All language subtitles for Voodoo Woman - 1957.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:37,565 --> 00:03:41,351 Zuranda under spell now, she ready. 2 00:03:41,395 --> 00:03:43,658 You've done your work well. 3 00:03:43,701 --> 00:03:44,528 Now it's my turn. 4 00:03:48,228 --> 00:03:49,533 Your magic and mine. 5 00:03:51,056 --> 00:03:52,406 No! 6 00:03:52,449 --> 00:03:56,279 Gods like my magic, maybe not like yours. 7 00:04:37,581 --> 00:04:38,669 Oh, you startled me. 8 00:04:39,540 --> 00:04:41,150 I wish you'd wear shoes. 9 00:04:42,369 --> 00:04:44,066 No, shoes and Bobo big enemies. 10 00:04:44,109 --> 00:04:44,980 No like. 11 00:04:45,023 --> 00:04:46,460 What do you want? 12 00:04:46,503 --> 00:04:51,595 Bobo come say maybe Madam Mrs. Lady want cup tea. 13 00:04:51,639 --> 00:04:52,640 No, thank you. 14 00:04:55,860 --> 00:04:57,340 What are they doing out there? 15 00:04:59,473 --> 00:05:00,517 Not know. 16 00:05:00,561 --> 00:05:02,693 You like me, Bobo, don't you? 17 00:05:02,737 --> 00:05:04,565 Oh, very fine lady. 18 00:05:04,608 --> 00:05:07,307 Then help me get away from here, please! 19 00:05:07,350 --> 00:05:10,919 Get me as far Bandalaya and I'll give you this. 20 00:05:14,618 --> 00:05:17,447 You speak run away, doctor kill me. 21 00:05:18,579 --> 00:05:19,754 This, too. 22 00:05:19,797 --> 00:05:21,669 It's yours if you help me escape. 23 00:05:24,976 --> 00:05:26,064 Gandor outside. 24 00:05:26,108 --> 00:05:28,240 He watch house every minute. 25 00:05:29,981 --> 00:05:30,982 No speak run away. 26 00:05:31,026 --> 00:05:32,332 Bobo not listen. 27 00:05:34,072 --> 00:05:37,511 This very sad house for you. 28 00:05:39,164 --> 00:05:41,341 If I stay here, he'll kill me. 29 00:05:41,384 --> 00:05:43,125 You can help me if you want to. 30 00:05:45,127 --> 00:05:46,868 I know how I help. 31 00:05:46,911 --> 00:05:48,783 I bring you cup nice hot tea. 32 00:06:22,338 --> 00:06:25,385 She must be powerful of mind and body, this new woman. 33 00:06:27,387 --> 00:06:29,998 The blood of the fox to make her cunning. 34 00:06:34,306 --> 00:06:37,745 The claw of the cougar to make her strong. 35 00:06:37,788 --> 00:06:40,443 She will have the strength of 10 tigers 36 00:06:40,487 --> 00:06:41,662 and she'll kill, Chaka. 37 00:06:41,705 --> 00:06:44,099 She'll have to kill to survive. 38 00:06:44,142 --> 00:06:47,058 The venom of the viper to make her kill. 39 00:06:52,368 --> 00:06:53,413 It's reacting. 40 00:06:58,461 --> 00:06:59,984 Now she's ready. 41 00:07:00,028 --> 00:07:01,159 Not yet! 42 00:07:01,203 --> 00:07:02,465 The blood ritual. 43 00:07:02,509 --> 00:07:04,075 After that, we must wait. 44 00:07:57,912 --> 00:07:59,957 Where's he taking ya? 45 00:08:00,001 --> 00:08:02,090 Up north, that's all he'd say. 46 00:08:02,133 --> 00:08:06,181 Last night after he go to his room, I find this. 47 00:08:10,838 --> 00:08:13,928 What do these things mean? 48 00:08:13,971 --> 00:08:15,930 These are the objects used by the natives 49 00:08:15,973 --> 00:08:17,671 in the ceremony of the voodoo. 50 00:08:19,586 --> 00:08:21,239 This isn't gonna help us. 51 00:08:21,283 --> 00:08:22,589 Make him tell ya. 52 00:08:22,632 --> 00:08:25,113 He's tough, Marilyn, he's tough and he's smart. 53 00:08:30,292 --> 00:08:32,076 It isn't that he's so smart. 54 00:08:32,120 --> 00:08:34,122 It's just that you're stupid. 55 00:08:34,165 --> 00:08:36,733 How'd I ever get mixed up with a guy like you anyway? 56 00:08:36,777 --> 00:08:40,171 I think I had some dough at the time. 57 00:08:40,215 --> 00:08:42,870 Come on, Mom'll show you how it's done. 58 00:08:50,486 --> 00:08:52,140 Well, what is it this time, Marilyn? 59 00:08:52,183 --> 00:08:53,271 You look lonely, Harry. 60 00:08:53,315 --> 00:08:55,186 And you think you can cure it? 61 00:08:55,230 --> 00:08:56,753 I've been known to. 62 00:08:56,797 --> 00:08:58,712 Some cures are worse than diseases. 63 00:09:00,496 --> 00:09:02,585 You hate my guts and I hate yours. 64 00:09:04,805 --> 00:09:07,982 That's true, but that doesn't mean we can't do business. 65 00:09:08,025 --> 00:09:09,026 Get to the point. 66 00:09:09,070 --> 00:09:10,680 You're spoiling my drink. 67 00:09:10,724 --> 00:09:11,855 Go on, Ox. 68 00:09:11,899 --> 00:09:14,684 About this trip, when do we get going? 69 00:09:14,728 --> 00:09:16,077 You know our guide is supposed to be 70 00:09:16,120 --> 00:09:17,600 on the Jawar bus tomorrow. 71 00:09:17,644 --> 00:09:19,602 We leave the next day. 72 00:09:19,646 --> 00:09:22,257 That's wild country you're going into. 73 00:09:22,300 --> 00:09:23,258 What are you looking for? 74 00:09:23,301 --> 00:09:24,346 That's my business. 75 00:09:25,695 --> 00:09:27,131 I thought this deal was between us. 76 00:09:27,175 --> 00:09:28,089 What's her stake in this? 77 00:09:28,132 --> 00:09:29,394 She... 78 00:09:29,438 --> 00:09:33,573 I figure to marry Rick when he gets back. 79 00:09:33,616 --> 00:09:35,575 I wanna make sure he does. 80 00:09:35,618 --> 00:09:37,402 You know the way women are. 81 00:09:37,446 --> 00:09:38,665 You going to marry her? 82 00:09:40,014 --> 00:09:41,885 One week with you and you'll join her boyfriend 83 00:09:41,929 --> 00:09:44,366 back in the States, the one she... 84 00:09:44,409 --> 00:09:45,454 I'd kill you, too. 85 00:09:49,545 --> 00:09:51,242 But there's still a drink left in here. 86 00:09:51,286 --> 00:09:52,113 Cut it out. 87 00:09:53,462 --> 00:09:55,333 I've got a right to know what I'm going after. 88 00:09:55,377 --> 00:09:57,727 Wealth, lots of it, if we get back alive. 89 00:09:58,989 --> 00:10:00,077 What kind of wealth? 90 00:10:01,122 --> 00:10:02,863 Gold? Money? Diamonds? 91 00:10:06,127 --> 00:10:07,911 We're going into the jungle to bring back 92 00:10:07,955 --> 00:10:10,871 a secret recipe for borscht. 93 00:10:10,914 --> 00:10:14,265 There's millions in it! 94 00:10:15,745 --> 00:10:19,227 This fiancee of yours, don't turn your back on her. 95 00:10:19,270 --> 00:10:20,532 You'd better not either. 96 00:10:20,576 --> 00:10:22,012 I don't intend to. 97 00:10:28,671 --> 00:10:30,151 No luck, eh, cherie? 98 00:10:33,328 --> 00:10:34,372 Give me another. 99 00:10:37,506 --> 00:10:40,988 Alas, ma petite, I shall be forced to cancel the credit 100 00:10:41,031 --> 00:10:44,121 which I have so generously extended, 101 00:10:44,165 --> 00:10:46,036 but I am helpless. 102 00:10:46,080 --> 00:10:48,212 Whiskey does not grow on trees. 103 00:10:49,779 --> 00:10:50,780 Yours does. 104 00:10:55,437 --> 00:10:57,918 This stuff tastes like it comes from a gum tree. 105 00:10:57,961 --> 00:10:59,267 Tastes like turpentine. 106 00:11:02,052 --> 00:11:03,227 I'll outfox him. 107 00:11:04,141 --> 00:11:05,708 Go to his room. 108 00:11:05,752 --> 00:11:07,362 Wait for me. 109 00:11:07,405 --> 00:11:08,232 Go on! 110 00:11:13,542 --> 00:11:16,501 You are very angry, cherie. 111 00:11:16,545 --> 00:11:17,372 Hand me my bag. 112 00:11:29,297 --> 00:11:30,864 You think he's carrying a gun? 113 00:11:33,388 --> 00:11:37,000 You know I do not permit my customers to carry a gun. 114 00:11:41,004 --> 00:11:44,660 I'm going to his room and I don't want him to see me. 115 00:11:46,444 --> 00:11:49,230 Yvette. 116 00:11:49,273 --> 00:11:50,100 Yvette. 117 00:13:09,049 --> 00:13:10,746 More of them drawings. 118 00:13:10,790 --> 00:13:11,791 Keep looking. 119 00:13:55,791 --> 00:13:57,575 Where did Marilyn go? 120 00:13:57,619 --> 00:14:00,883 You have made Marilyn very angry, Monsieur. 121 00:14:00,927 --> 00:14:03,538 I tell you this for your own protection. 122 00:14:03,581 --> 00:14:04,844 Thanks for the warning. 123 00:14:06,454 --> 00:14:08,848 If there were police in this place, 124 00:14:08,891 --> 00:14:10,153 you would seek their help. 125 00:14:10,197 --> 00:14:11,676 I've got a gun in my room. 126 00:14:11,720 --> 00:14:13,287 That's enough protection for me. 127 00:14:14,505 --> 00:14:16,899 It's a long way to your room, Monsieur. 128 00:14:18,727 --> 00:14:22,470 For $5 American. 129 00:14:39,966 --> 00:14:43,404 Did Monsieur think I would give him an empty gun? 130 00:14:43,447 --> 00:14:45,928 Just a little. 131 00:14:45,972 --> 00:14:48,670 Alas that I am so misunderstood. 132 00:14:50,063 --> 00:14:52,935 Yvette, my favorite song. 133 00:15:28,188 --> 00:15:29,058 Rick! 134 00:15:32,888 --> 00:15:34,629 Hold it in the light. 135 00:15:37,197 --> 00:15:38,502 This stuff's gold. 136 00:15:38,546 --> 00:15:40,330 I wonder what they use for the eyes. 137 00:15:40,374 --> 00:15:42,202 Diamonds and rubies. 138 00:15:42,245 --> 00:15:43,116 I'm rich! I'm rich! 139 00:15:43,159 --> 00:15:44,552 Not quite. 140 00:15:44,595 --> 00:15:48,034 Turn around and put your hands flat against the wall. 141 00:15:48,077 --> 00:15:49,078 Put that down! 142 00:15:49,122 --> 00:15:50,471 I'm not kidding. 143 00:15:50,514 --> 00:15:52,125 I know you're not. 144 00:15:53,561 --> 00:15:55,128 Marcel is a friend of mine. 145 00:15:56,912 --> 00:15:59,132 She's cute, huh? 146 00:15:59,175 --> 00:16:00,829 You'll never be able to find where that came from 147 00:16:00,872 --> 00:16:01,699 without me, Marilyn. 148 00:16:01,743 --> 00:16:03,005 I'm the only one who knows. 149 00:16:03,049 --> 00:16:04,267 I'll make a deal. 150 00:16:04,311 --> 00:16:05,660 I can't deal with you, Harry. 151 00:16:05,703 --> 00:16:07,662 You know that. 152 00:16:07,705 --> 00:16:10,404 We'll find out where they are, won't we, Rick? 153 00:16:15,409 --> 00:16:16,801 Let's get out of here. 154 00:16:16,845 --> 00:16:17,889 What for? 155 00:16:17,933 --> 00:16:18,978 There's no cops here. 156 00:16:19,021 --> 00:16:20,370 Marcel will cover for us. 157 00:16:20,414 --> 00:16:21,850 Keep searching. 158 00:16:21,893 --> 00:16:23,504 How come you didn't tell me about that rigged gun? 159 00:16:23,547 --> 00:16:24,766 A girl just naturally keeps 160 00:16:24,809 --> 00:16:26,376 from telling everything she knows. 161 00:16:26,420 --> 00:16:27,247 Keep looking. 162 00:16:37,997 --> 00:16:39,302 We're doing it, Chaka, 163 00:16:39,346 --> 00:16:41,217 white man's science and the black voodoo. 164 00:16:42,610 --> 00:16:45,091 You know what they said about me in the States? 165 00:16:45,134 --> 00:16:46,266 That I was a man of science 166 00:16:46,309 --> 00:16:49,051 trying to outrage the laws of nature. 167 00:16:49,095 --> 00:16:50,748 But my forms couldn't change. 168 00:16:51,662 --> 00:16:52,968 We're proving them wrong. 169 00:17:10,072 --> 00:17:11,334 Magnificent. 170 00:17:11,378 --> 00:17:13,554 She like this while spell last. 171 00:17:13,597 --> 00:17:15,121 Then she change back. 172 00:17:15,164 --> 00:17:16,818 But she must stay like this. 173 00:17:17,471 --> 00:17:18,776 I'll find a way. 174 00:17:18,820 --> 00:17:20,952 I'll take her back home to my own laboratory. 175 00:17:20,996 --> 00:17:22,215 No, no take home. 176 00:17:22,258 --> 00:17:25,435 Zuranda, daughter of priest, next village. 177 00:17:25,479 --> 00:17:27,785 But we can't stop now. 178 00:17:27,829 --> 00:17:30,049 We're brothers of the blood, Chaka. 179 00:17:30,092 --> 00:17:33,095 I'll make a goddess of her, mighty and indestructible. 180 00:17:33,139 --> 00:17:35,532 Not my kind goddess. 181 00:17:35,576 --> 00:17:39,014 I'll take her away from here, back to my own people. 182 00:17:39,058 --> 00:17:40,102 I not know. 183 00:17:49,851 --> 00:17:51,418 Chaka. 184 00:17:51,461 --> 00:17:54,682 You can tell your people it was your magic. 185 00:17:54,725 --> 00:17:58,860 They'll make you a god, a god for all time. 186 00:17:58,903 --> 00:18:02,124 They'll make sacrifices in your image. 187 00:18:21,839 --> 00:18:22,666 Look. 188 00:18:33,155 --> 00:18:34,461 You take her. 189 00:19:26,513 --> 00:19:27,775 It is Marcel. 190 00:19:34,782 --> 00:19:36,697 Ah, poor Monsieur Harry, a sad funeral. 191 00:19:36,740 --> 00:19:38,177 No one to mourn him. 192 00:19:38,220 --> 00:19:40,831 Only my tears to water his grave. 193 00:19:40,875 --> 00:19:42,268 May he rest in peace. 194 00:19:44,270 --> 00:19:47,142 It was very costly, too. 195 00:19:47,186 --> 00:19:48,796 You owe me much money. 196 00:19:48,839 --> 00:19:51,146 I don't doubt that, the way you keep books. 197 00:19:51,190 --> 00:19:52,539 There were many things to attend to, 198 00:19:52,582 --> 00:19:54,628 witnesses to swear he died of a heart ailment. 199 00:19:54,671 --> 00:19:56,717 No one ever knows when the gendarme will start coming 200 00:19:56,760 --> 00:19:59,894 to this forsaken place and start asking questions. 201 00:19:59,937 --> 00:20:04,899 I hope all this unpleasantness was worthwhile. 202 00:20:04,942 --> 00:20:07,467 Not exactly, but we've got a starting point. 203 00:20:08,816 --> 00:20:10,339 These things make sense to you? 204 00:20:12,776 --> 00:20:13,864 The black voodoo. 205 00:20:17,128 --> 00:20:19,653 This beautiful sound you hear is gold, Marcel. 206 00:20:28,879 --> 00:20:31,273 Beyond Bandalaya, the voodoo country. 207 00:20:31,317 --> 00:20:34,407 Those dolls are up in there somewhere. 208 00:20:34,450 --> 00:20:37,584 And all we've gotta do is find that somewhere. 209 00:20:37,627 --> 00:20:39,803 It would be suicide to attempt it. 210 00:20:39,847 --> 00:20:41,457 I would throw myself on this. 211 00:20:41,501 --> 00:20:43,894 You just finished telling us how much we owe you. 212 00:20:43,938 --> 00:20:46,984 If you wanna get it back, why don't you help us? 213 00:20:47,028 --> 00:20:48,638 I have warned you that is all I can do. 214 00:20:48,682 --> 00:20:50,336 If you are successful in your attempt, 215 00:20:50,379 --> 00:20:52,773 I will expect a respectable rate of interest. 216 00:20:52,816 --> 00:20:57,081 That's our Marcel, back to normal again. 217 00:20:57,125 --> 00:20:59,170 Rick tells me that Harry didn't know the guide 218 00:20:59,214 --> 00:21:00,737 who's coming today. 219 00:21:01,695 --> 00:21:02,783 That's right. 220 00:21:02,826 --> 00:21:05,394 He hired him by mail, he told me that. 221 00:21:06,830 --> 00:21:09,050 Marcel, meet the new Harry West. 222 00:21:12,749 --> 00:21:15,143 A rare pleasure, Monsieur Harry. 223 00:21:15,186 --> 00:21:16,492 Likewise, Monsieur. 224 00:21:18,407 --> 00:21:22,150 I will offer one suggestion, gratis. 225 00:21:23,586 --> 00:21:24,500 Yeah, I'll bet. 226 00:21:26,154 --> 00:21:31,594 Every voodoo tribe have their own symbol, their own signs. 227 00:21:31,638 --> 00:21:33,901 Then we've gotta find the tribe with the right markings 228 00:21:33,944 --> 00:21:35,468 and we're where we wanna be. 229 00:21:35,511 --> 00:21:36,469 Precisely. 230 00:21:37,905 --> 00:21:39,602 Marcel, you're a genius. 231 00:21:39,646 --> 00:21:41,125 Well. 232 00:21:41,169 --> 00:21:44,520 That is very possible. 233 00:21:50,744 --> 00:21:53,007 Aha, a new face, and a handsome one. 234 00:21:53,050 --> 00:21:54,878 My girls will be pleased. 235 00:21:56,184 --> 00:21:57,794 You can tell them I'm not buying tonight. 236 00:21:57,838 --> 00:21:59,579 Looking for a Harry West. 237 00:21:59,622 --> 00:22:03,017 Oh, you must be the guide Monsieur West hired. 238 00:22:03,060 --> 00:22:03,887 Marilyn! 239 00:22:05,759 --> 00:22:07,717 This is Monsieur West's guide, 240 00:22:07,761 --> 00:22:09,502 Mademoiselle Marilyn Blanchard. 241 00:22:10,459 --> 00:22:11,939 American, huh? 242 00:22:11,982 --> 00:22:14,289 You know the Bandalaya country? 243 00:22:14,333 --> 00:22:16,378 Been outta the States long? 244 00:22:16,422 --> 00:22:18,032 Your tongue glued in your mouth? 245 00:22:19,555 --> 00:22:22,123 I figured my boss was Mr. Harry West. 246 00:22:22,166 --> 00:22:24,691 No use answering the same questions twice. 247 00:22:24,734 --> 00:22:26,083 I got news for ya. 248 00:22:26,127 --> 00:22:27,868 I'm his boss. 249 00:22:27,911 --> 00:22:31,393 So if you answer my questions, you're in the clear. 250 00:22:31,437 --> 00:22:33,787 Name is Ted Bronson, 6'1", 180 pounds, 251 00:22:33,830 --> 00:22:35,397 sleep light and eat heavy. 252 00:22:35,441 --> 00:22:37,094 When I'm broke, which is most of the time, 253 00:22:37,138 --> 00:22:38,705 I hire out as a guide. 254 00:22:38,748 --> 00:22:39,619 Anything else? 255 00:22:40,446 --> 00:22:42,099 You'll pass. 256 00:22:42,143 --> 00:22:46,452 I'm sure we'll make the most of our little trip, you and I. 257 00:22:46,495 --> 00:22:47,583 You going along? 258 00:22:49,063 --> 00:22:50,673 It's pretty rough country for a woman. 259 00:22:50,717 --> 00:22:51,544 I'll survive. 260 00:22:52,414 --> 00:22:53,328 When do we leave? 261 00:22:53,372 --> 00:22:54,808 Tomorrow. 262 00:22:54,851 --> 00:22:56,375 Good, gonna go turn in. 263 00:22:59,378 --> 00:23:00,857 Oh, I forgot to tell you. 264 00:23:02,032 --> 00:23:04,774 I never mix pleasure with business. 265 00:23:04,818 --> 00:23:07,298 Sometimes they're one in the same. 266 00:23:07,342 --> 00:23:09,083 I'm sure we'll get along just fine. 267 00:23:10,998 --> 00:23:16,003 Cherie, I think in that one, you meet your match. 268 00:23:17,483 --> 00:23:18,353 We'll see. 269 00:23:21,138 --> 00:23:24,446 From this point on, we'll be in voodoo country. 270 00:23:24,490 --> 00:23:25,882 They won't like our being there, 271 00:23:25,926 --> 00:23:28,581 but if we leave them alone, they won't bother us. 272 00:23:28,624 --> 00:23:29,669 Maybe. 273 00:23:29,712 --> 00:23:31,540 We'll turn back at Bandalaya. 274 00:23:31,584 --> 00:23:34,413 Beyond that point, they'll do more than just resent us. 275 00:23:34,456 --> 00:23:35,283 Like what? 276 00:23:36,893 --> 00:23:39,287 Like a poison dart in the back of the neck. 277 00:23:39,330 --> 00:23:41,202 Pleasant little things like that. 278 00:23:41,245 --> 00:23:43,030 Sounds real cozy. 279 00:23:43,073 --> 00:23:45,815 For a Russian ruble, I'd check out of this treasure hunt. 280 00:23:48,601 --> 00:23:49,471 Treasure hunt? 281 00:23:51,038 --> 00:23:52,300 He's, uh, kidding. 282 00:23:53,910 --> 00:23:57,392 Look, I'm warning you, you make one hostile move 283 00:23:57,436 --> 00:24:00,874 or show too much curiosity about their customs and rituals 284 00:24:00,917 --> 00:24:02,528 and they'll kill ya. 285 00:24:02,571 --> 00:24:04,094 There's more than one white man's skull 286 00:24:04,138 --> 00:24:06,009 hanging from their totem poles. 287 00:24:06,053 --> 00:24:07,576 We'll be good, won't we, Harry? 288 00:24:07,620 --> 00:24:09,317 Oh, the very best. 289 00:24:09,360 --> 00:24:11,101 Now let's start this little walk. 290 00:25:05,155 --> 00:25:06,287 Voodoo drums. 291 00:25:06,330 --> 00:25:08,594 We'll be hearing them from now on 292 00:25:08,637 --> 00:25:10,465 and there'll be somebody watching us all the time. 293 00:25:10,509 --> 00:25:11,597 So don't leave camp by yourself 294 00:25:11,640 --> 00:25:12,815 and don't reach for your guns 295 00:25:12,859 --> 00:25:15,209 unless you know what you're shooting at. 296 00:25:15,252 --> 00:25:16,819 From here on, we're very unwelcome visitors. 297 00:25:16,863 --> 00:25:19,605 You make too much of this voodoo stuff. 298 00:25:19,648 --> 00:25:21,650 They know enough to respect this. 299 00:25:21,694 --> 00:25:22,564 Now listen, you. 300 00:25:22,608 --> 00:25:23,826 Hey, cut it out, you two! 301 00:25:25,132 --> 00:25:26,829 I know what's eating him. 302 00:25:26,873 --> 00:25:28,004 He's jealous. 303 00:25:29,223 --> 00:25:30,877 All right, we'll make camp here. 304 00:26:26,889 --> 00:26:28,456 What are they doing down there? 305 00:26:28,499 --> 00:26:29,326 Not know. 306 00:26:30,371 --> 00:26:31,372 No go. 307 00:26:31,415 --> 00:26:32,329 He kill you. 308 00:26:32,373 --> 00:26:33,200 Me too. 309 00:26:38,422 --> 00:26:39,249 Oh, God! 310 00:27:07,364 --> 00:27:10,411 This time, its effect will be permanent. 311 00:27:25,078 --> 00:27:26,514 Go to your room, Susan. 312 00:27:34,957 --> 00:27:36,829 I'll be back in a few minutes, Chaka. 313 00:27:49,493 --> 00:27:52,105 I told you never to go near my laboratory. 314 00:27:52,148 --> 00:27:53,367 I heard her cry out. 315 00:27:53,410 --> 00:27:55,325 You were interfering with my work, Susan. 316 00:27:55,369 --> 00:27:57,719 Nobody's gonna stand in my way, not even you. 317 00:27:57,763 --> 00:27:59,765 If we had it to do over again, we'd know better, 318 00:27:59,808 --> 00:28:00,983 wouldn't we, Susan? 319 00:28:01,027 --> 00:28:02,637 You wouldn't have married a man of my age 320 00:28:02,681 --> 00:28:04,508 and I wouldn't have undertaken to play nursemaid 321 00:28:04,552 --> 00:28:06,902 to a whimpering, shallow woman who's been crying homesick 322 00:28:06,946 --> 00:28:07,903 for the past seven years. 323 00:28:09,165 --> 00:28:10,514 What were you doing with that poor girl? 324 00:28:10,558 --> 00:28:11,994 You'll know very soon. 325 00:28:12,038 --> 00:28:13,256 I've a right to know now. 326 00:28:14,693 --> 00:28:15,519 Very well. 327 00:28:17,130 --> 00:28:20,133 I'm using her to create a new being. 328 00:28:20,176 --> 00:28:21,743 A being? 329 00:28:21,787 --> 00:28:24,572 Not man, not beast, but a combination of the best of each. 330 00:28:24,615 --> 00:28:25,834 When I'm finished, 331 00:28:25,878 --> 00:28:28,097 we'll take her back to the States with us. 332 00:28:28,141 --> 00:28:31,013 We'll shatter the very foundations of science. 333 00:28:31,057 --> 00:28:32,188 You're insane. 334 00:28:33,059 --> 00:28:33,886 Never say that! 335 00:28:33,929 --> 00:28:35,409 Never say that to me again! 336 00:28:35,452 --> 00:28:38,499 Oh, Roland, let me go home myself, please. 337 00:28:38,542 --> 00:28:41,720 No, we're going back together in triumph. 338 00:28:41,763 --> 00:28:43,939 I can't stand it any longer. 339 00:28:43,983 --> 00:28:46,725 Please, Roland. 340 00:28:46,768 --> 00:28:47,595 Please. 341 00:28:50,511 --> 00:28:52,078 It's too late now. 342 00:28:59,259 --> 00:29:02,566 If you try to escape, I'll kill you. 343 00:29:42,041 --> 00:29:43,651 You are ready. 344 00:29:43,694 --> 00:29:46,654 From this time on, I will send my thoughts to you 345 00:29:46,697 --> 00:29:47,698 and you will obey. 346 00:29:49,178 --> 00:29:52,486 Even though I do not speak, you will hear my voice. 347 00:29:57,621 --> 00:30:00,537 Rise, Zuranda. 348 00:30:07,893 --> 00:30:08,937 Come with me. 349 00:30:13,420 --> 00:30:14,247 Stop. 350 00:30:16,553 --> 00:30:17,641 Go to the village. 351 00:30:33,309 --> 00:30:34,745 The hut, destroy it. 352 00:30:44,407 --> 00:30:45,234 After them! 353 00:30:47,062 --> 00:30:48,542 You didn't obey me. 354 00:30:48,585 --> 00:30:51,588 You must kill or you will not survive. 355 00:30:51,632 --> 00:30:52,502 Do as I say. 356 00:30:52,546 --> 00:30:53,590 Destroy the house. 357 00:31:40,246 --> 00:31:41,508 You asleep, Ted? 358 00:31:43,205 --> 00:31:45,381 Tell me something about this voodoo routine. 359 00:31:46,687 --> 00:31:49,124 Well, it's as old as human life itself. 360 00:31:49,168 --> 00:31:52,040 Based on superstitions, hysteria, hypnosis, 361 00:31:52,084 --> 00:31:53,520 and native medicines. 362 00:31:55,174 --> 00:31:58,003 You know, I've seen healthy men shrivel up and die 363 00:31:58,046 --> 00:32:01,093 because some priest cursed a rag image of them. 364 00:32:01,136 --> 00:32:02,703 And I've heard of men going out of their mind 365 00:32:02,746 --> 00:32:04,487 because somebody drew a certain symbol 366 00:32:04,531 --> 00:32:05,836 in the dirt at their feet. 367 00:32:07,969 --> 00:32:10,667 I like the sound of those drums. 368 00:32:10,711 --> 00:32:13,148 It's like they were talking to me. 369 00:32:16,064 --> 00:32:21,504 I wanna go past Bandalaya, to the north country. 370 00:32:21,548 --> 00:32:23,202 If you do, it'll be without me. 371 00:32:26,553 --> 00:32:27,771 I'll change your mind. 372 00:32:29,034 --> 00:32:29,991 Wait and see. 373 00:32:32,037 --> 00:32:32,907 I'll wait. 374 00:33:01,892 --> 00:33:03,503 My people angry. 375 00:33:03,546 --> 00:33:06,506 They say you try make Zuranda kill own people 376 00:33:06,549 --> 00:33:08,116 in next village. 377 00:33:08,160 --> 00:33:09,552 They want girl back. 378 00:33:10,379 --> 00:33:11,337 That not all. 379 00:33:11,380 --> 00:33:13,078 White man come this way. 380 00:33:13,121 --> 00:33:13,948 Evil sign. 381 00:33:15,558 --> 00:33:19,301 Tell them I'll use Zuranda to get rid of the white people. 382 00:33:19,345 --> 00:33:22,217 Tell them I'll have her kill the white men 383 00:33:22,261 --> 00:33:23,566 if they don't go back. 384 00:33:23,610 --> 00:33:25,394 No, no, Zuranda no kill. 385 00:33:25,438 --> 00:33:26,874 She good. 386 00:33:26,917 --> 00:33:31,400 She no do nothing under spell she not do when awake. 387 00:33:31,444 --> 00:33:33,620 You tell her kill, you break spell. 388 00:33:34,969 --> 00:33:36,884 I'll teach her to kill. 389 00:33:36,927 --> 00:33:39,060 No teach this. 390 00:33:39,104 --> 00:33:41,497 Must be born to kill. 391 00:33:41,541 --> 00:33:43,151 Bring girl back. 392 00:33:45,153 --> 00:33:47,982 Soon it will be the night of the blood sacrifice. 393 00:33:49,810 --> 00:33:52,421 Third night moon fill sky. 394 00:33:52,465 --> 00:33:54,510 I'll bring her back then. 395 00:33:54,554 --> 00:33:55,772 No harm my people. 396 00:33:56,860 --> 00:33:57,687 I swear it. 397 00:33:59,124 --> 00:34:00,429 I swear it in blood. 398 00:34:43,733 --> 00:34:45,387 What's the matter? 399 00:34:50,175 --> 00:34:51,437 Put that down. 400 00:34:51,480 --> 00:34:52,916 Knock one of them watchdogs off 401 00:34:52,960 --> 00:34:54,266 and they'll leave us alone. 402 00:35:51,845 --> 00:35:53,412 From now on, I'd better hang onto these. 403 00:35:53,455 --> 00:35:54,543 If you'd have killed that native, 404 00:35:54,587 --> 00:35:55,979 we'd be feeding vultures in an hour. 405 00:35:56,023 --> 00:35:58,025 He won't give you any more trouble, Ted. 406 00:35:58,068 --> 00:36:00,245 All you gotta do is lick him once. 407 00:36:00,288 --> 00:36:02,638 All right, we'll be in Bandalaya in the morning. 408 00:36:02,682 --> 00:36:04,771 We get supplies and turn back. 409 00:36:04,814 --> 00:36:08,166 Right back to Marcel's place, empty-handed? 410 00:36:08,209 --> 00:36:09,471 Oh, he'll love that. 411 00:36:09,515 --> 00:36:11,386 He'd be so tickled, he'd slit our throats. 412 00:36:11,430 --> 00:36:12,909 What did you expect to come back with? 413 00:36:12,953 --> 00:36:15,999 Butterflies to add to his collection. 414 00:36:17,479 --> 00:36:19,655 I don't know about you two, 415 00:36:19,699 --> 00:36:21,744 but when we get to Bandalaya, I turn back. 416 00:36:21,788 --> 00:36:22,615 Now let's go. 417 00:36:35,062 --> 00:36:36,585 You've hardly eaten anything. 418 00:36:38,152 --> 00:36:39,153 I'm not hungry. 419 00:36:40,720 --> 00:36:42,591 I wanted to go for a walk today. 420 00:36:43,940 --> 00:36:45,115 Gandor wouldn't let me. 421 00:36:46,247 --> 00:36:48,249 He's just following my instructions. 422 00:36:50,686 --> 00:36:53,036 I'm a prisoner in my own home. 423 00:36:53,080 --> 00:36:54,124 You might say that. 424 00:36:56,170 --> 00:37:00,087 Bobo, you've been very careless about Mrs. Gerard. 425 00:37:00,130 --> 00:37:03,917 She found her way down to my laboratory yesterday. 426 00:37:03,960 --> 00:37:05,005 I, I go to kitchen. 427 00:37:05,048 --> 00:37:06,224 I come back, she gone. 428 00:37:07,094 --> 00:37:08,313 Very careless, Bobo. 429 00:37:09,227 --> 00:37:10,837 I've spoken to Chaka about... 430 00:37:10,880 --> 00:37:12,230 Chaka! 431 00:37:12,273 --> 00:37:15,189 Please, Mr. Doctor, tell him I do anything you say. 432 00:37:15,233 --> 00:37:16,843 The matter's out of my hands. 433 00:37:23,458 --> 00:37:24,633 I have a surprise for you. 434 00:37:25,982 --> 00:37:28,942 I'm ready to show you what I've accomplished. 435 00:37:28,985 --> 00:37:29,986 Come along, my dear. 436 00:37:31,466 --> 00:37:32,728 I... 437 00:37:32,772 --> 00:37:34,774 I don't think I care to see. 438 00:37:34,817 --> 00:37:36,515 You said you wanted to know. 439 00:37:37,603 --> 00:37:39,300 Now I insist. 440 00:37:39,344 --> 00:37:40,258 Come along. 441 00:37:44,914 --> 00:37:46,133 No! 442 00:37:46,176 --> 00:37:47,482 No! 443 00:37:47,526 --> 00:37:49,397 No! 444 00:38:03,933 --> 00:38:05,413 She's dead. 445 00:38:05,457 --> 00:38:07,937 No, she's between life and death. 446 00:38:07,981 --> 00:38:10,723 She's in a state which I call pre-transformation. 447 00:38:12,377 --> 00:38:13,421 Talk to her, Susan. 448 00:38:16,424 --> 00:38:17,295 Zuranda. 449 00:38:19,819 --> 00:38:22,256 I only have to think a command and she'll obey. 450 00:38:44,452 --> 00:38:46,802 Get up. 451 00:38:49,501 --> 00:38:51,677 Go to the end of the room and come back. 452 00:39:05,778 --> 00:39:07,562 Tell her to lie down on the table. 453 00:39:09,782 --> 00:39:13,394 Lie down. 454 00:39:13,438 --> 00:39:14,874 Lie down on the table. 455 00:39:20,488 --> 00:39:21,446 I've seen enough. 456 00:39:21,489 --> 00:39:23,012 No! 457 00:39:23,056 --> 00:39:24,449 No, not nearly enough. 458 00:39:29,454 --> 00:39:31,151 Science has many disguises. 459 00:39:32,500 --> 00:39:35,895 You'd be surprised how much knowledge of medicine 460 00:39:35,938 --> 00:39:39,507 and chemistry I've gathered here. 461 00:39:43,293 --> 00:39:45,774 Take the curichi root, for example. 462 00:39:47,167 --> 00:39:49,952 It has the most amazing effect on a woman's skin. 463 00:39:54,783 --> 00:39:57,569 Used to take hours to achieve results. 464 00:39:58,744 --> 00:40:02,356 Now it's only a matter of seconds. 465 00:40:22,463 --> 00:40:23,029 Not a mark. 466 00:40:24,334 --> 00:40:28,687 I've thrown a spear at this leg, not a scratch. 467 00:40:28,730 --> 00:40:29,862 Look at this. 468 00:40:31,864 --> 00:40:34,214 This acid could eat its way through iron. 469 00:40:43,353 --> 00:40:46,792 The indestructible being, immune to the folly of man 470 00:40:46,835 --> 00:40:49,751 and the death cycle of nature. 471 00:40:49,795 --> 00:40:51,753 What are you trying to prove? 472 00:40:51,797 --> 00:40:53,451 Prove? 473 00:40:53,494 --> 00:40:57,933 Only that there are no secrets that genius cannot fathom. 474 00:40:57,977 --> 00:41:00,545 And this deathless being of yours, 475 00:41:00,588 --> 00:41:02,285 what are you going to do with her? 476 00:41:03,548 --> 00:41:05,375 Lead her through the halls of the colleges 477 00:41:05,419 --> 00:41:07,682 that mocked my theories. 478 00:41:07,726 --> 00:41:08,901 And after that? 479 00:41:10,468 --> 00:41:14,080 She may mother a whole race of new beings. 480 00:41:14,123 --> 00:41:16,125 Oh! 481 00:41:16,169 --> 00:41:18,040 You are crazy! 482 00:41:34,056 --> 00:41:36,798 You gonna babysit all night with those guns? 483 00:41:36,842 --> 00:41:37,669 Looks like it. 484 00:41:39,018 --> 00:41:40,149 What's the matter? 485 00:41:40,193 --> 00:41:42,587 You act like I was sprayed with poison. 486 00:41:42,630 --> 00:41:44,023 You are. 487 00:41:44,066 --> 00:41:45,807 You didn't think so last night. 488 00:41:47,374 --> 00:41:49,376 Temporary insanity. 489 00:41:49,419 --> 00:41:52,248 I knew you were poison the minute I laid eyes on you. 490 00:41:52,292 --> 00:41:54,512 Then why'd you take the job? 491 00:41:54,555 --> 00:41:55,948 I needed money. 492 00:41:55,991 --> 00:41:57,645 I'm a sucker for eating regular. 493 00:41:59,125 --> 00:42:00,039 What are you after, Marilyn? 494 00:42:00,082 --> 00:42:01,170 What's this all about? 495 00:42:08,221 --> 00:42:10,049 Eh, voodoo stuff, huh? 496 00:42:10,092 --> 00:42:11,616 What about it? 497 00:42:11,659 --> 00:42:13,966 Suppose I was to tell you that one of the tribes 498 00:42:14,009 --> 00:42:17,273 around here uses gold to make the stuff. 499 00:42:17,317 --> 00:42:17,796 Could be. 500 00:42:18,884 --> 00:42:20,233 But you'd have to be out of your mind 501 00:42:20,276 --> 00:42:21,974 if you think you could get your hands on it. 502 00:42:22,017 --> 00:42:25,107 Then I'm out of my mind because I'm gonna get it. 503 00:42:25,151 --> 00:42:27,283 They'd tear you apart limb from limb. 504 00:42:28,502 --> 00:42:29,895 I need your help. 505 00:42:29,938 --> 00:42:31,810 I'll split 50-50 with you. 506 00:42:35,335 --> 00:42:37,859 What about your friend over there? 507 00:42:37,903 --> 00:42:40,209 The jungle swallows a dozen of 'em every day. 508 00:42:41,820 --> 00:42:44,518 Nice, clean-cut, all-American girl, huh? 509 00:42:44,562 --> 00:42:46,564 Right outta the slums of Pittsburgh, 510 00:42:46,607 --> 00:42:48,827 and this is my chance to stay out. 511 00:42:48,870 --> 00:42:50,655 I want that gold so bad I can see it 512 00:42:50,698 --> 00:42:52,221 every time I close my eyes. 513 00:42:53,179 --> 00:42:54,615 You know your way around. 514 00:42:54,659 --> 00:42:56,182 You can talk their language. 515 00:43:03,058 --> 00:43:04,320 I'm still not buying. 516 00:43:05,408 --> 00:43:07,715 I'll take you as far as Bandalaya, 517 00:43:07,759 --> 00:43:08,934 then you're on your own. 518 00:43:11,327 --> 00:43:13,547 Oh, and leave me the address of your next of kin. 519 00:43:13,591 --> 00:43:16,376 I'll write them a nice, long letter. 520 00:43:16,419 --> 00:43:18,552 Tell 'em how you died in the jungle, 521 00:43:18,596 --> 00:43:19,945 'cause you won't be coming back. 522 00:43:19,988 --> 00:43:21,555 I'll take that gamble. 523 00:43:21,599 --> 00:43:23,905 I'm coming back with it or not at all. 524 00:43:29,911 --> 00:43:30,695 You're coming with me. 525 00:43:30,738 --> 00:43:31,609 I need your help. 526 00:43:35,961 --> 00:43:37,658 I can kill. 527 00:43:37,702 --> 00:43:41,314 I've done it before. 528 00:43:41,357 --> 00:43:42,837 Get yourself some sleep. 529 00:43:42,881 --> 00:43:44,578 I'll sit up with this armory. 530 00:43:44,622 --> 00:43:45,448 Go on! 531 00:43:49,496 --> 00:43:51,367 It's either me with the guns or Harry. 532 00:43:53,369 --> 00:43:55,981 And you know how he feels about you. 533 00:43:56,024 --> 00:43:58,766 Better give it some thought before morning. 534 00:43:58,810 --> 00:44:00,115 Might save your life. 535 00:44:11,213 --> 00:44:12,258 Who is it? 536 00:44:12,301 --> 00:44:13,259 Me, Bobo. 537 00:44:13,302 --> 00:44:14,390 Open door. 538 00:44:14,434 --> 00:44:15,261 No one here. 539 00:44:26,141 --> 00:44:27,621 Some of your people come this way. 540 00:44:27,665 --> 00:44:28,796 White people? 541 00:44:28,840 --> 00:44:30,276 How far away? 542 00:44:30,319 --> 00:44:31,233 Near Bandalaya. 543 00:44:31,277 --> 00:44:32,234 Bobo! 544 00:44:32,278 --> 00:44:33,061 Not you. 545 00:44:33,105 --> 00:44:33,888 They catch you. 546 00:44:33,932 --> 00:44:34,715 I try. 547 00:44:34,759 --> 00:44:36,630 This place bad. 548 00:44:36,674 --> 00:44:37,805 You write letter. 549 00:44:37,849 --> 00:44:39,328 I take white man's camp. 550 00:44:40,242 --> 00:44:41,156 Maybe I lucky. 551 00:44:56,737 --> 00:44:58,130 This make you feel better. 552 00:44:59,784 --> 00:45:01,611 Better I now go. 553 00:45:01,655 --> 00:45:03,222 Be very careful, Bobo. 554 00:45:03,265 --> 00:45:04,832 Bobo no careful. 555 00:45:04,876 --> 00:45:06,268 He die. 556 00:45:06,312 --> 00:45:08,749 Maybe some tomorrow you be happy. 557 00:45:08,793 --> 00:45:10,229 Me too. 558 00:45:10,272 --> 00:45:11,491 Maybe. 559 00:45:58,712 --> 00:46:01,410 That's what you gotta look for, those markings. 560 00:46:01,454 --> 00:46:02,934 You'll find them on their totem poles 561 00:46:02,977 --> 00:46:05,675 and on the walls of their huts, if you find them. 562 00:46:05,719 --> 00:46:07,286 What about that watchdog out there? 563 00:46:07,329 --> 00:46:08,330 I'll draw him off. 564 00:46:16,991 --> 00:46:17,862 Ah, ah, ah! 565 00:46:17,905 --> 00:46:19,951 I've been looking for an excuse. 566 00:46:19,994 --> 00:46:22,127 You just won't be friendly, will you? 567 00:46:30,004 --> 00:46:30,831 Come on. 568 00:46:31,789 --> 00:46:33,355 Look what you're making me do. 569 00:46:36,532 --> 00:46:38,360 All right, lie down. 570 00:46:54,289 --> 00:46:55,856 That'll keep him curious. 571 00:46:55,900 --> 00:46:56,901 Go on out that way. 572 00:47:02,167 --> 00:47:04,212 There could be somebody out there, too. 573 00:47:05,910 --> 00:47:10,523 If Harry doesn't come back, we'll know there is. 574 00:47:10,566 --> 00:47:13,134 First time I ever had to tie a man to keep him down. 575 00:47:19,924 --> 00:47:21,012 Those drums are talking to me. 576 00:47:22,448 --> 00:47:25,973 They're saying you're rich, Marilyn, you're rich. 577 00:47:26,017 --> 00:47:28,584 Listen, he'll hear 'em, too. 578 00:47:33,633 --> 00:47:35,853 Faster, we must move faster. 579 00:47:41,162 --> 00:47:43,730 It isn't too late to sign up, Ted. 580 00:47:43,773 --> 00:47:45,993 Pay's real good with bonuses thrown in. 581 00:47:54,697 --> 00:47:56,786 You're still fighting me! 582 00:47:58,527 --> 00:48:00,921 This'll be something to tell your grandchildren, 583 00:48:00,965 --> 00:48:04,403 how you protected your virtue against overwhelming odds. 584 00:48:07,754 --> 00:48:08,624 You gonna help me? 585 00:48:10,583 --> 00:48:12,802 Well, untie me and I might help you stay alive, 586 00:48:12,846 --> 00:48:14,065 if it's not too late. 587 00:48:15,980 --> 00:48:16,806 I'm tired. 588 00:48:17,982 --> 00:48:18,983 I'm gonna go to bed. 589 00:48:20,288 --> 00:48:21,899 See you in the morning. 590 00:48:21,942 --> 00:48:23,813 I'm a light sleeper 591 00:48:23,857 --> 00:48:25,946 and I like you, but... 592 00:48:25,990 --> 00:48:26,860 Yeah? 593 00:48:36,304 --> 00:48:38,567 There. 594 00:48:50,318 --> 00:48:52,755 These are enemies of your people. 595 00:48:52,799 --> 00:48:54,322 They've come to kill. 596 00:48:54,366 --> 00:48:55,933 You must kill them. 597 00:48:57,151 --> 00:49:00,024 Your father's gods demand their lives. 598 00:49:00,067 --> 00:49:01,242 You must kill. 599 00:49:04,245 --> 00:49:05,072 Kill! 600 00:49:39,193 --> 00:49:42,936 Chaka was right, I can't make you kill. 601 00:49:44,938 --> 00:49:45,721 You're no use to me. 602 00:49:45,765 --> 00:49:46,592 Go back to your village. 603 00:50:37,643 --> 00:50:38,513 You lost, baby? 604 00:50:38,557 --> 00:50:39,384 Don't be scared. 605 00:50:39,427 --> 00:50:40,733 I'll see that you get home. 606 00:51:12,852 --> 00:51:14,071 What'd you learn? 607 00:51:14,114 --> 00:51:16,116 This, right in our own backyard. 608 00:51:19,424 --> 00:51:21,295 The same outfit that's been tailing us. 609 00:51:21,339 --> 00:51:22,644 We got this far. 610 00:51:22,688 --> 00:51:23,819 What now? 611 00:51:23,863 --> 00:51:25,778 We'll talk about it in the morning. 612 00:51:25,821 --> 00:51:27,388 You're cut up pretty bad. 613 00:51:27,432 --> 00:51:29,956 I just tangled with some bushes, that's, that's all. 614 00:51:42,621 --> 00:51:44,144 White man die for this. 615 00:51:45,102 --> 00:51:46,755 That's only right. 616 00:51:46,799 --> 00:51:48,366 All white man die, you too. 617 00:51:50,411 --> 00:51:53,936 If they kill me, much evil will come to them. 618 00:51:53,980 --> 00:51:55,590 They say you evil. 619 00:51:55,634 --> 00:51:58,202 My magic will curse them forever. 620 00:52:07,602 --> 00:52:08,864 Whoa. 621 00:52:08,908 --> 00:52:11,824 It is bad to kill at the time of the sacrifice. 622 00:52:11,867 --> 00:52:14,566 The white people will themselves kill the guilty man. 623 00:52:14,609 --> 00:52:15,697 Tell them that. 624 00:52:23,052 --> 00:52:24,445 Must do right away. 625 00:52:36,240 --> 00:52:38,459 One of you killed a native girl last night. 626 00:52:38,503 --> 00:52:39,373 You must be punished at once, 627 00:52:39,417 --> 00:52:40,635 otherwise you will all die. 628 00:52:40,679 --> 00:52:42,071 It was him. 629 00:52:42,115 --> 00:52:43,812 Now wait a minute, if I remember correctly, 630 00:52:43,856 --> 00:52:45,162 I was tied all night. 631 00:52:49,253 --> 00:52:50,645 Looks rough. 632 00:52:50,689 --> 00:52:52,212 Marilyn, you ain't gonna let 'em kill me. 633 00:52:52,256 --> 00:52:53,387 You can talk them out of it. 634 00:52:53,431 --> 00:52:54,519 Square it somehow. 635 00:52:54,562 --> 00:52:55,520 What can we do? 636 00:52:59,088 --> 00:52:59,915 Take him. 637 00:53:01,134 --> 00:53:03,136 They want one of you to kill him. 638 00:53:07,053 --> 00:53:08,576 Marilyn, wait a minute. 639 00:53:08,620 --> 00:53:10,361 It's either him or us. 640 00:53:10,404 --> 00:53:11,623 Now, Marilyn, listen. 641 00:53:11,666 --> 00:53:12,928 Marilyn, you can't! 642 00:53:18,717 --> 00:53:21,023 You weren't kidding when you said you could kill. 643 00:53:27,769 --> 00:53:30,468 You live around here, near these people? 644 00:53:30,511 --> 00:53:31,208 With them. 645 00:53:32,774 --> 00:53:35,647 Can you fix it up for us to hang around a little while, 646 00:53:35,690 --> 00:53:38,693 kinda rest up a little bit before we start back? 647 00:53:38,737 --> 00:53:40,347 I don't know. 648 00:53:40,391 --> 00:53:41,218 I think so. 649 00:53:43,524 --> 00:53:46,484 This is the outfit that owns the gold. 650 00:53:48,921 --> 00:53:50,923 You can stay with me for a few days. 651 00:53:50,966 --> 00:53:53,578 If you don't mind, I think I'll head for Bandalaya. 652 00:53:53,621 --> 00:53:54,883 Wait a minute. 653 00:53:54,927 --> 00:53:56,885 I think he needs a rest, too. 654 00:53:56,929 --> 00:53:58,147 Yes, I believe he does. 655 00:54:00,411 --> 00:54:02,108 It was lucky meeting up with you. 656 00:54:02,151 --> 00:54:05,459 I've got a hunch I can use you in my business. 657 00:54:05,503 --> 00:54:08,245 I'm almost positive I can use you in mine. 658 00:54:29,353 --> 00:54:30,223 What's that? 659 00:54:31,050 --> 00:54:31,877 A death mask. 660 00:54:33,531 --> 00:54:35,141 Crazy. 661 00:54:35,184 --> 00:54:39,624 I don't know why, but I see myself in that. 662 00:54:39,667 --> 00:54:41,016 You're very susceptible. 663 00:54:41,060 --> 00:54:43,062 If you're interested, I can tell you a great deal 664 00:54:43,105 --> 00:54:45,412 about the voodoo rituals. 665 00:54:45,456 --> 00:54:47,414 Ted tells me that they try to kill any white man 666 00:54:47,458 --> 00:54:48,981 who wanted to see a ritual. 667 00:54:50,243 --> 00:54:52,898 And yet you live right in the middle of it. 668 00:54:52,941 --> 00:54:55,292 You might say I'm part of it. 669 00:54:57,816 --> 00:54:59,905 You, uh, live here alone? 670 00:55:00,819 --> 00:55:02,864 My wife occupies that room. 671 00:55:02,908 --> 00:55:04,997 Unfortunately, she's not well at the moment. 672 00:55:05,040 --> 00:55:05,650 She's... 673 00:55:06,738 --> 00:55:09,088 She's mentally sick, severe paranoid, 674 00:55:09,131 --> 00:55:13,353 subject to hallucinations of torture and persecution. 675 00:55:13,397 --> 00:55:15,529 Oh, Gandor, show our guests to their rooms. 676 00:55:15,573 --> 00:55:18,358 I've already told them you're to have complete freedom. 677 00:55:18,402 --> 00:55:19,228 How 'bout me? 678 00:55:20,534 --> 00:55:22,841 Gandor will act as a sort of personal guide. 679 00:55:24,408 --> 00:55:25,887 That's a new name for it. 680 00:55:25,931 --> 00:55:26,758 Yes. 681 00:55:35,549 --> 00:55:37,246 You're an unusual young woman. 682 00:55:37,290 --> 00:55:39,248 I thought you'd be frightened down here. 683 00:55:39,292 --> 00:55:40,380 I haven't been scared of anything 684 00:55:40,424 --> 00:55:42,251 since I was two years old. 685 00:55:43,427 --> 00:55:46,778 I heard that some of these objects are made of gold. 686 00:55:46,821 --> 00:55:49,041 Is that why you came here? 687 00:55:49,084 --> 00:55:49,911 Yes. 688 00:55:50,999 --> 00:55:51,870 Is it true? 689 00:55:53,350 --> 00:55:58,180 Oh, Chaka had more gold than you could carry. 690 00:55:58,224 --> 00:56:00,531 Will you help me get it? 691 00:56:00,574 --> 00:56:01,880 That could mean your life. 692 00:56:01,923 --> 00:56:03,055 I'll gamble. 693 00:56:03,098 --> 00:56:04,709 What do I do? 694 00:56:04,752 --> 00:56:07,015 Undergo the rituals of the god. 695 00:56:07,059 --> 00:56:09,017 With my influence, they'll make you a priestess. 696 00:56:09,061 --> 00:56:11,324 Then you can have anything the tribe has. 697 00:56:11,368 --> 00:56:12,804 I'll do anything they want. 698 00:56:13,935 --> 00:56:15,763 We'll talk to Chaka. 699 00:56:18,897 --> 00:56:20,551 What's in it for you, doc? 700 00:56:20,594 --> 00:56:22,074 The usual? 701 00:56:22,117 --> 00:56:23,728 The very unusual. 702 00:57:21,699 --> 00:57:22,961 Who are you? 703 00:57:23,004 --> 00:57:24,092 What do you want? 704 00:57:24,136 --> 00:57:26,573 Ted Bronson, a reluctant house guest. 705 00:57:26,617 --> 00:57:29,141 Say, this isn't any medicine for a sick woman. 706 00:57:29,184 --> 00:57:30,098 You're wrong. 707 00:57:30,142 --> 00:57:32,057 This is what's keeping me alive. 708 00:57:32,100 --> 00:57:34,189 He'd kill me if I didn't have this. 709 00:57:34,233 --> 00:57:35,234 Who would? 710 00:57:35,277 --> 00:57:36,627 My husband. 711 00:57:36,670 --> 00:57:37,802 He's crazy! 712 00:57:37,845 --> 00:57:39,412 He'll kill you, too. 713 00:57:39,456 --> 00:57:40,631 You must get away from here. 714 00:57:40,674 --> 00:57:43,677 Get to Bandalaya, bring back help, please! 715 00:57:43,721 --> 00:57:45,070 Ah, you're just overexcited. 716 00:57:45,113 --> 00:57:46,463 You're imagining things. 717 00:57:46,506 --> 00:57:48,552 I didn't imagine that hideous creature 718 00:57:48,595 --> 00:57:50,989 he made out of that poor native girl. 719 00:57:51,032 --> 00:57:52,207 Made? 720 00:57:52,251 --> 00:57:54,775 I saw it, in his laboratory! 721 00:57:54,819 --> 00:57:55,646 Be careful. 722 00:58:11,488 --> 00:58:13,881 I just thought I'd go for a little walk. 723 00:58:15,143 --> 00:58:16,797 You changed my mind, corporal. 724 00:58:17,885 --> 00:58:18,799 I can take a hint. 725 00:58:55,140 --> 00:58:56,968 They are preparing for one of their most sacred rituals 726 00:58:57,011 --> 00:59:01,102 tomorrow night, the festival of the sacrifice. 727 00:59:01,146 --> 00:59:02,756 Sacrifice? 728 00:59:02,800 --> 00:59:04,323 Generally some member of the tribe 729 00:59:04,366 --> 00:59:05,629 who's fallen out of favor. 730 00:59:08,719 --> 00:59:10,111 These things made of gold? 731 00:59:11,983 --> 00:59:12,766 I'll talk to Chaka. 732 00:59:12,810 --> 00:59:13,811 You stay here. 733 00:59:13,854 --> 00:59:16,161 Don't touch any of these things. 734 00:59:16,204 --> 00:59:17,423 Won't be easy. 735 00:59:17,466 --> 00:59:18,946 I've come along way for these. 736 00:59:23,734 --> 00:59:25,736 I've brought you the white girl. 737 00:59:25,779 --> 00:59:28,129 White woman no take voodoo. 738 00:59:28,173 --> 00:59:29,696 This one will. 739 00:59:29,740 --> 00:59:31,568 She's born with it in her blood. 740 00:59:33,004 --> 00:59:34,527 She'll be perfect. 741 00:59:35,572 --> 00:59:36,573 She'll bring you a white man 742 00:59:36,616 --> 00:59:38,226 for the sacrifice tomorrow night. 743 00:59:46,278 --> 00:59:48,280 You must be completely receptive. 744 01:01:47,051 --> 01:01:48,879 Susan, it's me, Ted. 745 01:01:51,359 --> 01:01:52,752 How'd did you ever get past Gandor? 746 01:01:52,796 --> 01:01:54,362 Even he's gotta sleep sometime. 747 01:01:56,060 --> 01:01:57,844 Listen, I had to find out who was crazy, 748 01:01:57,888 --> 01:01:59,106 you or your husband. 749 01:01:59,150 --> 01:02:00,455 Now I know. 750 01:02:00,499 --> 01:02:01,935 I just took a look around his laboratory. 751 01:02:01,979 --> 01:02:03,328 He's got everything in there 752 01:02:03,371 --> 01:02:05,809 from high octane gas and gun powder to pig's blood. 753 01:02:15,862 --> 01:02:17,429 I'm gonna try and make it to Bandalaya. 754 01:02:17,472 --> 01:02:19,997 If I'm lucky, I'll be back in a couple of days with help. 755 01:02:20,040 --> 01:02:21,825 You could've gotten away. 756 01:02:21,868 --> 01:02:24,001 Well, it wasn't as important to... 757 01:02:24,044 --> 01:02:24,915 Take me with you. 758 01:02:24,958 --> 01:02:26,220 I can make it faster alone. 759 01:02:26,264 --> 01:02:28,832 Now you be careful and keep your door locked. 760 01:02:28,875 --> 01:02:30,834 I wouldn't want anything to happen to you. 761 01:02:35,316 --> 01:02:36,404 We'll make it yet. 762 01:02:36,448 --> 01:02:37,405 Be ready to travel. 763 01:03:06,608 --> 01:03:07,696 It's working, Chaka. 764 01:03:10,395 --> 01:03:11,352 Stop! 765 01:03:11,396 --> 01:03:12,919 Too fast! 766 01:03:12,963 --> 01:03:14,355 Nothing will stop me now. 767 01:03:24,713 --> 01:03:26,585 Nothing will destroy you, 768 01:03:26,628 --> 01:03:29,457 not a flame, nor weapons made by man. 769 01:03:31,155 --> 01:03:32,330 People say stop. 770 01:03:34,288 --> 01:03:35,333 Perfection at last. 771 01:03:41,643 --> 01:03:44,081 Very well, I'll take her home. 772 01:03:45,212 --> 01:03:46,910 I release you now. 773 01:03:46,953 --> 01:03:48,955 You will remember nothing of this. 774 01:03:58,878 --> 01:04:00,837 How do you feel? 775 01:04:00,880 --> 01:04:01,707 Fine. 776 01:04:03,665 --> 01:04:05,276 Is that all there is to it? 777 01:04:05,319 --> 01:04:06,799 Until tomorrow night. 778 01:04:29,953 --> 01:04:31,432 Better be nice to me, Ted. 779 01:04:31,476 --> 01:04:34,522 I become a full-fledged priestess tonight 780 01:04:34,566 --> 01:04:36,524 and that makes me eligible for that yellow stuff 781 01:04:36,568 --> 01:04:37,961 that you said I'd never get. 782 01:04:39,484 --> 01:04:40,572 It's all yours. 783 01:04:42,095 --> 01:04:44,750 I'm checking out of here the first chance I get. 784 01:04:44,793 --> 01:04:46,099 It won't be tonight. 785 01:04:50,190 --> 01:04:51,278 What do you mean? 786 01:04:52,410 --> 01:04:55,065 I heard Doc tell Gandor to take you 787 01:04:55,108 --> 01:04:57,241 to that big festival tonight. 788 01:05:20,090 --> 01:05:20,960 Good dog, Rover. 789 01:05:32,580 --> 01:05:34,974 I need you for a moment, Gandor. 790 01:05:35,018 --> 01:05:36,889 I'm sure you will excuse him. 791 01:05:36,933 --> 01:05:37,934 Don't be too long. 792 01:05:47,117 --> 01:05:48,466 Now listen, I'm gonna make a dash for it. 793 01:05:48,509 --> 01:05:49,815 Gandor'll follow me. 794 01:05:49,858 --> 01:05:51,295 Now you wait five minutes and then you take off. 795 01:05:51,338 --> 01:05:52,557 Do you know where the path to Bandalaya 796 01:05:52,600 --> 01:05:53,514 takes an eastern turn? 797 01:05:53,558 --> 01:05:54,994 You wait for me right there. 798 01:05:55,038 --> 01:05:55,952 Oh, Gandor will kill you. 799 01:05:55,995 --> 01:05:57,170 No, I don't think so. 800 01:05:57,214 --> 01:05:58,606 The doctor wants me at that ritual tonight 801 01:05:58,650 --> 01:05:59,868 and I think he wants me alive. 802 01:05:59,912 --> 01:06:01,305 Why? 803 01:06:01,348 --> 01:06:03,611 I don't know, but I don't mean to find out. 804 01:06:20,759 --> 01:06:23,588 Tonight you will leave this form permanently. 805 01:06:23,631 --> 01:06:28,114 You will forever remain a being of strength and daring. 806 01:06:28,158 --> 01:06:30,812 And as long as I live, I will be your master. 807 01:06:32,162 --> 01:06:34,991 You have no life but that which I give you. 808 01:06:38,603 --> 01:06:39,430 Now. 809 01:06:45,001 --> 01:06:46,002 Evening, Rover. 810 01:06:48,265 --> 01:06:50,093 Big doings going on out there, huh? 811 01:06:55,402 --> 01:06:56,229 Nice night. 812 01:07:12,985 --> 01:07:15,074 You will hear me though I do not speak. 813 01:07:16,684 --> 01:07:18,556 Soon we will visit Chaka. 814 01:07:24,866 --> 01:07:26,825 You are ready now. 815 01:07:26,868 --> 01:07:28,000 Rise! 816 01:07:40,143 --> 01:07:40,969 Keep away! 817 01:07:45,496 --> 01:07:47,150 You can't kill her. 818 01:07:50,109 --> 01:07:52,590 I warned you not to try to escape. 819 01:07:52,633 --> 01:07:53,982 Destroy her! 820 01:07:54,026 --> 01:07:54,896 You've got to. 821 01:07:55,723 --> 01:07:56,942 I don't know that I can. 822 01:07:56,985 --> 01:07:58,465 I've given her eternal life. 823 01:07:59,379 --> 01:08:01,207 You're insane. 824 01:08:01,251 --> 01:08:02,904 You're a maniac! 825 01:08:05,472 --> 01:08:09,215 Take her to Chaka. 826 01:08:50,213 --> 01:08:51,039 Susan! 827 01:08:59,222 --> 01:09:02,964 Put her down. 828 01:09:03,008 --> 01:09:04,227 Come along, dear. 829 01:09:04,270 --> 01:09:05,097 Chaka's expecting us. 830 01:09:05,141 --> 01:09:06,359 Let me go! 831 01:09:06,403 --> 01:09:07,447 I'm sorry, dear. 832 01:09:08,883 --> 01:09:11,364 You stay there 'til I call you. 833 01:09:26,901 --> 01:09:28,120 Here you are, Chaka. 834 01:09:28,164 --> 01:09:30,253 I promised you a white sacrifice. 835 01:09:30,296 --> 01:09:31,819 Your wife? 836 01:09:31,863 --> 01:09:33,169 She was ready to betray me. 837 01:09:33,212 --> 01:09:34,648 She means nothing to me. 838 01:09:34,692 --> 01:09:35,997 Give her to your gods. 839 01:09:36,041 --> 01:09:37,129 Oh no! 840 01:09:42,352 --> 01:09:43,179 Oh no! 841 01:09:44,223 --> 01:09:45,050 No! 842 01:09:47,661 --> 01:09:48,575 Help! Help! 843 01:09:56,017 --> 01:09:57,541 Susan! 844 01:11:16,446 --> 01:11:19,666 Priest says give all white mans to gods. 845 01:11:19,710 --> 01:11:22,234 Tell them their lives are in my hands. 846 01:11:22,278 --> 01:11:23,931 At my command, they'll grovel before 847 01:11:23,975 --> 01:11:25,542 a new and mightier god. 848 01:11:51,002 --> 01:11:53,700 This isn't exactly the way we had planned it, is it? 849 01:11:53,744 --> 01:11:55,615 You shouldn't have come back here for me. 850 01:11:55,659 --> 01:11:56,573 You could've gotten away. 851 01:11:57,878 --> 01:12:01,142 Somehow it wasn't as important without you. 852 01:12:01,186 --> 01:12:03,319 Maybe I'll tell you about it someday. 853 01:12:03,362 --> 01:12:05,799 Lot of good that will do, 854 01:12:05,843 --> 01:12:07,192 but I'll listen. 855 01:12:18,682 --> 01:12:19,726 They want you, too. 856 01:12:22,555 --> 01:12:23,817 I think this is coming loose. 857 01:12:23,861 --> 01:12:24,949 Lean on these ropes. 858 01:12:26,733 --> 01:12:28,256 It's coming. 859 01:12:28,300 --> 01:12:29,388 Okay, once more now. 860 01:12:35,481 --> 01:12:37,440 Your gold is waiting for you. 861 01:12:37,483 --> 01:12:38,310 Hurry! 862 01:12:40,007 --> 01:12:41,444 The gold! 863 01:13:05,163 --> 01:13:06,120 That is my magic. 864 01:13:07,470 --> 01:13:08,819 She kill you, too. 865 01:13:22,310 --> 01:13:23,137 Stop magic! 866 01:13:25,096 --> 01:13:27,838 They thought I'd be a sacrificial victim. 867 01:13:27,881 --> 01:13:29,317 Chaka must die, too. 868 01:13:51,992 --> 01:13:53,167 Fool. 869 01:13:53,211 --> 01:13:55,039 What need have you for gold? 870 01:14:03,700 --> 01:14:05,702 Clay, that's all they were. 871 01:14:05,745 --> 01:14:10,228 There was only one gold object left, Chaka's idol. 872 01:14:10,271 --> 01:14:13,057 He took that with him into the pit. 873 01:14:16,539 --> 01:14:17,409 Stop! 874 01:14:18,497 --> 01:14:19,324 Stop! 875 01:14:20,499 --> 01:14:21,326 You must obey me. 876 01:14:22,501 --> 01:14:23,284 You're nothing without me. 877 01:14:23,328 --> 01:14:24,634 Nothing! Stop! Stop! 878 01:15:25,912 --> 01:15:27,697 It's an old trick, these Molotovs. 879 01:15:29,481 --> 01:15:30,395 They're coming here. 880 01:15:31,527 --> 01:15:32,963 This at least will get us through. 881 01:15:41,798 --> 01:15:43,103 Here they come. 882 01:15:43,147 --> 01:15:45,366 If we have any chance at all, it's right now. 883 01:15:57,770 --> 01:15:59,032 Sorry I had to do that. 884 01:15:59,990 --> 01:16:00,904 Come on, let's go. 885 01:16:21,620 --> 01:16:22,665 Bus from Jawar on time? 886 01:16:23,753 --> 01:16:25,537 It will be here in a few moments. 887 01:16:25,581 --> 01:16:26,190 Oh, good. 888 01:16:27,670 --> 01:16:32,762 Marilyn and her friend, they come back with you? 889 01:16:32,805 --> 01:16:34,111 They're dead. 890 01:16:34,154 --> 01:16:34,938 Dead? 891 01:16:35,895 --> 01:16:38,550 She owe me much money. 892 01:16:38,594 --> 01:16:40,204 Better luck next time. 893 01:16:40,247 --> 01:16:44,469 Her friend perhaps is dead, but not Marilyn. 894 01:16:44,512 --> 01:16:48,081 I have a feeling that one still lives. 60488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.