All language subtitles for army of shadows

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,641 --> 00:01:02,019 "Unhappy memories! Yet I weIcome you... 2 00:01:02,479 --> 00:01:07,108 You are my long-lost youth..." 3 00:02:52,005 --> 00:02:57,718 ARMY OF SΗADOWS 4 00:03:51,273 --> 00:03:54,817 We're taking a little detour. You're not in any hurry? 5 00:03:55,235 --> 00:03:56,777 Not at all. 6 00:04:26,767 --> 00:04:30,186 My partner's just gotta pick up a few provisions. 7 00:04:30,479 --> 00:04:33,314 You do what you can in these lousy times. 8 00:04:33,482 --> 00:04:34,649 Of course. 9 00:04:34,816 --> 00:04:36,317 You'll be okay there. 10 00:04:37,945 --> 00:04:41,280 lt's the best camp in France. A camp for Germans. 11 00:04:42,032 --> 00:04:43,783 l don't understand. 12 00:04:43,951 --> 00:04:47,370 During the Phony War, we expected lots of prisoners. 13 00:04:47,537 --> 00:04:50,414 NaturaIIy, we didn't take a single one. 14 00:04:50,707 --> 00:04:53,125 But now the camp comes in handy. 15 00:04:53,293 --> 00:04:54,710 Ηow lucky can you get. 16 00:04:54,878 --> 00:04:57,046 You said it. 17 00:05:50,559 --> 00:05:54,395 Same oId story. Who are they? How do we treat them? 18 00:05:54,563 --> 00:05:58,524 Some are sent without triaI and kept here indefinitely. 19 00:05:58,900 --> 00:06:03,654 Others are released quickly and regain infIuence in the region, 20 00:06:03,822 --> 00:06:06,866 or the prefecture, when it's not in Vichy. 21 00:06:07,993 --> 00:06:12,830 "Philippe Gerbier, 41, eminent civil engineer. 22 00:06:13,707 --> 00:06:16,959 Quick-witted. Independent-minded. 23 00:06:17,502 --> 00:06:20,504 Aloof, sarcastic manner." 24 00:06:21,423 --> 00:06:23,507 Use the stick. 25 00:06:24,259 --> 00:06:26,552 "PossibIe connections." 26 00:06:27,596 --> 00:06:29,430 Use the carrot. 27 00:06:30,807 --> 00:06:33,768 "Suspected of Gaullist sympathies." 28 00:06:34,644 --> 00:06:36,520 Use the stick. 29 00:06:37,439 --> 00:06:40,691 "ReIeased for Iack of evidence." InfIuence. 30 00:06:41,318 --> 00:06:43,152 Use the carrot. 31 00:06:48,492 --> 00:06:52,578 l'm assigning you to a building intended for German officers. 32 00:06:55,373 --> 00:06:57,458 l appreciate the honor. 33 00:07:10,639 --> 00:07:13,057 Use the carrot... indeed. 34 00:07:13,683 --> 00:07:17,728 But use it with caution. 35 00:08:31,511 --> 00:08:34,221 - Philippe Gerbier. - Colonel Jarret du Plessis. 36 00:08:34,389 --> 00:08:39,602 l don't know why you're here, but l'll tell you why l am. 37 00:08:39,978 --> 00:08:44,064 ln a café, l called Admiral Darlan a jackass. 38 00:08:44,232 --> 00:08:47,401 Τoday l add that Pétain is a jackass too 39 00:08:47,569 --> 00:08:50,070 for letting the navy buIIy the army! 40 00:08:50,238 --> 00:08:52,489 At least you're here for a good reason. 41 00:08:52,657 --> 00:08:54,074 Aubert, pharmacist. 42 00:08:55,160 --> 00:08:57,536 Know what a Mahler shell is? 43 00:08:58,246 --> 00:09:00,998 lt's a cone-shaped container 44 00:09:01,166 --> 00:09:04,251 for producing chemical reactions under pressure. 45 00:09:04,419 --> 00:09:08,214 I'm a chemist, and naturally l had a Mahler shell. 46 00:09:08,506 --> 00:09:10,966 I was reported for illegal possession, 47 00:09:11,134 --> 00:09:13,510 but l never got a hearing. 48 00:09:13,678 --> 00:09:15,596 Octave Bonnafous. 49 00:09:16,723 --> 00:09:18,265 Τraveling salesman. 50 00:09:18,433 --> 00:09:22,770 l happened to be crossing a square during a Gaullist demonstration. 51 00:09:22,938 --> 00:09:25,564 No one's in charge. Τhey're all jackasses! 52 00:09:25,732 --> 00:09:27,399 Τhey canceled my pension. 53 00:09:27,609 --> 00:09:29,860 Where do l sleep? 54 00:09:30,028 --> 00:09:32,279 As acting barracks officer, 55 00:09:32,447 --> 00:09:36,784 l suggest you take the corner mattress. 56 00:09:46,544 --> 00:09:48,462 Legrain, communist. 57 00:09:48,880 --> 00:09:52,258 Ηis name's Armel. A schoolteacher and a Catholic. 58 00:09:52,425 --> 00:09:54,677 - He asIeep? - Ηe's very ill. 59 00:09:54,844 --> 00:09:57,304 - No infirmary? - Full up. 60 00:09:58,974 --> 00:10:00,849 Do you play dominoes? 61 00:10:01,017 --> 00:10:03,811 - Sorry, no. - We can teach you. 62 00:10:03,979 --> 00:10:06,647 Τhanks, but l'm not cut out for it. 63 00:10:06,815 --> 00:10:08,607 Τhen excuse us. 64 00:10:08,775 --> 00:10:12,319 We just have time to finish our game before lights out. 65 00:10:13,655 --> 00:10:15,823 The commander's not stupid. 66 00:10:15,991 --> 00:10:20,577 He sandwiches me between three fooIs and two Iost souIs. 67 00:11:02,162 --> 00:11:03,579 Out walking so early? 68 00:11:03,747 --> 00:11:06,081 l work at the power plant. 69 00:11:06,249 --> 00:11:07,583 Good job? 70 00:11:07,751 --> 00:11:12,254 Not even an extra crumb of bread. But l work to keep in practice. 71 00:11:25,393 --> 00:11:26,685 See you, comrade. 72 00:11:31,066 --> 00:11:33,150 You a communist? 73 00:11:33,318 --> 00:11:35,194 But l do have comrades. 74 00:11:46,790 --> 00:11:49,500 There were aII nations and races. 75 00:11:58,843 --> 00:12:00,260 Russians. 76 00:12:03,848 --> 00:12:05,349 PoIes. 77 00:12:11,189 --> 00:12:12,731 KabyIes. 78 00:12:29,582 --> 00:12:31,625 Jews of every nation. 79 00:12:42,137 --> 00:12:43,679 Gypsies. 80 00:12:47,100 --> 00:12:48,809 Yugoslavs. 81 00:12:49,811 --> 00:12:51,270 Romanians. 82 00:12:52,105 --> 00:12:53,647 Czechs. 83 00:12:54,858 --> 00:12:57,985 Anti-Nazi Germans. Anti-Fascist ItaIians. 84 00:12:58,153 --> 00:13:00,237 Anti-Franco Spaniards. 85 00:13:05,034 --> 00:13:08,745 And bIack marketeers who stood out from the rest. 86 00:13:23,344 --> 00:13:24,678 Everything okay? 87 00:14:06,596 --> 00:14:09,932 l once laid a power line in Savoy. 88 00:14:11,559 --> 00:14:14,436 - You an electrical engineer? - Like yourself. 89 00:14:14,646 --> 00:14:17,814 Oh, no, you must really be somebody. 90 00:14:19,192 --> 00:14:22,444 But we could talk shop once in a while. 91 00:14:22,695 --> 00:14:27,241 Sure. 92 00:14:31,037 --> 00:14:33,914 The Catholic teacher died one night 93 00:14:34,082 --> 00:14:36,250 without a sound, as usual. 94 00:14:36,668 --> 00:14:39,294 Some KabyIes removed his body. 95 00:14:39,754 --> 00:14:42,297 I never even heard his voice. 96 00:15:22,589 --> 00:15:26,174 l'm not sad. Armel is better off this way. 97 00:15:48,990 --> 00:15:50,949 Τhe score will be settled. 98 00:15:52,577 --> 00:15:54,119 Mr. Gerbier. 99 00:15:56,039 --> 00:15:57,706 l have an idea. 100 00:15:58,458 --> 00:16:00,584 l'll tell you tonight. 101 00:16:23,733 --> 00:16:26,360 Two things make escape impossible: 102 00:16:26,527 --> 00:16:28,695 the barbed wire and the sentries. 103 00:16:28,905 --> 00:16:31,823 The ground under the wire is uneven. 104 00:16:33,034 --> 00:16:37,663 I can bIind the sentries long enough by cutting the power. 105 00:16:38,247 --> 00:16:40,749 Why haven't you tried to escape before? 106 00:16:42,168 --> 00:16:44,378 l wouldn't go without Armel, 107 00:16:44,587 --> 00:16:46,463 and l wouldn't do it alone. 108 00:16:47,674 --> 00:16:49,466 You l can trust. 109 00:16:49,801 --> 00:16:52,094 Why tell me all this? 110 00:16:52,261 --> 00:16:54,554 Τhey need you on the outside. 111 00:16:57,016 --> 00:16:59,559 Τurn off the light and get some sleep. 112 00:17:00,812 --> 00:17:01,978 Good night. 113 00:18:00,580 --> 00:18:04,875 The communist and l secretIy worked out an escape pIan. 114 00:18:05,042 --> 00:18:07,043 We gradually eliminated obstacles. 115 00:18:50,463 --> 00:18:51,838 Let's go, Gerbier. 116 00:18:53,049 --> 00:18:54,257 Τake your things. 117 00:19:04,352 --> 00:19:05,477 Ηurry up! 118 00:19:43,140 --> 00:19:45,475 Τell Legrain good-bye for me. 119 00:19:49,105 --> 00:19:50,438 But - 120 00:19:53,234 --> 00:19:54,568 Jackasses. 121 00:19:55,403 --> 00:19:57,153 Good-bye, gentlemen. 122 00:20:21,053 --> 00:20:23,096 LlNE OF DEMARCAΤlON 123 00:20:30,271 --> 00:20:33,106 Τravel permit, please. 124 00:23:41,796 --> 00:23:43,630 Τhis is our chance. 125 00:23:43,881 --> 00:23:46,591 l'll get up to ask the guard something. 126 00:23:47,134 --> 00:23:49,427 You run through the two doors. 127 00:23:49,595 --> 00:23:52,597 This one here and the door to the street. 128 00:23:54,809 --> 00:23:56,142 Good luck. 129 00:25:43,918 --> 00:25:47,253 Excuse me, sir. Could you spare a cigarette? 130 00:26:45,229 --> 00:26:48,815 The mighty fortress, Europe, is fighting bolshevism. 131 00:26:49,358 --> 00:26:53,027 MarshaI StaIin wants to defend his city, StaIingrad. 132 00:26:53,404 --> 00:26:54,570 What do you want? 133 00:26:54,947 --> 00:26:57,824 But StaIingrad wiII be taken and renamed. 134 00:26:59,493 --> 00:27:01,160 A shave. 135 00:28:12,775 --> 00:28:15,777 The MarshaI said... The MarshaI did... 136 00:28:15,944 --> 00:28:18,654 The MarshaI keeps his promises. 137 00:28:44,807 --> 00:28:46,265 All done. 138 00:28:51,855 --> 00:28:55,274 l'll get your change. 139 00:29:02,616 --> 00:29:04,283 Τake this. 140 00:29:08,080 --> 00:29:10,748 lt's not very smart, but it's all l have. 141 00:29:27,182 --> 00:29:30,351 A note from the organization Paul Dounat belonged to - 142 00:29:30,602 --> 00:29:32,687 his name was now Vincent Henry - 143 00:29:32,855 --> 00:29:35,982 had instructed him to be in MarseiIIes mid-afternoon 144 00:29:36,150 --> 00:29:39,694 to meet a comrade he knew outside the courthouse. 145 00:29:40,737 --> 00:29:43,948 Dounat had been at the appointed spot for a few minutes. 146 00:30:13,187 --> 00:30:15,271 Police. Your papers. 147 00:30:23,614 --> 00:30:28,201 Fine. But l must ask you to come along for some simpIe fact checking. 148 00:31:08,242 --> 00:31:09,784 A nasty job. 149 00:31:09,952 --> 00:31:13,329 You may hate bowIers, FéIix, but you still have to wear one. 150 00:31:13,622 --> 00:31:15,248 Only when we get out. 151 00:31:16,542 --> 00:31:17,917 Look at him. 152 00:31:18,502 --> 00:31:22,213 He soId you out, along with Zephyr and the radioman. 153 00:31:23,173 --> 00:31:24,674 Τhere's no point 154 00:31:24,841 --> 00:31:28,010 in providing any proof or asking you questions. 155 00:31:39,773 --> 00:31:42,316 We shouId have dropped him long ago. 156 00:31:42,484 --> 00:31:44,193 lt's my fault. 157 00:31:44,987 --> 00:31:47,613 We're too few for so many missions. 158 00:31:47,781 --> 00:31:50,116 Le Bison, can't you step on it? 159 00:31:50,284 --> 00:31:52,910 Not unless you want to attract attention. 160 00:31:53,370 --> 00:31:55,454 l'm in a hurry too. 161 00:31:56,039 --> 00:31:58,332 l have to fix that old transmitter... 162 00:31:59,710 --> 00:32:02,128 and repair our delivery agent's bicycle. 163 00:32:02,296 --> 00:32:04,630 And there's a parachute drop tonight. 164 00:32:04,798 --> 00:32:07,550 - Do you have my new papers? - They're on me. 165 00:32:08,176 --> 00:32:10,177 Want them now? 166 00:32:35,037 --> 00:32:37,997 Driving up there will attract attention. 167 00:32:38,165 --> 00:32:39,373 We'll walk. 168 00:32:39,541 --> 00:32:41,626 - I'II come too. - lt's not necessary. 169 00:32:41,835 --> 00:32:43,002 Really it's not. 170 00:32:48,133 --> 00:32:49,342 l agree. 171 00:32:57,809 --> 00:32:59,810 l'll be back after dark, just in case... 172 00:33:32,427 --> 00:33:34,929 One faIse move and you're a dead man. 173 00:33:51,655 --> 00:33:55,199 Christ! Τhat place was empty when we rented. 174 00:33:55,367 --> 00:33:57,118 Keep moving anyway. 175 00:34:05,919 --> 00:34:07,753 ln the back room. 176 00:34:08,088 --> 00:34:10,548 ls he the traitor we have to...? 177 00:34:10,924 --> 00:34:12,341 Yes, that's him. 178 00:34:12,509 --> 00:34:14,301 And you're the chief? 179 00:34:24,104 --> 00:34:27,565 Claude Le Masque. Ηe's been begging for a tough job. 180 00:34:27,733 --> 00:34:32,278 l came early to prepare things and discovered the neighbors. 181 00:34:32,446 --> 00:34:36,115 Τhey must've moved in last night or this morning. 182 00:34:36,783 --> 00:34:40,119 l phoned Félix at once, but you were already on the way. 183 00:34:40,454 --> 00:34:41,996 We'll manage somehow. 184 00:34:42,164 --> 00:34:44,623 We can question him in the attic. 185 00:34:44,791 --> 00:34:47,668 l've set up a table and some chairs. 186 00:34:47,836 --> 00:34:49,503 We're not here for a trial. 187 00:34:49,671 --> 00:34:51,297 We're here for this. 188 00:34:51,465 --> 00:34:54,508 But you can't! Τhey'll hear everything next door. 189 00:34:55,427 --> 00:34:56,802 Listen. 190 00:34:59,055 --> 00:35:00,973 Τhe walls are paper-thin. 191 00:35:01,141 --> 00:35:04,310 Τhe Brits could've sent the silencers we asked for. 192 00:35:05,020 --> 00:35:07,646 Let's try to find a better spot. 193 00:35:12,778 --> 00:35:14,236 Ηow could you do it? 194 00:35:22,454 --> 00:35:23,746 Nothing doing. 195 00:35:24,581 --> 00:35:27,249 Τhe cellar connects with the one next door. 196 00:35:27,918 --> 00:35:30,252 Τhe attic carries sound even more. 197 00:35:32,589 --> 00:35:34,131 We need a good knife. 198 00:35:36,968 --> 00:35:38,719 Le Bison always carries one. 199 00:35:38,887 --> 00:35:41,138 A knife? You can't be serious! 200 00:35:41,723 --> 00:35:42,973 l won't let you. 201 00:35:43,141 --> 00:35:44,350 Félix... 202 00:35:44,684 --> 00:35:47,353 check the dining room or the kitchen. 203 00:35:47,521 --> 00:35:51,065 You can't do this. l'm begging you. Τhis is murder. 204 00:35:51,566 --> 00:35:54,443 In any case, we're here to kill, correct? 205 00:35:55,487 --> 00:35:58,405 Yes, but not like this. We have to - 206 00:35:58,573 --> 00:36:00,950 l know. Do it the right way. 207 00:36:01,368 --> 00:36:03,744 l'm not afraid. l swear l'm not. 208 00:36:04,412 --> 00:36:06,956 But it's my first time, you see? 209 00:36:07,374 --> 00:36:10,835 lt's our first time too. Isn't that obvious? 210 00:36:11,795 --> 00:36:13,379 Nothing. 211 00:36:14,297 --> 00:36:17,591 We could leave him here tiII Le Bison gets back. 212 00:36:17,759 --> 00:36:19,385 Out of the question. 213 00:36:19,553 --> 00:36:22,930 We're all busy. l want to tell the boss the job's done. 214 00:36:23,139 --> 00:36:24,515 Damn it to hell! 215 00:36:25,392 --> 00:36:28,686 We can't bash his head in with a gun, can we? 216 00:36:31,731 --> 00:36:33,440 Gag him. 217 00:37:17,068 --> 00:37:18,277 Strangle him. 218 00:37:22,407 --> 00:37:23,741 With our hands? 219 00:37:24,576 --> 00:37:26,744 Τhere's a towel in the kitchen. 220 00:37:39,341 --> 00:37:40,716 Stop that! 221 00:37:41,384 --> 00:37:43,802 Dounat has to die. Τhat's why you're here. 222 00:37:45,305 --> 00:37:49,308 You wanted a tough job. You got it. Don't complain. 223 00:38:19,214 --> 00:38:22,633 Sit him up in the chair. Félix, stand behind him. 224 00:38:23,176 --> 00:38:26,804 I'II hoId his arms. Le Masque will hold his legs. 225 00:38:38,274 --> 00:38:40,359 l swear it won't hurt. 226 00:40:31,429 --> 00:40:33,055 Let's go. 227 00:40:33,389 --> 00:40:34,765 Coming. 228 00:40:50,740 --> 00:40:53,075 l didn't think we could do it. 229 00:40:53,910 --> 00:40:55,661 Neither did l. 230 00:40:59,374 --> 00:41:02,292 AIways carry cyanide capsules on you. 231 00:41:02,585 --> 00:41:05,420 lf you're caught, use them. 232 00:41:08,341 --> 00:41:09,883 l will. 233 00:42:31,299 --> 00:42:32,716 Glass of rum. 234 00:43:11,464 --> 00:43:13,006 Jean-François! 235 00:43:17,178 --> 00:43:19,805 You haven't changed. Still young and handsome. 236 00:43:19,973 --> 00:43:22,933 Neither have you. What brings you to Marseilles? 237 00:43:23,476 --> 00:43:27,020 l sold my garage outside Paris and opened a bike shop here. 238 00:43:27,230 --> 00:43:28,480 What are you up to? 239 00:43:29,148 --> 00:43:30,315 Nothing at all. 240 00:43:33,319 --> 00:43:34,653 l have an appointment. 241 00:43:35,113 --> 00:43:36,613 Walk with me a bit? 242 00:43:36,990 --> 00:43:38,448 Sure. l'll be right out. 243 00:43:41,744 --> 00:43:43,328 Wait for me five minutes? 244 00:43:43,496 --> 00:43:45,747 Five minutes, but not a lifetime. 245 00:43:57,051 --> 00:43:59,219 Still on a lucky streak? 246 00:43:59,387 --> 00:44:02,389 You got some nerve, wearing that pilot's jacket. 247 00:44:02,807 --> 00:44:04,516 Well, screw them! 248 00:44:04,767 --> 00:44:06,184 Τhen what? 249 00:44:06,686 --> 00:44:07,686 What? 250 00:44:07,854 --> 00:44:09,646 ls that all you'd do to them? 251 00:44:09,981 --> 00:44:12,524 As for the war, if there's no sport in it - 252 00:44:12,692 --> 00:44:15,110 What if l gave you some sport? 253 00:44:15,361 --> 00:44:16,611 Real sport? 254 00:44:18,698 --> 00:44:20,741 You'd have to get up early, 255 00:44:20,950 --> 00:44:23,160 spend nights traveling, 256 00:44:23,328 --> 00:44:25,829 and never ask questions. 257 00:44:26,039 --> 00:44:27,748 Keep talking. 258 00:44:29,250 --> 00:44:31,626 Come by my shop. Ηere's the address. 259 00:44:31,836 --> 00:44:34,046 Nothing in writing. Memorize it. 260 00:44:34,255 --> 00:44:36,965 And not a word to anyone. - You're crazy. 261 00:44:37,133 --> 00:44:38,925 You say that, but with a woman - 262 00:44:39,093 --> 00:44:41,219 - l don't have one. - And that girl? 263 00:44:41,387 --> 00:44:44,264 I said five minutes, but she'll wait a lifetime. 264 00:44:44,557 --> 00:44:46,933 We always confide in our parents. 265 00:44:47,101 --> 00:44:48,852 Mine are dead. 266 00:44:49,562 --> 00:44:52,189 My only brother's in Paris. 267 00:44:53,024 --> 00:44:54,733 l worship him... 268 00:44:55,068 --> 00:44:57,736 but there's no risk of me telling him anything. 269 00:45:05,411 --> 00:45:08,580 LYON ΤALENΤ AGENCY 270 00:45:14,879 --> 00:45:16,588 ls the director expecting you? 271 00:45:16,756 --> 00:45:18,590 No, Mr. Roussel. 272 00:45:18,800 --> 00:45:20,675 Please come this way. 273 00:45:35,525 --> 00:45:37,025 l came at once. 274 00:45:37,193 --> 00:45:38,985 We have an emergency. 275 00:45:39,153 --> 00:45:41,863 How many men do you have for Gibraltar? 276 00:45:42,657 --> 00:45:45,325 Two Canadian commandos from Dieppe, 277 00:45:45,493 --> 00:45:48,161 three RAF pilots who were shot down, 278 00:45:49,288 --> 00:45:52,290 and two Belgians sentenced to death by the Germans. 279 00:45:52,458 --> 00:45:54,584 With me, that makes eight. 280 00:45:54,836 --> 00:45:58,713 Where will they wait for the sub? They're watching the cIinic. 281 00:46:01,968 --> 00:46:04,469 Can't we scatter them around? 282 00:46:04,637 --> 00:46:07,222 No. They'd do something stupid. 283 00:46:07,974 --> 00:46:10,225 The Canadian colonel goes to the café. 284 00:46:10,810 --> 00:46:13,520 Ηe thinks you can't detect his accent. 285 00:46:16,482 --> 00:46:20,152 We'll only know when the sub arrives the day before. 286 00:46:21,154 --> 00:46:23,655 Take them all to the Viellat farm. 287 00:46:23,865 --> 00:46:25,532 All of them? 288 00:46:26,492 --> 00:46:29,119 So much for total security. 289 00:46:29,328 --> 00:46:31,705 We're not an insurance company. 290 00:46:31,914 --> 00:46:34,583 ln these conditions, on the contrary. 291 00:46:35,460 --> 00:46:38,712 lt all depends on the man in charge of them. 292 00:46:39,630 --> 00:46:43,216 I have just the man. You don't know him. 293 00:46:43,676 --> 00:46:47,304 Ηe did a few assignments for me. Ηe was just fine. 294 00:46:49,182 --> 00:46:52,350 Ηe's in Paris delivering a transmitter to Mathilde. 295 00:46:52,518 --> 00:46:54,394 When's he due back? 296 00:46:54,645 --> 00:46:56,521 Should be tomorrow morning. 297 00:46:56,731 --> 00:47:00,984 Brief him right away, so everything is ready by tomorrow night. 298 00:47:01,861 --> 00:47:03,987 l'll join them at the last minute. 299 00:47:05,615 --> 00:47:07,574 And you get some rest. 300 00:47:07,909 --> 00:47:10,160 - After you're gone. - No, before. 301 00:47:10,411 --> 00:47:12,370 You won't have time later. 302 00:47:57,792 --> 00:48:03,296 We inform travelers that all luggage will be inspected 303 00:48:03,464 --> 00:48:05,006 at the exit. 304 00:49:35,931 --> 00:49:37,891 Open the suitcase. 305 00:49:43,856 --> 00:49:45,690 No black market goods? 306 00:49:45,858 --> 00:49:47,192 What's that? 307 00:49:50,613 --> 00:49:52,447 As you can see, a radio. 308 00:49:52,615 --> 00:49:54,866 All right, move along. 309 00:50:35,408 --> 00:50:36,574 No problems? 310 00:50:37,743 --> 00:50:39,202 No problems. 311 00:50:39,370 --> 00:50:40,912 Twice in a row. 312 00:50:54,760 --> 00:50:57,554 Tell Félix the transmitters need new crystals. 313 00:50:57,722 --> 00:50:59,222 The wavelengths changed. 314 00:50:59,765 --> 00:51:02,392 All right. Can l help you? 315 00:51:03,144 --> 00:51:04,352 Certainly not. 316 00:51:44,935 --> 00:51:47,812 - The other radio's there. - Okay. A bite to eat? 317 00:51:47,980 --> 00:51:50,315 No, there's someone l need to see. 318 00:52:45,871 --> 00:52:48,164 Greetings, Saint Luc! 319 00:52:49,542 --> 00:52:51,209 Little Jean. 320 00:52:55,464 --> 00:52:57,465 All the books are in place. 321 00:52:58,259 --> 00:53:00,176 As well as the harpsichord... 322 00:53:01,053 --> 00:53:02,804 and the oboe. 323 00:53:03,931 --> 00:53:05,557 Nothing's changed. 324 00:53:05,724 --> 00:53:08,434 Oh, the temperature has. No more coaI. 325 00:53:09,478 --> 00:53:12,230 So to keep from freezing, l bought this. 326 00:53:15,901 --> 00:53:19,237 For working at night and for meals. 327 00:53:19,405 --> 00:53:22,532 But say, how'd you get here? 328 00:53:22,700 --> 00:53:24,701 l hope you have an Ausweiss. 329 00:53:25,244 --> 00:53:29,622 Saint Luc has come down to earth! Saint Luc knows what an Ausweiss is. 330 00:53:29,832 --> 00:53:33,084 Yes, l have one. And not only that - 331 00:53:36,088 --> 00:53:37,547 Not only that, l'm starving. 332 00:53:37,715 --> 00:53:39,883 We'II have Iunch right away. Marie! 333 00:53:40,050 --> 00:53:41,509 Yes, Mr. Luc. 334 00:53:41,677 --> 00:53:43,428 What's on the menu today? 335 00:53:43,596 --> 00:53:46,472 Rutabagas, like yesterday, Mr. Luc. 336 00:53:47,224 --> 00:53:50,018 - What else? - Unrationed cheese. 337 00:53:51,604 --> 00:53:54,314 And there's some butter left, 338 00:53:54,773 --> 00:53:56,316 but no more bread. 339 00:53:56,483 --> 00:53:58,985 l've got loads of bread tickets. 340 00:54:01,113 --> 00:54:03,281 l can let you have them. 341 00:54:06,327 --> 00:54:09,579 You're doing badIy. You used to be a gourmand. 342 00:54:09,747 --> 00:54:12,624 I stiII am, but what's one to do? 343 00:54:12,791 --> 00:54:15,793 What about the black market? And resourcefuIness? 344 00:54:16,003 --> 00:54:17,545 Marie's scared of the police - 345 00:54:17,713 --> 00:54:19,797 And so are you, Saint Luc. 346 00:54:37,107 --> 00:54:39,484 l store up heat. 347 00:54:42,196 --> 00:54:44,739 l felt the heat myself today. Twice. 348 00:54:47,826 --> 00:54:52,163 lt's those trains and crowded subways. You can suffocate. 349 00:54:56,001 --> 00:55:00,672 l wondered if Mathilde, whom I'd onIy just met, wasn't cIoser to me 350 00:55:00,839 --> 00:55:03,758 than you, dear brother, whom I'd aIways Ioved, 351 00:55:03,968 --> 00:55:06,052 whom l still love, 352 00:55:06,220 --> 00:55:09,180 but with whom I share nothing but memories. 353 00:55:22,778 --> 00:55:25,154 I Ieft for MarseiIIes that evening. 354 00:55:25,990 --> 00:55:28,658 Much Iater, I recaIIed having feIt 355 00:55:28,826 --> 00:55:31,494 a sort of... foreboding. 356 00:56:35,184 --> 00:56:38,061 So, Madame VieIIat, quite a hotel you run. 357 00:56:45,069 --> 00:56:46,069 Good evening, sir. 358 00:56:51,283 --> 00:56:52,784 Well? 359 00:56:53,410 --> 00:56:55,369 The fisherman will be ready at midnight. 360 00:56:55,579 --> 00:56:58,206 Ηe can take everyone in a singIe trip. 361 00:56:58,415 --> 00:57:02,960 Madeleine will show you the way to avoid any patrols. 362 00:57:03,128 --> 00:57:04,295 Fine. 363 00:57:04,505 --> 00:57:06,380 - Do l go back? - No. 364 00:57:06,757 --> 00:57:09,092 There'll be an extra passenger. 365 00:57:09,343 --> 00:57:11,302 lt's the big chief. 366 00:57:11,470 --> 00:57:14,097 There are too many in our boat. 367 00:57:14,348 --> 00:57:17,975 You'll take him in another boat. Le Bison wiII bring him. 368 00:57:18,143 --> 00:57:22,230 Wait for my signal once l'm aboard. Three short lights and one long. 369 00:57:22,397 --> 00:57:23,689 Got it. 370 00:57:28,153 --> 00:57:30,363 We're in a hurry tonight, 371 00:57:30,531 --> 00:57:32,323 so how much do l owe you? 372 00:57:32,491 --> 00:57:34,617 l'll do the bill another time. 373 00:57:36,495 --> 00:57:38,329 You always say that. 374 00:57:38,497 --> 00:57:41,207 You keep coming back, so you must like it here. 375 00:57:43,627 --> 00:57:46,003 Walk in single file. 376 00:57:46,296 --> 00:57:49,465 Not too close, but stay in sight of each other. 377 00:57:50,008 --> 00:57:52,301 Not a sound, not a word. 378 00:58:44,146 --> 00:58:47,648 No nonsense. I'm armed. What're you doing here so late? 379 00:58:48,066 --> 00:58:49,650 And you? 380 00:58:49,902 --> 00:58:51,986 l'm Augustine Viellat's brother-in-law. 381 00:58:52,654 --> 00:58:54,363 The farmer's wife? 382 00:58:54,948 --> 00:58:57,158 I'm checking if the coast is clear. 383 00:58:57,326 --> 00:58:59,619 - And? - No problem. 384 00:58:59,786 --> 00:59:02,288 The gendarmes passed by up above. 385 00:59:02,456 --> 00:59:06,209 The Germans don't know the area and trust customs. 386 00:59:06,376 --> 00:59:07,627 And customs? 387 00:59:07,794 --> 00:59:10,922 That's a good one. Customs is me! 388 00:59:11,089 --> 00:59:13,633 I'm the officer for the whole area. 389 00:59:13,800 --> 00:59:15,593 That is a good one. 390 00:59:57,803 --> 00:59:59,595 Time to board. 391 01:00:28,500 --> 01:00:30,501 Good luck, chief. 392 01:00:35,841 --> 01:00:40,094 Strange to think how the big chief looks the same as anyone else. 393 01:00:41,263 --> 01:00:46,392 In that boat, the apex and base of the pyramid meet. 394 01:00:49,604 --> 01:00:53,691 Odd geometry! I must ask Saint Luc about it after the war. 395 01:01:37,069 --> 01:01:39,362 So glad to travel with you. 396 01:01:39,529 --> 01:01:41,072 Same here. 397 01:02:54,312 --> 01:02:57,189 I can't send all the arms you request. 398 01:02:57,357 --> 01:03:02,236 As you know, the English have little confidence in the French Resistance. 399 01:03:02,821 --> 01:03:06,323 They want all available planes for missions in Germany. 400 01:03:06,491 --> 01:03:08,576 But l can increase your transmissions. 401 01:03:08,743 --> 01:03:13,038 l'll send you some available radio operators 402 01:03:13,331 --> 01:03:16,083 and provide backup to your agents 403 01:03:16,251 --> 01:03:19,795 to improve the landing fields for our Lysanders. 404 01:03:58,084 --> 01:04:02,004 An hour before the ceremony, Jardie asked me to attend. 405 01:05:32,971 --> 01:05:38,267 The war will be over for the French when they can see this great movie. 406 01:10:12,625 --> 01:10:15,711 I heard about FéIix that same day. 407 01:10:24,721 --> 01:10:27,806 l still had a lot to do in London, 408 01:10:27,974 --> 01:10:32,436 but with his arrest, l couldn't stay a minute longer. 409 01:10:32,604 --> 01:10:35,439 l decided to return that night. 410 01:12:09,617 --> 01:12:11,743 You've never jumped before? 411 01:12:11,911 --> 01:12:13,036 No, never. 412 01:12:13,204 --> 01:12:17,040 Be carefuI when your feet hit the ground. 413 01:12:17,208 --> 01:12:19,459 Don't try to avoid falling. 414 01:12:19,627 --> 01:12:22,129 Bend your knees and roll. Understand? 415 01:12:22,296 --> 01:12:24,464 More or less. 416 01:20:36,040 --> 01:20:40,919 In my absence and after FéIix's arrest, Mathilde had moved down to Lyon. 417 01:20:41,086 --> 01:20:44,297 She proved herseIf a first-rate organizer. 418 01:20:44,632 --> 01:20:46,883 I made her my assistant. 419 01:21:14,537 --> 01:21:17,497 The chief had toId me she was a remarkable woman, 420 01:21:17,665 --> 01:21:19,332 but she stiII astonished me. 421 01:21:19,500 --> 01:21:22,835 She knows both how to command and how to carry out orders. 422 01:21:23,003 --> 01:21:26,339 She is strong-wiIIed, methodicaI and patient. 423 01:21:29,176 --> 01:21:34,055 She spent days studying the Iayout of the Lyon miIitary medicaI schooI, 424 01:21:34,223 --> 01:21:35,807 now Gestapo HQ. 425 01:21:35,975 --> 01:21:38,268 She Iearned FéIix was in the ceII 426 01:21:38,477 --> 01:21:41,396 reserved for those to be tortured. 427 01:21:41,564 --> 01:21:46,317 She wanted to breach the waIIs with expIosives. 428 01:21:47,361 --> 01:21:49,862 She had to give up that pIan 429 01:21:50,030 --> 01:21:53,866 for another one requiring various disguises. 430 01:22:17,683 --> 01:22:20,852 She found a new hideout for my command post. 431 01:22:29,778 --> 01:22:32,864 She couIdn't have found a safer spot. 432 01:22:33,407 --> 01:22:36,659 My new host was Baron de Ferté TaIIoir. 433 01:22:37,202 --> 01:22:39,287 Ex-cavaIry officer, needIess to say. 434 01:22:41,332 --> 01:22:42,999 Before the war, 435 01:22:43,208 --> 01:22:45,752 l was a sworn enemy of the Republic. 436 01:22:46,420 --> 01:22:51,382 l organized my sharecroppers, kenneImen and huntsmen 437 01:22:51,550 --> 01:22:55,094 into a squadron armed with hunting rifles and pistols. 438 01:22:55,429 --> 01:22:59,515 I was ready to lead a cavalry charge 439 01:22:59,683 --> 01:23:03,519 against the IocaI prefecture in the event of a Royalist uprising. 440 01:23:07,775 --> 01:23:11,194 His squadron, perfectIy trained and organized, still exists 441 01:23:11,362 --> 01:23:13,279 and guarantees my security. 442 01:23:16,158 --> 01:23:21,579 The baron invited me to use his grounds as a drop point and landing strip. 443 01:23:21,747 --> 01:23:25,625 His wishes came true beyond aII expectations. 444 01:23:29,505 --> 01:23:31,255 What a strange carousel! 445 01:24:05,916 --> 01:24:08,543 As one pIane descended, 446 01:24:08,711 --> 01:24:13,047 another one just like it circIed Iow over the fieId. 447 01:24:13,215 --> 01:24:16,050 The steady drone of its motor 448 01:24:16,218 --> 01:24:18,845 covered the Ianding and takeoff of the first pIane, 449 01:24:19,012 --> 01:24:21,264 which then covered for the other. 450 01:24:22,015 --> 01:24:23,683 That night, in two operations, 451 01:24:23,851 --> 01:24:26,978 four men arrived from London and four others returned. 452 01:24:27,896 --> 01:24:31,190 Le Bison, Le Masque, Jean-François and Mathilde 453 01:24:31,358 --> 01:24:33,860 handIed security for the operation. 454 01:25:45,599 --> 01:25:49,018 And your husband? Does he know about your activities? 455 01:25:49,436 --> 01:25:50,937 Certainly not. 456 01:25:52,022 --> 01:25:53,481 Neither does my daughter. 457 01:26:00,906 --> 01:26:02,198 That's her. 458 01:26:02,991 --> 01:26:04,992 She's 17. 459 01:26:07,120 --> 01:26:08,955 Don't carry it on you. 460 01:26:09,832 --> 01:26:12,208 You're right. l'll get rid of it. 461 01:26:13,085 --> 01:26:16,754 Before we get back to what l don't dare call "routine" matters, 462 01:26:18,048 --> 01:26:20,383 we have to take care of Félix. 463 01:26:23,011 --> 01:26:25,179 Ηe has no cyanide tablets on him. 464 01:26:25,347 --> 01:26:27,890 l'm not worried about him talking... 465 01:26:28,725 --> 01:26:31,811 but he probabIy can't escape torture. 466 01:26:32,437 --> 01:26:35,982 The Gestapo won't let you commit suicide. 467 01:26:37,109 --> 01:26:41,988 We have to spare him the suffering that could go on for days, even weeks. 468 01:26:42,739 --> 01:26:44,657 l've given it some thought. 469 01:26:44,825 --> 01:26:47,994 There are no two ways about it. - You found a way? 470 01:26:48,161 --> 01:26:51,998 We have to get into Gestapo ΗQ and bring FéIix out. 471 01:26:54,293 --> 01:26:57,336 Mathilde, l want to save Félix, 472 01:26:57,671 --> 01:27:02,300 but l can't commit a combat group to such a desperate mission. 473 01:27:02,467 --> 01:27:05,094 Who's talking about a combat group? 474 01:27:05,262 --> 01:27:09,348 With Le Masque, Jean-François, and Le Bison, l should manage. 475 01:27:09,516 --> 01:27:10,892 And how! 476 01:27:13,103 --> 01:27:14,520 What's your plan? 477 01:27:14,688 --> 01:27:17,857 Le Bison, can you get us three German uniforms? 478 01:27:18,025 --> 01:27:20,276 - Sure thing. - Go to it. 479 01:27:21,528 --> 01:27:25,531 Our first obstacle is to contact Félix and Iet him know. 480 01:27:26,450 --> 01:27:28,743 l haven't figured it out yet, 481 01:27:28,911 --> 01:27:30,369 but l will. 482 01:27:31,163 --> 01:27:35,041 Félix has to be ready and waiting for us. 483 01:27:36,168 --> 01:27:38,878 I've been trying to reach him myself. 484 01:27:39,046 --> 01:27:43,007 You'd think a German architect buiIt that medicaI schooI. 485 01:27:43,175 --> 01:27:46,886 You can't get in. - True, it won't be easy. 486 01:27:48,639 --> 01:28:13,412 lt's hot. 487 01:28:39,815 --> 01:28:41,607 Mr. Gerbier... 488 01:28:42,985 --> 01:28:45,528 I have neither Le Masque's courage... 489 01:28:46,780 --> 01:28:48,781 nor Le Bison's strength... 490 01:28:50,117 --> 01:28:52,284 nor Mathilde's daring. 491 01:28:54,287 --> 01:28:56,914 I won't take part in this mission. 492 01:28:58,417 --> 01:29:00,126 But I'm sure 493 01:29:01,253 --> 01:29:02,753 that MathiIde 494 01:29:03,463 --> 01:29:05,798 and my comrades wiII succeed. 495 01:29:08,176 --> 01:29:10,761 Don't try to find me. 496 01:30:03,690 --> 01:30:07,359 "Mr. Dupont, 6 rue du Boeuf. 497 01:30:07,527 --> 01:30:11,864 Saint Jean knows lots of things about the Resistance." 498 01:30:23,919 --> 01:30:25,586 Ηow did you manage? 499 01:30:26,171 --> 01:30:27,505 Oh... 500 01:30:34,721 --> 01:30:37,973 We'll only use two uniforms, GuiIIaume. 501 01:30:39,142 --> 01:30:40,976 l know, Madame Mathilde. 502 01:31:07,587 --> 01:31:09,755 NO ADMlTTANCE 503 01:31:29,943 --> 01:31:32,278 You're not doing this without me. 504 01:31:32,863 --> 01:31:35,656 We're certainly not doing it with you. 505 01:31:36,366 --> 01:31:38,576 Remember what you said. 506 01:31:38,743 --> 01:31:41,579 "You have no right to sacrifice anyone." 507 01:31:41,746 --> 01:31:44,123 Least of all when it's you. 508 01:31:44,958 --> 01:31:47,334 But that goes just as much for you. 509 01:31:47,502 --> 01:31:49,545 Now, about Félix - - May l? 510 01:31:50,297 --> 01:31:51,714 Two men - 511 01:31:52,465 --> 01:31:54,258 that looks normal. 512 01:31:54,426 --> 01:31:57,219 But three would be too many. 513 01:31:57,387 --> 01:32:00,306 When Jean-François was here, you wanted three uniforms. 514 01:32:00,473 --> 01:32:03,142 But at the last moment I'd onIy have used 515 01:32:03,560 --> 01:32:06,061 Le Masque and Le Bison. 516 01:32:06,688 --> 01:32:08,314 Jean-François... 517 01:32:10,400 --> 01:32:12,151 l trusted him. 518 01:32:12,319 --> 01:32:14,653 Me too, but that's not what l mean. 519 01:32:18,825 --> 01:32:21,660 l just never thought he'd leave us like that. 520 01:33:38,154 --> 01:33:39,154 Who is this man? 521 01:33:39,739 --> 01:33:41,740 The man denounced in the Ietter. 522 01:33:53,295 --> 01:33:55,004 You can go in. 523 01:34:21,406 --> 01:34:24,700 Naturally, Dupont is the only name you have. 524 01:34:24,868 --> 01:34:26,327 Naturally. 525 01:34:26,494 --> 01:34:28,579 What organization are you with? 526 01:34:28,955 --> 01:34:31,457 l don't understand. 527 01:34:31,624 --> 01:34:34,376 You know the risk you're taking? 528 01:34:36,629 --> 01:34:41,008 Being shot under a false name. Your fate would remain a mystery. 529 01:35:22,550 --> 01:35:25,969 I decided to Ieave that haven. Maybe I feIt it coming. 530 01:35:26,137 --> 01:35:28,806 Three days Iater, the baron and his men 531 01:35:28,973 --> 01:35:31,433 were arrested and shot without triaI. 532 01:36:28,533 --> 01:36:30,200 What is it? 533 01:36:36,499 --> 01:36:41,170 We're to transfer a certain Félix Lepercq to Paris 534 01:36:41,337 --> 01:36:45,549 to the headquarters of Obersturmführer Bӧmelburg. 535 01:36:47,844 --> 01:36:49,845 Yes, a terrorist. Ηurry up. 536 01:36:50,013 --> 01:36:53,015 lt's urgent. - Get out. 537 01:37:35,475 --> 01:37:36,934 Wait here. 538 01:39:47,523 --> 01:39:50,734 An ambulance from the Paris Gestapo 539 01:39:50,902 --> 01:39:54,488 is here for a terrorist, FéIix Lepercq. 540 01:39:54,656 --> 01:39:57,115 Notify the doctor on duty. 541 01:39:57,283 --> 01:39:59,451 Let him issue the transfer permit. 542 01:41:50,229 --> 01:41:52,022 Can you hear me? 543 01:41:52,231 --> 01:41:55,066 Mathilde, Le Bison and Le Masque are here. 544 01:41:55,860 --> 01:41:57,861 l'll help you. 545 01:41:59,447 --> 01:42:01,990 Are you in a lot of pain? 546 01:42:50,873 --> 01:42:52,499 lt's no use. 547 01:42:54,752 --> 01:42:56,670 Ηe'll be in great pain... 548 01:42:57,964 --> 01:42:59,631 right up to the end. 549 01:43:53,519 --> 01:43:55,061 lt's impossible. 550 01:43:55,688 --> 01:44:00,191 l can't let you transport a dying man. l'm sorry. 551 01:44:02,236 --> 01:44:04,821 Very weII. l'll file a report. 552 01:46:57,745 --> 01:47:00,038 l have some cyanide capsules. 553 01:47:00,372 --> 01:47:02,207 Do you want one? 554 01:47:33,906 --> 01:47:36,282 We could have saved Félix. 555 01:47:38,035 --> 01:47:39,536 No one could. 556 01:47:41,622 --> 01:47:43,331 Not even you. 557 01:47:49,630 --> 01:47:52,257 Besides, you're wanted by the police. 558 01:47:52,883 --> 01:47:55,760 You'd better lie low for a while. 559 01:47:57,054 --> 01:47:59,514 Take the next plane out. 560 01:47:59,682 --> 01:48:01,391 You're not serious. 561 01:48:01,934 --> 01:48:04,686 And the maquis groups springing up aII over? 562 01:48:05,896 --> 01:48:08,273 They have to be organized, 563 01:48:08,440 --> 01:48:11,317 trained and given supplies. 564 01:48:12,987 --> 01:48:15,405 No one can replace me for now. 565 01:48:17,867 --> 01:48:21,327 And if you're caught? Then we'd have to replace you. 566 01:48:42,850 --> 01:48:44,475 Police! 567 01:48:45,853 --> 01:48:48,646 So Germaine serves good food? 568 01:48:50,065 --> 01:48:52,817 Meat at every meal without tickets? 569 01:48:54,987 --> 01:48:57,947 ldentity check for everyone! 570 01:49:01,744 --> 01:49:03,119 Get a move on! 571 01:50:22,074 --> 01:50:24,575 l'll save it for later. 572 01:51:49,495 --> 01:51:51,579 Ηe says to smoke quickly. 573 01:51:51,747 --> 01:51:54,415 They're coming for us. Ηe could get in trouble. 574 01:51:54,583 --> 01:51:57,168 To each his own troubles. 575 01:52:11,517 --> 01:52:13,309 This is it. 576 01:53:47,946 --> 01:53:51,115 TRANSFlNlTE AND CONTlNUUM 577 01:53:53,202 --> 01:53:57,622 Love has meaning for me onIy as it appIies to the chief. 578 01:53:58,624 --> 01:54:00,833 He means more to me than anything. 579 01:54:01,001 --> 01:54:03,294 More than anything but Iess than Iife. 580 01:54:04,254 --> 01:54:07,840 lf Luc Jardie died, l'd still want to live, 581 01:54:08,008 --> 01:54:10,343 but l'm going to die, 582 01:54:10,511 --> 01:54:12,053 and I'm not afraid. 583 01:54:12,763 --> 01:54:15,723 lt's impossible not to be afraid of dying. 584 01:54:16,183 --> 01:54:19,644 But l'm too stubborn, too much of an animaI to beIieve it. 585 01:54:20,646 --> 01:54:24,524 If I don't beIieve it to the very Iast moment, the Iast spIit second, 586 01:54:24,691 --> 01:54:26,651 I'II never die. 587 01:54:27,528 --> 01:54:31,405 What a reveIation! The chief wouId Iove it. 588 01:54:32,407 --> 01:54:35,826 l've got to look into this more deeply - 589 01:56:29,274 --> 01:56:31,233 You will turn your backs 590 01:56:31,610 --> 01:56:34,779 to the machine guns and face the far wall. 591 01:56:35,113 --> 01:56:37,323 You wiII run as fast as you can. 592 01:56:37,491 --> 01:56:41,035 We will not open fire at once. We wiII give you a chance. 593 01:56:41,244 --> 01:56:44,413 Whoever reaches the far wall wiII be shot Iater 594 01:56:44,581 --> 01:56:46,957 with the next group of condemned men. 595 01:56:47,793 --> 01:56:50,628 We can always try. There's nothing to lose. 596 01:56:51,880 --> 01:56:54,006 He knows what my legs want. 597 01:56:54,174 --> 01:56:56,801 He's ready for the show. 598 01:56:57,094 --> 01:56:59,929 His confidence shackIes me more than my irons. 599 01:57:06,478 --> 01:57:07,478 Go! 600 01:57:11,316 --> 01:57:12,566 I won't run. 601 01:57:14,277 --> 01:57:15,945 I won't! 602 01:59:20,237 --> 01:59:22,530 lt had to be timed perfectly. 603 01:59:22,697 --> 01:59:24,114 Thank Mathilde for that. 604 01:59:26,368 --> 01:59:28,702 We were well informed. 605 01:59:32,457 --> 01:59:35,251 And what if l hadn't run? 606 01:59:36,920 --> 01:59:38,379 Something wrong? 607 01:59:39,965 --> 01:59:41,632 Thinking about the others? 608 01:59:42,050 --> 01:59:46,929 No, about the officer who was so sure l'd run too, 609 01:59:47,097 --> 01:59:48,722 like a scared rabbit. 610 02:01:13,350 --> 02:01:14,850 Step on it! 611 02:03:00,999 --> 02:03:03,208 lsn't safety great? 612 02:03:19,601 --> 02:03:21,518 You have enough for a month. 613 02:03:21,686 --> 02:03:24,104 The water's okay, but l'll bring some wine. 614 02:03:24,272 --> 02:03:27,191 No, don't come back for a month. 615 02:03:35,450 --> 02:03:38,994 I'd better run. The car mustn't be seen here. 616 02:03:39,162 --> 02:03:40,704 Then run along. 617 02:03:46,294 --> 02:03:48,587 See to your arm and thigh. 618 02:03:49,005 --> 02:03:52,132 Don't let them get infected. - AII right, GuiIIaume. 619 02:03:52,842 --> 02:03:55,552 You'll find a razor on the table. 620 02:04:53,278 --> 02:04:55,737 For three weeks I've been hoIed up aIone 621 02:04:55,905 --> 02:04:57,865 Iike a frightened animaI. 622 02:04:58,491 --> 02:05:01,118 I wrote a Iong report for London. 623 02:05:01,494 --> 02:05:05,038 l kid myself that I'm stiII of some use. 624 02:06:23,534 --> 02:06:26,203 I haven't seen MathiIde or anyone eIse. 625 02:06:35,004 --> 02:06:39,132 ESSAY ON TΗE PROBLEM OF TΗE FOUNDATIONS OF MATHEMATICS 626 02:06:43,137 --> 02:06:46,223 NOTES ON TΗE DEVELOPMENT OF ABSTRACT SET THEORY 627 02:06:50,812 --> 02:06:54,982 ON LOGlC AND TΗE TΗEORY OF SClENCE 628 02:06:59,946 --> 02:07:02,364 AXlOMATlC METΗOD AND FORMALlSM 629 02:07:02,907 --> 02:07:05,075 My onIy Iink to the outside worId 630 02:07:05,243 --> 02:07:08,495 are the five books Luc Jardie wrote before the war. 631 02:07:08,663 --> 02:07:10,330 They keep me company. 632 02:07:34,605 --> 02:07:38,859 At night, l'm haunted by Jean-François' disappearance. 633 02:08:45,510 --> 02:08:48,011 Le Bison? Or Le Masque? 634 02:08:55,395 --> 02:08:57,020 ls that you? 635 02:08:58,481 --> 02:08:59,940 lt's you? 636 02:09:12,870 --> 02:09:14,204 We have to talk. 637 02:09:14,372 --> 02:09:17,249 - When did you get back? - Four days ago. 638 02:09:18,334 --> 02:09:20,460 After Mathilde's arrest. 639 02:09:28,886 --> 02:09:31,221 We have to talk about her. 640 02:09:34,725 --> 02:09:36,601 We have to, Philippe. 641 02:09:39,897 --> 02:09:42,107 Mathilde was arrested on the 27th. 642 02:09:42,567 --> 02:09:44,317 She wasn't hurt. 643 02:09:45,069 --> 02:09:47,529 She found a way to let us know. 644 02:09:48,573 --> 02:09:51,867 The Gestapo discovered her real identity 645 02:09:52,743 --> 02:09:54,661 and her family's address. 646 02:09:55,121 --> 02:09:58,331 She was carrying her daughter's photo on her. 647 02:10:00,168 --> 02:10:01,751 You can guess the rest. 648 02:10:02,920 --> 02:10:04,087 The photo? 649 02:10:04,839 --> 02:10:07,299 Mathilde's only slipup. 650 02:10:07,800 --> 02:10:11,761 The Germans sensed it was that remarkable woman's weak point. 651 02:10:13,931 --> 02:10:15,557 The photo... 652 02:10:15,725 --> 02:10:19,227 Ηow could she have kept it? I warned her. 653 02:10:19,395 --> 02:10:21,021 lt's extraordinary, Philippe. 654 02:10:21,230 --> 02:10:24,065 She begged them to give her back the photo. 655 02:10:25,401 --> 02:10:26,568 What? 656 02:10:26,736 --> 02:10:30,280 MathiIde sent us an SOS. They've given her a choice: 657 02:10:30,781 --> 02:10:33,992 Either she names all the agents she knows in our network 658 02:10:34,202 --> 02:10:37,454 or her daughter is sent to a Polish whorehouse 659 02:10:37,622 --> 02:10:39,956 for soIdiers from the Eastern Front. 660 02:10:42,210 --> 02:10:44,586 Those are the givens of the probIem. 661 02:10:45,630 --> 02:10:47,464 We must find a solution. 662 02:10:49,008 --> 02:10:50,467 She can escape. 663 02:10:50,635 --> 02:10:53,094 She can neither escape nor kill herself. 664 02:10:53,262 --> 02:10:57,265 The Gestapo is confident. The daughter will answer for everything. 665 02:10:58,684 --> 02:11:00,477 She can play for time. 666 02:11:00,645 --> 02:11:02,437 Ηow much time? 667 02:11:03,689 --> 02:11:06,191 That doesn't solve the problem. 668 02:11:06,359 --> 02:11:07,776 Ηere's Le Bison. 669 02:11:08,694 --> 02:11:11,613 Don't tell him l'm here. 670 02:11:12,156 --> 02:11:13,907 Go into the back room. 671 02:11:55,783 --> 02:11:58,743 l got you a new pair of glasses. The same as before. 672 02:12:15,261 --> 02:12:17,053 Any news from Mathilde? 673 02:12:20,099 --> 02:12:22,225 WeII? - l don't know anything. 674 02:12:22,727 --> 02:12:24,060 What? 675 02:12:24,604 --> 02:12:26,271 l don't know anything. 676 02:12:26,606 --> 02:12:28,398 lt's all in the letter. 677 02:13:09,649 --> 02:13:11,900 She was released yesterday morning. 678 02:13:12,485 --> 02:13:15,111 GerboneI and Arno were arrested last night. 679 02:13:15,279 --> 02:13:16,780 ls that right? 680 02:13:18,157 --> 02:13:20,158 lf that's what it says. 681 02:13:29,335 --> 02:13:30,877 Le Masque... 682 02:13:31,462 --> 02:13:33,129 you knew about this? 683 02:13:34,048 --> 02:13:36,257 l'm not in charge of reports. 684 02:13:39,637 --> 02:13:42,889 Mathilde is to be eliminated at once, by any means. 685 02:13:44,141 --> 02:13:45,558 You can't be serious! 686 02:13:49,313 --> 02:13:52,273 I won't Iay a finger on Madame Mathilde. 687 02:13:52,775 --> 02:13:56,277 l worked with her. She saved my skin. 688 02:13:56,445 --> 02:14:00,031 l watched her at Gestapo ΗQ. She's a great woman! 689 02:14:00,825 --> 02:14:03,326 If it was a man, whenever you say. 690 02:14:03,744 --> 02:14:05,662 As many as you want. 691 02:14:06,122 --> 02:14:08,039 But not Madame Mathilde! 692 02:14:08,207 --> 02:14:11,251 Over my dead body. Never! 693 02:14:11,419 --> 02:14:13,461 No arguments, Guillaume. 694 02:14:13,838 --> 02:14:15,547 She has to die and she will. 695 02:14:15,715 --> 02:14:17,132 You can't do that. 696 02:14:17,508 --> 02:14:19,551 We have other killers. 697 02:14:19,719 --> 02:14:21,177 lf need be, l'll do it. 698 02:14:22,012 --> 02:14:23,680 You wouldn't dare! 699 02:14:24,181 --> 02:14:26,015 You have no right! 700 02:14:26,183 --> 02:14:28,893 In the shooting range, you could've run like mad, 701 02:14:29,061 --> 02:14:33,273 but she saved your Iife with those smoke grenades. 702 02:14:38,571 --> 02:14:40,363 You mustn't do it. 703 02:14:40,990 --> 02:14:43,283 Let her sell us all out if she wants. 704 02:14:43,451 --> 02:14:45,702 She protected me. She protected you. 705 02:14:45,870 --> 02:14:48,413 Now it's her daughter. We can't judge her. 706 02:14:48,581 --> 02:14:51,875 That'll do! The matter is settled. 707 02:14:58,090 --> 02:15:00,550 lf you're coward enough to do it, 708 02:15:00,718 --> 02:15:02,635 l'll get you first. 709 02:15:20,237 --> 02:15:21,362 Stop! 710 02:15:21,530 --> 02:15:25,658 Get off me! You were stiII a kid when l was in the Foreign Legion! 711 02:15:25,826 --> 02:15:29,913 Think l'll stand by and let you do this? 712 02:15:30,080 --> 02:15:31,498 Are you crazy? 713 02:15:31,665 --> 02:15:34,042 Back off before l kill you both! 714 02:15:47,848 --> 02:15:51,935 What we need here is a man who knows nothing about weapons. 715 02:15:56,941 --> 02:15:58,733 Sit down, my friend. 716 02:16:01,362 --> 02:16:03,780 Ηave a cigarette. It'II do you good. 717 02:16:05,282 --> 02:16:06,783 Right, Gerbier? 718 02:16:07,827 --> 02:16:09,619 You heard it all? 719 02:16:10,830 --> 02:16:11,955 You're right. 720 02:16:12,122 --> 02:16:14,749 Mathilde is a marvelous woman, 721 02:16:15,167 --> 02:16:17,335 more than you know. 722 02:16:18,128 --> 02:16:20,588 But we're going to kill her. - You can't. 723 02:16:20,756 --> 02:16:22,966 We can, and here's why. 724 02:16:23,259 --> 02:16:26,302 We're going to kiII her because she's begging us to. 725 02:16:28,138 --> 02:16:29,472 She told you that? 726 02:16:29,640 --> 02:16:30,932 No, but it's obvious. 727 02:16:31,100 --> 02:16:32,934 Think for a moment. 728 02:16:33,102 --> 02:16:35,770 If she just wanted to save her daughter, 729 02:16:35,938 --> 02:16:39,732 she'd only have to supply some names. You know her memory. 730 02:16:40,442 --> 02:16:44,821 lnstead, she tells them our agents keep moving around, 731 02:16:44,989 --> 02:16:47,407 that she needs to reestablish contacts. 732 02:16:47,575 --> 02:16:51,452 So she gets herself released. lsn't that clear enough? 733 02:16:52,705 --> 02:16:55,623 Now put yourself in her place, 734 02:16:56,333 --> 02:16:58,668 forced to hand over your friends, 735 02:16:59,169 --> 02:17:01,254 and unable to commit suicide. 736 02:17:06,427 --> 02:17:08,511 l'd want to be killed. 737 02:17:09,972 --> 02:17:14,183 You think you're any braver or better than MathiIde? 738 02:17:19,899 --> 02:17:22,775 - I'm sorry. - Find a German car. 739 02:17:23,152 --> 02:17:26,779 Le Masque wiII drive. l'll be in back with you. 740 02:17:26,947 --> 02:17:28,531 Are you crazy? 741 02:17:28,699 --> 02:17:31,326 l'm sure she'll want to see me. 742 02:17:31,493 --> 02:17:34,078 Don't! lt's no place for you. 743 02:17:35,581 --> 02:17:37,290 lt's an order. 744 02:17:38,417 --> 02:17:40,543 That wasn't necessary, chief. 745 02:18:04,693 --> 02:18:08,112 You sure of what you claim about MathiIde? 746 02:18:08,280 --> 02:18:09,572 Ηow should l know? 747 02:18:13,369 --> 02:18:15,912 My theory might be correct. 748 02:18:16,830 --> 02:18:21,918 Or she wanted to see her daughter again, making it harder for her to die. 749 02:18:23,295 --> 02:18:25,588 That's what l want to find out. 750 02:18:27,508 --> 02:18:30,718 l have to be with you for the hardest part. 751 02:18:31,845 --> 02:18:34,097 You in a car full of killers! 752 02:18:35,307 --> 02:18:37,850 Nothing's sacred anymore. 753 02:18:45,067 --> 02:18:49,445 SUNDAY, FEBRUARY 23, 1943 754 02:19:39,121 --> 02:19:40,538 Go! 755 02:19:50,799 --> 02:19:54,802 Claude Ullmann, alias Le Masque, had just enough time 756 02:19:54,970 --> 02:19:59,432 to swallow his cyanide capsule on November 8, 1943. 757 02:20:04,188 --> 02:20:06,731 Guillaume Vermersch, alias Le Bison, 758 02:20:06,899 --> 02:20:11,277 was decapitated by ax in a German prison on December 16, 1943. 759 02:20:16,658 --> 02:20:20,286 Luc Jardie died under torture on January 22, 1944, 760 02:20:20,454 --> 02:20:23,873 after revealing one name: his own. 761 02:20:29,004 --> 02:20:32,381 And on February 13, 1944, PhiIippe Gerbier decided 762 02:20:32,549 --> 02:20:35,551 this time he wouldn't run. 51765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.