Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,290 --> 00:00:18,034
''Tarzan Goes to India''
2
00:01:54,860 --> 00:01:57,681
We'll be arriving in a few moments now.
3
00:02:05,620 --> 00:02:07,338
Get ready!
4
00:02:21,480 --> 00:02:22,595
Hit it!
5
00:02:57,800 --> 00:02:59,802
I'm Kamara.
6
00:03:00,280 --> 00:03:02,066
Not what I expected.
7
00:03:02,650 --> 00:03:06,086
Your father used to tell me about
a little girl that rode elephants
8
00:03:06,020 --> 00:03:07,453
That I still do.
9
00:03:07,435 --> 00:03:09,483
I'm very anxious to see him.
10
00:03:10,380 --> 00:03:14,066
My father is sick.
He's not the man you knew.
11
00:03:14,260 --> 00:03:16,615
Don't be too shocked to how he looks.
12
00:03:23,240 --> 00:03:26,550
-- It's been a long time, my dear friend.
-- Too long.
13
00:03:26,530 --> 00:03:29,146
We had good times together in Africa.
14
00:03:29,170 --> 00:03:31,343
-- We'll have them again.
-- Please...
15
00:03:35,290 --> 00:03:37,406
Let me tell him, father.
16
00:03:39,030 --> 00:03:41,248
Did you see the dam on your flight;
17
00:03:41,320 --> 00:03:42,287
Yes.
18
00:03:42,370 --> 00:03:46,010
It's nearly completed.
In 3 weeks they'll open the floodgates.
19
00:03:46,090 --> 00:03:48,752
Miles of jungle will be flooded.
20
00:03:48,810 --> 00:03:52,655
This was once my father's land.
He turned it into an animal sanctuary.
21
00:03:52,600 --> 00:03:55,194
I wanted to give them a hold,
22
00:03:56,140 --> 00:03:59,951
where they could live without fear
of being hunted.
23
00:03:59,980 --> 00:04:02,130
Now they will all be drowned.
24
00:04:02,160 --> 00:04:05,049
The largest herd of elephants
in all India.
25
00:04:05,130 --> 00:04:06,802
Why don't you just drive them out;
26
00:04:06,775 --> 00:04:11,940
Oh, we've tried, but the herd's
being led by a rogue elephant,
27
00:04:11,960 --> 00:04:14,986
-- How many elephants are there;
-- Over 300.
28
00:04:15,640 --> 00:04:17,881
That's something to be afraid of.
29
00:04:19,120 --> 00:04:20,405
Yes.
30
00:04:25,000 --> 00:04:29,516
Mr. O'Hara is waiting to see us.
He's the engineer who is building the dam.
31
00:04:29,670 --> 00:04:31,217
Talk to him.
32
00:04:31,800 --> 00:04:36,612
I know, if anyone can save my animals,
it's you.
33
00:04:37,650 --> 00:04:38,833
I'll try.
34
00:04:49,640 --> 00:04:55,010
When the main power station goes
into operation, we'll be putting out
35
00:04:58,770 --> 00:05:00,772
What's the grade of these hills,
Mr. O'Hara;
36
00:05:00,790 --> 00:05:02,667
42 degrees.
37
00:05:03,300 --> 00:05:05,393
The elephants'd never get out of here.
38
00:05:05,560 --> 00:05:07,460
No, I'm afraid, not.
39
00:05:23,300 --> 00:05:25,348
-- All ready to leave, Mr. O'Hara.
-- Good.
40
00:05:25,350 --> 00:05:28,786
This is Raghu Kumar. He's gonna be one
of our top engineers.
41
00:05:28,770 --> 00:05:30,192
I've heard you're coming, Tarzan.
42
00:05:30,210 --> 00:05:32,007
-- Welcome to India.
-- Thank you.
43
00:05:32,440 --> 00:05:34,453
I believe, you and the princess
know each other.
44
00:05:34,520 --> 00:05:36,613
Yes, we know each other.
45
00:05:38,620 --> 00:05:43,592
When the flood gates are open on the dam
up there, those pipes'll spill the water
46
00:05:44,500 --> 00:05:47,230
All that jungle will be under water.
47
00:05:47,840 --> 00:05:52,766
It's a natural reservoir,
completely surrounded by mountains,
48
00:05:53,110 --> 00:05:55,408
-- There's a path through the mountains;
-- Only one.
49
00:05:55,430 --> 00:05:57,068
How far away is it;
50
00:05:57,120 --> 00:06:01,181
About 50 miles.
My men are already working there.
51
00:06:01,260 --> 00:06:04,036
We're sealing it off with
the concrete wall to keep the water in.
52
00:06:04,000 --> 00:06:07,128
He's blocking the only escape route
for the animals.
53
00:06:07,320 --> 00:06:09,083
I'm afraid, we'll have to.
54
00:06:09,430 --> 00:06:12,866
The wall has to be finished in 3 weeks,
before arriving of the monsoon rains.
55
00:06:12,840 --> 00:06:16,332
-- Even if it means drowning the animals;
-- There's no other alternatives.
56
00:06:16,400 --> 00:06:21,076
We are talking about life,
and you dismiss it as if it's nothing.
57
00:06:21,100 --> 00:06:24,228
A choice between wild life and progress;
58
00:06:24,690 --> 00:06:26,499
Which would you take;
59
00:06:28,480 --> 00:06:29,970
Bryce!
60
00:06:31,830 --> 00:06:35,459
My chief engineer.
He's in charge of building the dam.
61
00:06:35,640 --> 00:06:37,084
I know Bryce.
62
00:06:37,670 --> 00:06:39,865
He helped build a dam in Africa.
63
00:06:40,310 --> 00:06:42,938
His hobby was killing elephants for ivory.
64
00:06:44,440 --> 00:06:47,398
-- Bryce, I'd like you to meet...
-- We've met before.
65
00:06:47,370 --> 00:06:51,420
I heard the Raja sent for you. Sorry,
I wasn't here to greet you personally.
66
00:06:54,290 --> 00:06:56,360
Still mad over the ivory.
67
00:06:56,550 --> 00:07:01,112
In Africa I mixed a little sport
with profit. He'd have thought
68
00:07:01,060 --> 00:07:04,336
Killing for profit.
Why won't you call it by its right name;
69
00:07:04,920 --> 00:07:07,377
-- Everything's ready;
-- All set.
70
00:07:07,400 --> 00:07:09,721
-- I'll keep in touch, Mr. O'Hara.
-- Good luck.
71
00:07:09,770 --> 00:07:11,374
-- Let's go.
-- Yes, sir.
72
00:07:13,740 --> 00:07:15,150
Bryce;
73
00:07:16,580 --> 00:07:19,993
Those elephants aren't gonna drown.
I'm gonna drive them through the pass.
74
00:07:20,920 --> 00:07:23,138
Let's keep one thing straight right now.
75
00:07:23,130 --> 00:07:25,371
I'm building a wall across that pass.
76
00:07:25,380 --> 00:07:29,589
I'm not holding up my work for you
or your elephants. Stay out of my way.
77
00:07:33,820 --> 00:07:35,469
He means what he said.
78
00:07:35,520 --> 00:07:37,010
So do I.
79
00:07:41,770 --> 00:07:43,749
How many these villages of yours
will drown;
80
00:07:43,740 --> 00:07:48,165
Nearly all of them. It's sad having to
force people from their homes.
81
00:07:48,220 --> 00:07:50,791
Most of them have never even heard
of the dam.
82
00:07:51,060 --> 00:07:55,429
We tell them the land is gonna be flooded,
that they're moving to a new village.
83
00:07:55,640 --> 00:07:57,369
It makes no sense to them.
84
00:08:03,530 --> 00:08:05,088
Where do you take these people;
85
00:08:05,090 --> 00:08:07,945
To a transit camp trace,
then onto new homes.
86
00:08:08,070 --> 00:08:10,857
-- You've been running all this;
-- Yes.
87
00:08:11,100 --> 00:08:13,102
Pretty good for a maharaja's daughter.
88
00:08:13,130 --> 00:08:15,007
Times have changed.
89
00:08:15,140 --> 00:08:20,498
[speaking hindi]
90
00:08:20,390 --> 00:08:23,587
There's trouble at the dam.
They'd spotted the rogue elephant!
91
00:09:13,020 --> 00:09:15,830
Hold your fire! Hold your fire!
92
00:09:30,300 --> 00:09:32,188
All right, you saw it.
93
00:09:32,230 --> 00:09:35,757
Don't waste my time with anymore talks
about saving animals.
94
00:09:37,890 --> 00:09:40,711
-- I'm going after that elephant.
-- No!
95
00:09:40,800 --> 00:09:42,483
You leave with me in the morning.
96
00:09:42,455 --> 00:09:45,276
Well, I might be too late,
he may lead me to the main herd.
97
00:09:45,215 --> 00:09:47,957
This jungle...
You don't know what you're going into!
98
00:09:48,000 --> 00:09:50,048
If I need you, I'll find you.
99
00:13:03,850 --> 00:13:06,535
You're right. It is a problem.
100
00:13:06,880 --> 00:13:09,405
Now that you copy,
what you're gonna do with it;
101
00:13:09,760 --> 00:13:13,503
Too big to carry.
Damn if I'd be very good to eat.
102
00:13:14,760 --> 00:13:19,436
Gajendra! Gajendra! Gajendra!
103
00:13:19,660 --> 00:13:24,745
Gajendra! Gajendra!
104
00:13:28,940 --> 00:13:33,309
I'm not gonna hurt you.
I came here to be your friend.
105
00:13:58,290 --> 00:14:00,474
You've got him well trained.
106
00:14:02,240 --> 00:14:06,108
Why; Why you wear such clothes like me;
107
00:14:06,170 --> 00:14:09,071
Because I live in the jungle.
Just like you.
108
00:14:09,250 --> 00:14:12,071
You... You it is doctor;
109
00:14:12,060 --> 00:14:13,345
No.
110
00:14:14,150 --> 00:14:16,391
It is hunter;
111
00:14:16,490 --> 00:14:17,718
No.
112
00:14:18,620 --> 00:14:24,115
You... You say, you live in jungle;
I never see you before.
113
00:14:24,050 --> 00:14:28,475
Well, a jungle I live in is far away
from here. In Africa.
114
00:14:29,290 --> 00:14:30,882
My name is Tarzan.
115
00:14:30,890 --> 00:14:32,437
My name is Jai.
116
00:14:32,520 --> 00:14:34,033
You have an elephant;
117
00:14:34,060 --> 00:14:37,439
I've many friends who are elephants,
but I don't own any of them.
118
00:14:37,520 --> 00:14:39,613
Gajendra is my elephant.
119
00:14:39,575 --> 00:14:41,850
It means ''king of elephants''.
120
00:14:42,450 --> 00:14:45,567
He's a fine elephant.
Never seen a better one.
121
00:14:45,740 --> 00:14:50,734
You hear that, Gajendra; You see;
You're fine elephant!
122
00:14:52,440 --> 00:14:55,591
Gajendra says, he like you, too.
123
00:14:57,420 --> 00:15:00,742
You have a house; Place to stay;
124
00:15:01,060 --> 00:15:02,482
No.
125
00:15:02,600 --> 00:15:06,821
You come home with me. All right; Come up!
126
00:15:14,660 --> 00:15:18,016
-- I like you.
-- That's because I like you.
127
00:15:30,720 --> 00:15:33,427
Be quiet! You are the elder;
128
00:15:33,530 --> 00:15:36,545
You will eat when your elders
are finished.
129
00:15:37,160 --> 00:15:42,632
Her name is Keri. She's very nice goat.
Give the milk all the time.
130
00:15:48,550 --> 00:15:50,632
Best milk I ever tasted.
131
00:15:51,600 --> 00:15:53,659
How long you've been living
in the jungles, Jai;
132
00:15:53,670 --> 00:15:57,310
When they tell our villagers to go
because of the water.
133
00:15:57,420 --> 00:16:00,036
-- You didn't go;
-- No, I wouldn't have go.
134
00:16:00,090 --> 00:16:02,820
Your mother and father, they must be
lonesome without you.
135
00:16:04,230 --> 00:16:07,256
No mother. No father. I don't know them.
136
00:16:07,320 --> 00:16:09,117
Where did you get Gajendra;
137
00:16:09,400 --> 00:16:13,063
When my father died of sickness,
Gajendra is mine.
138
00:16:18,790 --> 00:16:20,496
What are you gonna do
when the water comes;
139
00:16:20,530 --> 00:16:24,170
Water will not come.
Gajenda and I will stop it.
140
00:16:24,980 --> 00:16:27,687
You mean, like you tried to stop
in the dam last night;
141
00:16:29,620 --> 00:16:33,260
Jai, you've got to understand that
there are other people who love
142
00:16:35,780 --> 00:16:37,975
You want to stop them, too;
143
00:16:38,000 --> 00:16:42,767
Yes, of course, I do.
Not the same way that you do.
144
00:16:42,720 --> 00:16:44,608
No one is stronger than Gajendra!
145
00:16:44,600 --> 00:16:48,013
Guns are stronger than Gajendra,
and guns will kill Gajendra.
146
00:16:48,280 --> 00:16:51,772
No talk anymore. Jai go to sleep.
147
00:16:54,620 --> 00:16:56,713
You sleep here, too.
148
00:16:57,300 --> 00:16:58,790
Thank you.
149
00:17:18,810 --> 00:17:20,903
Easy, Gajendra.
150
00:17:23,600 --> 00:17:26,524
It's all right, Gajendra.
I'm not gonna hurt him.
151
00:18:00,850 --> 00:18:03,683
Get down! Get down!
152
00:19:04,260 --> 00:19:08,344
Don't be ashamed of being frightened.
I was frightened, too.
153
00:19:08,520 --> 00:19:10,647
-- You;
-- Sure.
154
00:19:10,630 --> 00:19:14,270
A killer elephant leading a herd that size
is enough to frighten anyone.
155
00:19:14,340 --> 00:19:16,114
You've seen Bala;
156
00:19:16,120 --> 00:19:17,872
Oh, I saw him.
157
00:19:18,730 --> 00:19:21,710
Bala is very strong, very big.
158
00:19:21,800 --> 00:19:26,464
Bala is a rogue elephant. He's mad.
He's crazed with hate and fear.
159
00:19:26,450 --> 00:19:30,261
The only reason the herd follows him
is because they're afraid of him, too.
160
00:19:30,280 --> 00:19:35,070
You... You kill Bala,
then Gajendra will be the leader!
161
00:19:35,770 --> 00:19:41,003
If I kill Bala, then Gajendra must
lead the herd out of the jungle
162
00:19:41,200 --> 00:19:45,204
No way out. Mountains all around.
163
00:19:45,300 --> 00:19:46,983
There's a pass through the mountains.
164
00:19:46,970 --> 00:19:48,972
I never see such pass.
165
00:19:48,940 --> 00:19:51,704
I'll take you there in the morning,
we'll see it together.
166
00:19:52,390 --> 00:19:55,439
-- All right;
-- All right.
167
00:20:16,100 --> 00:20:18,261
Come on, see this before moving.
168
00:20:24,520 --> 00:20:27,011
-- Good morning, Mr. Bryce.
-- Good morning.
169
00:20:40,530 --> 00:20:42,543
Mr. Bryce!
170
00:20:44,380 --> 00:20:45,642
What is it;
171
00:20:45,800 --> 00:20:48,200
The stagings! They are not safe.
172
00:20:48,155 --> 00:20:51,022
We need more men to brace them off.
173
00:20:55,080 --> 00:20:58,459
Forget it! I haven't got any minute spare.
174
00:21:04,100 --> 00:21:07,035
I asked for a man, and they sent me a boy!
175
00:22:05,110 --> 00:22:07,317
-- Take care of it, Chakra.
-- Yes, sir.
176
00:22:16,810 --> 00:22:17,765
Bryce...
177
00:22:17,755 --> 00:22:20,041
I know what you're gonna say,
and I don't want to hear it.
178
00:22:19,995 --> 00:22:22,270
I'm glad to see it bothers you that much.
179
00:22:22,250 --> 00:22:24,457
I've seen men killed in Abuyaba, Banan.
180
00:22:24,420 --> 00:22:27,935
-- But this one could've been avoided!
-- It's not your responsibility.
181
00:22:28,220 --> 00:22:31,860
I've never met a man like you before.
I feel sorry for you.
182
00:22:32,160 --> 00:22:34,060
I suppose you think O'Hara is different;
183
00:22:34,080 --> 00:22:36,844
O'Hara is a fine engineer.
A man with ideals.
184
00:22:36,810 --> 00:22:38,380
Is that so;
185
00:22:44,080 --> 00:22:45,775
Well, I've got news for you, sonny.
186
00:22:45,777 --> 00:22:50,055
If you think sitting over drawing boards
with ideals is the way dams and bridges are
187
00:22:49,970 --> 00:22:51,289
-- Bryce, I know how...
-- You know nothing!
188
00:22:51,265 --> 00:22:54,223
What do you think would happen
if I didn't have this wall up
189
00:22:54,230 --> 00:22:56,209
I'd never work for O'Hara again.
190
00:22:56,230 --> 00:22:59,529
No one wants excuses in this business.
Excuses cost money.
191
00:22:59,580 --> 00:23:03,744
You learn one thing in a job like this:
human life is cheap as dirt.
192
00:23:03,800 --> 00:23:07,258
Now, if you don't believe that,
''engineer'', just stick around:
193
00:23:07,185 --> 00:23:10,632
I'll stick around, all right.
But I still don't believe what you say.
194
00:23:10,610 --> 00:23:12,612
You've got work to do!
195
00:23:29,660 --> 00:23:34,074
Look like you see falls out there.
If Gajendra slips, he may not be
196
00:23:34,080 --> 00:23:36,093
Gajendra never slip.
197
00:23:37,460 --> 00:23:39,143
Keep him in the shallows, will you;
198
00:23:39,170 --> 00:23:40,853
I know, I know.
199
00:24:51,530 --> 00:24:53,327
Move! Move!
200
00:25:15,200 --> 00:25:17,418
Oh, I sure am glad that's over with.
201
00:25:17,590 --> 00:25:22,778
I not go to the pass. You go to the pass.
Gajendra and I go home.
202
00:25:22,840 --> 00:25:26,150
-- What's the matter;
-- Gajendra is my elephant!
203
00:25:26,130 --> 00:25:30,021
And you... you gave him orders!
You wanted to take him from me!
204
00:25:29,980 --> 00:25:35,759
Gajendra and me go home. Live like before.
Like before you come. Good bye.
205
00:25:35,920 --> 00:25:38,832
All right. I'm not gonna argue with you.
206
00:25:39,210 --> 00:25:43,044
Maybe you're right.
Maybe I'd be better off without you.
207
00:25:43,160 --> 00:25:47,915
I keep forgetting you're just
a little boy. This is a man's job.
208
00:25:48,320 --> 00:25:52,324
Yeah, you better go home.
No hard feelings.
209
00:25:54,020 --> 00:25:55,351
Bye-bye.
210
00:25:57,570 --> 00:26:02,837
Good bye, Gajendra. Take good care
of my little friend. Bye.
211
00:26:09,780 --> 00:26:12,237
All right. We go home.
212
00:26:12,320 --> 00:26:15,312
We go down the river. Not so big.
213
00:26:18,720 --> 00:26:22,486
We have good time,
like before we got Tarzan.
214
00:26:24,250 --> 00:26:27,504
I'm a boy. Not a man.
215
00:26:27,620 --> 00:26:30,612
Fine. I show you.
216
00:26:30,600 --> 00:26:33,251
I same other men!
217
00:27:49,110 --> 00:27:51,681
You stay here. I your boss.
218
00:27:59,480 --> 00:28:01,892
There. Cut your motors.
219
00:28:16,390 --> 00:28:19,211
I'll make you boys the prisoners
of my day.
220
00:28:38,340 --> 00:28:40,183
Leopard! Very close.
221
00:28:40,155 --> 00:28:43,932
It's all right. No leopard would come here
with elephant around.
222
00:29:07,080 --> 00:29:08,126
Why you;...
223
00:29:32,420 --> 00:29:34,866
I'll teach him so he doesn't
bother us again.
224
00:29:34,900 --> 00:29:37,664
-- Get the chains out of the jeep.
-- Okay.
225
00:32:39,110 --> 00:32:40,520
Thank you.
226
00:32:42,920 --> 00:32:44,854
Hold still.
227
00:32:49,360 --> 00:32:53,456
My advice to you, Tarzan,
is to get out of here as fast as you can.
228
00:32:54,550 --> 00:32:56,620
How you're gonna explain this to Bryce;
229
00:32:56,680 --> 00:33:00,059
I'll worry about it then.
You better get moving.
230
00:33:00,640 --> 00:33:02,346
Again, where you are;
231
00:33:03,350 --> 00:33:05,534
Which side are you on;
232
00:33:06,810 --> 00:33:08,732
I wish I really knew.
233
00:33:10,240 --> 00:33:12,174
You heard what I told him.
234
00:33:12,630 --> 00:33:17,374
Still going to drive that elephant herd
through the pass. You can still stop me.
235
00:33:20,080 --> 00:33:21,957
You may need this, Tarzan.
236
00:33:39,760 --> 00:33:42,809
I'll save you a walk. I let him go.
237
00:33:58,090 --> 00:33:59,705
What's going on here;
238
00:33:59,810 --> 00:34:02,620
I caught Tarzan snooping around.
Chained him up.
239
00:34:02,620 --> 00:34:04,679
My little friend here let him go.
240
00:34:05,420 --> 00:34:08,594
If I hadn't, he'd have been killed.
Not that Bryce kills.
241
00:34:08,710 --> 00:34:10,996
He rates human life pretty cheap.
242
00:34:11,750 --> 00:34:14,833
He's talking about the men
who were killed yesterday.
243
00:34:16,210 --> 00:34:20,499
Look, men get killed every day
on these jobs. Get used to it.
244
00:34:20,740 --> 00:34:25,803
You're both here to work.
Now, if you can't get along together,
245
00:34:26,260 --> 00:34:28,148
Let's look at those plans.
246
00:34:46,440 --> 00:34:48,431
Beautiful baby.
247
00:34:49,457 --> 00:34:52,529
When you make it to the transit camp,
you'll be able to rest.
248
00:35:05,580 --> 00:35:09,801
Oh, thank goodness you're safe.
I've heard people are looking for you.
249
00:35:09,760 --> 00:35:12,217
Thank you. You look back even working.
250
00:35:12,220 --> 00:35:15,303
Not more than anyone else.
I just look more tired, that's all.
251
00:35:15,245 --> 00:35:17,190
You look like a maharaja's daughter
should.
252
00:35:17,360 --> 00:35:19,282
That's a compliment. Thank you.
253
00:35:19,360 --> 00:35:22,477
-- How've you got on;
-- Found the elephant who raided the dam.
254
00:35:22,415 --> 00:35:24,576
Belongs to a little boy named Jai.
255
00:35:24,580 --> 00:35:25,831
Boy;
256
00:35:25,900 --> 00:35:30,416
As they evacuated his village,
he ran away. Oh, I've also seen
257
00:35:30,360 --> 00:35:33,193
Tell me, is it true about a rogue
leading them;
258
00:35:33,160 --> 00:35:34,855
Yes, it is.
259
00:35:35,820 --> 00:35:38,482
Then we will never be able
to drive them out.
260
00:35:38,630 --> 00:35:40,757
Not as long as the rogue is alive.
261
00:35:40,715 --> 00:35:43,252
But if I can kill him, we may be able
to save the herd.
262
00:35:43,205 --> 00:35:45,947
We'll need a lot of people to help me
make the drive.
263
00:35:46,000 --> 00:35:47,956
-- ''Akeda''...
-- A what;
264
00:35:47,925 --> 00:35:49,472
An elephant round up.
265
00:35:49,445 --> 00:35:53,097
Once they get these people through
the transit camp, I can get you
266
00:35:53,090 --> 00:35:55,001
Good. I'll be going.
267
00:35:55,090 --> 00:35:56,910
Be careful.
268
00:35:57,460 --> 00:36:01,089
Kamara. I saw your friend Raghu last night.
269
00:36:01,450 --> 00:36:03,532
He saved my life.
270
00:37:16,260 --> 00:37:17,818
Jai!
271
00:37:18,870 --> 00:37:20,497
Tarzan!
272
00:37:25,330 --> 00:37:28,367
Now, there's nothing to be afraid,
and everything's all right.
273
00:37:28,760 --> 00:37:32,548
Come out of the jungle many,
many elephants and Bala.
274
00:37:32,520 --> 00:37:35,774
They hurt to Gajenda.
I think Gajenda dies.
275
00:37:35,770 --> 00:37:37,556
I'll take a look at him. Come on.
276
00:37:37,610 --> 00:37:39,328
Come on, Tarzan.
277
00:37:44,040 --> 00:37:46,042
Eh, it's only a flesh wound.
278
00:37:46,250 --> 00:37:48,627
Give me some moss and soak it in water.
279
00:37:49,620 --> 00:37:53,169
Don't worry about Gajendra.
He's got a lot of years left yet.
280
00:37:56,540 --> 00:37:59,429
What did you do with Keri, Nadir,
the monkeys;
281
00:37:59,490 --> 00:38:04,200
I let them free when elephants come.
I never see them again.
282
00:38:04,540 --> 00:38:06,599
All right. Take it easy. Easy now.
283
00:38:06,640 --> 00:38:10,508
I run away from you because the man
tried to shoot Gajendra.
284
00:38:10,425 --> 00:38:14,247
Yeah, I know.
Well, he's just as good as new.
285
00:38:16,870 --> 00:38:19,816
Gajendra says you saved his life.
286
00:38:20,410 --> 00:38:22,298
He says, thanks!
287
00:38:22,370 --> 00:38:24,918
Tell Gajendra that I say, you're welcome.
288
00:38:25,280 --> 00:38:28,443
-- Where did Bala take the herd;
-- By the falls.
289
00:38:29,750 --> 00:38:33,060
All right, get up on top and hurry.
Come on!
290
00:39:03,490 --> 00:39:05,344
Wild elephants!
291
00:39:19,490 --> 00:39:21,173
Get off the road!
292
00:39:21,690 --> 00:39:26,115
Get off the road! Get off the road!
293
00:39:29,450 --> 00:39:31,361
Come on! Hurry up!
294
00:41:38,480 --> 00:41:40,289
I'm glad you got here on time.
295
00:41:40,370 --> 00:41:42,656
Never mind. Thank you.
296
00:41:44,650 --> 00:41:48,950
In order to keep these people safe,
you're gonna have to go back and gonna
297
00:41:48,865 --> 00:41:50,787
It'll take us miles out of our way!
298
00:41:50,780 --> 00:41:53,385
Not if you go through the pass,
it's a shorter route.
299
00:41:54,020 --> 00:41:56,580
Already you know this jungle
better than I do.
300
00:41:58,600 --> 00:41:59,919
Tarzan.
301
00:42:00,870 --> 00:42:02,735
I know, be careful.
302
00:42:05,660 --> 00:42:07,571
Where's he going;
303
00:42:08,690 --> 00:42:10,703
To kill the rogue.
304
00:42:16,080 --> 00:42:19,720
You think arrow will kill Bala;
305
00:42:19,810 --> 00:42:21,903
It will if we hit him in the right place.
306
00:42:22,100 --> 00:42:24,500
Where; What right place;
307
00:42:24,570 --> 00:42:27,061
The brain. Right here.
308
00:42:33,350 --> 00:42:35,818
Not afraid anymore.
309
00:42:50,860 --> 00:42:53,966
This valley will be flooded right through
across this land.
310
00:43:02,900 --> 00:43:04,242
What's happened;
311
00:43:04,260 --> 00:43:07,923
We're on our way to the transit camp.
We had to come through here
312
00:43:07,920 --> 00:43:09,603
Is there anything I can do to help you;
313
00:43:09,594 --> 00:43:12,870
There is. We're running short of food.
If you could feed the women and children...
314
00:43:12,805 --> 00:43:15,160
We can feed all of them.
Just push them in.
315
00:43:18,470 --> 00:43:19,892
Raghu!
316
00:43:20,010 --> 00:43:21,648
Coming, Mr. Bryce.
317
00:43:24,220 --> 00:43:25,608
I heard that.
318
00:43:25,820 --> 00:43:29,972
For your information, I happen to run in
this camp. I decide whom we feed.
319
00:43:29,910 --> 00:43:33,038
There's plenty of food here.
We can't let them go hungry.
320
00:43:33,080 --> 00:43:34,923
They've got oxen. Let them slaughter one.
321
00:43:34,930 --> 00:43:36,841
You know they can't kill or eat beef.
322
00:43:36,900 --> 00:43:39,607
That's not my problem.
Now, get them out of here.
323
00:43:40,370 --> 00:43:41,871
Bryce!
324
00:43:43,330 --> 00:43:45,742
I'm feedin them from our supplies.
325
00:44:02,000 --> 00:44:03,820
So, that's the way it is, huh;
326
00:44:04,520 --> 00:44:06,533
All right, you feed them.
327
00:44:07,140 --> 00:44:09,290
Now you men get back to work!
328
00:44:15,370 --> 00:44:16,917
Thank you, Raghu.
329
00:44:33,640 --> 00:44:34,823
Well, what do you want;
330
00:44:34,805 --> 00:44:37,865
I've heard that Tarzan is going to drive
the big herd through here.
331
00:44:37,805 --> 00:44:38,999
Now, isn't that something;
332
00:44:39,040 --> 00:44:42,157
I'd worry if I were you. He might do it.
333
00:44:42,170 --> 00:44:44,536
I've heard that there's a mad rogue
leading that herd.
334
00:44:44,495 --> 00:44:46,349
Tarzan is going to kill the rogue.
335
00:44:46,360 --> 00:44:47,884
He's what;
336
00:44:49,110 --> 00:44:51,635
That's the best news I've heard
in a long time.
337
00:44:51,650 --> 00:44:54,062
I went after a rogue once
in a herd half that size.
338
00:44:54,080 --> 00:44:56,275
Put 6 loads in him, and still
didn't even slap him.
339
00:44:56,380 --> 00:44:58,962
Lucky me, if I was shooting much shorter,
he'd kill me.
340
00:44:59,130 --> 00:45:02,110
Go on, get out. Come back when you get
something important to tell me.
341
00:46:06,890 --> 00:46:08,414
Bala...
342
00:46:09,290 --> 00:46:10,882
You know what to do.
343
00:46:11,680 --> 00:46:13,068
I know.
344
00:46:14,010 --> 00:46:17,901
In Africa a boy becomes a man
when he kills his first lion.
345
00:46:19,360 --> 00:46:21,578
This is gonna be your first lion.
346
00:46:22,660 --> 00:46:25,572
When I do this, I will be man;
347
00:46:26,440 --> 00:46:28,032
Very much of man.
348
00:48:18,210 --> 00:48:19,620
Go!
349
00:49:46,290 --> 00:49:47,700
That's your lion.
350
00:49:47,860 --> 00:49:50,590
Today I'm a man!
351
00:50:22,620 --> 00:50:25,657
-- Everything's set. We're ready to go.
-- Good.
352
00:50:25,860 --> 00:50:30,274
Tonight you're gonna be sleeping
in your new home. You'll be all right.
353
00:50:30,540 --> 00:50:34,010
Will you look after her for me, please;
354
00:50:35,220 --> 00:50:36,892
Bye.
355
00:50:51,670 --> 00:50:53,956
Is it true what they're saying that
you killed the rogue;
356
00:50:53,915 --> 00:50:58,147
Yes, it's true. But I wouldn't be here now
if it wasn't for Jai and Gajendra.
357
00:50:58,250 --> 00:51:01,595
He's boy to be proud of.
358
00:51:02,390 --> 00:51:04,381
You two must be hungry;
359
00:51:04,480 --> 00:51:07,517
-- I think Jai will leave it till later.
-- Come in to have something.
360
00:51:27,280 --> 00:51:28,895
I don't believe it.
361
00:51:30,280 --> 00:51:33,238
-- Who you want to fool;
-- It's true, Mr. Bryce, it's true.
362
00:51:33,210 --> 00:51:36,702
They killed the rogue. I was at
the transit camp when they arrived.
363
00:51:36,660 --> 00:51:39,311
The men are already building
a stockade to hold the herd.
364
00:51:39,330 --> 00:51:41,184
Stockade; Where;
365
00:51:41,200 --> 00:51:44,795
5 miles west of here.
At the edge of the jungle.
366
00:51:45,540 --> 00:51:47,314
Raj! Mooty!
367
00:51:47,760 --> 00:51:49,694
Coming, sir!
368
00:51:52,060 --> 00:51:53,379
Get out.
369
00:51:54,650 --> 00:51:55,912
Yes, Mr. Bryce.
370
00:51:55,920 --> 00:51:59,162
Get the jeep ready. We're going out
tonight. And bring the rifles.
371
00:51:59,110 --> 00:52:00,714
Right. Come on!
372
00:54:04,060 --> 00:54:07,291
Shhh! Don't make a noise.
373
00:54:07,280 --> 00:54:09,783
You want to wake up everybody;
374
00:54:12,000 --> 00:54:15,788
I go to drink water. You stay here.
375
00:54:15,840 --> 00:54:17,956
Don't make a noise.
376
00:55:34,760 --> 00:55:36,762
All right, come on!
377
00:55:49,920 --> 00:55:52,104
Get down! Stay down.
378
00:57:16,390 --> 00:57:18,028
All right. Tell him you're here.
379
00:57:18,060 --> 00:57:22,303
Tarzan! Tarzan, go away! Tarzan!
Tarzan, go away!
380
00:57:22,280 --> 00:57:26,125
They'll kill you, Tarzan!
Please, please, Tarzan, go away!
381
00:57:26,170 --> 00:57:28,434
Please, Tarzan!
382
00:59:27,220 --> 00:59:28,926
Drop it!
383
00:59:44,080 --> 00:59:45,331
I want the boy out!
384
00:59:45,330 --> 00:59:47,537
You come up and get him!
385
00:59:52,870 --> 00:59:54,531
Stay where you are!
386
00:59:56,530 --> 01:00:00,785
You wanted the boy;
All right, you can have him.
387
01:00:01,010 --> 01:00:02,671
Go on!
388
01:00:03,960 --> 01:00:08,590
Bryce! Let the boy go! He can't hurt you!
389
01:00:08,550 --> 01:00:10,268
He can talk!
390
01:00:52,480 --> 01:00:53,720
Jai...
391
01:00:54,600 --> 01:00:57,137
Gajendra killed him to save your life.
392
01:00:57,640 --> 01:01:00,791
It's his instinct, protect the one
that he loves.
393
01:01:03,500 --> 01:01:05,991
Just as I had to kill the other man.
394
01:01:07,860 --> 01:01:09,452
You understand;
395
01:01:10,000 --> 01:01:11,274
Yes.
396
01:01:16,020 --> 01:01:17,521
I'll take care of it.
397
01:01:17,980 --> 01:01:20,596
You take Gajendra on the other side
of the rocks.
398
01:01:20,890 --> 01:01:23,461
-- All right;
-- All right.
399
01:01:30,440 --> 01:01:31,714
Excuse me...
400
01:01:32,340 --> 01:01:33,841
That's the way it'll look, gentlemen.
401
01:01:33,815 --> 01:01:38,468
Miles of useless jungle under water,
and enough power to supply all your needs.
402
01:01:38,970 --> 01:01:40,972
We'll open those flood gates in 10 days.
403
01:01:40,935 --> 01:01:43,301
10 days; That's far beyond
our expectations.
404
01:01:43,255 --> 01:01:45,667
-- Splendid job of engineering,
Mr. O'Hara.
405
01:01:45,690 --> 01:01:48,762
All it's left for us to finish
is that wall across the pass,
406
01:01:48,695 --> 01:01:50,105
then you're gonna have
your official opening.
407
01:01:50,090 --> 01:01:52,593
-- We'll schedule the opening ceremony
immediately.
408
01:01:52,620 --> 01:01:55,350
The short wave, sir.
You wanted back at the dam.
409
01:01:55,380 --> 01:01:57,371
Excuse me, gentlemen.
410
01:02:02,130 --> 01:02:03,768
Here he is.
411
01:02:05,880 --> 01:02:07,518
O'Hara's speaking.
412
01:02:07,560 --> 01:02:11,963
Glad you hear, Mr. O'Hara.
There's been an accident.
413
01:02:15,880 --> 01:02:18,724
I'll leave right away.
Be with you in a few hours.
414
01:02:24,828 --> 01:02:27,023
Calling 1-8-7...
415
01:02:37,228 --> 01:02:39,651
He should be here any moment, Tarzan.
416
01:02:41,480 --> 01:02:45,462
HIGH EXPLOSIVES
417
01:03:01,217 --> 01:03:05,028
Mr. O'Hara, we've received the explosives.
We can start blasting in 2 hours.
418
01:03:04,977 --> 01:03:06,387
All right.
419
01:03:13,537 --> 01:03:15,835
I should have known you had something
to do with it.
420
01:03:15,793 --> 01:03:17,602
Bryce tried to kill me.
421
01:03:19,502 --> 01:03:20,992
It's true.
422
01:03:22,154 --> 01:03:24,031
All right. What do you want;
423
01:03:24,017 --> 01:03:26,144
I want to settle this thing once
and for all.
424
01:03:26,142 --> 01:03:29,657
Raghu says we can still drive the elephants
through the pass without destroying
425
01:03:29,605 --> 01:03:34,224
We start pouring the last 3 blocks today.
There's still room for the herd
426
01:03:34,405 --> 01:03:37,647
You mean, there's still room for the herd
to go through if we stop work, is that it;
427
01:03:37,587 --> 01:03:38,519
Yes, sir.
428
01:03:38,531 --> 01:03:42,592
Look, I've got a deadline:
the monsoon rains, and I'm not stopping
429
01:03:42,542 --> 01:03:44,658
Those blocks are to be poured today.
430
01:03:44,828 --> 01:03:46,307
Wait a minute.
431
01:03:48,634 --> 01:03:51,307
I'm not Bryce, and killing
isn't my business.
432
01:03:51,285 --> 01:03:54,561
But every man has right to protect
his property, and I'm gonna protect mine.
433
01:03:54,554 --> 01:03:57,899
I'm warning you: nothing to get
through that pass and stay alive.
434
01:03:57,891 --> 01:04:01,213
I thought you were different to Bryce.
But you're not!
435
01:04:01,194 --> 01:04:04,743
A little more polished, perhaps,
but cut from the same stone.
436
01:04:04,748 --> 01:04:09,879
You build just for your own vanity,
and I don't want to be that kind
437
01:04:11,171 --> 01:04:13,822
Do you think Gajendra can ride three,
Tarzan;
438
01:04:14,497 --> 01:04:15,862
Easy.
439
01:04:48,062 --> 01:04:50,053
Pretty good, huh;
440
01:04:50,565 --> 01:04:52,829
Wonderful! Where do they all come from;
441
01:04:52,840 --> 01:04:56,253
You ask Kamara. She bring them.
442
01:04:56,417 --> 01:05:00,410
The villages sent all the people
they can spare. And proud of it.
443
01:05:00,330 --> 01:05:04,300
We'd better be proud of Raghu.
He just left O'Hara to be with us.
444
01:05:04,382 --> 01:05:07,806
It took a little time.
But I'll try to make up.
445
01:05:08,177 --> 01:05:11,408
I've waited a long time for you
to say that.
446
01:05:12,920 --> 01:05:15,605
-- And how are you, Jai;
-- Okay.
447
01:05:15,617 --> 01:05:18,268
I helping, too. You proud of me;
448
01:05:18,245 --> 01:05:20,384
You're more than anyone.
449
01:05:21,820 --> 01:05:24,960
I go give Gajendra water. Then I come.
450
01:05:29,365 --> 01:05:31,344
You think you can have this finished
by tomorrow;
451
01:05:31,308 --> 01:05:33,572
Tomorrow; We can finish this tonight.
452
01:05:33,530 --> 01:05:36,033
You know, O'Hara could use a good men
like you.
453
01:05:36,005 --> 01:05:39,384
Tonight we make a big dance.
People will be happy.
454
01:05:39,331 --> 01:05:40,775
''Acha.''
455
01:05:41,125 --> 01:05:44,674
-- We always celebrate
the start of ''Akeda.''
456
01:06:49,765 --> 01:06:54,646
Tarzan, the big herd is watering
about 10 miles south.
457
01:06:55,720 --> 01:06:57,631
All right, we'll leave at first light.
458
01:06:57,599 --> 01:07:02,115
Not gonna be easy. We'll only be able
to drive small numbers in the stockade
459
01:07:02,234 --> 01:07:04,680
We should have the whole herd
in the stockade by tomorrow night.
460
01:07:04,657 --> 01:07:06,989
-- I'm sure we'll manage.
-- Good.
461
01:09:38,920 --> 01:09:40,706
Hold them on the bank!
462
01:09:40,908 --> 01:09:44,355
Move them! Keep them moving on the side
of the river!
463
01:09:47,400 --> 01:09:52,303
Keep away from the deep water!
Keep away from the deep water!
464
01:10:23,331 --> 01:10:25,674
Come on, look alive up there.
465
01:10:28,942 --> 01:10:32,457
Wait a minute. Wait a minute, you put
that brace up there! Come on!
466
01:10:32,702 --> 01:10:34,169
Higher!
467
01:10:44,954 --> 01:10:47,491
We have some more, that's for...
468
01:10:49,491 --> 01:10:53,598
All right, let's go. Come on, men,
let's get the back down.
469
01:10:55,628 --> 01:10:57,289
All right, look alive.
470
01:10:58,097 --> 01:10:59,735
Put that here.
471
01:11:03,045 --> 01:11:07,618
Watch out! If you drop that, we won't
have to worry about elephants
472
01:11:07,720 --> 01:11:11,599
All right, take it easy. Be careful.
473
01:13:39,171 --> 01:13:42,265
-- It's all we've got;
You give us a hand.
474
01:13:56,965 --> 01:13:59,058
Keep them moving!
475
01:16:40,245 --> 01:16:42,065
Raghu, I'd like you to ride up in front.
476
01:16:42,033 --> 01:16:44,866
Gopal, Krishna, myself.
I'm gonna ride Gajendra.
477
01:16:44,810 --> 01:16:45,993
Right.
478
01:16:46,451 --> 01:16:48,567
I ride Gajendra, too!
479
01:16:49,217 --> 01:16:50,878
You ride on the flank.
480
01:16:51,045 --> 01:16:54,264
I ride Gajendra! I ride Gajendra!
I ride Gajendra!
481
01:16:54,200 --> 01:16:56,760
You ride the flank on another elephant!
482
01:17:02,600 --> 01:17:06,149
Jai, I'm sorry.
I didn't mean to sound angry.
483
01:17:06,325 --> 01:17:10,933
But you're too young. It's too dangerous
for you to lead the charge.
484
01:17:11,080 --> 01:17:13,901
Is there any reason why I can't drive
with Jai;
485
01:17:13,902 --> 01:17:15,711
That's up to Jai.
486
01:17:19,240 --> 01:17:20,616
Okay.
487
01:17:21,217 --> 01:17:22,787
Tarzan!
488
01:17:23,640 --> 01:17:26,245
Tarzan! Tarzan.
489
01:17:31,491 --> 01:17:33,425
-- What is so exciting..;
-- He just came from the pass.
490
01:17:33,393 --> 01:17:35,486
He says O'Hara's laid a trap
with dynamites!
491
01:17:35,450 --> 01:17:36,860
Dynamite;
492
01:17:37,091 --> 01:17:40,709
I know! I know dynamite.
I have some piece.
493
01:17:41,948 --> 01:17:43,165
Where did you get this;
494
01:17:43,142 --> 01:17:47,602
I see dynamite when I wait for you
at the pass. I take one.
495
01:17:47,605 --> 01:17:50,961
You're lucky you're not killed!
You could've blown yourself to pieces!
496
01:17:50,965 --> 01:17:53,320
With this little thing;
497
01:17:54,097 --> 01:17:55,724
Raghu, tell them...
498
01:17:56,497 --> 01:17:58,852
Tell the people I've got the answer
to O'Hara's dynamite.
499
01:17:58,828 --> 01:18:00,147
Okay.
500
01:18:53,102 --> 01:18:55,002
Open the gate!
501
01:18:55,662 --> 01:18:57,630
Light the fire!
502
01:19:35,194 --> 01:19:36,832
Keep them moving!
503
01:19:48,771 --> 01:19:50,341
Over there!
504
01:19:50,622 --> 01:19:52,965
All right, bring those rifles up.
505
01:19:53,148 --> 01:19:55,753
You men get behind the scaffolding.
506
01:23:12,588 --> 01:23:16,399
I'm sorry, O'Hara.
Sorry this had to happen.
507
01:23:20,874 --> 01:23:24,799
You already got your elephants through.
What more do you want;
508
01:23:24,840 --> 01:23:26,683
We'd like to help.
509
01:23:28,714 --> 01:23:31,126
I've had all your ''help'' I need.
510
01:23:31,140 --> 01:23:36,658
And so have the people of this hold
that another year of drought striken farms
511
01:23:36,645 --> 01:23:38,795
Another year without factories and jobs.
512
01:23:38,817 --> 01:23:41,957
No. Still build that wall before
the rains come.
513
01:23:41,971 --> 01:23:44,132
And what do I use for equipment;
514
01:23:46,794 --> 01:23:49,843
Them. And I can get more like them
if you need them.
515
01:23:49,880 --> 01:23:51,620
He's right, Mr. O'Hara.
516
01:23:51,651 --> 01:23:56,338
Elephants were doing this kind of work
a long time before machinery
517
01:23:58,531 --> 01:24:01,432
-- You think we can do it;
-- I know we can.
518
01:24:03,594 --> 01:24:07,200
Well, what are we waiting for;
Come on, we've got work to do.
519
01:24:13,022 --> 01:24:15,536
Tarzan, how can ever thank you;
520
01:24:15,971 --> 01:24:19,247
Well, someday Raghu's going to need
an assistant engineer.
521
01:24:19,194 --> 01:24:21,480
-- You like that, Jai;
-- ''Acha!''
522
01:24:21,439 --> 01:24:24,010
Be first class engineer!
523
01:24:31,868 --> 01:24:35,053
Tarzan! You're not going away, Tarzan.
524
01:24:38,097 --> 01:24:41,225
Jai, friends will always be
in each other's hearts.
525
01:24:41,491 --> 01:24:43,174
I'll be back someday.
526
01:24:44,017 --> 01:24:47,043
I don't cry. I'm a man.
527
01:24:47,440 --> 01:24:50,614
Yes, you're a man.
528
01:25:31,160 --> 01:25:34,493
The End.
41188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.