All language subtitles for Ultraman.Zett.S01E20.JAPANESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,710 --> 00:00:12,710 Good morning. 2 00:00:15,520 --> 00:00:16,620 Okay! 3 00:00:18,890 --> 00:00:19,890 Bako? 4 00:00:20,990 --> 00:00:28,990 I ask that you chant my name. 5 00:00:29,200 --> 00:00:34,870 Ultraman Z! 6 00:00:40,440 --> 00:00:45,110 Who is the final opponent to stand in the way? 7 00:00:45,210 --> 00:00:50,050 The one to brandish the spirit of justice then bare their fangs! 8 00:00:50,150 --> 00:00:54,990 The one who has obtained ultimate power. 9 00:00:55,090 --> 00:00:59,990 Where will they go, who will they fight? Tell me. 10 00:01:00,090 --> 00:01:04,730 Join forces and go forth! 11 00:01:04,830 --> 00:01:09,840 An enemy or an ally? As you waver, which will you be? 12 00:01:09,940 --> 00:01:14,810 In order to bring an end to this conflict. 13 00:01:14,910 --> 00:01:18,740 Growing up! The power of Ultra. 14 00:01:18,850 --> 00:01:19,710 Spark! 15 00:01:19,810 --> 00:01:24,650 This planet weeps again. 16 00:01:24,750 --> 00:01:29,590 Kindness is power. 17 00:01:29,690 --> 00:01:33,790 Fight together Pave the way to the future. 18 00:01:33,890 --> 00:01:38,060 Passionate, intense. 19 00:01:38,160 --> 00:01:43,800 Ultraman Z! 20 00:01:46,710 --> 00:01:50,180 TO CARE AND WHAT LIES BEYOND. 21 00:01:51,640 --> 00:01:53,440 Bako's daughter?! 22 00:01:53,540 --> 00:01:57,440 His only daughter lives in Canada and is back for the first time in three years. 23 00:01:57,540 --> 00:01:59,210 You're kidding. 24 00:01:59,310 --> 00:02:00,710 Bako has a daughter? 25 00:02:00,810 --> 00:02:02,050 Huh? Yeah. 26 00:02:02,450 --> 00:02:04,320 This is shocking news. 27 00:02:04,420 --> 00:02:06,490 Huh? You're saying you didn't know? 28 00:02:06,590 --> 00:02:09,520 - Yes. - She's a biologist named Ruri Inaba. 29 00:02:10,090 --> 00:02:11,190 She's pretty famous. 30 00:02:11,290 --> 00:02:12,560 What?! 31 00:02:13,630 --> 00:02:17,060 Professor Ruri Inaba is Bako's daughter?! 32 00:02:17,800 --> 00:02:20,400 I'm a super, super, super huge fan of hers! 33 00:02:20,500 --> 00:02:21,600 See?! 34 00:02:21,700 --> 00:02:24,100 The world's first artificial life form, M1! 35 00:02:24,200 --> 00:02:27,470 It's one of the most talked about studies in the scientific world! 36 00:02:27,570 --> 00:02:30,480 M1's cells have high versatility! 37 00:02:30,580 --> 00:02:33,680 There's hope they can eventually be utilized in medicinal fields! 38 00:02:33,681 --> 00:02:36,770 ARTIFICIAL LIFE FORM M1. 39 00:02:38,950 --> 00:02:42,050 Good. His vitals look stable with no anomalies. 40 00:02:42,150 --> 00:02:43,290 - Indeed. - Yes. 41 00:02:43,920 --> 00:02:44,920 Okay. 42 00:02:45,990 --> 00:02:47,960 Good work, M1. 43 00:02:48,060 --> 00:02:49,660 Good job, today. 44 00:02:52,470 --> 00:02:53,470 Huh? 45 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 For me? 46 00:03:01,070 --> 00:03:03,510 Thank you, M1! 47 00:03:04,510 --> 00:03:07,980 Professor, isn't your father arriving soon? 48 00:03:08,080 --> 00:03:10,380 Oh? Is it that time already? 49 00:03:10,480 --> 00:03:12,250 It's been a while, right? 50 00:03:12,650 --> 00:03:17,090 We'll prepare for tomorrow's conference. Go enjoy yourself. 51 00:03:18,090 --> 00:03:19,490 Well, if you say so, Kurata. 52 00:03:31,370 --> 00:03:33,170 Dad! 53 00:03:33,570 --> 00:03:34,570 Ah. 54 00:03:36,540 --> 00:03:38,040 Sorry I'm late. 55 00:03:39,510 --> 00:03:42,210 Uh... Where's your mother? 56 00:03:43,250 --> 00:03:45,350 She said we should enjoy some quality time. 57 00:03:46,690 --> 00:03:48,320 I see... 58 00:03:56,230 --> 00:03:58,030 Are you okay leaving work? 59 00:03:58,130 --> 00:03:59,200 Sure. 60 00:04:04,970 --> 00:04:06,470 Do you want to go anywhere? 61 00:04:06,710 --> 00:04:12,550 Remember when I was a kid and you took me to zoos and museums? 62 00:04:13,280 --> 00:04:15,550 Whatever. You can decide. 63 00:04:19,350 --> 00:04:20,590 I know! 64 00:04:22,690 --> 00:04:25,090 There's a place I want to go to. 65 00:04:27,560 --> 00:04:29,230 Your father is always a huge help! 66 00:04:29,500 --> 00:04:32,530 Likewise, thank you for looking after him. 67 00:04:32,730 --> 00:04:33,730 'Kay. 68 00:04:34,030 --> 00:04:37,740 I didn't know Bako had such a lovely daughter. 69 00:04:38,440 --> 00:04:41,070 Bako, you're even more snazzy today! 70 00:04:43,180 --> 00:04:45,680 So this is where Dad works. 71 00:04:45,780 --> 00:04:46,780 Yes. 72 00:04:47,310 --> 00:04:48,410 Excuse me! 73 00:04:49,420 --> 00:04:53,750 Hello! I'm the lead scientist at STORAGE, Yuka Ohta! 74 00:04:55,120 --> 00:04:56,420 I'm a fan! 75 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 - Thank you. - Can I shake your hand? 76 00:04:58,460 --> 00:04:59,660 Of course. 77 00:05:01,030 --> 00:05:02,560 And maybe a picture together?! 78 00:05:02,660 --> 00:05:03,760 Yes, of course! 79 00:05:05,130 --> 00:05:08,030 Why don't we all get one together! With everyone! 80 00:05:08,130 --> 00:05:10,300 Count me out. You guys go ahead. 81 00:05:10,400 --> 00:05:13,410 - Come on, Bako! Get in the picture! - I said no! 82 00:05:14,370 --> 00:05:15,510 Hey! 83 00:05:15,780 --> 00:05:17,180 Okay! Hurry up! 84 00:05:17,280 --> 00:05:19,280 Say "cheese!" 85 00:05:19,380 --> 00:05:20,710 You guys! 86 00:05:21,380 --> 00:05:22,750 Do your jobs! 87 00:05:24,750 --> 00:05:27,050 Hiroshi! Seiji! Get back here! 88 00:05:28,550 --> 00:05:31,490 So that's the robot Dad built. 89 00:05:31,820 --> 00:05:32,820 Yes. 90 00:05:33,160 --> 00:05:36,700 We pilot that to fight monsters. 91 00:05:36,800 --> 00:05:41,230 That's right. Bako is the reason that we can fight monsters. 92 00:05:42,600 --> 00:05:44,070 I see. 93 00:05:45,400 --> 00:05:49,310 Dad told me about it as a child. 94 00:05:49,640 --> 00:05:53,680 He said, "I'm building a robot to save lives." 95 00:05:56,120 --> 00:05:57,220 Oh really? 96 00:06:04,390 --> 00:06:09,200 Hey! It's the cockpit! Not the right! The left! 97 00:06:09,300 --> 00:06:10,100 Right there! 98 00:06:10,200 --> 00:06:12,630 I'm glad I came today. 99 00:06:36,520 --> 00:06:38,690 Dad, thanks for today. 100 00:06:38,790 --> 00:06:39,790 Right. 101 00:06:41,760 --> 00:06:43,230 - See you. - Sure. 102 00:06:45,260 --> 00:06:46,260 Dad! 103 00:06:47,530 --> 00:06:49,340 Would you like to meet M1? 104 00:06:51,170 --> 00:06:52,710 He's a really good boy. 105 00:06:52,810 --> 00:06:55,170 - No thanks. - Just for a bit. 106 00:06:55,270 --> 00:06:57,140 - I said no! - Just for a little bit! 107 00:06:57,240 --> 00:06:59,150 - I don't want to. - Come on! 108 00:06:59,250 --> 00:07:00,850 It's like a maze in here. 109 00:07:01,150 --> 00:07:03,220 It took me a while to memorize it. 110 00:07:03,820 --> 00:07:05,280 He's right this way. 111 00:07:06,620 --> 00:07:07,620 Huh? 112 00:07:11,320 --> 00:07:12,320 Huh? 113 00:07:12,630 --> 00:07:13,530 What? 114 00:07:13,630 --> 00:07:14,930 What's all this? 115 00:07:15,630 --> 00:07:16,760 What are you doing?! 116 00:07:16,860 --> 00:07:17,730 Sorry! 117 00:07:17,830 --> 00:07:20,200 Hurry up! Hold him! 118 00:07:22,500 --> 00:07:23,840 Why you...! 119 00:07:25,540 --> 00:07:26,640 Kurata? 120 00:07:27,170 --> 00:07:28,540 What are you doing?! 121 00:07:30,880 --> 00:07:34,380 Bad timing there, Professor. 122 00:07:34,480 --> 00:07:35,480 Look out! 123 00:07:40,790 --> 00:07:41,890 Why you...! 124 00:07:42,560 --> 00:07:44,220 Get it under control! 125 00:07:51,530 --> 00:07:52,630 M1! 126 00:07:54,630 --> 00:07:55,700 Ruri! 127 00:07:58,540 --> 00:08:00,670 No! 128 00:08:07,850 --> 00:08:11,350 Monster incident at the Institute for Biological Science! 129 00:08:11,450 --> 00:08:13,220 STORAGE is ordered to move out! 130 00:08:17,870 --> 00:08:20,440 We are landing. Please be careful. 131 00:08:21,810 --> 00:08:23,080 Monster confirmed. 132 00:08:34,620 --> 00:08:35,790 That's... 133 00:08:40,060 --> 00:08:41,360 Begin attack! 134 00:08:41,590 --> 00:08:42,600 Roger! 135 00:08:47,870 --> 00:08:50,700 Stop! That's M1! 136 00:08:50,800 --> 00:08:51,500 Ruri! 137 00:08:51,600 --> 00:08:53,610 - Please! - Ms. Ruri?! 138 00:08:54,940 --> 00:08:56,140 M1! 139 00:08:56,640 --> 00:08:58,850 It's me! Do you recognize me?! 140 00:09:00,410 --> 00:09:01,680 It's me! 141 00:09:07,590 --> 00:09:09,620 Uh-oh. Yoko, fire a tranquilizer! 142 00:09:09,720 --> 00:09:12,020 Roger! Tranquilizer round, fire! 143 00:09:27,110 --> 00:09:30,740 M1 is currently 3,000 meters from the city. 144 00:09:31,140 --> 00:09:34,980 He should be asleep from the tranquilizer until 8 a.m. tomorrow. 145 00:09:35,920 --> 00:09:38,720 I can't believe some of our researchers 146 00:09:38,820 --> 00:09:42,490 were part of an organization after M1's cells. 147 00:09:43,760 --> 00:09:48,030 Electricity from the switchboard caused rapid growth in his cells, enlarging him. 148 00:09:56,500 --> 00:09:57,500 Yes? 149 00:09:59,170 --> 00:10:00,170 Yes, sir. 150 00:10:01,140 --> 00:10:02,840 We'll deal with it immediately. 151 00:10:03,210 --> 00:10:04,210 Yes, sir. 152 00:10:08,650 --> 00:10:10,080 Orders from the Director. 153 00:10:10,920 --> 00:10:12,920 We're to eliminate M1. 154 00:10:14,590 --> 00:10:16,660 He doesn't mean to hurt anyone! 155 00:10:16,760 --> 00:10:19,530 He's just afraid! 156 00:10:20,060 --> 00:10:23,030 Please! Will you save him? 157 00:10:24,860 --> 00:10:27,600 Bako, get ready. 158 00:10:30,700 --> 00:10:31,800 Right. 159 00:10:32,940 --> 00:10:34,210 Dad! 160 00:10:35,780 --> 00:10:39,050 Please! You have to help him! 161 00:10:39,710 --> 00:10:40,850 Ruri... 162 00:10:41,710 --> 00:10:44,080 It's to save lives. 163 00:10:46,190 --> 00:10:47,590 Try to understand. 164 00:10:48,790 --> 00:10:51,190 He's a life, too! 165 00:10:52,590 --> 00:10:54,060 I'm begging you... 166 00:11:00,030 --> 00:11:01,500 Captain! 167 00:11:02,570 --> 00:11:05,610 We're not fighting to defeat monsters. 168 00:11:05,710 --> 00:11:06,870 We're fighting... 169 00:11:07,840 --> 00:11:09,840 to save lives, right?! 170 00:11:15,150 --> 00:11:19,090 Ms. Ruri, is there any way to reverse what happened to M1? 171 00:11:21,720 --> 00:11:26,730 If we can develop a cellular regressor and inject him with it... 172 00:11:26,830 --> 00:11:29,100 Get right on it. We'll... 173 00:11:30,560 --> 00:11:31,760 We'll buy you time! 174 00:11:32,600 --> 00:11:35,170 I'll help, too! Let's do it! 175 00:11:35,840 --> 00:11:36,970 Captain. 176 00:11:37,570 --> 00:11:40,070 If there's a chance, I'd like to bet on it! 177 00:11:44,110 --> 00:11:45,650 Not a bad idea. 178 00:11:45,950 --> 00:11:47,150 Give it a shot. 179 00:11:47,710 --> 00:11:49,720 I'll hold off the brass. 180 00:11:49,820 --> 00:11:55,990 However, if it gets within 1,000 meters of the city, we take it out. 181 00:11:56,790 --> 00:11:57,790 Got it? 182 00:11:58,290 --> 00:11:59,060 'Kay! 183 00:11:59,160 --> 00:12:00,160 Roger! 184 00:12:01,660 --> 00:12:02,930 Everyone... 185 00:12:03,660 --> 00:12:05,600 Thank you so much! 186 00:12:31,890 --> 00:12:34,160 M1 is active again. 187 00:12:34,260 --> 00:12:35,700 It's headed for the city. 188 00:12:35,800 --> 00:12:38,260 What?! It's not 8 o'clock yet! 189 00:12:38,360 --> 00:12:40,300 It's sooner than we thought! 190 00:12:45,200 --> 00:12:48,770 Now that it's awake, we can't expect the tranquilizer to work again. 191 00:12:49,380 --> 00:12:54,280 Once it crosses West Tama River, 1,000 meters from the city, we attack! 192 00:12:54,380 --> 00:12:56,620 Begin operation! 193 00:12:57,050 --> 00:12:58,990 Hello? This is Hebikura. 194 00:12:59,220 --> 00:13:00,690 We're beginning operations. 195 00:13:01,020 --> 00:13:03,990 M1 is 2,200 meters from the city. 196 00:13:09,130 --> 00:13:11,630 Scattering banana aroma! 197 00:13:11,730 --> 00:13:13,100 IT'S BANANAS! CAPTURE OPERATION. 198 00:13:23,980 --> 00:13:25,280 It's working! 199 00:13:25,910 --> 00:13:27,210 Here goes, Haruki! 200 00:13:35,290 --> 00:13:38,690 M1 is 1,900 meters from the city. 201 00:13:40,290 --> 00:13:41,130 Yes, sir. 202 00:13:41,230 --> 00:13:43,330 Sorry, sir! It's going smoothly! 203 00:13:45,360 --> 00:13:48,070 RUGBY DOUBLE TACKLE OPERATION! 204 00:13:57,410 --> 00:14:00,680 M1 is 1,700 meters from the city. 205 00:14:02,310 --> 00:14:03,420 Yes, sir. Yes, sir. 206 00:14:03,720 --> 00:14:05,296 Sorry, sir! Yes, sir! Yes, sir! Sorry, sir! 207 00:14:05,320 --> 00:14:07,190 Absolutely, sir! We're well prepared, sir! 208 00:14:07,850 --> 00:14:11,790 DON'T GIVE UP! TUG-OF-WAR CAPTURE OPERATION. 209 00:14:13,090 --> 00:14:16,160 M1 is 1,500 meters from the city. 210 00:14:16,260 --> 00:14:17,300 Yes, sir! 211 00:14:18,200 --> 00:14:21,830 Come on guys! You're our only hope! 212 00:14:33,350 --> 00:14:36,780 BEAT! DANCE! DRUM OPERATION 213 00:14:46,990 --> 00:14:48,390 Bingo! 214 00:14:48,830 --> 00:14:51,060 Draw his attention with music and dance! 215 00:15:01,170 --> 00:15:03,740 Nice! More intense! 216 00:15:08,350 --> 00:15:09,520 Keep it up! 217 00:15:48,520 --> 00:15:50,290 Now he's even more excited! 218 00:15:50,820 --> 00:15:53,130 Stop the music! 219 00:15:57,960 --> 00:15:59,400 We did it! 220 00:15:59,870 --> 00:16:01,930 M1 is 1,300 meters from the city. 221 00:16:02,030 --> 00:16:03,100 We're out of time! 222 00:16:03,200 --> 00:16:05,340 Captain Hebikura, it's done! 223 00:16:05,440 --> 00:16:08,310 We can restore him with this! 224 00:16:09,240 --> 00:16:10,510 You're too late. 225 00:16:11,140 --> 00:16:14,110 I'm sorry. I can't delay it any longer. 226 00:16:14,550 --> 00:16:16,120 But... 227 00:16:16,550 --> 00:16:17,820 Wait! 228 00:16:27,230 --> 00:16:28,290 Dad? 229 00:16:29,130 --> 00:16:32,900 Hebi, let me have this last chance. 230 00:16:33,270 --> 00:16:34,900 I'll take full responsibility. 231 00:16:35,830 --> 00:16:38,930 I'm not giving up! I'll never give up! 232 00:16:40,770 --> 00:16:42,470 City limits in 1,200 meters. 233 00:16:45,770 --> 00:16:47,040 Haruki, push! 234 00:16:47,140 --> 00:16:48,370 'Kay! 235 00:17:00,490 --> 00:17:01,490 Haruki! 236 00:17:02,960 --> 00:17:05,020 Why you...! 237 00:17:05,990 --> 00:17:08,290 M1 is 1,000 meters from the city. 238 00:17:08,390 --> 00:17:10,030 Stopping limit reached. 239 00:17:14,870 --> 00:17:16,300 Not yet! 240 00:17:23,110 --> 00:17:24,110 Ultraman. 241 00:17:24,140 --> 00:17:25,140 Ace. 242 00:17:25,240 --> 00:17:26,240 Taro. 243 00:17:29,350 --> 00:17:32,520 Ultraman Z Beta Smash. 244 00:17:36,320 --> 00:17:39,760 Beta Smash! 245 00:17:58,940 --> 00:17:59,480 Huh? 246 00:17:59,780 --> 00:18:01,410 Yoko! I need a favor! 247 00:18:16,930 --> 00:18:19,530 Lord Z, try to hold him! 248 00:18:27,810 --> 00:18:30,840 Swallow the Darkness, Golden Storm! 249 00:18:31,340 --> 00:18:32,480 Zero Beyond. 250 00:18:32,580 --> 00:18:33,850 Geed. 251 00:18:33,950 --> 00:18:35,920 Belial Atrocious. 252 00:18:36,850 --> 00:18:38,520 'Kay! 253 00:18:38,820 --> 00:18:42,820 I ask that you chant my name! Ultraman Z! 254 00:18:42,920 --> 00:18:45,990 Ultraman Z! 255 00:18:50,360 --> 00:18:54,030 Ultraman Z Delta Rise Claw. 256 00:19:00,510 --> 00:19:02,610 Stop! Don't cut him! 257 00:19:02,910 --> 00:19:04,010 What? 258 00:19:04,480 --> 00:19:07,310 Please! We want to stop M1's movement! 259 00:19:07,410 --> 00:19:09,350 What a hassle. 260 00:19:11,950 --> 00:19:13,920 Deathcium Claw! 261 00:19:29,640 --> 00:19:30,640 Stop! 262 00:19:31,940 --> 00:19:32,940 Okay! 263 00:19:42,650 --> 00:19:45,020 Now's your chance, Bako! 264 00:19:45,150 --> 00:19:46,190 Got it! 265 00:19:53,290 --> 00:19:57,330 Stop making my daughter sad! 266 00:20:25,930 --> 00:20:27,390 Yes! 267 00:20:50,180 --> 00:20:51,680 Wake up! 268 00:20:54,350 --> 00:20:57,190 M1, hang in there! 269 00:20:57,290 --> 00:20:58,390 Are you okay? 270 00:20:59,360 --> 00:21:00,660 M1! 271 00:21:00,960 --> 00:21:02,230 Come back to me! 272 00:21:05,970 --> 00:21:08,070 Are you okay? Are you okay? 273 00:21:10,000 --> 00:21:11,600 M1! 274 00:21:12,470 --> 00:21:14,270 Thank goodness! 275 00:21:17,540 --> 00:21:18,710 Haruki. 276 00:21:20,150 --> 00:21:23,220 "We're not fighting to defeat monsters. 277 00:21:23,620 --> 00:21:28,190 "We're fighting to save lives," was it? 278 00:21:32,060 --> 00:21:33,130 You know... 279 00:21:35,060 --> 00:21:38,400 I built those to save lives. 280 00:21:50,610 --> 00:21:51,740 I knew it. 281 00:21:52,710 --> 00:21:55,210 You haven't changed at all, Dad. 282 00:21:57,380 --> 00:21:58,520 You're... 283 00:21:59,750 --> 00:22:01,150 my idol. 284 00:22:05,420 --> 00:22:06,630 Dad... 285 00:22:08,460 --> 00:22:09,630 thank you. 286 00:22:14,600 --> 00:22:15,600 Come on. 287 00:22:16,770 --> 00:22:17,670 Bako! 288 00:22:17,770 --> 00:22:19,140 Hey! What?! 289 00:22:19,640 --> 00:22:21,670 Hey! M1! 290 00:22:21,770 --> 00:22:23,440 Knock it off! 291 00:22:24,110 --> 00:22:25,140 He's shy. 292 00:22:33,390 --> 00:22:36,790 Even if it's reckless. 293 00:22:37,090 --> 00:22:41,430 Let's unite our power. 294 00:22:41,530 --> 00:22:45,830 And fly off to the sky of justice. 295 00:22:48,070 --> 00:22:54,340 As we sacrificed ourselves in the storm 296 00:22:54,440 --> 00:22:59,750 I know that the vow that we made was. 297 00:23:00,550 --> 00:23:04,520 Oh just say my name Don't give up! 298 00:23:04,620 --> 00:23:11,620 Because we all dream of the future for this planet. 299 00:23:11,720 --> 00:23:18,730 Those frantic tears and this courage begin to overflow. 300 00:23:18,830 --> 00:23:25,770 Across light and distance Two souls happened to meet. 301 00:23:25,870 --> 00:23:33,870 With burning hearts pouring forth Furiously, furiously we cry out. 302 00:23:35,350 --> 00:23:40,450 Ultraman fighting soul. 303 00:23:45,770 --> 00:23:47,340 Haruki's. 304 00:23:47,341 --> 00:23:48,910 Ultra Navi! 305 00:23:47,770 --> 00:23:48,910 'Kay! 306 00:23:49,160 --> 00:23:51,260 Today we're showing this! 307 00:23:53,870 --> 00:23:55,400 Belial. 308 00:23:55,500 --> 00:23:59,470 An evil Ultra who once tried to destroy the Land of Light. 309 00:23:59,570 --> 00:24:01,510 He's Geed's father. 310 00:24:01,610 --> 00:24:06,210 His power was infused into a space relic, creating Mr. Beliarok, right, Mr. Z? 311 00:24:06,310 --> 00:24:07,310 Right! 312 00:24:07,480 --> 00:24:10,620 And Beliarok's greatest attack is the Deathcium Slash! 313 00:24:12,280 --> 00:24:14,550 Tune in next time! 314 00:24:15,960 --> 00:24:23,960 PREVIEW. 315 00:24:15,250 --> 00:24:20,360 The Global Allied Forces have developed a new anti-monster weapon, the D4. 316 00:24:20,460 --> 00:24:24,560 Haruki and the others rally against using its awesome power as a weapon. 317 00:24:24,660 --> 00:24:28,630 Just then, the tricky monster Kelbim appears! 318 00:24:29,430 --> 00:24:31,340 Next time on Ultraman Z, 319 00:24:31,440 --> 00:24:34,340 D4. 320 00:24:32,300 --> 00:24:34,340 They're Ultra-multiplying! 20331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.