --> 00:30:03,730
istina ne odobravam zanimljivo zar Stan nije blato ima ga u svemu starije dame
189
00:30:03,730 --> 00:30:09,680
hmm, della, zašto ne odeš na razgovor s Twala Jane, ovdje možeš razgovarati
190
00:30:09,680 --> 00:30:12,190
vi sami
191
00:30:13,890 --> 00:30:18,420
Matt rano za romantiku, nije li željan odustati od Shoals-a
192
00:30:18,420 --> 00:30:22,840
ležeći u krevetu s tobom nikad mu nije teško kažem ti kako bi bilo da ovo radiš u
193
00:30:22,840 --> 00:30:29,160
gogit iz javne sobe kaže hajde oh da
194
00:30:29,220 --> 00:30:32,430
shvatite da želite razgovor s gosp. :
195
00:30:32,430 --> 00:30:42,730
dobro me prosvijetli Josiah mi reci o Austinu zašto bi pristao biti Mosbyev
196
00:30:42,730 --> 00:30:47,580
zamjenik okrenuo se da pije i mosby vuče
197
00:30:47,580 --> 00:30:54,870
zajedno mu promijenio život, naravno da to nije dovoljno dobro ni za Austina
198
00:30:54,870 --> 00:31:01,830
puno toga previše previše sve je drugačije sve su to promijenjeni muškarci koji lete
199
00:31:01,830 --> 00:31:07,680
previsoko preblizu Suncu poput nepažljivog Ikara, da ako padnemo
200
00:31:07,680 --> 00:31:20,130
da vidi što muškarci nisu sretni ima ambicije Austin Austin Austin he
201
00:31:20,130 --> 00:31:23,210
ima previše snova
202
00:31:33,310 --> 00:31:39,770
tvoj prijatelj, ha, računaj, kunem se cijelog svog života da nikad nisam vidio grad
203
00:31:39,770 --> 00:31:45,440
brzo pucajte prvo, a kasnije postavljajte pitanja, izvrsno mjesto za prodaju oružja
204
00:31:45,440 --> 00:31:50,800
grad previše trudim se držati ga na nogama možda će narasti na tebi
205
00:31:50,800 --> 00:31:57,760
pa ljutiš se na samopouzdanje da moj
206
00:32:00,460 --> 00:32:14,000
Austin smo ovaj put ti i ja sredili neke stvari jedini razlog zašto ne pucam
207
00:32:14,000 --> 00:32:21,050
ti si ovdje i sad jer ti odlučuješ o čemu, dovraga, pričaš
208
00:32:21,050 --> 00:32:25,130
jesi li Austin, znaš li jer te ne prepoznajem
209
00:32:25,130 --> 00:32:33,230
više to bogato dolazi od vašeg poziva, recite mi je li to Mosby predao
210
00:32:33,230 --> 00:32:38,990
ozbiljno misliš da stvarno misliš da sam ubio Silasa. Nadam se da se varam ovaj je momak pomogao
211
00:32:38,990 --> 00:32:43,420
ja ako sam u pravu imaš puno živaca što dolaziš ovdje i optužuješ me za ubojstvo ja
212
00:32:43,420 --> 00:32:50,030
Samo sam želio znati gdje si stao, reći ću ti gdje sam stajao, brate, stajao sam
213
00:32:50,030 --> 00:32:54,400
pored oca pridržao sam ga kad su ti stavili ženu
214
00:32:54,400 --> 00:33:00,700
tlo gdje sam zauzeo tvoje mjesto pogledaj sa stavom prema njemu je poludio od
215
00:33:00,700 --> 00:33:06,220
tuga zbog toga ako bi se samo trudio ostati, ne misliš da to već znam
216
00:33:06,220 --> 00:33:09,450
otišao kad smo te najviše trebali
217
00:33:13,770 --> 00:33:21,920
Nedostaje mi Nedostaje mi stalno, pa tako i meni
218
00:33:22,690 --> 00:33:33,720
ovdje ti ništa ne preostaje, kučkin sine, što ćeš me ubiti
219
00:34:27,760 --> 00:34:33,529
računajmo na to da živite u gradskom pozivu, ali stalno se miješate u posao
220
00:34:33,529 --> 00:34:40,909
zar ih ti ne ubiješ, ne ubiješ onog Silasa iz kojeg si ti sve loše
221
00:34:40,909 --> 00:34:47,299
oblik nad korisnim lovcem na glave, precijenio sam vas
222
00:34:47,299 --> 00:35:16,779
Mislio sam da ste se kao čovjek podbrže čuli o vašoj ženi
223
00:35:19,089 --> 00:35:25,720
zacijelo si požalio onoga dana kad te ikad pogledala
224
00:36:04,989 --> 00:36:07,989
Annagh
225
00:36:11,900 --> 00:36:21,260
Žao mi je žao što te nisam mogao spasiti
226
00:36:34,700 --> 00:36:44,780
Imam mirovnjaka koji će te raznijeti dovraga
227
00:36:44,780 --> 00:36:55,670
pokaži se trebam pištolj, pretpostavljam da nas ovo čini čak i da upadaš u moje mjesto
228
00:36:55,670 --> 00:37:02,690
i svi još uvijek držite, dovraga, trebali biste to uredno očistiti
229
00:37:02,690 --> 00:37:08,960
trebali biste otići k liječniku, nikakvom liječniku što je bilo toliko važno kod vas
230
00:37:08,960 --> 00:37:13,070
nabaviti pištolj večeras, zašto ne biste mogli kombinirati jutro
231
00:37:13,070 --> 00:37:20,210
nešto što jedva čekam ubiti čovjeka, mogao bih znati da se radi
232
00:37:20,210 --> 00:37:32,120
tvoja žena znam da je umrla ne znaš ništa od toga hajde otac može jesti
233
00:37:32,120 --> 00:37:35,450
nešto gdje je Newt odjahao je izvan grada
234
00:37:35,450 --> 00:37:43,430
jučer si pametna da se ne bi vratila osjećam njegovu prisutnost, ali tvoju
235
00:37:43,430 --> 00:37:50,230
osjećajući njegovu ludost u svojoj glavi to je znak Austin je njegov povratak znak
236
00:37:50,230 --> 00:37:56,030
loše mu je pao, vidjela si da nije ništa drugo nego ubojica
237
00:37:56,030 --> 00:38:00,380
zakonodavac poput vas zna da nije nimalo sličan meni
238
00:38:00,380 --> 00:38:05,960
Sydnee kažnjava krivce i štiti nevine stvari koje će se promijeniti
239
00:38:05,960 --> 00:38:09,040
s njim okolo
240
00:38:09,280 --> 00:38:16,880
zašto je još uvijek o njemu ja sam taj koji je ostao otac kojem je trčao trčao je kao a
241
00:38:16,880 --> 00:38:21,170
šibani pas i nije se okrenuo, on je još uvijek moj zet, ništa se neće promijeniti
242
00:38:21,170 --> 00:38:23,590
da
243
00:38:24,180 --> 00:38:33,300
možda, ali on mi više nije ništa, ne bih volio da se nikad nije oženio
244
00:38:33,300 --> 00:38:44,420
Hannah i možda Boston prestanu, ona je izvan nas, sad se oslobodila ovoga
245
00:38:55,569 --> 00:39:00,890
Razmišljao sam o tome da uzmem malo slobodnog vremena, možda malo pretrčim
246
00:39:00,890 --> 00:39:07,009
San Francisco ne. Oduvijek sam želio vidjeti oceanski pakao koji si mogao kupiti
247
00:39:07,009 --> 00:39:21,349
oceanski jutarnji momci koji kukaju Vidio sam nešto što vas zanima, poput
248
00:39:21,349 --> 00:39:27,259
pa to ovisi o tome koliko se velikodušno osjećaš draga znaš li kako stvari funkcioniraju
249
00:39:27,259 --> 00:39:38,150
ovdje me povrijeđuješ, ispljuni, to je Cole kod kojeg ga je vratio
250
00:39:38,150 --> 00:39:50,240
Undertaker-ova sinoćnja Laurie y'all gamblin girl sigurna je da je igra u pitanju
251
00:39:50,240 --> 00:39:54,049
lutajući poput gledanja recimo da biste odabrali dva moćnika
252
00:39:54,049 --> 00:39:58,490
jedan protiv drugoga jedan od njih bio je brutalan, drugi napola ludi koji
253
00:39:58,490 --> 00:40:06,140
Želite li se kladiti na Survivor ovisi je li ono što ja zovem momak možda i vi
254
00:40:06,140 --> 00:40:12,339
zamislite Call-a kao moćnog čovjeka mmm-hmm, pa tako i vi
255
00:40:12,339 --> 00:40:18,950
što ako šerif ubije, pa u tom bih slučaju morao uzeti stvar
256
00:40:18,950 --> 00:40:22,150
u svoje ruke
257
00:40:22,839 --> 00:40:30,140
to je fin mali grad u kojem se odlučujem skrasiti, bio je zabavan grad nekoliko godina
258
00:40:30,140 --> 00:40:36,910
natrag, da, ljudi možda dobiju grad kakav zaslužuju
259
00:40:36,910 --> 00:40:43,850
šerif se neće suočiti s vama samim, zamjenici žalbe bit će s njim
260
00:40:43,850 --> 00:40:53,200
najbolje da se kloniš toga pucao bi u njega u mir više
261
00:41:30,690 --> 00:41:35,400
u čemu je problem vražji šogor to su mu leđa
262
00:41:35,400 --> 00:41:39,600
ne plavi dom što je radio na nastavi, ali jednom prečesto
263
00:41:39,600 --> 00:41:44,250
Mislim da je to razlog da ubiješ čovjeka slušaj bibbidi za kojeg nemaš stila
264
00:41:44,250 --> 00:41:48,770
ovo onda predlažem da ustanete
265
00:42:22,930 --> 00:42:50,480
plan za stajanje na putu ne bi sanjao Jeffa Walkera kojeg će ubiti
266
00:42:50,480 --> 00:42:56,660
vi zovete da je Silasa ubio ni zbog čega. Zbog čega ga natjeram da plati može se nametnuti
267
00:42:56,660 --> 00:42:59,620
traka za optužbe
268
00:43:04,350 --> 00:43:11,570
uzimamo ovu riječ protiv mojeg. Ne znam vas, i imam privatni mali razgovor
269
00:43:12,260 --> 00:43:16,580
ne vidim zašto četiri muškarca moraju umrijeti
270
00:43:20,230 --> 00:43:31,740
Odabirem mjesto, biram vrijeme koje odabire moj bog
271
00:44:20,710 --> 00:44:30,120
Emily, čekala si ovaj piling s police, sigurna sam da ćeš to učiniti po pravdi
272
00:44:35,590 --> 00:44:39,040
Kix udesno
273
00:44:41,460 --> 00:44:50,380
sadašnjost pretpostavljam da želiš da objesim sada ružno reći će nam drugima pa se zatvara
274
00:44:50,380 --> 00:44:55,510
blagodat na policama, ali svakako idemo gore na nekakvu naknadu da vas vidimo
275
00:44:55,510 --> 00:45:00,900
na tvoj način ne treba mi tvoj novac, dobio sam ono što sam želio
276
00:45:00,900 --> 00:45:05,070
pa kamo si dalje krenuo
277
00:45:07,640 --> 00:45:10,420
upravo ovdje
278
00:45:12,380 --> 00:45:15,890
Ja ostajem ovdje
279
00:46:11,920 --> 00:46:13,980
vas
27008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.