All language subtitles for Ultraman.Zett.S01E18.JAPANESE.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,710 --> 00:00:12,710 A monster has appeared outside Kirimoto City! 2 00:00:12,810 --> 00:00:14,380 STORAGE is ordered to engage! 3 00:00:12,840 --> 00:00:15,310 SUBTERRANEAN MONSTER PAGOS. 4 00:00:21,320 --> 00:00:22,920 You're falling behind, Haruki! 5 00:00:23,390 --> 00:00:24,390 Keep up! 6 00:00:24,820 --> 00:00:27,030 You're too fast! 7 00:00:28,090 --> 00:00:29,800 What is that?! Wow! 8 00:00:44,710 --> 00:00:46,980 We are landing. Please be careful. 9 00:00:52,790 --> 00:00:54,650 The target is Pagos, the Subterranean Monster. 10 00:00:54,750 --> 00:00:56,820 Watch for its molecular disintegration beam! 11 00:00:56,920 --> 00:00:57,920 'Kay! 12 00:01:02,330 --> 00:01:03,330 Whoa! 13 00:01:11,070 --> 00:01:12,170 Are you okay?! 14 00:01:12,770 --> 00:01:14,710 Yep! Barely! 15 00:01:14,810 --> 00:01:17,210 Let's finish this before there's more damage! 16 00:01:26,720 --> 00:01:27,890 Huh?! 17 00:01:29,420 --> 00:01:31,060 What happened?! 18 00:01:31,960 --> 00:01:33,160 It vanished. 19 00:01:36,160 --> 00:01:44,160 I ask that you chant my name. 20 00:01:44,370 --> 00:01:50,040 Ultraman Z! 21 00:01:55,410 --> 00:02:00,290 Who is the final opponent to stand in the way? 22 00:02:00,390 --> 00:02:05,220 The one to brandish the spirit of justice then bare their fangs! 23 00:02:05,320 --> 00:02:10,160 The one who has obtained ultimate power. 24 00:02:10,260 --> 00:02:15,170 Where will they go, who will they fight? Tell me. 25 00:02:15,270 --> 00:02:19,910 Join forces and go forth! 26 00:02:20,010 --> 00:02:25,010 An enemy or an ally? As you waver, which will you be? 27 00:02:25,110 --> 00:02:29,980 In order to bring an end to this conflict. 28 00:02:30,080 --> 00:02:33,920 Growing up! The power of Ultra. 29 00:02:34,020 --> 00:02:34,890 Spark! 30 00:02:34,990 --> 00:02:39,830 This planet weeps again. 31 00:02:39,930 --> 00:02:44,760 Kindness is power. 32 00:02:44,860 --> 00:02:48,970 Fight together Pave the way to the future. 33 00:02:49,070 --> 00:02:53,240 Passionate, intense. 34 00:02:53,340 --> 00:02:58,980 Ultraman Z! 35 00:03:01,880 --> 00:03:05,350 RECHALLENGE FROM THE YEAR 2020. 36 00:03:10,870 --> 00:03:12,910 Well? Find anything? 37 00:03:13,010 --> 00:03:14,640 No, nothing yet. 38 00:03:15,280 --> 00:03:16,350 How about you? 39 00:03:16,450 --> 00:03:20,980 The Monster Research Center just arrived. They're investigating the vanishing point. 40 00:03:22,290 --> 00:03:25,390 Um, could you send some people here? 41 00:03:25,490 --> 00:03:28,160 Investigating the surroundings alone is... 42 00:03:29,130 --> 00:03:30,360 a little nuts. 43 00:03:30,460 --> 00:03:33,530 You know that the Center is short on workers. 44 00:03:33,630 --> 00:03:38,170 Find a skin sample or something so we can solve this thing. 45 00:03:38,400 --> 00:03:39,470 'Kay. 46 00:03:47,210 --> 00:03:48,540 That brings back memories. 47 00:03:50,680 --> 00:03:51,680 Yes. 48 00:03:52,550 --> 00:03:54,380 It certainly does. 49 00:04:00,990 --> 00:04:03,990 Why isn't it moving? 50 00:04:04,360 --> 00:04:05,430 Huh? 51 00:04:06,330 --> 00:04:09,000 The Ferris wheel isn't moving. 52 00:04:11,370 --> 00:04:13,670 It's been shut down for a decade. 53 00:04:15,340 --> 00:04:20,140 It's a real retro attraction they built way back in the Showa era. 54 00:04:25,110 --> 00:04:27,280 Have you ever ridden it? 55 00:04:28,480 --> 00:04:29,480 Yes. 56 00:04:30,050 --> 00:04:31,620 Many times as a child. 57 00:04:32,590 --> 00:04:33,590 Me too. 58 00:04:33,620 --> 00:04:36,690 I've got a relative nearby who used to bring me here. 59 00:04:37,430 --> 00:04:41,500 The view of the city from the top was so pretty. 60 00:04:42,130 --> 00:04:43,730 The night view is even better. 61 00:04:46,240 --> 00:04:48,140 It made me feel like a princess. 62 00:04:53,380 --> 00:04:55,140 I'm glad I came here. 63 00:04:57,080 --> 00:04:58,180 Now... 64 00:05:00,150 --> 00:05:01,620 I have no more regrets. 65 00:05:02,620 --> 00:05:03,620 Huh? 66 00:05:05,460 --> 00:05:06,690 Hold on a minute. 67 00:05:09,460 --> 00:05:11,530 Could I have your name? 68 00:05:13,500 --> 00:05:14,560 It's Kaori. 69 00:05:15,630 --> 00:05:19,470 Ms. Kaori, my name's Haruki. I'm a STORAGE member. 70 00:05:19,570 --> 00:05:23,340 I'm on the job right now, but if something's on your mind... 71 00:05:24,010 --> 00:05:25,580 I can lend an ear. 72 00:05:26,210 --> 00:05:27,410 STORAGE? 73 00:05:28,010 --> 00:05:29,280 You don't know us? 74 00:05:29,750 --> 00:05:33,780 We're professional monster exterminators. We defend people from monsters and aliens. 75 00:05:34,580 --> 00:05:36,120 That's our job. 76 00:05:36,690 --> 00:05:38,150 From monsters... 77 00:05:41,060 --> 00:05:42,260 and aliens... 78 00:05:44,560 --> 00:05:46,400 Then please! Kill me! 79 00:05:46,500 --> 00:05:47,360 What? 80 00:05:47,460 --> 00:05:50,370 Something terrible is going to happen! Please, before it's too late! 81 00:05:50,470 --> 00:05:51,470 Kill me now! 82 00:05:51,570 --> 00:05:53,470 Ms. Kaori! Wait! Calm down! 83 00:05:55,540 --> 00:05:56,570 Ms. Kaori? 84 00:05:56,670 --> 00:05:57,440 Are you okay?! 85 00:05:57,540 --> 00:05:58,540 Get away! 86 00:05:59,340 --> 00:06:02,050 This is Yoko. Have you found anything? 87 00:06:02,750 --> 00:06:05,110 Haruki? Are you listening? 88 00:06:05,380 --> 00:06:06,080 Haruki! 89 00:06:06,180 --> 00:06:08,450 I'm listening! I'm in the middle of something! 90 00:06:09,750 --> 00:06:10,750 Huh? 91 00:06:18,230 --> 00:06:19,260 Electromagnetic waves? 92 00:06:19,360 --> 00:06:24,130 Yeah. Recently there's been reports of signal disruptions in Kirimoto City. 93 00:06:24,230 --> 00:06:28,400 So I checked the records, and it's a very specific frequency. 94 00:06:28,500 --> 00:06:33,080 It's like a dolphin's cry, but tens of thousands of times stronger. 95 00:06:33,640 --> 00:06:35,650 So Pagos was drawn to that? 96 00:06:35,750 --> 00:06:37,480 Hmm. I think so. 97 00:06:37,580 --> 00:06:39,580 Now look at this. 98 00:06:42,650 --> 00:06:43,690 For my last trick... 99 00:06:43,790 --> 00:06:45,150 What's this? 100 00:06:45,460 --> 00:06:49,290 It happened to be filmed in Kirimoto City and was uploaded to social networks. 101 00:06:49,390 --> 00:06:51,430 Now my big finish! 102 00:06:52,330 --> 00:06:53,760 Whoa, seriously?! 103 00:06:54,630 --> 00:06:55,730 This is... 104 00:06:56,700 --> 00:06:59,240 The same way that Pagos vanished. 105 00:06:59,840 --> 00:07:03,840 Similar videos have been uploaded recently and are causing a stir. 106 00:07:04,210 --> 00:07:06,410 And they're all from Kirimoto City. 107 00:07:06,810 --> 00:07:09,480 We can assume they're related to the Pagos incident. 108 00:07:20,560 --> 00:07:21,560 Huh? 109 00:07:22,130 --> 00:07:23,590 Rewind that! 110 00:07:23,690 --> 00:07:25,290 Huh? What? 111 00:07:26,760 --> 00:07:27,760 Stop! 112 00:07:28,230 --> 00:07:29,770 Zoom in on that person! 113 00:07:31,200 --> 00:07:32,200 Here. 114 00:07:34,570 --> 00:07:35,770 It's her. 115 00:07:36,470 --> 00:07:37,570 Now with this video! 116 00:07:43,410 --> 00:07:44,410 And this one, too! 117 00:07:45,150 --> 00:07:46,680 What are you getting at? 118 00:07:47,580 --> 00:07:48,580 Here. 119 00:07:53,890 --> 00:07:54,890 Huh? 120 00:07:55,460 --> 00:07:56,860 What's going on? 121 00:07:58,790 --> 00:07:59,790 I... 122 00:08:00,830 --> 00:08:02,400 I met that woman. 123 00:08:04,400 --> 00:08:05,400 Huh? 124 00:08:15,410 --> 00:08:18,250 CHALLENGE FROM THE YEAR 2020 BY PROFESSOR KANDA 125 00:08:26,430 --> 00:08:27,770 So she disappeared around here? 126 00:08:27,870 --> 00:08:30,940 Yeah. While I glanced away to radio you. 127 00:08:31,540 --> 00:08:33,600 Did she say anything suspicious? 128 00:08:33,700 --> 00:08:34,700 Uh... 129 00:08:34,740 --> 00:08:37,740 She said something pretty shocking. 130 00:08:38,540 --> 00:08:39,540 What? 131 00:08:42,650 --> 00:08:44,580 She said, "Kill me". 132 00:08:45,380 --> 00:08:46,450 Huh? 133 00:08:51,560 --> 00:08:52,660 Ms. Kaori! 134 00:08:57,900 --> 00:08:59,430 She's gone again. 135 00:09:00,530 --> 00:09:02,800 Let's split up to find her! Go that way! 136 00:09:02,900 --> 00:09:03,970 'Kay! 137 00:09:05,400 --> 00:09:06,570 Ms. Kaori! 138 00:09:31,560 --> 00:09:32,830 Wait! 139 00:10:16,940 --> 00:10:17,940 Ms. Kaori! 140 00:10:19,280 --> 00:10:20,810 Are you okay, Ms. Kaori?! 141 00:10:20,910 --> 00:10:22,280 Haruki? 142 00:10:22,580 --> 00:10:25,650 I just heard my colleague scream! 143 00:10:25,750 --> 00:10:26,920 What happened here?! 144 00:10:30,690 --> 00:10:32,760 I did it again. 145 00:10:32,860 --> 00:10:33,860 Huh? 146 00:10:38,300 --> 00:10:39,630 What are you doing?! 147 00:10:40,830 --> 00:10:41,930 Stop it! 148 00:10:44,800 --> 00:10:46,640 Haruki, shoot me! 149 00:10:46,740 --> 00:10:49,470 While I can still talk as a human! Please! 150 00:10:49,970 --> 00:10:52,610 I've tried to kill myself so many times! 151 00:10:52,710 --> 00:10:54,480 But it won't let me do it! 152 00:10:54,750 --> 00:10:56,680 "It"? What's "it"? 153 00:10:59,850 --> 00:11:00,990 Ms. Kaori. 154 00:11:01,850 --> 00:11:03,350 A-Are you okay? 155 00:11:04,020 --> 00:11:05,020 Ms. Kaori? 156 00:11:09,660 --> 00:11:12,560 You are not human. 157 00:11:14,000 --> 00:11:15,730 Half of you is human. 158 00:11:16,670 --> 00:11:17,870 The other half is... 159 00:11:18,900 --> 00:11:19,970 Ultraman. 160 00:11:21,740 --> 00:11:23,410 You're like me. 161 00:11:26,810 --> 00:11:28,650 I am a Kemur. 162 00:11:29,350 --> 00:11:32,650 This is the second time we have come. 163 00:11:34,820 --> 00:11:35,850 The second time? 164 00:11:36,450 --> 00:11:40,520 The first time was 54 Terran years ago. 165 00:11:40,730 --> 00:11:44,860 My kin came to Japan and kidnapped many humans. 166 00:11:45,960 --> 00:11:50,000 It was to steal their bodies, and prevent our aging. 167 00:11:50,840 --> 00:11:54,710 But, during my fusion procedure, there was an accident. 168 00:11:55,970 --> 00:12:00,040 I was mixed with a human, gaining two bodies. 169 00:12:01,110 --> 00:12:04,450 That human was this woman. 170 00:12:06,050 --> 00:12:07,390 Kaori. 171 00:12:09,390 --> 00:12:13,160 However, the accident proved fortuitous. 172 00:12:13,920 --> 00:12:18,400 Time passed, and the human kidnapping project was set in motion again. 173 00:12:18,500 --> 00:12:20,970 I volunteered to execute it. 174 00:12:21,700 --> 00:12:25,940 Humans do not suspect me in this form. 175 00:12:28,640 --> 00:12:32,510 I was able to smoothly test the project. 176 00:12:32,740 --> 00:12:36,050 Then, when you just tried to shoot yourself... 177 00:12:36,480 --> 00:12:37,520 What was that? 178 00:12:37,780 --> 00:12:39,680 Once she returned to Terra, 179 00:12:40,080 --> 00:12:46,960 Kaori's mind began to break my hold and regain control from me. 180 00:12:48,530 --> 00:12:53,460 A human's bond with its home appears powerful indeed. 181 00:12:55,600 --> 00:12:56,600 However... 182 00:13:00,140 --> 00:13:02,640 such resistance is meaningless! 183 00:13:09,150 --> 00:13:10,180 Stop! 184 00:13:38,150 --> 00:13:43,320 Haruki, the Kemur intends to detonate a bomb at the top of the Ferris wheel! 185 00:13:43,420 --> 00:13:44,750 Ms. Kaori! 186 00:13:45,050 --> 00:13:48,390 It's full of a liquid that transports people! 187 00:13:49,060 --> 00:13:53,130 If it explodes, it will mix with rain clouds and rain all over Tokyo! 188 00:13:53,230 --> 00:13:56,330 Accursed human! Stop interfering! 189 00:14:18,490 --> 00:14:22,320 Haruki! The Kemur's liquid is Ultra-bad news! 190 00:14:22,420 --> 00:14:24,130 Mr. Z, you know about it?! 191 00:14:24,230 --> 00:14:26,830 I think it got Yoko with the liquid! 192 00:14:26,930 --> 00:14:29,770 If any of it mixes with rain clouds it's game over! 193 00:14:29,870 --> 00:14:33,300 We have to toss it in another dimension or something! 194 00:14:33,940 --> 00:14:36,840 Oh very well. I guess this calls for me. 195 00:14:36,940 --> 00:14:39,070 'Kay! Thank you very much! 196 00:14:45,950 --> 00:14:49,080 Swallow the Darkness, Golden Storm! 197 00:14:50,090 --> 00:14:51,120 Master Zero! 198 00:14:51,850 --> 00:14:52,990 Geed! 199 00:14:53,860 --> 00:14:54,920 Belial! 200 00:14:55,960 --> 00:14:57,060 Zero Beyond. 201 00:14:57,160 --> 00:14:58,330 Geed. 202 00:14:58,430 --> 00:15:00,400 Belial Atrocious. 203 00:15:01,100 --> 00:15:02,870 'Kay! 204 00:15:02,970 --> 00:15:06,900 I ask that you chant my name! Ultraman Z! 205 00:15:07,000 --> 00:15:09,910 Ultraman Z! 206 00:15:14,480 --> 00:15:18,110 Ultraman Z Delta Rise Claw. 207 00:16:10,370 --> 00:16:12,500 What's wrong? You've got a shot! 208 00:16:12,600 --> 00:16:14,000 I can't do it! 209 00:16:14,100 --> 00:16:15,140 I mean... 210 00:16:16,000 --> 00:16:18,040 Half of it is Ms. Kaori! 211 00:16:18,140 --> 00:16:19,540 Haruki... 212 00:16:29,620 --> 00:16:31,250 Whoops! 213 00:16:36,930 --> 00:16:40,130 Haruki! Forget about me! Defeat it! 214 00:16:41,330 --> 00:16:45,000 It's the only way to save the transported people! 215 00:16:45,300 --> 00:16:46,340 I can't. 216 00:16:47,900 --> 00:16:50,340 I can't do it! 217 00:16:51,010 --> 00:16:52,370 This is ridiculous. 218 00:16:52,470 --> 00:16:55,880 Haruki, hold me up towards it. 219 00:16:56,910 --> 00:16:58,550 I'll split them apart! 220 00:16:58,650 --> 00:17:00,220 Haruki! 221 00:17:18,170 --> 00:17:19,940 Try this on for size! 222 00:17:29,240 --> 00:17:30,980 Haruki! 223 00:17:32,150 --> 00:17:33,380 Ms. Kaori! 224 00:17:33,580 --> 00:17:35,320 Persistent worm. 225 00:17:35,950 --> 00:17:36,950 Haruki, look! 226 00:17:38,520 --> 00:17:40,460 The bomb is almost at the top! 227 00:17:40,990 --> 00:17:44,190 I'll split them even if it means cutting them apart! 228 00:17:44,530 --> 00:17:45,360 But...! 229 00:17:45,460 --> 00:17:47,500 Trust me! 230 00:17:48,000 --> 00:17:50,570 Haruki, we're Ultra-out of time! 231 00:17:54,370 --> 00:17:56,040 Haruki! 232 00:17:57,170 --> 00:17:58,170 Huh? 233 00:18:13,220 --> 00:18:15,120 Haruki! 234 00:18:27,100 --> 00:18:29,040 Deathcium Slash! 235 00:19:58,660 --> 00:20:01,500 Well, it looks like everyone's back. 236 00:20:02,400 --> 00:20:05,300 Both monsters and humans. 237 00:20:09,170 --> 00:20:11,370 I never want to experience that again. 238 00:20:12,540 --> 00:20:15,680 The Kemur liquid is Erasing Energy Source. 239 00:20:16,180 --> 00:20:20,450 It can transport matter and emits strong electromagnetic waves. 240 00:20:21,450 --> 00:20:24,220 So Pagos really was drawn to it. 241 00:20:24,320 --> 00:20:27,390 For the Kemur, Pagos was just a nuisance. 242 00:20:27,490 --> 00:20:30,130 So they just deleted it. 243 00:20:32,260 --> 00:20:36,530 I'm shocked to hear they came 54 years ago. 244 00:20:37,770 --> 00:20:40,400 According to the database, 245 00:20:40,640 --> 00:20:44,270 they were thwarted by civilians working with the police. 246 00:20:45,170 --> 00:20:47,180 They're our brave predecessors. 247 00:20:49,710 --> 00:20:51,710 It's good to see you're well. 248 00:20:52,780 --> 00:20:56,550 The Center staff take good care of me. 249 00:20:56,650 --> 00:20:59,650 Just leave things to them and you'll be fine. 250 00:21:00,890 --> 00:21:05,390 So, is it true that your memory is fragmented? 251 00:21:06,700 --> 00:21:07,730 Yes. 252 00:21:08,630 --> 00:21:10,800 I remember meeting you. 253 00:21:11,470 --> 00:21:12,770 But... 254 00:21:13,670 --> 00:21:15,840 everything from last night is fuzzy. 255 00:21:16,840 --> 00:21:21,440 I don't even remember how I was saved. 256 00:21:24,680 --> 00:21:28,350 You don't have to try to recall painful memories. 257 00:21:41,830 --> 00:21:45,300 You've got a blank of 54 years after all. 258 00:21:45,530 --> 00:21:48,670 You should fill it with new, happy memories. 259 00:21:49,500 --> 00:21:50,640 You're right. 260 00:21:52,570 --> 00:21:53,780 Haruki. 261 00:21:54,410 --> 00:21:56,950 Will you teach me about this modern age? 262 00:21:57,250 --> 00:21:58,450 Of course. 263 00:21:59,480 --> 00:22:00,920 When the Ferris wheel is rebuilt... 264 00:22:01,220 --> 00:22:02,280 Let's ride it! 265 00:22:03,920 --> 00:22:04,920 Excuse me. 266 00:22:06,790 --> 00:22:07,790 This is Haruki. 267 00:22:07,820 --> 00:22:09,320 Oh, Yoko. 268 00:22:09,690 --> 00:22:13,200 Huh? No I'm not slacking off! 269 00:22:13,300 --> 00:22:14,800 I'm checking up on Ms. Kaori! 270 00:22:14,900 --> 00:22:15,960 Huh?! 271 00:22:16,260 --> 00:22:19,870 You'll eat my pudding?! Don't! I'm saving that! 272 00:22:21,300 --> 00:22:23,640 Thank you, Ultraman. 273 00:22:34,220 --> 00:22:37,520 Even if it's reckless. 274 00:22:37,620 --> 00:22:41,760 Let's unite our power. 275 00:22:41,860 --> 00:22:46,660 And fly off to the sky of justice. 276 00:22:48,460 --> 00:22:54,670 As we sacrificed ourselves in the storm 277 00:22:54,800 --> 00:23:00,510 I know that the vow that we made was. 278 00:23:01,240 --> 00:23:04,880 Oh just say my name Don't give up! 279 00:23:05,010 --> 00:23:12,020 Because we all dream of the future for this planet. 280 00:23:12,320 --> 00:23:19,260 Those frantic tears and this courage begin to overflow. 281 00:23:19,360 --> 00:23:26,370 Across light and distance Two souls happened to meet. 282 00:23:26,470 --> 00:23:34,470 With burning hearts pouring forth Furiously, furiously we cry out. 283 00:23:35,840 --> 00:23:40,980 Ultraman fighting soul. 284 00:23:45,770 --> 00:23:47,340 Haruki's. 285 00:23:47,341 --> 00:23:48,910 Ultra Navi! 286 00:23:47,770 --> 00:23:48,910 'Kay! 287 00:23:49,520 --> 00:23:51,630 Today we're showing this! 288 00:23:54,430 --> 00:23:56,600 King Joe STORAGE Custom. 289 00:23:56,700 --> 00:24:01,770 STORAGE rebuilt Alien Barossa's King Joe into a good robot! 290 00:24:01,870 --> 00:24:04,010 Pedanium Guided Missiles, Pedanium Hammer, 291 00:24:04,310 --> 00:24:05,910 the Pedanium Particle Cannon... 292 00:24:06,010 --> 00:24:08,440 It's got tons of strong weapons, right Mr. Z? 293 00:24:08,540 --> 00:24:12,610 That's why it requires a pilot with an equally strong heart! 294 00:24:15,960 --> 00:24:23,960 PREVIEW. 295 00:24:12,680 --> 00:24:14,980 Tune in next time! 296 00:24:16,020 --> 00:24:18,090 The sky cracked like glass?! 297 00:24:18,390 --> 00:24:21,560 From beyond it appears a monster that transcends monsters, 298 00:24:21,660 --> 00:24:23,330 Baraba, the Terrible-Monster! 299 00:24:23,430 --> 00:24:28,100 As we fall into peril, a certain hero arrives, bringing the light! 300 00:24:29,030 --> 00:24:30,730 Next time on Ultraman Z, 301 00:24:30,830 --> 00:24:32,399 The last Hero. 302 00:24:32,400 --> 00:24:35,540 It'll be an Ultra-surpr-ace?! 20094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.