All language subtitles for Tyagi 1992 WebRip 1080p Hindi DD 2.0 x264 ESub - mkvCinemas [Telly]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,057 --> 00:02:24,059 Amar. 2 00:02:41,878 --> 00:02:42,802 Aarti. 3 00:02:43,166 --> 00:02:46,463 Aarti. Aarti. Aarti. Aarti. 4 00:02:47,288 --> 00:02:49,549 You know, I've been looking for you all over the place. 5 00:02:50,260 --> 00:02:53,270 Those who're destined to meet, do meet sooner or later. 6 00:02:53,779 --> 00:02:55,145 Get it? 7 00:02:55,763 --> 00:02:58,376 You didn't get it? Do you want me to explain? 8 00:03:08,067 --> 00:03:11,326 Hey, Amar, you've got such a good girl. You're really lucky. 9 00:03:12,507 --> 00:03:14,224 Did you hear what they just said? 10 00:03:14,566 --> 00:03:17,566 I'm really lucky. - I'm lucky. 11 00:03:22,186 --> 00:03:23,543 Aarti. 12 00:03:27,189 --> 00:03:28,002 Daddy. 13 00:03:28,149 --> 00:03:29,714 Is it time to return from college? 14 00:03:30,276 --> 00:03:32,857 Well...actually I went for the college picnic. 15 00:03:33,360 --> 00:03:36,101 On the way, the bus broke down. That's why I am bit late. 16 00:03:36,448 --> 00:03:39,771 I had told mummy about it. - Yes, she took my permission. 17 00:03:42,235 --> 00:03:45,798 Henceforth, don't go anywhere without having informed me. 18 00:03:46,140 --> 00:03:48,964 Dear, I would have sent the driver with a car for you. 19 00:03:50,192 --> 00:03:53,275 I don't want my daughter... Mr. Shakti Dayal's daughter.. 20 00:03:53,880 --> 00:03:56,178 ..to travel in buses like ordinary people. 21 00:03:56,654 --> 00:03:59,248 But Daddy, what's wrong with traveling in the bus. 22 00:03:59,580 --> 00:04:01,481 Those who travel in buses are humans too. 23 00:04:01,748 --> 00:04:03,511 Moreover, everyone is equal in a college. 24 00:04:05,916 --> 00:04:06,713 See that? 25 00:04:08,255 --> 00:04:11,897 Your daughter has grown so wise that she's lecturing me now. 26 00:04:12,328 --> 00:04:14,424 I'm not lecturing you, Daddy. 27 00:04:14,645 --> 00:04:16,279 Just replying to what you said. 28 00:04:16,538 --> 00:04:19,870 Will both of you stop arguing now? 29 00:04:20,174 --> 00:04:21,817 Come on, Aarti. Let's go. 30 00:04:34,249 --> 00:04:35,560 Hello. 31 00:04:38,838 --> 00:04:40,047 Hi... 32 00:04:40,744 --> 00:04:43,647 “Hello” 33 00:04:48,798 --> 00:04:52,384 “In solitude, the heart gets restless.” 34 00:04:52,633 --> 00:04:55,735 “Develops a sweet pain.” 35 00:04:56,225 --> 00:05:05,027 “Come quickly, I feel like suffocating.” 36 00:05:15,643 --> 00:05:18,251 “In solitude, the heart gets restless.” 37 00:05:18,311 --> 00:05:20,831 “Develops a sweet pain.” 38 00:05:20,973 --> 00:05:26,207 “Come quickly, I feel like suffocating.” 39 00:05:26,507 --> 00:05:31,722 “That’s why I called you.” 40 00:05:31,906 --> 00:05:36,235 “That’s why I called you.” 41 00:05:36,374 --> 00:05:41,109 “Hello. Hello.” 42 00:05:41,856 --> 00:05:43,739 “Hello.” 43 00:05:44,589 --> 00:05:46,564 “Hello.” 44 00:05:47,118 --> 00:05:49,675 “Daddy is at home.” 45 00:05:49,823 --> 00:05:52,241 “I cannot come now.” 46 00:05:52,425 --> 00:05:54,927 “Try to pacify your heart.” 47 00:05:55,083 --> 00:05:57,594 “I just met you a short while ago.” 48 00:05:57,654 --> 00:06:00,179 “Daddy is at home.” 49 00:06:00,239 --> 00:06:02,228 “I cannot come now.” 50 00:06:02,901 --> 00:06:05,440 “Try to pacify your heart.” 51 00:06:05,500 --> 00:06:08,634 “I just met you a short while ago.” 52 00:06:08,802 --> 00:06:13,713 “Hey, why you've called” 53 00:06:13,961 --> 00:06:19,176 “Hey, why you've called” 54 00:06:19,634 --> 00:06:24,111 “Hello. Hello.” 55 00:06:25,183 --> 00:06:27,666 “Hello. - Yes,” 56 00:06:27,726 --> 00:06:30,407 “Hello. - Yes say it" 57 00:07:01,391 --> 00:07:04,026 “Don’t trouble me this way.” 58 00:07:04,238 --> 00:07:05,613 by making me mad 59 00:07:05,884 --> 00:07:11,613 “Make some excuse and come to me.” 60 00:07:12,141 --> 00:07:16,886 “We’ll talk about love.” 61 00:07:17,227 --> 00:07:21,871 “You can leave once my heart’s content.” 62 00:07:22,055 --> 00:07:24,602 “Torments me every moment.” 63 00:07:24,662 --> 00:07:26,864 “Reminds me of you.” 64 00:07:27,251 --> 00:07:29,762 “Come to me quickly.” 65 00:07:29,919 --> 00:07:32,596 “I feel like suffocating.” 66 00:07:32,827 --> 00:07:38,060 “That’s why I called you.” 67 00:07:38,383 --> 00:07:42,648 “That’s why I called you.” 68 00:07:43,036 --> 00:07:45,593 “Daddy is at home.” 69 00:07:45,653 --> 00:07:48,030 “I cannot come now.” 70 00:07:48,288 --> 00:07:50,891 “Try to pacify your heart.” 71 00:07:50,951 --> 00:07:53,919 “I just met you a short while ago.” 72 00:07:54,278 --> 00:07:59,217 “So why have you I called me” 73 00:07:59,442 --> 00:08:04,547 “So why have you I called me” 74 00:08:05,156 --> 00:08:09,486 “Hello. Hello.” 75 00:08:10,611 --> 00:08:13,297 “Hello. - Yes,” 76 00:08:13,357 --> 00:08:15,688 “Hello. - Yes,” 77 00:08:52,648 --> 00:08:56,266 See, what atmosphere is this" 78 00:08:57,143 --> 00:08:59,875 "Come on. - No." 79 00:09:00,384 --> 00:09:02,830 "This is the difficulty." 80 00:09:08,849 --> 00:09:13,741 “I can’t think of anything to do.” 81 00:09:14,000 --> 00:09:18,925 “God knows what happens to you without me.” 82 00:09:24,471 --> 00:09:29,216 “I can’t think of anything to do.” 83 00:09:29,724 --> 00:09:34,985 “God knows what happens to you without me.” 84 00:09:35,162 --> 00:09:39,879 “I want to meet you as well.” 85 00:09:40,202 --> 00:09:44,979 “But my helplessness has stopped me.” 86 00:09:45,144 --> 00:09:49,992 “How do I tell you?” “I can’t control myself either.” 87 00:09:50,360 --> 00:09:55,820 “Try to pacify your heart.” “I just met you a short while ago.” 88 00:09:56,134 --> 00:10:01,248 “So why have you called me” 89 00:10:01,533 --> 00:10:06,896 “So why have you called me” 90 00:10:07,380 --> 00:10:10,057 “In solitude, the heart gets restless.” 91 00:10:10,117 --> 00:10:12,628 “Develops a sweet pain.” 92 00:10:12,688 --> 00:10:18,129 “Come quickly, I feel like suffocating.” 93 00:10:18,333 --> 00:10:23,466 “That’s why I called you.” 94 00:10:23,622 --> 00:10:28,432 “That’s why I called you.” 95 00:10:28,653 --> 00:10:31,478 “Disconnect the call now.” 96 00:10:32,097 --> 00:10:34,432 “Will you meet me tomorrow? - Yes.” 97 00:10:35,115 --> 00:10:36,860 “Promise. - Promise.” 98 00:10:37,663 --> 00:10:40,239 “Hey, I love you. - I too.” 99 00:10:40,682 --> 00:10:42,066 "I too.” 100 00:10:59,004 --> 00:11:02,502 The principle of my life is that I never cheat anyone.. 101 00:11:02,645 --> 00:11:06,162 ..and I don't spare the one who cheats me. Understand? 102 00:11:10,793 --> 00:11:12,094 Uncle. 103 00:11:15,383 --> 00:11:16,675 Come on. 104 00:11:18,955 --> 00:11:20,455 Now what? - What else? 105 00:11:20,515 --> 00:11:23,067 Go home and tell everyone that you love me. 106 00:11:23,298 --> 00:11:25,661 Oh, great. It's so easy for you to say.. 107 00:11:25,721 --> 00:11:28,227 ..tell everyone that I love you. 108 00:11:28,287 --> 00:11:29,768 Have you thought about what would happen to me? 109 00:11:29,828 --> 00:11:32,155 That would anyway happen, sooner or later. 110 00:11:32,728 --> 00:11:34,085 Now, let's go. 111 00:11:36,790 --> 00:11:37,842 Dear. 112 00:11:40,149 --> 00:11:41,469 Who was that boy? 113 00:11:42,375 --> 00:11:45,726 His name is Amar. We're classmates in college. 114 00:11:46,926 --> 00:11:49,455 And you...also love him? - Yes. 115 00:11:51,200 --> 00:11:51,722 Yes. 116 00:11:51,864 --> 00:11:52,827 Did you hear that, Brother? 117 00:11:53,688 --> 00:11:55,425 She's proudly admitting it. 118 00:11:56,028 --> 00:11:57,930 That's the nonsense they teach in college these days. 119 00:11:58,781 --> 00:12:01,699 You two have a knack of blowing matters out of proportion. 120 00:12:02,290 --> 00:12:05,752 It's possible that the boy is from a nice family. 121 00:12:06,527 --> 00:12:08,925 And then, we have to get Aarti married to someone. 122 00:12:11,602 --> 00:12:15,965 Aarti, ask the boy's family to come and meet us. 123 00:12:19,840 --> 00:12:21,306 Very interesting man. 124 00:12:21,483 --> 00:12:22,960 You are a very interesting man. 125 00:12:23,125 --> 00:12:26,194 Well, this is just the beginning. Just wait and watch ahead. 126 00:12:27,187 --> 00:12:29,361 By the way.. - Yes. - What business are you into? 127 00:12:29,574 --> 00:12:35,591 Well, every other person in this city carries my brand on his chest. 128 00:12:35,892 --> 00:12:39,230 Forget about me, let's talk about you. What business are you into? 129 00:12:39,478 --> 00:12:40,500 Where do I start? 130 00:12:40,849 --> 00:12:42,207 It's a long list. 131 00:12:42,450 --> 00:12:48,405 Oh, wow. It would be a pleasure to have relatives like you. 132 00:12:51,997 --> 00:12:54,915 'Here. - Here's your Rs.50.' 133 00:12:55,397 --> 00:12:56,927 'Sir, I don't have change.' 134 00:12:57,163 --> 00:12:59,071 'Well, you can keep all of it.' 135 00:12:59,265 --> 00:13:04,033 'Wow. It's a pleasure to have customers like you.' 136 00:13:07,914 --> 00:13:11,802 Are you Nandu Tailor? - You are absolutely right. 137 00:13:12,263 --> 00:13:13,692 I was Nandu tailor. 138 00:13:13,881 --> 00:13:15,110 And I still do the same work. 139 00:13:15,240 --> 00:13:17,266 But today, it's called Nandlal and Sons. 140 00:13:18,465 --> 00:13:20,421 Nandlal and Sons Tailors. 141 00:13:21,454 --> 00:13:25,619 And, aren't you Ganga Prasad's son Mr. Shakti Dayal? 142 00:13:26,588 --> 00:13:28,762 See the twist of fate, sir? 143 00:13:28,822 --> 00:13:31,792 This Nandu tailor whom you once tipped.. 144 00:13:31,852 --> 00:13:33,824 ..is going to be your relative. 145 00:13:40,852 --> 00:13:41,538 Get up. 146 00:13:42,837 --> 00:13:43,588 Get out. 147 00:13:44,285 --> 00:13:47,422 Anything wrong, sir? - Before I have you two thrown out.. 148 00:13:47,564 --> 00:13:49,200 Don't you dare utter another word? 149 00:13:49,424 --> 00:13:50,936 Who do you think you are? 150 00:13:51,214 --> 00:13:54,186 You might be a rich man, who cares and bothers.. 151 00:13:54,522 --> 00:13:55,455 ..who and what you are? 152 00:13:55,515 --> 00:13:57,889 Just a minute, just a minute son. 153 00:13:58,231 --> 00:14:01,581 Sir, the world has changed. Times have changed. 154 00:14:01,918 --> 00:14:05,486 Times might change, but that doesn't change who you are. 155 00:14:06,142 --> 00:14:08,617 The Chaudhary family is yet to see a day bad enough.. 156 00:14:08,783 --> 00:14:11,707 ..to have their daughter married to a tailor's son. 157 00:14:11,767 --> 00:14:13,467 Now just minute Mr. Chaudhary. 158 00:14:13,621 --> 00:14:15,942 You are crossing your limits. Please behave yourself. 159 00:14:16,002 --> 00:14:16,875 Hey, mister. 160 00:14:16,935 --> 00:14:20,308 Speaking English,wearing good clothes doesn't change your stature. 161 00:14:20,368 --> 00:14:22,174 Before I have you thrown out of here, get out. 162 00:14:22,234 --> 00:14:22,936 Hey! - Go you bast....! 163 00:14:23,218 --> 00:14:25,061 Keep your hands to you. 164 00:14:25,363 --> 00:14:27,578 And get one thing loud and clear. 165 00:14:28,168 --> 00:14:32,073 Your daughter will get married to no one else but me. 166 00:14:32,488 --> 00:14:33,863 Goodbye. - Out. Get out. 167 00:14:33,923 --> 00:14:36,928 Bloody tailor. Want Chaudhrys as relatives, do you? 168 00:14:36,988 --> 00:14:38,313 Be quiet. 169 00:14:38,680 --> 00:14:42,188 We have a right because we gave birth to you. 170 00:14:42,762 --> 00:14:45,688 We have a right, because we brought you up. 171 00:14:46,132 --> 00:14:49,769 We have a right because we gave you every joy in the world. 172 00:14:50,385 --> 00:14:53,542 And today, you want compensation for it. 173 00:14:54,003 --> 00:14:56,458 You're not alone. Every father in the world does the same. 174 00:14:57,697 --> 00:14:59,839 But you're the only father.. 175 00:15:00,207 --> 00:15:02,792 ..who's asking for a compensation in return. 176 00:15:02,976 --> 00:15:05,386 Look dear, just for the sake of your happiness.. 177 00:15:05,446 --> 00:15:08,460 ..we can't accept that tailor's son as a son-in-law. 178 00:15:08,802 --> 00:15:10,565 Then get one thing straight. 179 00:15:11,036 --> 00:15:14,525 I will marry only that tailor's son and no one else. 180 00:15:14,765 --> 00:15:15,808 Goodbye. 181 00:15:21,115 --> 00:15:25,324 Look, Aarti. If you don't cheer up, I'll be really upset. 182 00:15:25,592 --> 00:15:27,447 But what happened yesterday wasn't right. 183 00:15:27,507 --> 00:15:29,736 Just forget it. It happens. 184 00:15:30,614 --> 00:15:33,023 But dad...what must he be thinking. 185 00:15:33,337 --> 00:15:35,765 No one is thinking anything, except for you. 186 00:15:35,968 --> 00:15:38,691 Stop thinking, or else... - Sir, do you need anything else? 187 00:15:39,328 --> 00:15:40,570 I don't need anything. 188 00:15:40,630 --> 00:15:42,937 Just get her a smile and some laughter. 189 00:15:44,164 --> 00:15:46,693 What did you say? - What did I say? 190 00:15:47,293 --> 00:15:49,868 That's like it. Here. 191 00:15:54,087 --> 00:15:55,712 Aarti. - Uncle. 192 00:15:55,849 --> 00:15:59,708 In spite of our repeated warnings, you still came to meet him. 193 00:16:00,926 --> 00:16:02,551 My dear uncle-in-law. 194 00:16:02,708 --> 00:16:05,361 You shouldn't say such things about your future son-in-law. 195 00:16:05,421 --> 00:16:07,018 Teach me manners! 196 00:16:07,811 --> 00:16:11,670 Hey, kid. You have no idea how powerful we are. 197 00:16:11,974 --> 00:16:15,436 No power can match the power of love. 198 00:16:15,611 --> 00:16:18,306 Once your bones are broken, you'll stop harping about love. 199 00:16:18,583 --> 00:16:20,180 Only time will tell that. 200 00:16:21,998 --> 00:16:25,644 I have no intention of washing my dirty linen in public. 201 00:16:25,704 --> 00:16:26,853 Let's go, Aarti. 202 00:16:27,822 --> 00:16:30,232 Brother, control your darling daughter. 203 00:16:30,639 --> 00:16:32,747 In spite of our repeated warnings 204 00:16:32,807 --> 00:16:35,147 she was hanging around with that tailor's son. 205 00:16:35,431 --> 00:16:37,166 Tailor. Tailor. Tailor. Tailor. 206 00:16:37,412 --> 00:16:39,461 As if the world has fallen apart just because he's a tailor's son? 207 00:16:39,708 --> 00:16:41,091 Yes, it will. 208 00:16:41,277 --> 00:16:44,530 His world will fall apart if I see you with him another time. 209 00:16:44,717 --> 00:16:46,257 We'll kill him. 210 00:16:46,967 --> 00:16:49,293 Erase him out of existence. 211 00:16:50,183 --> 00:16:52,658 Dare he try to tarnish our repute. 212 00:16:53,391 --> 00:16:55,066 What repute are you talking about? 213 00:16:56,517 --> 00:16:59,874 repute.Chaudhary Shakti Dayal can talk about 214 00:17:00,778 --> 00:17:03,133 ..but not Shakti Dayal, the smuggler. - Quiet! 215 00:17:03,365 --> 00:17:05,062 Don't you dare hit my child. 216 00:17:05,414 --> 00:17:06,926 Then you better explain to your daughter.. 217 00:17:06,986 --> 00:17:08,479 ..the rules and regulations of this house. 218 00:17:08,735 --> 00:17:10,529 Come with me. Come on. 219 00:17:15,273 --> 00:17:16,485 She dares argue with me. 220 00:17:20,512 --> 00:17:22,268 Just a minute, what's going on? 221 00:17:22,328 --> 00:17:23,580 I'm doing the right thing. 222 00:17:23,705 --> 00:17:25,336 I'm asking you... look... 223 00:17:26,882 --> 00:17:29,926 Sometimes I feel, you're soul is dead. 224 00:17:30,361 --> 00:17:34,020 You don't have any love or affection left in your heart. 225 00:17:34,314 --> 00:17:38,360 What right do you have... to change someone's destiny. 226 00:17:38,420 --> 00:17:39,914 I'm her father. 227 00:17:40,116 --> 00:17:42,407 I know what's right and what's wrong for her. 228 00:17:42,834 --> 00:17:46,593 No. You only know what's good for you. Yes. 229 00:17:47,044 --> 00:17:49,957 You want to get your daughter's married.. 230 00:17:50,017 --> 00:17:52,046 ..into your wretched friend John's family.. 231 00:17:52,106 --> 00:17:53,748 ..so that you can have his property worth millions. 232 00:17:53,808 --> 00:17:55,868 Stop talking rubbish. - It's not rubbish. 233 00:17:56,427 --> 00:17:58,710 I'm just trying to make you see reason. 234 00:17:58,904 --> 00:18:00,799 In these modern times, it's not right.. 235 00:18:00,859 --> 00:18:02,858 ..to force your will on your young daughter 236 00:18:03,604 --> 00:18:07,549 The parent's duty is, to consider their child's will as well. 237 00:18:07,674 --> 00:18:08,808 No. 238 00:18:09,421 --> 00:18:12,194 In this house, things happen the way I want them to. 239 00:18:12,854 --> 00:18:15,565 She'll marry the boy I want. - No. 240 00:18:16,729 --> 00:18:19,580 Aarti will marry the boy she like. 241 00:18:20,170 --> 00:18:21,934 Aarti will marry the boy I like for her. 242 00:18:21,994 --> 00:18:23,513 How dare you argue with me? 243 00:18:27,561 --> 00:18:28,643 Stay within your limits.. 244 00:18:29,892 --> 00:18:33,797 ..and don't force me to cross mine. 245 00:18:35,153 --> 00:18:36,553 And remember one thing. 246 00:18:38,312 --> 00:18:40,145 You can force your decisions on me.. 247 00:18:41,254 --> 00:18:42,431 ..but not on my daughter. 248 00:18:56,505 --> 00:18:57,300 Aarti. 249 00:18:58,679 --> 00:18:59,391 Aarti. 250 00:19:01,717 --> 00:19:02,377 Aarti. 251 00:19:04,688 --> 00:19:05,766 Don't cry, Aarti. 252 00:19:06,191 --> 00:19:06,844 No, no. 253 00:19:07,174 --> 00:19:09,520 I cannot live without Amar, mummy. 254 00:19:09,770 --> 00:19:11,214 I'll die without him. 255 00:19:11,842 --> 00:19:13,361 It wouldn't go that far. 256 00:19:15,032 --> 00:19:15,962 Why are you crying? 257 00:19:17,055 --> 00:19:19,537 I'm there. I'm there for you. 258 00:19:20,114 --> 00:19:22,186 Things will happen the way you want them to. 259 00:19:24,302 --> 00:19:26,903 But Aarti, think about it once more.. 260 00:19:27,567 --> 00:19:32,466 ..or you might end up regretting a hasty decision. 261 00:19:33,237 --> 00:19:36,112 No. Mummy, Amar is a very nice boy. 262 00:19:36,565 --> 00:19:40,116 If I have him, I'll have all the happiness in the world. 263 00:19:47,441 --> 00:19:51,004 I'm handing over the most priced possession of mine to you. 264 00:19:51,286 --> 00:19:53,071 I'll do my best to honour your trust 265 00:19:55,270 --> 00:19:56,483 Kindly bless us. 266 00:19:56,793 --> 00:19:57,434 Great! 267 00:19:58,677 --> 00:20:00,340 That a mother can let her daughter.. 268 00:20:00,729 --> 00:20:03,210 ..elope with a man, though they are not married. 269 00:20:04,396 --> 00:20:07,462 I'll give you a fitting reply. - You won't do anything. 270 00:20:08,082 --> 00:20:09,800 They love each other.. 271 00:20:10,270 --> 00:20:11,888 ..and their destination is marriage. 272 00:20:12,035 --> 00:20:13,670 No, this will herald the ruin.. 273 00:20:14,811 --> 00:20:17,921 ..of that boy, and his entire family. 274 00:20:50,908 --> 00:20:52,491 Daddy's goons are following us. 275 00:20:55,756 --> 00:20:57,835 Now what, Amar? - Don't worry. 276 00:21:00,527 --> 00:21:01,347 Stop! 277 00:21:02,440 --> 00:21:04,062 Stop! 278 00:21:17,891 --> 00:21:19,145 Let them not escape! 279 00:21:33,561 --> 00:21:34,241 Let's go. 280 00:21:54,438 --> 00:21:55,397 Where did they go? 281 00:21:55,580 --> 00:21:56,598 Hey, look there. 282 00:22:16,470 --> 00:22:17,146 Amar. 283 00:22:37,460 --> 00:22:37,973 No.. 284 00:24:42,444 --> 00:24:43,093 Excuse me. 285 00:24:43,774 --> 00:24:45,038 If you hadn't reached on time.. 286 00:24:45,305 --> 00:24:46,657 ..God knows what would have happened to us? 287 00:24:46,947 --> 00:24:48,307 Thank you so much. 288 00:24:48,529 --> 00:24:49,428 Who are you two? 289 00:24:50,155 --> 00:24:51,209 Where have you come from? 290 00:24:51,506 --> 00:24:52,930 I'm Shakti Dayal Chaudhary's daughter. 291 00:24:55,732 --> 00:24:56,977 Shakti Dayal Chaudhary's daughter? 292 00:25:06,032 --> 00:25:08,990 We love each other, and want to get married.. 293 00:25:09,606 --> 00:25:11,372 ..but her father doesn't approve of our relationship. 294 00:25:12,107 --> 00:25:13,924 We had no other choice but to elope. 295 00:25:15,495 --> 00:25:16,979 You two have come to the right place. 296 00:25:17,447 --> 00:25:19,694 There's no need to worry now. Come with me. 297 00:25:21,889 --> 00:25:22,446 Come. 298 00:25:22,573 --> 00:25:23,472 Can I ask something? 299 00:25:24,191 --> 00:25:26,653 Why were you two surprised to hear Shakti Dayal Chaudhary's name? 300 00:25:27,941 --> 00:25:30,458 Please, tell us. Do you know my father? 301 00:25:31,890 --> 00:25:33,708 What difference does it make? 302 00:25:34,054 --> 00:25:35,314 You two have come to the right place. 303 00:25:35,680 --> 00:25:36,988 Don't worry about anything. 304 00:25:37,485 --> 00:25:38,384 Have you food. 305 00:26:01,608 --> 00:26:02,988 Shame on you. 306 00:26:04,082 --> 00:26:07,132 I had sent eight of you after them.. 307 00:26:08,209 --> 00:26:10,806 ..and it took only one man to send you back empty handed? 308 00:26:11,311 --> 00:26:13,772 Sir, he seemed to be made of steel.. - Shut up! 309 00:26:15,904 --> 00:26:18,517 I don't care what he's made of. 310 00:26:18,927 --> 00:26:20,776 He's nothing compared to us. 311 00:26:21,118 --> 00:26:22,681 We'll kill him. 312 00:26:34,772 --> 00:26:35,973 Who's the scoundrel.. 313 00:26:36,999 --> 00:26:40,208 ..who dares to shelter my daughter in his home? 314 00:26:40,447 --> 00:26:41,650 Who is he? 315 00:26:42,380 --> 00:26:47,064 Hand the girl over to us. Or else, we'll kill you. 316 00:26:55,592 --> 00:26:58,077 Why are you hiding inside the house like a woman? 317 00:26:58,621 --> 00:27:00,050 Come out if you are man enough. 318 00:27:03,638 --> 00:27:04,679 Come out. 319 00:27:39,297 --> 00:27:40,434 Let's go back 320 00:28:24,221 --> 00:28:26,194 Uncle, may I ask something? 321 00:28:26,696 --> 00:28:27,997 Who are you? 322 00:28:28,887 --> 00:28:31,474 My father and uncle are feared by one and all in the city.. 323 00:28:32,154 --> 00:28:34,703 ..but they fled at your very sight as if.. 324 00:28:35,302 --> 00:28:37,208 I don't understand a thing. 325 00:28:37,709 --> 00:28:38,987 Who are you? 326 00:28:39,937 --> 00:28:43,301 I don't know why, but we're scared of you now. 327 00:28:45,200 --> 00:28:46,583 Uncle, say something. 328 00:28:47,749 --> 00:28:49,357 He won't say anything. 329 00:28:50,720 --> 00:28:53,591 The blows of destiny have silenced him. 330 00:28:54,885 --> 00:28:57,203 We don't understand anything you say. 331 00:28:58,444 --> 00:29:01,884 Who are you? How are you related to my family? 332 00:29:03,207 --> 00:29:03,940 Yes. 333 00:29:04,875 --> 00:29:07,604 How are we related, to your family? 334 00:29:07,970 --> 00:29:10,347 Please tell us. For God's sake. 335 00:29:12,485 --> 00:29:15,491 If you so insist, then listen... 336 00:29:56,367 --> 00:30:00,150 “Your bangles torment my heart.” 337 00:30:01,686 --> 00:30:05,866 “Your bangles keep me awake all night.” 338 00:30:06,441 --> 00:30:10,344 “Your bangles torment my heart.” 339 00:30:11,741 --> 00:30:16,264 “Your bangles keep me awake all night.” 340 00:30:21,816 --> 00:30:25,517 “Their tinkle makes me shy, my bangles.” 341 00:30:26,608 --> 00:30:30,623 “Whenever they clash amongst themselves.” 342 00:30:32,038 --> 00:30:35,747 “Their tinkle makes me shy, my bangles.” 343 00:30:36,786 --> 00:30:40,846 “Whenever they clash amongst themselves.” 344 00:30:41,765 --> 00:30:44,113 “I can’t find a moment of peace.” 345 00:30:44,360 --> 00:30:46,745 “My heart keeps slipping from my hands.” 346 00:30:46,977 --> 00:30:49,250 “I can’t find a moment of peace.” 347 00:30:49,512 --> 00:30:51,740 “My heart keeps slipping from my hands 348 00:30:51,928 --> 00:30:58,308 “Arises love in my heart your bangles..” 349 00:30:59,522 --> 00:31:06,407 “Your bangles torment my heart.” 350 00:31:07,424 --> 00:31:12,328 “Your bangles keep me awake all night.” 351 00:31:42,562 --> 00:31:47,881 “I was asleep at night, lost in dreams.” 352 00:31:48,082 --> 00:31:52,306 “I dreamt that you were with me.” 353 00:31:55,237 --> 00:32:00,313 “You struck a blow, straight at my heart.” 354 00:32:00,575 --> 00:32:05,136 “As the bangles tinkled, it reminded me of you.” 355 00:32:10,018 --> 00:32:15,013 “I was asleep at night, lost in dreams.” 356 00:32:15,409 --> 00:32:19,163 “I dreamt that you were with me.” 357 00:32:19,911 --> 00:32:24,688 “You struck a blow, straight at my heart.” 358 00:32:25,114 --> 00:32:29,540 “As the bangles tinkled, it reminded me of you.” 359 00:32:31,668 --> 00:32:36,314 “The plight of your heart, is same as mine.” 360 00:32:36,717 --> 00:32:41,360 “The plight of your heart, is same as mine.” 361 00:32:41,563 --> 00:32:48,120 “I also dream about your bangles.” 362 00:32:49,352 --> 00:32:53,269 “Their tinkle makes me shy, my bangles.” 363 00:32:53,889 --> 00:32:57,957 “Whenever they clash amongst themselves.” 364 00:32:59,282 --> 00:33:03,282 “Your bangles torment my heart.” 365 00:33:04,164 --> 00:33:08,329 “Your bangles keep me awake all night.” 366 00:34:01,053 --> 00:34:06,242 “If you want me, if you want to abide by our love.” 367 00:34:06,422 --> 00:34:10,736 “Then come and marry me.” 368 00:34:13,360 --> 00:34:18,170 “I’ll be bride, my youth will become fervour.” 369 00:34:18,639 --> 00:34:23,095 “And our dreams will come true.” 370 00:34:27,000 --> 00:34:32,409 “If you want me, if you want to abide by our love.” 371 00:34:32,469 --> 00:34:37,568 “Then come and marry me.” 372 00:34:39,698 --> 00:34:42,038 “Don’t torment anymore.” 373 00:34:42,098 --> 00:34:44,408 “Come in my arms.” 374 00:34:44,602 --> 00:34:46,778 “Don’t torment anymore.” 375 00:34:46,912 --> 00:34:49,193 “Come in my arms.” 376 00:34:49,447 --> 00:34:52,168 “Come, I’ll..." 377 00:34:53,993 --> 00:34:56,198 "tinkle your bangles.” 378 00:34:56,857 --> 00:34:59,234 “Your bangles torment my heart.” 379 00:34:59,511 --> 00:35:03,563 “Your bangles torment my heart.” 380 00:35:04,214 --> 00:35:08,707 “Your bangles keep me awake all night.” 381 00:35:09,402 --> 00:35:13,440 “Their tinkle makes me shy, my bangles.” 382 00:35:22,345 --> 00:35:24,600 Yes, I was dancing around with her. Who are you to question? 383 00:35:24,730 --> 00:35:26,970 Who are you to question me? Ask my future father-in-law. 384 00:35:27,030 --> 00:35:28,080 Her father. - Hey. 385 00:35:28,336 --> 00:35:29,565 My father, is it? 386 00:35:29,679 --> 00:35:31,176 My father, is it? - Have you seen yourself in the mirror? 387 00:35:31,236 --> 00:35:31,989 Have you seen yourself in the mirror? 388 00:35:32,138 --> 00:35:33,420 You dare argue with me? 389 00:35:33,845 --> 00:35:35,154 Of course. - Yes, of course. 390 00:35:35,549 --> 00:35:36,606 Why you.. 391 00:35:37,200 --> 00:35:37,652 Quiet. 392 00:35:38,662 --> 00:35:40,197 You...you're scared of him 393 00:35:40,557 --> 00:35:41,396 I'm not scared. 394 00:35:41,583 --> 00:35:42,479 Damn you! 395 00:35:43,160 --> 00:35:44,420 Why you.. - I'll.. 396 00:35:44,673 --> 00:35:46,116 Parvati, let it be. 397 00:35:46,334 --> 00:35:47,999 If I hit him, he'll get hurt, maybe bleed... 398 00:35:48,091 --> 00:35:49,512 It will be police case. Why enter these hassles. 399 00:35:49,684 --> 00:35:50,388 Let him go. 400 00:35:50,486 --> 00:35:51,378 Yes. I'm going. 401 00:35:51,470 --> 00:35:53,031 Where are you scampering off too? Come here. 402 00:35:53,544 --> 00:35:54,725 Come here and talk to me 403 00:35:55,114 --> 00:35:56,348 Stand here and talk to me. 404 00:35:56,595 --> 00:35:57,342 Where are you running? 405 00:35:57,402 --> 00:36:00,288 You moustachio man. - Hey...stop, stop. 406 00:36:00,415 --> 00:36:01,424 Moustachio! 407 00:36:01,836 --> 00:36:03,211 Shankar. 408 00:36:14,425 --> 00:36:15,539 Where did he go? 409 00:36:15,599 --> 00:36:16,818 Mr. Mushalchand. 410 00:36:17,752 --> 00:36:19,696 Did you call me? - Yes. 411 00:36:19,756 --> 00:36:22,620 Why? Let's go somewhere. 412 00:36:22,936 --> 00:36:24,955 Not now. - Then? 413 00:36:25,015 --> 00:36:26,988 We'll meet at night. - Night? At what time? 414 00:36:27,048 --> 00:36:28,917 At 12 o'clock. - 12 o'clock? Where? 415 00:36:28,977 --> 00:36:31,234 At the cremation grounds. - Cremation ground? -Yes. 416 00:36:31,294 --> 00:36:32,498 Will do. We'll meet. 417 00:36:33,096 --> 00:36:36,378 But first show me. - I feel shy. 418 00:36:36,438 --> 00:36:39,198 It's common at this age. But show me. 419 00:36:39,355 --> 00:36:41,561 What do you want to see? - Show me your face. 420 00:36:41,711 --> 00:36:42,899 Yes? - Yes, show your face. 421 00:36:43,027 --> 00:36:44,208 Shall I? - Yes, please do. 422 00:36:44,268 --> 00:36:45,457 Shall I? - Yes, please do. 423 00:36:45,741 --> 00:36:47,132 Here you go, moustachio man! 424 00:36:47,192 --> 00:36:48,762 Father.. - Stop. 425 00:36:50,085 --> 00:36:52,104 Father. Father. 426 00:36:54,280 --> 00:36:55,132 Stop. 427 00:36:55,567 --> 00:36:56,531 Where she's gone? 428 00:36:56,755 --> 00:36:58,236 This way...no he went that way. 429 00:37:05,658 --> 00:37:07,012 I've got him. 430 00:37:08,028 --> 00:37:10,047 Where will you run to now? 431 00:37:10,107 --> 00:37:11,870 Caught you. Caught you. 432 00:37:12,118 --> 00:37:13,374 Help! 433 00:37:13,434 --> 00:37:15,288 Hit him, beat him. 434 00:37:16,074 --> 00:37:17,479 Shall I help you 435 00:37:17,644 --> 00:37:18,780 Hey, moustachio man. 436 00:37:19,692 --> 00:37:23,266 "What're you doing in my courtyard?" 437 00:37:23,782 --> 00:37:24,776 Hey, leave me. 438 00:37:44,919 --> 00:37:47,566 Whom? - That wretched Shankar. 439 00:37:48,239 --> 00:37:50,609 He calls me moustachio! 440 00:37:50,926 --> 00:37:51,928 Moustached. 441 00:37:53,109 --> 00:37:54,671 Moustached. 442 00:37:58,425 --> 00:37:59,621 Shankar! 443 00:38:02,859 --> 00:38:05,468 Forgive me. I'll never call you moustachio man again. 444 00:38:05,618 --> 00:38:08,078 It's me, Parvati. - Parvati How did you come here? 445 00:38:08,242 --> 00:38:11,217 That moustachio is after me. Are you a man or what? 446 00:38:11,426 --> 00:38:12,712 Why are you so scared of him? 447 00:38:12,846 --> 00:38:15,046 If you can't handle, tell me, I will deal with him. 448 00:38:15,106 --> 00:38:18,096 No, no. Come with me. - Where? 449 00:38:18,307 --> 00:38:19,784 Come on. - Leave me. 450 00:38:28,152 --> 00:38:30,970 Let him come. I'll teach him a lesson. 451 00:38:35,741 --> 00:38:36,954 What are you doing? 452 00:38:37,338 --> 00:38:39,628 Just wait and watch. It'll be fun. 453 00:38:42,181 --> 00:38:43,348 Where did he go? 454 00:38:46,419 --> 00:38:50,148 Shankar Wait. Where are you running to? 455 00:38:50,352 --> 00:38:51,941 Who's running? 456 00:38:52,950 --> 00:38:54,758 You're holding her hand again! 457 00:38:55,014 --> 00:38:56,000 Yes, I did. 458 00:38:56,060 --> 00:38:57,643 If you're a man, then step forward.. 459 00:38:57,982 --> 00:38:59,451 ..and if you aren't, then go back. 460 00:38:59,835 --> 00:39:01,545 Is it? Here I come. 461 00:39:01,793 --> 00:39:03,837 Come here, come on. - I'm coming. 462 00:39:03,897 --> 00:39:05,334 Come on, Come. What do you think of me? 463 00:39:06,711 --> 00:39:07,757 Help. 464 00:39:07,817 --> 00:39:09,777 Hey, fatty, moustachio! 465 00:39:10,071 --> 00:39:11,286 Wait till I get out of here. 466 00:39:11,663 --> 00:39:13,668 You rogue, I shall see you! - You wretched moustachio! 467 00:39:13,728 --> 00:39:15,678 Come here, let me... - Wretched moustachio man. 468 00:39:17,911 --> 00:39:19,549 Hey, take it easy. - Father. 469 00:39:19,815 --> 00:39:21,080 Where are you two coming from? 470 00:39:21,361 --> 00:39:23,272 Grasses had barged in the fields. - What? 471 00:39:23,454 --> 00:39:25,225 Bull...bull. - Hey. 472 00:39:25,327 --> 00:39:26,537 The bull had barged in the fields. 473 00:39:26,707 --> 00:39:27,626 What? - Bull. 474 00:39:27,790 --> 00:39:28,745 Yes, Uncle. 475 00:39:28,942 --> 00:39:31,416 If not for me, it would have ruined your crops. 476 00:39:31,773 --> 00:39:33,996 So, you saved my crop? - Yes. 477 00:39:34,525 --> 00:39:36,502 Are you watching over my fields these days? 478 00:39:36,989 --> 00:39:39,144 That I must, Uncle. - Why must you? 479 00:39:39,265 --> 00:39:40,407 Actually.. 480 00:39:41,999 --> 00:39:43,450 Where are you going? 481 00:39:43,510 --> 00:39:45,658 Grass.. - Come with me. Enough of your nonsense. 482 00:39:45,718 --> 00:39:47,031 Come home. I'll set you right now. 483 00:39:47,426 --> 00:39:49,625 Not at all. I've said this a hundred times over, listen again. 484 00:39:50,083 --> 00:39:51,572 I've spent enough money for your education. 485 00:39:51,694 --> 00:39:52,701 Now I won't spend a penny. 486 00:39:52,866 --> 00:39:53,580 Shame on you 487 00:39:53,640 --> 00:39:55,146 You spend four years in a single class. 488 00:39:55,206 --> 00:39:56,092 Father, let us study this year. 489 00:39:56,152 --> 00:39:57,673 This year, we'll stand first in the class. 490 00:39:58,016 --> 00:40:00,846 Not at all. I'm not going to spend a penny more. 491 00:40:01,068 --> 00:40:02,105 Go and work the fields. 492 00:40:02,165 --> 00:40:03,657 How can we work in the fields? 493 00:40:04,082 --> 00:40:05,557 Then you can commit suicide, can't you? 494 00:40:05,745 --> 00:40:06,299 Go on 495 00:40:06,492 --> 00:40:08,020 Father...father... 496 00:40:08,170 --> 00:40:09,360 What father? 497 00:40:10,142 --> 00:40:12,229 This old man isn't going to give a penny. 498 00:40:12,791 --> 00:40:13,760 What now? 499 00:40:14,300 --> 00:40:16,137 Ramu, from the bar. 500 00:40:16,643 --> 00:40:18,485 Gangu, from the casino.. 501 00:40:18,923 --> 00:40:20,370 ..everyone will barge in here. 502 00:40:20,616 --> 00:40:21,831 They'll tail us to our graves. 503 00:40:22,009 --> 00:40:23,354 They'll pull us out of there, and beat us. 504 00:40:24,092 --> 00:40:25,191 Why are you brooding like an idiot now? 505 00:40:25,384 --> 00:40:27,018 Find a solution. - Shut up, worthless fellow. 506 00:40:27,173 --> 00:40:27,998 Let me think. 507 00:40:28,514 --> 00:40:29,729 I'm thinking of a solution. 508 00:40:32,292 --> 00:40:33,425 What is it? - Solution. 509 00:40:36,036 --> 00:40:37,318 Brother. - Brother, come on. 510 00:40:38,259 --> 00:40:39,585 Brother. - What is it? 511 00:40:40,110 --> 00:40:42,974 Brother, we'll work in the fields along with you. 512 00:40:43,836 --> 00:40:44,588 What are you saying? 513 00:40:45,229 --> 00:40:46,252 You two will work in the fields? 514 00:40:46,312 --> 00:40:47,620 Yes. - Have you gone crazy? 515 00:40:48,332 --> 00:40:50,530 I'm there to work in the fields. 516 00:40:51,499 --> 00:40:52,849 You two must go to the city for further studies.. 517 00:40:53,471 --> 00:40:54,397 ..and be successful men. 518 00:40:54,715 --> 00:40:56,036 What do you call them? 519 00:40:56,195 --> 00:40:57,391 Collector! You two have to become collectors. 520 00:40:57,651 --> 00:40:58,211 Brother, 521 00:40:58,775 --> 00:41:00,728 your dreams will never be fulfilled. 522 00:41:01,292 --> 00:41:01,900 Why? Why? Why? 523 00:41:02,073 --> 00:41:03,712 Father, has clearly told us.. 524 00:41:04,232 --> 00:41:06,855 ..that he isn't going to spend a penny more on our studies. 525 00:41:07,044 --> 00:41:08,726 So what if father has said so. 526 00:41:09,275 --> 00:41:10,861 I'll bear all the expenses. 527 00:41:11,368 --> 00:41:12,906 Tell me, how much money do you want? 528 00:41:13,291 --> 00:41:14,597 No, Brother let it be. 529 00:41:14,988 --> 00:41:17,369 You work so hard. - You toil all day. 530 00:41:17,518 --> 00:41:18,868 We don't like it one bit, Brother. 531 00:41:19,018 --> 00:41:21,274 We can't trouble you anymore, Brother. 532 00:41:22,119 --> 00:41:24,013 I'm not doing you any favour. 533 00:41:24,987 --> 00:41:26,761 When you return after finishing your studies.. 534 00:41:27,378 --> 00:41:29,860 ..Shankar will be so proud. 535 00:41:30,304 --> 00:41:31,803 You will complete your studies. Of course you will. 536 00:41:32,141 --> 00:41:32,832 How much do you need? 537 00:41:32,956 --> 00:41:34,822 Brother, about Rs.50,000. 538 00:41:35,015 --> 00:41:36,413 Yes, only Rs.50,000. 539 00:41:37,248 --> 00:41:38,299 Rs.50,000? 540 00:41:39,847 --> 00:41:41,751 Fine, you'll get it. - We will? 541 00:41:42,070 --> 00:41:43,078 Yes, you will. 542 00:41:44,726 --> 00:41:47,792 That's what a good brothers should be like. 543 00:41:47,928 --> 00:41:50,849 One who showers money. 544 00:41:55,867 --> 00:41:56,619 Give it. 545 00:41:57,188 --> 00:42:00,104 And Shankar, here's Rs.50,000. You may count them. 546 00:42:01,856 --> 00:42:03,895 Shankar. May I ask you something? 547 00:42:04,122 --> 00:42:05,964 I hope you don't feel bad? - No, go ahead. 548 00:42:06,393 --> 00:42:08,837 This year, you had a good harvest.. 549 00:42:09,005 --> 00:42:11,112 ..and, you even sold the goods at a high price. 550 00:42:11,575 --> 00:42:13,947 Then, what is the reason for borrowing such a huge amount? 551 00:42:14,526 --> 00:42:17,182 Sir, I'm sending my brothers to the city for further studies. 552 00:42:17,471 --> 00:42:18,107 Great. 553 00:42:18,247 --> 00:42:20,836 Shankar, there are many brothers in this village. 554 00:42:21,169 --> 00:42:23,522 But, what you are doing for your brothers... 555 00:42:23,777 --> 00:42:25,020 that no one... - No. 556 00:42:25,575 --> 00:42:27,667 No, no they aren't just my brothers. they are my two hands. 557 00:42:28,140 --> 00:42:29,388 Left and right. 558 00:42:29,793 --> 00:42:30,694 I'll take your leave now. 559 00:42:30,897 --> 00:42:32,830 Goodbye. - Goodbye. 560 00:42:32,978 --> 00:42:34,598 It's been so long, but brother hasn't come back yet. 561 00:42:35,300 --> 00:42:38,251 He's a villager, not a city chap like you. 562 00:42:38,685 --> 00:42:40,237 If he has promised, he'll surely come. 563 00:42:40,956 --> 00:42:42,277 Hey, Chotu, Shakti. - He's here. 564 00:42:43,163 --> 00:42:44,725 Here's Rs.50,000. 565 00:42:44,785 --> 00:42:45,511 Rs.50,000? 566 00:42:45,571 --> 00:42:46,499 Brother, did you count them? 567 00:42:47,003 --> 00:42:48,333 Concentrate on your studies 568 00:42:48,507 --> 00:42:49,789 Don't worry about the money. 569 00:42:50,050 --> 00:42:51,212 I'll give you all the money you need. 570 00:42:51,377 --> 00:42:54,863 Brother...how do I...thank you? - No need to thank. 571 00:42:54,923 --> 00:42:56,059 Just make father feel proud, that's all. 572 00:42:56,204 --> 00:42:56,970 The bus is here. 573 00:42:58,983 --> 00:42:59,653 Stop. 574 00:43:00,256 --> 00:43:00,931 Stop. 575 00:43:02,690 --> 00:43:03,640 Come on, come on. 576 00:43:04,725 --> 00:43:06,055 So long, Brother. 577 00:43:07,776 --> 00:43:09,550 Goodbye, Brother. Thank you so much. - Bless you. 578 00:43:09,970 --> 00:43:10,953 Let's go, driver. 579 00:43:11,401 --> 00:43:13,392 Chotu, concentrate on your studies. - Yes, Brother. 580 00:43:13,452 --> 00:43:14,476 Don't worry about anything. 581 00:43:14,592 --> 00:43:16,058 Eat on time. - Yes, Brother. 582 00:43:16,118 --> 00:43:18,748 Take care of your health. - Yes, Brother. 583 00:43:18,808 --> 00:43:19,977 Keep writing. 584 00:43:20,329 --> 00:43:21,823 Don't worry about the money. 585 00:43:22,108 --> 00:43:23,087 Your brother is there. 586 00:43:33,496 --> 00:43:34,190 Hey. 587 00:43:34,571 --> 00:43:37,102 Where did you send your brothers with so much money? 588 00:43:37,358 --> 00:43:38,226 Hey! 589 00:43:38,481 --> 00:43:40,607 My brothers are going to the city for further studies. 590 00:43:40,849 --> 00:43:45,253 Just watch, they'll become doctors, collectors or conductor. 591 00:43:45,313 --> 00:43:47,275 Collector or conductor! - Of course. 592 00:43:47,922 --> 00:43:50,786 They took 20 years to finish their basic studies. 593 00:43:51,254 --> 00:43:52,797 How do you expect them to become collectors? 594 00:43:52,857 --> 00:43:55,589 Don't you dare talk nonsense about my brothers, I'll slap you. 595 00:43:55,649 --> 00:43:56,722 I will slap you now. 596 00:43:57,016 --> 00:43:57,527 Yes. 597 00:43:58,487 --> 00:44:00,950 Look, there are two types of people in this world. 598 00:44:02,344 --> 00:44:04,108 One, understand by explanation. 599 00:44:04,388 --> 00:44:06,644 And the other, who learn things the hard way. 600 00:44:07,497 --> 00:44:09,426 One day, when you go through a bad experience.. 601 00:44:10,863 --> 00:44:12,285 ..you will learn yourself. 602 00:44:12,873 --> 00:44:13,654 Really. - Yes. 603 00:44:13,928 --> 00:44:16,214 Get lost, don't lecture me. 604 00:44:16,980 --> 00:44:17,964 Go, get lost. 605 00:44:18,267 --> 00:44:19,362 You, get lost. Then I'll go. 606 00:44:19,467 --> 00:44:22,133 Where can I go without you? - Someone might see us. 607 00:44:22,716 --> 00:44:23,714 Let them. 608 00:44:24,351 --> 00:44:25,676 Give me a kiss. - Hey... 609 00:44:31,105 --> 00:44:32,682 Greetings, Mr. Chaudhary. 610 00:44:33,338 --> 00:44:36,086 Greetings, Jamnalal. How are you? - I'm fine. 611 00:44:36,443 --> 00:44:39,047 How's your business doing? - Fine. 612 00:44:39,355 --> 00:44:42,536 What fine? You're always cribbing... never satisfied. 613 00:44:43,085 --> 00:44:44,310 With your money-lending business.. 614 00:44:44,370 --> 00:44:45,867 ..you own half of the village by now. 615 00:44:45,927 --> 00:44:47,236 Do you want to own the entire village? 616 00:44:47,296 --> 00:44:50,790 Mr. Chaudhary, even if I own the entire village.. 617 00:44:51,042 --> 00:44:52,522 ..but I can't keep away from you. 618 00:44:53,129 --> 00:44:56,581 Now, yesterday your son Shankar came to me. 619 00:44:57,251 --> 00:44:59,093 He asked me for Rs.50,000.. 620 00:44:59,153 --> 00:45:00,824 ..and I gave him instantly. 621 00:45:03,553 --> 00:45:05,043 My son? - Yes. 622 00:45:05,974 --> 00:45:07,680 Why? Don't you know? 623 00:45:09,267 --> 00:45:12,907 Oh...yes, that Rs.50,000? 624 00:45:13,330 --> 00:45:14,685 Yes, I know... 625 00:45:14,805 --> 00:45:17,067 It just slipped my mind. I know about it. 626 00:45:17,457 --> 00:45:18,243 I know about it. 627 00:45:18,499 --> 00:45:19,844 Goodbye. - Goodbye. 628 00:45:20,133 --> 00:45:20,890 Bye. 629 00:45:32,727 --> 00:45:35,619 You worthless wretched. Shameless fellow! 630 00:45:36,044 --> 00:45:37,673 You've ruined the family's name. 631 00:45:38,083 --> 00:45:39,351 What was the need? 632 00:45:39,717 --> 00:45:42,263 Why did you go to Mr. Jamnalal to ask for a loan? 633 00:45:42,682 --> 00:45:45,830 Tell me, tell me, tell me. Open your mouth! 634 00:45:48,029 --> 00:45:49,731 Tell me, why did you make such a mistake? 635 00:45:50,535 --> 00:45:51,239 Father, 636 00:45:52,093 --> 00:45:53,472 I want my brothers to complete their studies.. 637 00:45:54,393 --> 00:45:55,747 ..and become successful men. 638 00:45:56,349 --> 00:45:57,574 If that's a mistake, 639 00:45:58,736 --> 00:45:59,932 then I've made this mistake. 640 00:46:02,916 --> 00:46:04,310 If to wish for your sons to gain success in life.. 641 00:46:04,957 --> 00:46:06,441 ..and to earn a lot of respect.. 642 00:46:06,728 --> 00:46:09,711 ..is a crime, I've committed it. 643 00:46:13,740 --> 00:46:16,399 if you're their brother, I am their father. 644 00:46:17,401 --> 00:46:20,354 I know them too well. They're good for nothing. 645 00:46:20,678 --> 00:46:22,185 They're like bamboo shoots.. 646 00:46:22,403 --> 00:46:24,241 that'll bear neither fruit nor flower. 647 00:46:24,301 --> 00:46:26,727 Even if you nurture them your blood. 648 00:46:26,915 --> 00:46:28,489 Father, I.. - No, no. 649 00:46:29,348 --> 00:46:31,020 What I'm saying won't make sense to you right now. 650 00:46:31,080 --> 00:46:33,824 But one day, you'll repent remembering your old father.. 651 00:46:34,774 --> 00:46:37,009 And maybe, that day your father won't be with you. 652 00:46:37,219 --> 00:46:40,711 Go, do as you please. Go. 653 00:46:43,470 --> 00:46:44,669 Ladies and Gentlemen, 654 00:46:45,461 --> 00:46:51,083 we're here for a kabaddi match organised by of Superfine Cements. 655 00:46:51,704 --> 00:46:55,928 The winning team in this game.. ..will be awarded with this cup. 656 00:46:57,312 --> 00:46:59,001 In this game of Kabaddi.. 657 00:46:59,562 --> 00:47:02,613 ..on one side, is Gabbar Singh and his team. 658 00:47:08,124 --> 00:47:12,385 And on the other side, is Shankar Dayal Chaudhary and his team. 659 00:47:12,590 --> 00:47:13,856 Kabaddi, kabaddi, kabaddi.. 660 00:47:13,919 --> 00:47:15,265 Come on, I'll teach you a lesson. 661 00:47:15,407 --> 00:47:17,630 Hey, not there. Here. 662 00:47:18,313 --> 00:47:20,040 Kabaddi, kabaddi. 663 00:47:27,089 --> 00:47:29,982 Remember. - Mind your moustache. 664 00:47:30,042 --> 00:47:31,605 Move back, no fighting 665 00:47:32,562 --> 00:47:34,289 Head or tails? - Head. 666 00:47:35,866 --> 00:47:37,069 It's tails. 667 00:47:37,376 --> 00:47:39,365 We win. We'll start first. 668 00:47:42,998 --> 00:47:45,810 Hail Bajrang Bali. - Down with the enemy. 669 00:47:45,870 --> 00:47:48,067 Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi 670 00:47:48,127 --> 00:47:48,845 Run 671 00:47:48,905 --> 00:47:51,506 Run, quickly. - Kabaddi Kabaddi Kabaddi. 672 00:47:51,925 --> 00:47:54,564 Stand in one place. Running around, cowards. 673 00:47:56,105 --> 00:47:57,416 Hey, who do you call cowards. 674 00:47:57,476 --> 00:48:00,556 Now watch our champion coming on. Baldy, you go. 675 00:48:01,139 --> 00:48:03,509 Brother, I'll go last. 676 00:48:03,807 --> 00:48:04,966 Kaalu. - Yes. - You go. 677 00:48:05,272 --> 00:48:07,164 Brother, I'll go and eliminate everyone. 678 00:48:10,476 --> 00:48:12,726 Brother, I'll go after him. - You.. 679 00:48:14,777 --> 00:48:17,947 Hail Bholenath. - We're with you. 680 00:48:18,419 --> 00:48:24,468 Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi.. 681 00:48:32,326 --> 00:48:38,009 Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi.. 682 00:48:40,638 --> 00:48:42,732 Catch him, catch him... .. 683 00:48:57,518 --> 00:49:00,726 Got him, got him.. 684 00:49:02,633 --> 00:49:03,934 Baldy. - Yes, Brother. - You go. 685 00:49:04,717 --> 00:49:06,481 Shall I? - Yes. - Shall I? 686 00:49:07,124 --> 00:49:12,776 Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi.. 687 00:49:13,816 --> 00:49:15,266 Go ahead.. 688 00:49:15,326 --> 00:49:17,656 Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi.. 689 00:49:17,716 --> 00:49:22,535 Leave me Kabaddi, Leave me Kabaddi, Leave me Kabaddi.. 690 00:49:23,085 --> 00:49:25,229 Father, come on let's go. - Why should we go? 691 00:49:25,330 --> 00:49:28,263 The game is still not over. Sit down. 692 00:49:32,454 --> 00:49:34,183 Come on, come on. 693 00:49:34,243 --> 00:49:49,155 Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi Kabaddi.. 694 00:49:57,267 --> 00:49:59,071 Hold him. 695 00:50:00,314 --> 00:50:01,968 Hold him. 696 00:50:02,164 --> 00:50:05,127 Pull ahead. Come on! 697 00:50:05,557 --> 00:50:07,576 Drag them to touch line! 698 00:50:08,263 --> 00:50:10,132 Shankar won. 699 00:50:10,448 --> 00:50:11,813 Idiots, you brought me bad name. 700 00:50:11,971 --> 00:50:12,943 You ruined the game. 701 00:50:13,003 --> 00:50:14,270 Hey moustachio man. 702 00:50:14,849 --> 00:50:16,989 My moustache... 703 00:50:17,167 --> 00:50:19,288 Where are you running to? Catch him. 704 00:50:19,348 --> 00:50:21,615 Hey, Shankar, he's running away. We've to shave if off. 705 00:50:22,185 --> 00:50:24,821 Catch him, catch him. 706 00:50:26,513 --> 00:50:29,092 Brother. Brother. - Chotu, what are you doing here? 707 00:50:29,392 --> 00:50:30,784 Is your college closed for vacations? 708 00:50:30,934 --> 00:50:33,485 No, no Brother... - Yes, what's wrong? 709 00:50:33,897 --> 00:50:37,841 Brother Shakti... - What's wrong with Shakti? 710 00:50:38,326 --> 00:50:39,448 Is he okay? 711 00:50:39,897 --> 00:50:41,757 Brother, Shakti is in jail. 712 00:50:41,757 --> 00:50:41,990 Brother, Shakti is in jail. Brother, he... a girl from our college... 713 00:50:41,990 --> 00:50:43,569 Brother, he... a girl from our college... 714 00:50:43,569 --> 00:50:45,504 What? Shakti is in jail! - Yes. - Why? Brother, he... a girl from our college... 715 00:50:45,504 --> 00:50:45,626 Brother, he... a girl from our college... 716 00:50:45,858 --> 00:50:47,017 What did he do? 717 00:50:57,051 --> 00:50:58,771 Did you see the doings of your brother? 718 00:50:59,780 --> 00:51:00,949 See. 719 00:51:01,677 --> 00:51:04,527 Now, take more loans. Give them money. 720 00:51:05,261 --> 00:51:06,761 This is what they've learnt in the city. 721 00:51:07,400 --> 00:51:08,839 They've done the family proud. 722 00:51:09,457 --> 00:51:10,997 Till today, no one in our family.. 723 00:51:11,231 --> 00:51:12,599 ..crossed the threshold of the police station. 724 00:51:12,934 --> 00:51:15,092 And that idiot has landed behind bars. 725 00:51:15,488 --> 00:51:17,444 And that too, for... Oh, God. 726 00:51:18,924 --> 00:51:19,826 Whatever it is, Father? 727 00:51:20,049 --> 00:51:23,109 - We should go and bail him out. - Not at all. Let him rot in jail. 728 00:51:23,275 --> 00:51:26,138 Let him pay for his crimes. Only then will he learn his lesson. 729 00:51:26,584 --> 00:51:29,361 No, Father if he's sent to prison people will say... 730 00:51:29,706 --> 00:51:30,953 ...that Ganga Prasad's son is behind bars. 731 00:51:31,013 --> 00:51:34,003 Let them say. Let them say whatever they want. 732 00:51:34,509 --> 00:51:36,567 - Father, please listen to me, let's go. - I won't go. 733 00:51:36,841 --> 00:51:39,232 I told you, I won't go. - Father.. 734 00:51:45,141 --> 00:51:45,932 Let's go, Chotu. 735 00:51:57,500 --> 00:51:59,669 Good. Very good. 736 00:52:01,200 --> 00:52:04,605 I'll go to the city, study. Become an officer. 737 00:52:05,366 --> 00:52:06,744 Make my family proud. 738 00:52:08,193 --> 00:52:10,220 This is how you made your family proud. 739 00:52:11,092 --> 00:52:13,413 Brother, forgive me. 740 00:52:14,375 --> 00:52:15,458 I made a mistake. 741 00:52:15,663 --> 00:52:18,419 No, you committed a great sin. 742 00:52:19,852 --> 00:52:23,653 We villagers, we never even look at other women. 743 00:52:24,727 --> 00:52:26,592 And you raped an innocent girl. 744 00:52:27,493 --> 00:52:30,433 Brother, he has committed a sin. 745 00:52:31,132 --> 00:52:35,531 But if we don't save him, the family reputation would be tarnished. 746 00:52:36,291 --> 00:52:38,571 If that girl testifies against him in the court.. 747 00:52:38,957 --> 00:52:40,913 ..then he'll be sentenced to imprisonment for seven years. 748 00:52:42,525 --> 00:52:46,012 Seven years? No, how is that possible? 749 00:52:46,599 --> 00:52:48,484 Do you know the address of that girl? - Yes, Brother. 750 00:52:49,133 --> 00:52:51,839 And her father is a very rich man. - That's okay. 751 00:52:52,315 --> 00:52:54,889 Take me to her. - Brother, like this.. 752 00:52:57,076 --> 00:52:59,590 Brother. He's the father of the girl. 753 00:53:01,454 --> 00:53:03,927 Brother. You're a rich man, you're a landlord. 754 00:53:05,419 --> 00:53:06,879 I'm Shankar Dayal Chaudhary. 755 00:53:07,446 --> 00:53:08,743 Meherta's richest landlord. 756 00:53:09,362 --> 00:53:12,493 I've 200 acres of land, two tube wells, and four tractors. 757 00:53:12,868 --> 00:53:14,764 All that land, tube well and tractors.. 758 00:53:15,291 --> 00:53:16,841 ..will belong to a rich landlord, and who else. 759 00:53:18,461 --> 00:53:20,569 That means, I'm Meherta's richest landlord. 760 00:53:21,655 --> 00:53:23,641 This is my younger brother Prem Dayal Chaudhary. 761 00:53:24,036 --> 00:53:25,668 Affectionately, I call him Chotu. 762 00:53:26,002 --> 00:53:29,337 I've another brother, Shakti Dayal Chaudhary. 763 00:53:29,657 --> 00:53:31,726 So, you're Shakti's brother. - Yes. 764 00:53:32,172 --> 00:53:33,712 How dare you come in this house? 765 00:53:33,996 --> 00:53:35,010 Now you get up and get out. 766 00:53:36,256 --> 00:53:38,243 Did I say something wrong? - No. Then? - What are you staring at? 767 00:53:39,054 --> 00:53:40,929 Get lost from here. 768 00:53:41,365 --> 00:53:43,655 Or else, I'll call the police and have you two locked up as well. 769 00:53:45,601 --> 00:53:48,358 You can say anything you like, you have the right. 770 00:53:49,300 --> 00:53:50,547 But getting angry won't solve the problem 771 00:53:51,337 --> 00:53:52,584 Please calm down, and think over it. 772 00:53:53,081 --> 00:53:54,601 Do you know what your brother has done? 773 00:53:54,721 --> 00:53:56,415 I know, I know everything.. 774 00:53:57,510 --> 00:53:58,230 ..and I'm terribly ashamed of it. 775 00:53:59,395 --> 00:54:00,540 It shouldn't have happened, but it has. 776 00:54:01,969 --> 00:54:02,912 But there's only one solution to it. 777 00:54:03,915 --> 00:54:05,071 Get them married. 778 00:54:05,191 --> 00:54:07,098 Aren't you ashamed of saying such things? 779 00:54:07,390 --> 00:54:09,488 I'll get that monster punished. 780 00:54:09,833 --> 00:54:11,819 Get lost from here. 781 00:54:16,086 --> 00:54:17,576 I can understand your anger. 782 00:54:18,559 --> 00:54:21,468 My brother is the culprit. He should be severely punished. 783 00:54:22,198 --> 00:54:22,998 And you'll see to it that he is. 784 00:54:24,114 --> 00:54:27,195 But, a woman's honour is her true asset. 785 00:54:28,147 --> 00:54:29,708 Once lost, it cannot be regained. 786 00:54:30,357 --> 00:54:31,847 Whether she's rich or poor. 787 00:54:36,688 --> 00:54:38,137 The incident that took place with you.. 788 00:54:39,201 --> 00:54:40,975 ..will you ever be able to forget it? No. 789 00:54:41,856 --> 00:54:44,228 It will haunt you every moment of your life. 790 00:54:48,837 --> 00:54:54,848 I'm not that sensible, but I'm elder to you. 791 00:54:55,324 --> 00:54:58,152 Take my advice, and marry my brother. 792 00:55:06,084 --> 00:55:08,831 I request you, please pardon my family. 793 00:55:15,752 --> 00:55:19,117 I beg of you for the honour of my family. 794 00:55:39,082 --> 00:55:41,514 Inspector, humans are humans after all. 795 00:55:42,173 --> 00:55:43,227 They do make mistakes. 796 00:55:43,866 --> 00:55:45,568 Please give him a chance to reform. 797 00:55:45,852 --> 00:55:46,927 We will reform him. 798 00:55:47,727 --> 00:55:50,381 Once he's released after serving seven years in jail. 799 00:55:51,153 --> 00:55:53,048 He'll know how to respect every woman. 800 00:55:53,168 --> 00:55:53,940 You may leave now. 801 00:55:54,060 --> 00:55:55,541 Inspector, please.. - Inspector. 802 00:55:58,864 --> 00:56:01,216 Please release Shakti. - What? 803 00:56:02,026 --> 00:56:04,712 You filed a complaint against him. - Yes. But... 804 00:56:05,118 --> 00:56:07,165 I'm taking that complaint back now. 805 00:56:11,052 --> 00:56:11,883 But what's the reason? 806 00:56:12,441 --> 00:56:14,468 Is someone pressurising you? Or is it some compulsion? 807 00:56:14,681 --> 00:56:18,583 No, Inspector, actually they are getting married. 808 00:56:30,991 --> 00:56:31,883 Welcome, Sister-in-law. 809 00:56:32,003 --> 00:56:37,002 peace reign in your lives and your family. God bless you. 810 00:56:37,752 --> 00:56:38,765 Come. - Come, Sister-in-law. 811 00:56:39,597 --> 00:56:42,242 What are you doing? First, take father's blessings. 812 00:56:43,296 --> 00:56:44,674 Father, bless them. 813 00:56:52,062 --> 00:56:52,903 Don't feel bad. 814 00:56:53,653 --> 00:56:54,849 That's how father's temperament is. 815 00:56:55,295 --> 00:56:58,041 When he's very happy, he blows up like this. 816 00:56:58,285 --> 00:56:59,542 Just a minute. Just a minute. 817 00:57:01,153 --> 00:57:02,977 Father, what are you doing? 818 00:57:03,352 --> 00:57:04,335 The new bride has set foot in the house for the first time. 819 00:57:04,455 --> 00:57:05,521 And you're turning your back on her. 820 00:57:05,835 --> 00:57:08,207 Father, it's because of your virtues. 821 00:57:09,089 --> 00:57:10,427 That the girl agreed for the marriage. 822 00:57:11,298 --> 00:57:13,133 Or else, your son Shakti would've been in jail and your honour... 823 00:57:14,288 --> 00:57:17,197 Come, Father. Come. Give them your blessings, come on. 824 00:57:20,567 --> 00:57:23,171 Enough. Bless you. 825 00:57:24,509 --> 00:57:25,685 May you prosper always. 826 00:57:28,036 --> 00:57:30,998 No, that's enough. I'm full, just let wash my hands. 827 00:57:33,355 --> 00:57:34,753 Okay, dear, bless you. 828 00:57:37,348 --> 00:57:38,564 Father is in a good mood today. 829 00:57:39,009 --> 00:57:41,573 I suggest, you talk to him today. - No. 830 00:57:41,938 --> 00:57:44,269 He's very stubborn. I don't want to argue with him. 831 00:57:44,389 --> 00:57:46,031 You'll have to someday. 832 00:57:46,315 --> 00:57:47,926 Be brave, do it today. 833 00:57:48,484 --> 00:57:49,872 I'm there with you. 834 00:57:50,531 --> 00:57:52,649 Should I? - Has my planning ever failed? 835 00:57:52,892 --> 00:57:53,977 Just do as I told you. 836 00:57:54,905 --> 00:57:56,020 Yes, tell me. 837 00:57:56,714 --> 00:57:58,559 You know, that Sujata is from a rich house. 838 00:57:59,350 --> 00:58:02,542 It's not right for her to work, and cook food in the house. 839 00:58:03,485 --> 00:58:05,167 Anyway, she feels suffocating in this village. 840 00:58:05,715 --> 00:58:07,914 I was thinking, I'll take her to the city.. 841 00:58:08,593 --> 00:58:09,667 ..and start some business. 842 00:58:12,029 --> 00:58:16,022 It's not my daughter-in-law who feels suffocated here, it's you. 843 00:58:17,451 --> 00:58:18,637 And your business... 844 00:58:20,208 --> 00:58:21,323 There's nothing that you can do. 845 00:58:23,553 --> 00:58:25,387 I knew it Father, that's what you're going to say. 846 00:58:27,171 --> 00:58:31,357 But let me tell you, I've decided to go to the city. 847 00:58:31,782 --> 00:58:34,772 To start a business. - Do as you please. Don't trouble me. 848 00:58:34,892 --> 00:58:36,758 I need Rs.400,000- Rs.500,000 for business. 849 00:58:36,818 --> 00:58:38,956 I don't have a penny. - Then sell your fields. 850 00:58:40,872 --> 00:58:43,142 Oh, sell my fields. 851 00:58:44,348 --> 00:58:46,092 That's not your property. 852 00:58:46,761 --> 00:58:48,362 Shankar has earned them with his hard work. 853 00:58:48,482 --> 00:58:50,278 Then sell this house. 854 00:58:53,805 --> 00:58:55,345 Don't you ever dare ask me to sell this house! 855 00:58:55,548 --> 00:58:57,971 I know it, Father. I know it. 856 00:58:58,335 --> 00:58:59,521 This house is dear to you. 857 00:59:00,028 --> 00:59:02,866 Your fields are, that ignorant Shankar is dear to you. 858 00:59:02,986 --> 00:59:05,380 If you say a word against Shankar, I won't spare you. 859 00:59:05,795 --> 00:59:07,255 You don't know what Shankar is. 860 00:59:07,528 --> 00:59:09,525 I know what Shankar is. 861 00:59:10,143 --> 00:59:12,717 He has brainwashed you so that he can lay claim to the entire property. 862 00:59:12,777 --> 00:59:14,824 If you dare take Shankar's name, I'll kill you. 863 00:59:14,944 --> 00:59:16,609 Get out of here. You dare speak ill of Shankar. 864 00:59:16,669 --> 00:59:17,946 Shankar, Shankar, Shankar, Shankar. 865 00:59:18,311 --> 00:59:20,551 That's all you ever say. - Get lost. 866 00:59:20,611 --> 00:59:21,868 What are you doing, Father? 867 00:59:22,279 --> 00:59:24,488 Let him say. After all, he's my brother. 868 00:59:24,608 --> 00:59:25,978 Enough of this pretense. 869 00:59:26,919 --> 00:59:29,108 I'll leave only when I get Rs.600,000. 870 00:59:30,041 --> 00:59:32,059 Father, if you don't give me the money.. 871 00:59:32,382 --> 00:59:33,578 ..then I'll take you to the court. 872 00:59:34,815 --> 00:59:38,311 Court... you'll go against me.. 873 00:59:38,625 --> 00:59:40,673 If I don't get money, I'll have this house auctioned.. 874 00:59:40,733 --> 00:59:42,365 Chotu, Chotu.. - What happened? 875 00:59:46,203 --> 00:59:49,760 What happened? Be quiet, Brother Shakti. 876 00:59:51,149 --> 00:59:51,849 Father. 877 00:59:51,909 --> 00:59:53,419 I know him, I know him too well. 878 00:59:53,539 --> 00:59:54,504 What are you doing? 879 00:59:54,846 --> 00:59:57,066 Don't you see father is not well. Quiet. 880 00:59:57,279 --> 00:59:59,691 I want my money. - Come with me. - Just go. 881 00:59:59,751 --> 01:00:01,131 Go, from here. - I want my money. 882 01:00:01,191 --> 01:00:03,188 I'm not going to listen to anyone. - Shakti, what are you doing? 883 01:00:03,248 --> 01:00:04,473 Shakti. - I want my money. 884 01:00:04,757 --> 01:00:05,791 What if something happens to father? 885 01:00:05,851 --> 01:00:06,936 He'll be absolutely fine. He's just pretending. 886 01:00:06,996 --> 01:00:09,449 Softly. I beg of you. 887 01:00:10,688 --> 01:00:12,310 Brother, he's not making any unfair demand. 888 01:00:12,513 --> 01:00:14,611 He's only asking for Rs.600,000 for starting a business. 889 01:00:14,731 --> 01:00:16,678 Try talking to father. Why is he being adamant? 890 01:00:17,134 --> 01:00:19,283 Fine, fine. You want money, don't you? - Yes. 891 01:00:19,403 --> 01:00:21,715 You just go and tell father.. 892 01:00:22,222 --> 01:00:23,742 ..that you made a mistake, please forgive me. 893 01:00:24,148 --> 01:00:25,374 Come on. - Say it, Brother. Say it. 894 01:00:25,494 --> 01:00:26,864 I'm with you. Come on. - Come on. 895 01:00:27,097 --> 01:00:28,932 Come. - Father, everything will be fine. 896 01:00:29,287 --> 01:00:31,162 Calm down, Father. - He'll go against me. 897 01:00:31,668 --> 01:00:33,493 Father. Father, Shakti is here. - See? 898 01:00:33,715 --> 01:00:34,790 He's repentant for his faults. 899 01:00:34,910 --> 01:00:37,597 Yes, Father forgive me. 900 01:00:48,594 --> 01:00:50,682 Sir, thank you very much. 901 01:00:51,240 --> 01:00:54,628 I never expected that you'll give me Rs.600,000. 902 01:00:55,101 --> 01:00:58,324 Shankar, I'm not giving it to you for free. 903 01:00:58,770 --> 01:01:02,304 I'm mortgaging your 200 acres of land, and your house. 904 01:01:02,601 --> 01:01:06,868 But there one thing, return my loan as soon as possible. 905 01:01:07,405 --> 01:01:10,577 Sir, I approached you for the loan. 906 01:01:11,044 --> 01:01:12,371 But my brothers will come to repay it. 907 01:01:12,696 --> 01:01:15,220 They are going to start a big business in the city with this money. 908 01:01:15,280 --> 01:01:16,548 They are going to earn millions. 909 01:01:16,608 --> 01:01:19,152 I pray that their dreams come true. - It will. 910 01:01:19,598 --> 01:01:21,828 Goodbye. - Goodbye. 911 01:01:40,699 --> 01:01:43,040 What is this? - Your cane. 912 01:01:43,993 --> 01:01:48,290 Take it, and thrash me till you're tired. 913 01:01:51,592 --> 01:01:52,443 What for? 914 01:01:53,223 --> 01:01:57,227 I took a loan of Rs.600,000.. 915 01:01:58,321 --> 01:01:59,467 ..and gave it to Shakti, without telling you. 916 01:02:07,863 --> 01:02:08,684 Punish me, Father. 917 01:02:09,687 --> 01:02:10,427 Punish me. 918 01:02:11,420 --> 01:02:12,130 Why should I? 919 01:02:13,549 --> 01:02:18,759 How can I punish a man who has destroyed his own fate? 920 01:02:19,660 --> 01:02:24,556 You gave all your hard earned money to those two useless boys. 921 01:02:24,981 --> 01:02:26,228 They are not useless, Father. 922 01:02:26,775 --> 01:02:28,498 They'll go to the city, start a business. 923 01:02:28,721 --> 01:02:29,725 And earn millions. 924 01:02:30,343 --> 01:02:31,549 They'll make you proud, Father. 925 01:02:31,669 --> 01:02:34,611 They aren't worried about their own honour.. 926 01:02:34,671 --> 01:02:36,708 ..how will they make their father proud? 927 01:02:37,255 --> 01:02:38,766 Just wait and watch, someday.. 928 01:02:38,826 --> 01:02:40,732 ..they'll you begging as well. 929 01:02:41,667 --> 01:02:43,866 Stupid, have you ever thought? 930 01:02:44,596 --> 01:02:47,606 You'll get married, settle down. Have children. 931 01:02:48,128 --> 01:02:50,814 What will you give them? What have you left? 932 01:02:51,341 --> 01:02:53,935 I have...my father. 933 01:02:54,989 --> 01:02:58,526 I have you. I have your blessings. 934 01:03:01,374 --> 01:03:02,165 Your father. 935 01:03:05,874 --> 01:03:07,141 You still have your father. 936 01:03:08,317 --> 01:03:10,790 You love your father so much. 937 01:03:14,053 --> 01:03:17,595 Father.. - You love your father so much. 938 01:03:36,344 --> 01:03:37,763 What's wrong with you? Can't you see? 939 01:03:38,057 --> 01:03:40,034 The police are after me. Save me. 940 01:03:41,625 --> 01:03:42,679 Sit. - Sit inside. 941 01:03:42,973 --> 01:03:44,898 Thank you very much. 942 01:03:46,212 --> 01:03:46,972 Quick. 943 01:03:55,597 --> 01:03:57,006 Darn it. Where did he go? 944 01:03:57,371 --> 01:03:58,081 Follow me. 945 01:03:59,722 --> 01:04:00,583 You two... 946 01:04:01,972 --> 01:04:05,033 ...have done me a great favour by saving my brother's life. 947 01:04:07,222 --> 01:04:10,050 What do you two do? - Sir, we're looking for work. 948 01:04:10,861 --> 01:04:12,208 We want to start a business like you. 949 01:04:12,431 --> 01:04:14,377 Become rich overnight. Quickly. 950 01:04:14,611 --> 01:04:15,320 Over night. 951 01:04:17,185 --> 01:04:18,178 You seem very smart. Very good. 952 01:04:18,725 --> 01:04:20,296 Keep it up. - Thank you, sir. - Keep it up. 953 01:04:23,225 --> 01:04:26,988 Brother, we should include them in our business. 954 01:04:28,147 --> 01:04:30,772 You know what our business is. 955 01:04:30,892 --> 01:04:32,454 We've so many secrets. - Yes. 956 01:04:32,574 --> 01:04:35,404 We can't trust anyone so soon. 957 01:04:36,579 --> 01:04:38,505 Brother, they two look trustworthy. 958 01:04:40,968 --> 01:04:42,356 Fine, if you say so. 959 01:04:42,913 --> 01:04:46,886 But still, test them. If you think they are okay. 960 01:04:47,575 --> 01:04:52,307 Then tell them the rules of our business. 961 01:04:52,427 --> 01:04:53,503 Get it. - Yes, Brother. 962 01:05:16,349 --> 01:05:17,151 Why have you come here? 963 01:05:17,211 --> 01:05:19,390 I had to one day. 964 01:05:19,510 --> 01:05:21,113 So here I am, ready to settle down. 965 01:05:21,507 --> 01:05:24,548 Wow. Uninvited guests. 966 01:05:25,055 --> 01:05:26,484 Get up and get lost. 967 01:05:27,213 --> 01:05:30,102 What a strange man, insulting your guests. 968 01:05:30,426 --> 01:05:33,679 Anyway, the future bride of this house has come home for the first time. 969 01:05:34,014 --> 01:05:36,264 Celebrate with some sweet, give her something to eat. 970 01:05:36,384 --> 01:05:38,240 Venerate her. Go. 971 01:05:38,463 --> 01:05:41,605 Venerate you... If father sees you, I'll be in trouble. 972 01:05:41,725 --> 01:05:42,852 Get lost, now. 973 01:05:43,622 --> 01:05:45,719 First tell me, why haven't you met me in the past three days? 974 01:05:45,779 --> 01:05:47,666 Look, I'll come later. 975 01:05:47,786 --> 01:05:49,407 I'll do everything that you say. 976 01:05:49,681 --> 01:05:51,060 I beg of you, I plead to you. 977 01:05:51,120 --> 01:05:53,400 Go. If father spots you, we'll be in trouble. 978 01:05:53,520 --> 01:05:55,863 Father, father, father. Why are you scared of father so much? 979 01:05:56,196 --> 01:05:57,402 I've come here to meet father. 980 01:05:57,625 --> 01:06:01,648 And I'll ask father... what...you have. 981 01:06:03,016 --> 01:06:05,185 What? - ...you have. 982 01:06:05,844 --> 01:06:06,574 What did you say? 983 01:06:06,837 --> 01:06:09,229 What a stupid son you have. - I'm stupid. 984 01:06:09,340 --> 01:06:10,518 Yes. - I'm stupid. 985 01:06:10,578 --> 01:06:11,814 Yes. - Me? 986 01:06:13,171 --> 01:06:15,036 No, you're very nice. 987 01:06:15,817 --> 01:06:16,638 Sit down. 988 01:06:22,120 --> 01:06:22,962 What happened? 989 01:06:28,465 --> 01:06:29,823 Bless you, dear. 990 01:06:30,031 --> 01:06:30,893 When did you come? 991 01:06:31,501 --> 01:06:33,742 Uncle, I came here to meet you. 992 01:06:33,802 --> 01:06:35,656 Oh, so you came here to meet me. 993 01:06:35,776 --> 01:06:38,890 I came here to say, that father was missing you. 994 01:06:39,010 --> 01:06:40,856 He was saying, that you haven't met him for a long time. 995 01:06:41,353 --> 01:06:42,539 Long time? - Yes. 996 01:06:42,833 --> 01:06:46,137 So, yesterday the one I met must be a look alike and not your father. 997 01:06:46,461 --> 01:06:47,992 Yesterday? - Yes, I met him yesterday. 998 01:06:48,112 --> 01:06:49,583 No, it was father. 999 01:06:50,708 --> 01:06:53,525 He means... No, I mean... 1000 01:06:53,799 --> 01:06:56,201 You haven't come home for a long time. 1001 01:06:56,404 --> 01:06:58,512 Say that. 1002 01:06:58,897 --> 01:07:01,107 You want me to come to your home. 1003 01:07:02,039 --> 01:07:04,482 You want me to come to your home.. 1004 01:07:04,542 --> 01:07:07,634 ..and talk about your marriage to my stupid son. 1005 01:07:08,120 --> 01:07:10,461 No, no... He's not foolish, Father. 1006 01:07:11,221 --> 01:07:14,130 He's very nice. - He's nice.. 1007 01:07:15,559 --> 01:07:17,779 Do you like him? Hey, listen. 1008 01:07:19,988 --> 01:07:21,235 Stupid. - Father. 1009 01:07:21,508 --> 01:07:24,174 Will you stand here, or go after her? 1010 01:07:26,920 --> 01:07:28,400 May I? - Go. 1011 01:07:28,876 --> 01:07:29,981 Shall.. - Go. 1012 01:07:31,774 --> 01:07:34,176 Sir, are you happy with our work? 1013 01:07:34,733 --> 01:07:38,068 Sir, we're doing our work honestly. 1014 01:07:38,291 --> 01:07:40,226 And sir, we only need your blessings. 1015 01:07:41,518 --> 01:07:44,114 We know, we know.. That's why I've talked to Suleiman.. 1016 01:07:44,174 --> 01:07:47,589 ..and increased your limit, from two million, to four million. 1017 01:07:48,096 --> 01:07:51,339 Now you can take and bring gold worth four million. 1018 01:07:52,022 --> 01:07:53,745 Thank you, sir. Thank you. -Keep it up. - Thank you. 1019 01:07:53,958 --> 01:07:55,185 Thank you. - Keep it up. 1020 01:07:57,769 --> 01:07:59,107 Keep it up. - Keep it up. 1021 01:08:17,411 --> 01:08:19,226 Piccadilly. - Piccadilly. 1022 01:08:19,818 --> 01:08:21,744 Street. - 44. 1023 01:08:22,919 --> 01:08:23,842 Good. 1024 01:08:26,436 --> 01:08:27,997 Shakti, give him the bag. 1025 01:08:30,197 --> 01:08:31,758 Police. - Police. - The bag. - Come on. 1026 01:08:33,106 --> 01:08:33,866 Come on! 1027 01:08:35,843 --> 01:08:36,917 Come on, quickly. 1028 01:08:38,397 --> 01:08:39,147 Hurry up. 1029 01:08:39,684 --> 01:08:40,535 Stop it. 1030 01:08:45,471 --> 01:08:46,444 They ran away. 1031 01:08:54,978 --> 01:08:57,400 Sir...sir, things got messed up. 1032 01:08:57,746 --> 01:09:02,611 Sir.. - I know, I know. Mr. John called me. 1033 01:09:02,731 --> 01:09:06,188 Sir, we tried our best to save the goods.. 1034 01:09:06,957 --> 01:09:09,390 Sir, I'm not worried about the goods. They won't go anywhere. 1035 01:09:10,150 --> 01:09:15,269 But who's the officer who dared to seize Dabla's goods. 1036 01:09:15,329 --> 01:09:17,853 Sir, I'd seen that officer at your house. 1037 01:09:18,218 --> 01:09:20,783 But because of the darkness, I couldn't recognise him. 1038 01:09:20,843 --> 01:09:21,998 Yes, sir. - Yes, sir. 1039 01:09:24,066 --> 01:09:25,708 I'll find him out. 1040 01:09:27,177 --> 01:09:28,080 I surely will. 1041 01:09:30,978 --> 01:09:32,164 Stones instead of gold. 1042 01:09:33,429 --> 01:09:36,369 That means they fooled us. 1043 01:09:36,429 --> 01:09:39,652 Pure gold. Hundred percent pure gold. 1044 01:09:40,017 --> 01:09:41,163 Dabla, the don thinks.. 1045 01:09:41,477 --> 01:09:45,075 ..he's very smart and intelligent. What a fool. Gold. 1046 01:09:46,321 --> 01:09:49,443 What do you think of my plan? That's what you call brains. 1047 01:09:51,004 --> 01:09:52,909 We've become millionaires overnight. - Yes. 1048 01:09:53,063 --> 01:09:56,458 The police is after the gold there and Dabla is after the police. 1049 01:09:59,234 --> 01:10:00,896 Is Mr. Dinanath home? 1050 01:10:01,454 --> 01:10:03,613 Please come. - Oh. 1051 01:10:04,413 --> 01:10:05,417 Come in. - Greetings. 1052 01:10:06,592 --> 01:10:09,510 It's so good to have you here at last. - Come on. 1053 01:10:09,916 --> 01:10:10,829 Why did you take the trouble? 1054 01:10:10,889 --> 01:10:13,139 You could have called for me, I'd have come. 1055 01:10:13,372 --> 01:10:16,098 Have a seat. - Yes, as per custom, you should have come.. 1056 01:10:17,852 --> 01:10:21,297 ..but I thought I'll visit you as it's in my interest. 1057 01:10:21,662 --> 01:10:24,540 You are embarrassing me. Please tell me. 1058 01:10:26,010 --> 01:10:28,888 Sir, I had come to remind you that.. 1059 01:10:29,456 --> 01:10:30,753 ..our children have grown up now. 1060 01:10:31,411 --> 01:10:33,580 So we should get them married as soon as possible. 1061 01:10:35,911 --> 01:10:37,594 Mr. Ganga Prasad, I know our children.. 1062 01:10:37,654 --> 01:10:40,148 ..like and love each other since childhood. 1063 01:10:41,333 --> 01:10:45,641 I myself desired many times to bring my daughter's proposal to your house. 1064 01:10:46,275 --> 01:10:49,326 But the truth is, I was hesitant to propose.. 1065 01:10:49,386 --> 01:10:52,670 ..the alliance to a man of high stature like you. 1066 01:10:52,873 --> 01:10:56,653 Me? A man of high stature? Sir, who could be greater.. 1067 01:10:56,981 --> 01:11:01,582 ..than the man before whom the entire village bows. 1068 01:11:01,866 --> 01:11:03,862 Okay, now forget all that.. 1069 01:11:03,982 --> 01:11:06,761 ..and finalise the wedding date as soon as possible. 1070 01:11:11,269 --> 01:11:13,094 The auspicious hour of marriage is passing away. 1071 01:11:13,550 --> 01:11:14,989 How long will we have to wait? 1072 01:11:15,109 --> 01:11:16,427 Just wait for 2 minutes, Priest. 1073 01:11:16,487 --> 01:11:19,143 How is it possible that my brothers don't turn up for my wedding? 1074 01:11:20,217 --> 01:11:20,987 They'll definitely come. 1075 01:11:21,107 --> 01:11:25,516 They'll never come. I know them well. Priest, please start. 1076 01:11:26,033 --> 01:11:28,100 Let's wait for some time. They might turn up. 1077 01:11:28,220 --> 01:11:31,202 I'm their father, I know them. They won't come on purpose. 1078 01:11:32,052 --> 01:11:33,988 Priest, please start before the auspicious hour passes away. 1079 01:11:34,383 --> 01:11:35,543 I say start now. 1080 01:11:38,113 --> 01:11:39,137 Here they come. 1081 01:11:39,197 --> 01:11:40,860 Didn't I say they will definitely come? 1082 01:11:41,232 --> 01:11:43,533 After all they are my brothers. 1083 01:11:51,622 --> 01:11:52,848 Bless you, Dear. 1084 01:11:54,307 --> 01:11:55,868 Father, actually.. - No need to say anything. 1085 01:11:57,166 --> 01:11:58,199 I understand, Dear. 1086 01:11:58,990 --> 01:11:59,780 Come on. 1087 01:12:04,772 --> 01:12:06,333 Will Shakti and Chotu join us later? 1088 01:12:07,225 --> 01:12:12,110 No, Brother, they had to stay back for some important work, so.. 1089 01:12:13,391 --> 01:12:14,476 This is important too. 1090 01:12:15,185 --> 01:12:18,378 I'm getting married and they don't have time to attend it? 1091 01:12:20,161 --> 01:12:21,388 What could be so important? 1092 01:12:23,305 --> 01:12:26,356 Pack. Come on. 1093 01:12:30,481 --> 01:12:31,687 500 blind. 1094 01:12:33,660 --> 01:12:35,028 Here, 500 blind. 1095 01:12:35,940 --> 01:12:37,167 Really? - Yes. 1096 01:12:39,346 --> 01:12:40,765 1000 blind. 1097 01:12:43,785 --> 01:12:45,904 And that's...show. 1098 01:12:46,816 --> 01:12:47,830 Show? - Yes. 1099 01:12:51,346 --> 01:12:52,654 Look at this, buddy. 1100 01:12:58,452 --> 01:13:00,672 Cheating. Hey. Celebrate. sing, dance, make merry. 1101 01:13:00,732 --> 01:13:02,242 Our Chotu is getting engaged. 1102 01:13:02,362 --> 01:13:04,685 Parvati. Parvati. See. - What happened? 1103 01:13:04,967 --> 01:13:07,419 I've received a letter from the city, our Chotu is getting engaged. 1104 01:13:08,119 --> 01:13:09,052 Really? - Yes, read it. See. 1105 01:13:09,112 --> 01:13:11,595 What's the matter? What is this din all about? 1106 01:13:12,062 --> 01:13:13,785 Father, there is Chotu's engagement at the city tomorrow. 1107 01:13:13,905 --> 01:13:16,471 We all are invited. You get ready immediately. 1108 01:13:16,694 --> 01:13:19,045 The engagement is tomorrow, if we start now we'll reach tomorrow. 1109 01:13:21,052 --> 01:13:22,278 I won't go for this engagement. 1110 01:13:22,659 --> 01:13:25,112 Father, how would the engagement take place if you don't go? 1111 01:13:25,232 --> 01:13:26,693 Is this how an engagement is fixed? 1112 01:13:27,149 --> 01:13:28,396 Neither did he ask nor seek my advice.. 1113 01:13:28,516 --> 01:13:29,733 ..and he even fixed the date for the engagement? 1114 01:13:30,210 --> 01:13:32,328 I won't go for the engagement. - Father. Father? 1115 01:13:34,013 --> 01:13:36,872 Parvati. Parvati, you please talk to him. Go. 1116 01:13:37,733 --> 01:13:38,959 Go, talk to him. 1117 01:13:43,812 --> 01:13:45,880 Father.. - Daughter-in-law, go and tell him.. 1118 01:13:46,123 --> 01:13:47,258 ..I won't attend this engagement. 1119 01:13:47,734 --> 01:13:50,309 All right, if you don't want to come then don't come.. 1120 01:13:51,109 --> 01:13:53,065 ..Parvati and I will go. Come on, Parvati. 1121 01:13:53,318 --> 01:13:56,025 No. How can I leave father all alone here? 1122 01:13:56,470 --> 01:13:58,406 If I come, who will take care of him? 1123 01:13:59,166 --> 01:13:59,947 I see. 1124 01:14:01,102 --> 01:14:03,970 You don't want to come either? Okay. 1125 01:14:04,882 --> 01:14:05,977 I'll go alone. 1126 01:14:06,392 --> 01:14:10,588 And I'll go dressed up with such style that they'll all be impressed. Yes. 1127 01:14:32,896 --> 01:14:34,690 I doubted this the day they told me.. 1128 01:14:34,984 --> 01:14:37,589 ..that the police has seized our goods. 1129 01:14:37,943 --> 01:14:40,163 I don't regret that losing our gold. 1130 01:14:40,467 --> 01:14:44,896 What I regret is that for the first time Dabla has been duped. 1131 01:14:45,131 --> 01:14:46,681 Don't worry, Brother. 1132 01:14:52,677 --> 01:14:53,986 Hey? What are you doing? What's this? 1133 01:14:54,216 --> 01:14:55,485 What is this nonsense? 1134 01:14:58,051 --> 01:15:00,362 Oh, it's you Jogi? - Yes, my dear, it's me. 1135 01:15:00,623 --> 01:15:03,593 Do you think after deceiving my brother.. - No, no. 1136 01:15:03,645 --> 01:15:06,671 After stealing his gold, you could live in peace? - No.. 1137 01:15:06,811 --> 01:15:08,686 You wretch. - Hey, Jogi. 1138 01:15:11,937 --> 01:15:14,096 Oh, God. Leave me. 1139 01:15:21,136 --> 01:15:23,360 Jogi, listen to me. 1140 01:15:24,235 --> 01:15:25,401 Please listen to me, Jogi. 1141 01:15:27,063 --> 01:15:29,221 Some street show going on here? Let me see 1142 01:15:31,667 --> 01:15:33,795 Brother, why are they fighting? 1143 01:15:35,052 --> 01:15:36,410 Why are you staring at me? 1144 01:15:39,035 --> 01:15:43,769 This is Chotu, my brother. Hey, Chotu. 1145 01:15:44,762 --> 01:15:48,290 Leave him. Let him go, don't hit him. Listen to me. 1146 01:15:48,350 --> 01:15:50,620 Please listen to me. Listen.. - Get lost. 1147 01:15:50,740 --> 01:15:52,494 Sir, four men are thrashing one. 1148 01:15:52,554 --> 01:15:56,081 You call that fair play in the city? Stop them. Stop them. 1149 01:15:57,926 --> 01:15:59,811 Chotu, who are they? - They are goons. 1150 01:16:00,318 --> 01:16:01,930 Goons? But they look decent. 1151 01:16:01,990 --> 01:16:03,065 They all look like that in the city. 1152 01:16:03,936 --> 01:16:05,801 Really? Now watch the fun. 1153 01:16:18,835 --> 01:16:20,102 Hey, my neck. 1154 01:16:24,328 --> 01:16:28,939 You wretch. Hit him. Hit him. Hit him. Hit him. 1155 01:16:30,885 --> 01:16:31,767 Thrash them harder. 1156 01:16:35,921 --> 01:16:37,309 Here, take this the Mumbai way. 1157 01:16:49,848 --> 01:16:52,827 Scoundrel, take this and this. Hey, come back. 1158 01:17:01,679 --> 01:17:02,986 Wait a minute. Wait. 1159 01:17:10,563 --> 01:17:13,644 Does that hurt? - Yes. - You dare hurt my brother. 1160 01:17:25,071 --> 01:17:26,774 Now take this the Meherta style. 1161 01:17:41,773 --> 01:17:43,506 This one would be a Calcutta. 1162 01:17:48,685 --> 01:17:51,330 Come on, move it, everyone. You city people are strange. 1163 01:17:51,738 --> 01:17:53,998 Four people take on one and you stand watching the fun. 1164 01:17:54,971 --> 01:17:56,360 Watching the fun, all of them. 1165 01:17:56,480 --> 01:17:57,525 Blood. Blood. 1166 01:17:58,458 --> 01:18:00,241 Chotu, what enmity did you have with them? 1167 01:18:00,361 --> 01:18:02,330 Brother, they're rivals in business. 1168 01:18:02,897 --> 01:18:05,067 If you didn't come today, I'd be dead. 1169 01:18:05,127 --> 01:18:06,313 May death befall your enemies. 1170 01:18:06,840 --> 01:18:10,063 Chotu, I hope you haven't done something wrong? - No. 1171 01:18:10,468 --> 01:18:12,141 You are sincere and honest in business matters, right? 1172 01:18:12,261 --> 01:18:14,796 Yes, Brother. I work with absolute sincerity and honesty - Okay. 1173 01:18:14,916 --> 01:18:16,001 You come home, let's go. 1174 01:18:16,061 --> 01:18:17,794 Oh. My bundle? My bundle? Where is my bundle? 1175 01:18:18,402 --> 01:18:21,666 There it is. - That's it. Come, Brother, come. 1176 01:18:25,526 --> 01:18:27,098 Brother, where are you going? 1177 01:18:27,158 --> 01:18:29,489 Chotu, we've entered the wrong address. 1178 01:18:30,584 --> 01:18:32,104 If the owner sees us, we'll be done for. Come on. 1179 01:18:32,367 --> 01:18:34,019 Nothing like that will happen, Brother. This is my house. 1180 01:18:34,630 --> 01:18:35,654 Your house? - Yes. 1181 01:18:35,774 --> 01:18:38,148 Just because we're in the city, you think you can fool me? 1182 01:18:38,208 --> 01:18:39,961 Come on, let's go. - Brother, I'm not fooling you. 1183 01:18:40,081 --> 01:18:42,414 I swear, this is house brother Shakti's and mine. 1184 01:18:42,534 --> 01:18:44,298 Everyone is at home. Sister-in-law, brother Shakti.. 1185 01:18:44,358 --> 01:18:46,466 Come let's meet everyone. Come on, Brother. - Really? 1186 01:18:47,946 --> 01:18:48,919 Oh, God. 1187 01:18:50,026 --> 01:18:51,253 Is this a house or a palace? 1188 01:18:52,418 --> 01:18:54,608 Chotu, is this really your house? 1189 01:18:54,728 --> 01:18:57,334 Yes, Brother, this house is mine, your.. 1190 01:18:57,446 --> 01:18:58,797 ..and brother Shakti's. It's our house. 1191 01:18:58,938 --> 01:19:02,832 look at my coat, tie, and hat. This is my style. 1192 01:19:02,986 --> 01:19:05,358 Brother, I have style too. Look here, there.. 1193 01:19:05,418 --> 01:19:07,872 ..everywhere. This house screams style, Brother. 1194 01:19:07,932 --> 01:19:10,071 Excellent. Shakti. - Yes, Brother? 1195 01:19:10,191 --> 01:19:11,530 Should I ask you something? - Yes, go on. 1196 01:19:12,300 --> 01:19:13,800 Is this your house? - Yes, Brother. 1197 01:19:13,920 --> 01:19:14,773 How much rent do you pay for it? 1198 01:19:15,341 --> 01:19:17,226 It's not on rent, Brother. I own this house. 1199 01:19:17,436 --> 01:19:19,849 I spent Rs. 400,000 on it. 1200 01:19:20,173 --> 01:19:23,416 Forget it, Brother. Come, have a seat. - Rs.400,000? 1201 01:19:23,536 --> 01:19:26,041 Come, sit. Please sit, Brother, sit. 1202 01:19:28,160 --> 01:19:29,021 Shakti. - Yes? 1203 01:19:30,511 --> 01:19:33,005 Is this your house? - Brother, how many times will you ask? 1204 01:19:33,065 --> 01:19:35,386 No, no. - Of course it's our house. 1205 01:19:36,491 --> 01:19:38,467 I hope you don't my me asking this. - Go on. 1206 01:19:38,863 --> 01:19:42,582 I hope both of you aren't into some crooked business. - No, Brother. 1207 01:19:42,702 --> 01:19:46,140 In the city, every business is straight, Brother. 1208 01:19:46,553 --> 01:19:48,702 Yes, every business in the city is straight. 1209 01:19:49,087 --> 01:19:52,797 Well done, my brothers. I always told father you'd make it big. 1210 01:19:53,618 --> 01:19:54,916 I wish father had come. If only he saw all this.. 1211 01:19:54,976 --> 01:19:56,334 ..he'd be so happy for both of you. 1212 01:19:58,909 --> 01:19:59,861 Shakti. - Yes? 1213 01:20:00,439 --> 01:20:01,939 I want to ask you something? - Tell me. 1214 01:20:03,834 --> 01:20:07,057 The loan I took in the village.. - What loan? 1215 01:20:13,528 --> 01:20:15,384 The Rs.600,000 you had borrowed for us.. 1216 01:20:15,444 --> 01:20:16,802 ..to start our business, right? - Yes. 1217 01:20:17,075 --> 01:20:20,197 Oh. - We'll return it whenever you say. Don't worry. 1218 01:20:20,317 --> 01:20:22,072 Greetings, Brother. - Oh. 1219 01:20:22,568 --> 01:20:24,362 How are you, dear? - Look, dear. Your uncle's here. 1220 01:20:24,940 --> 01:20:26,026 God bless you. - Greetings. 1221 01:20:26,086 --> 01:20:29,298 Hey, come here. What's her name? - Aarti. 1222 01:20:30,099 --> 01:20:31,406 What a sweet name. 1223 01:20:31,526 --> 01:20:34,488 I'll gift 50 acres of land in her marriage. 1224 01:20:34,992 --> 01:20:36,512 But, Brother, where is sister-in-law? 1225 01:20:36,632 --> 01:20:39,017 She is a stupid village girl, she is scared of cities. 1226 01:20:39,077 --> 01:20:41,215 She'd freak out if she saw such a big house. 1227 01:20:41,452 --> 01:20:43,703 I wish she'd come and join us on this auspicious occasion. 1228 01:20:43,763 --> 01:20:44,918 I'm here for that. 1229 01:20:45,374 --> 01:20:47,239 All right. You must be tired from traveling. 1230 01:20:47,442 --> 01:20:49,509 Come in, freshen up and eat something. - Yes, let's go. 1231 01:20:50,695 --> 01:20:53,036 Dear, may I ask you something? - Yes. 1232 01:20:53,634 --> 01:20:54,637 Is this your house? 1233 01:20:55,276 --> 01:20:56,908 Yes, but why are you asking such a question? 1234 01:20:56,968 --> 01:20:58,104 No, just like that. 1235 01:21:01,649 --> 01:21:03,179 Which money was brother talking about? 1236 01:21:03,717 --> 01:21:05,440 Why did you commit to return it? 1237 01:21:05,652 --> 01:21:08,460 Relax. Who's returning him the money anyway? 1238 01:21:08,580 --> 01:21:10,527 He's come for the engagement and he'll leave after that. 1239 01:21:12,027 --> 01:21:14,885 Brother, wear this. - What is this? 1240 01:21:15,615 --> 01:21:19,669 Coat, pant and shirt. Wear it. - No, no. It's not my cup of tea. 1241 01:21:19,943 --> 01:21:21,980 I won't wear this. I'm fine the way I am. 1242 01:21:22,234 --> 01:21:24,585 Still, I'd be really happy if you wore it. 1243 01:21:25,011 --> 01:21:25,933 For your sake? - Yes. 1244 01:21:26,663 --> 01:21:27,747 For your sake? - Yes. 1245 01:21:30,712 --> 01:21:32,572 You'll always remember this, dear. 1246 01:21:32,803 --> 01:21:34,856 Congratulations. - Thank you. Thank you. 1247 01:21:35,971 --> 01:21:39,721 Welcome, Mr. Shankarlal. - Congratulations. 1248 01:21:39,841 --> 01:21:41,887 Thank you. Thank you. - You make a lovely couple 1249 01:21:42,000 --> 01:21:44,087 So you've taken to the path of marriage. - I had to. 1250 01:21:44,147 --> 01:21:45,528 Here, Dear. Greetings. 1251 01:21:53,514 --> 01:21:55,034 'What a mess I've landed myself into.' 1252 01:22:06,556 --> 01:22:07,569 Greetings, mister. 1253 01:22:09,760 --> 01:22:10,946 Greetings. 1254 01:22:11,934 --> 01:22:13,951 Yes. - Yes. 1255 01:22:15,542 --> 01:22:17,032 Greetings. - Greetings. 1256 01:22:17,559 --> 01:22:19,667 Greetings. - Greetings. 1257 01:22:21,288 --> 01:22:24,278 See this coat. Suit, boot. Boot. - Boot? 1258 01:22:25,089 --> 01:22:27,584 Tie. Tie. - Okay. 1259 01:22:27,704 --> 01:22:29,792 Greetings, Sister. - What are you doing? 1260 01:22:31,049 --> 01:22:33,166 Dear, you must dress up nicely. 1261 01:22:33,286 --> 01:22:34,403 It affects my reputation. 1262 01:22:38,112 --> 01:22:40,443 Get lost, I'm already tensed. Where did you barge in from? 1263 01:22:40,563 --> 01:22:43,848 I'm Shankar Dayal Choudhry, Shakti Dayal Choudhry's elder brother. 1264 01:22:43,908 --> 01:22:45,975 See this tie, see this coat. 1265 01:22:46,502 --> 01:22:49,411 Go away, man. I'm already tensed. Please go. 1266 01:22:49,531 --> 01:22:52,010 Boss, please go. She's enough to keep me tensed. What tension do you have? 1267 01:22:52,130 --> 01:22:52,984 Cheers. - Cheers. 1268 01:22:53,104 --> 01:22:54,294 How are you? - Fine. 1269 01:22:54,354 --> 01:22:56,112 Seeing you after a long time. - Oh yeah. 1270 01:22:56,172 --> 01:22:57,429 How are you? Good dress, Buddy. 1271 01:22:57,489 --> 01:23:00,144 One, two, three, ABCD, come here to eat for free. 1272 01:23:00,264 --> 01:23:02,943 I'm...I've come from Meherta, Shankar Dayal Choudhry. 1273 01:23:03,003 --> 01:23:05,861 What did you say? - I'm a landlord from the village. 1274 01:23:07,274 --> 01:23:09,889 I've come from Meherta, I'm Shankar Dayal Choudhry. 1275 01:23:09,949 --> 01:23:11,726 There's enough tension. - You go. Go. 1276 01:23:11,846 --> 01:23:13,871 Please go. - What is this tension? 1277 01:23:13,931 --> 01:23:15,258 I'm very tensed, okay. Please go. - I'm tensed. Go. 1278 01:23:15,749 --> 01:23:17,922 Yes, from that shop.. - Daughter-in-law.. 1279 01:23:18,042 --> 01:23:19,774 One minute. Tell me. 1280 01:23:20,138 --> 01:23:23,813 Daughter-in-law, all the people here say they have tension. 1281 01:23:23,873 --> 01:23:24,954 What does this tension mean? 1282 01:23:25,074 --> 01:23:27,356 Forget it, Brother, why do you get involved in this. 1283 01:23:27,416 --> 01:23:28,532 You won't understand it. 1284 01:23:28,592 --> 01:23:29,941 Tell me, where do you get that? 1285 01:23:30,637 --> 01:23:34,416 You don't get that tension in your village, only in our cities. 1286 01:23:34,801 --> 01:23:36,524 Really? Is it very expensive? - Yes. 1287 01:23:37,435 --> 01:23:41,289 What does it mean? - It means worries and problems. 1288 01:23:41,963 --> 01:23:43,826 I see, worries and problems? - Yes. 1289 01:23:44,233 --> 01:23:46,406 This means all these people are in trouble and worried. - Yes. 1290 01:23:47,593 --> 01:23:49,370 Firstly they have come to eat for free.. 1291 01:23:49,754 --> 01:23:51,531 ..and they have also brought worries and problems along? 1292 01:23:52,794 --> 01:23:53,479 I see. 1293 01:23:54,957 --> 01:23:56,594 What worries and problems do they have? 1294 01:23:56,714 --> 01:24:00,588 Brother, they have worries about income-tax, love.. 1295 01:24:00,802 --> 01:24:02,515 ..worldly affairs and money. 1296 01:24:02,635 --> 01:24:05,035 There is only tension all around here. 1297 01:24:05,095 --> 01:24:06,802 Okay, now you don't take tension. 1298 01:24:06,862 --> 01:24:10,437 Just watch, now I'll get rid of everyone's tension. - How? 1299 01:24:10,557 --> 01:24:12,321 Just watch. - Okay. 1300 01:24:14,248 --> 01:24:18,073 “Someone has tension of love.” 1301 01:24:21,445 --> 01:24:25,802 “Someone has tension of wealth.” 1302 01:24:28,328 --> 01:24:32,578 “Tension between husband and wife at home.” 1303 01:24:34,505 --> 01:24:39,023 “The tension of worldly affairs outside.” 1304 01:24:40,875 --> 01:24:44,921 “Got it? Tension. Play it, Buddy.” 1305 01:25:00,038 --> 01:25:03,192 “Someone has tension of love.” 1306 01:25:03,705 --> 01:25:07,163 “Someone has tension of wealth.” 1307 01:25:07,559 --> 01:25:10,995 “Tension between husband and wife at home.” 1308 01:25:11,244 --> 01:25:14,702 “The tension of worldly affairs outside.” 1309 01:25:15,162 --> 01:25:17,164 “Someone has tension of love.” 1310 01:25:17,284 --> 01:25:18,913 “Someone has tension of wealth.” 1311 01:25:18,973 --> 01:25:20,710 “Tension between husband and wife at home.” 1312 01:25:20,770 --> 01:25:22,701 “The tension of worldly affairs outside.” 1313 01:25:22,761 --> 01:25:26,411 “Tension! Tension! Tension!” 1314 01:25:28,464 --> 01:25:31,515 “Someone has tension of love.” 1315 01:25:31,996 --> 01:25:35,411 “Someone has tension of wealth.” 1316 01:25:35,763 --> 01:25:39,220 “Tension between husband and wife at home.” 1317 01:25:39,701 --> 01:25:43,405 “The tension of worldly affairs outside.” 1318 01:26:24,225 --> 01:26:28,186 “The world is swaying in fashion.” 1319 01:26:31,796 --> 01:26:36,270 “It is forgetting respect and manners.” 1320 01:26:39,107 --> 01:26:42,800 “The world is swaying in fashion.” 1321 01:26:43,057 --> 01:26:47,082 “It is forgetting respect and manners.” 1322 01:26:47,202 --> 01:26:51,009 “Everything is opposite here.” 1323 01:26:51,129 --> 01:26:55,861 “In return of good deeds you get.. - What?” 1324 01:26:56,084 --> 01:26:57,101 “Tension.” 1325 01:27:06,090 --> 01:27:09,601 “Someone has tension of love.” 1326 01:27:09,932 --> 01:27:13,111 “Someone has tension of wealth.” 1327 01:27:13,550 --> 01:27:17,082 “Tension between husband and wife at home.” 1328 01:27:17,367 --> 01:27:20,996 “The tension of worldly affairs outside.” 1329 01:27:52,489 --> 01:27:56,803 “The wife lives a suffocated life.” 1330 01:27:59,675 --> 01:28:04,321 “And the woman outside enjoys to her full.” 1331 01:28:07,424 --> 01:28:11,171 “The wife lives a suffocated life.” 1332 01:28:11,291 --> 01:28:15,261 “And the woman outside enjoys to her full.” 1333 01:28:15,381 --> 01:28:19,362 “They go to office to do romance.” 1334 01:28:19,482 --> 01:28:22,798 “And when their secret is out..” 1335 01:28:23,356 --> 01:28:26,107 “Then what happens?” - “Tension.” 1336 01:28:34,274 --> 01:28:37,475 “Someone has tension of love.” 1337 01:28:37,978 --> 01:28:41,097 “Someone has tension of wealth.” 1338 01:28:41,750 --> 01:28:44,961 “Tension between husband and wife at home.” 1339 01:28:45,336 --> 01:28:48,708 “The tension of worldly affairs outside.” 1340 01:28:49,328 --> 01:28:50,745 “Someone has tension of love.” 1341 01:28:50,805 --> 01:28:52,871 “Someone has tension of wealth.” 1342 01:28:53,149 --> 01:28:54,990 “Tension between husband and wife at home.” 1343 01:28:55,110 --> 01:28:56,691 “The tension of worldly affairs outside.” 1344 01:28:56,811 --> 01:29:01,080 “Tension! Tension! Tension!” 1345 01:29:05,329 --> 01:29:06,207 “Tension.” 1346 01:29:08,969 --> 01:29:10,082 “Tension.” 1347 01:29:12,892 --> 01:29:13,727 “Tension.” 1348 01:29:16,499 --> 01:29:17,527 “Tension.” 1349 01:30:33,628 --> 01:30:35,041 Hello? Hello, police station! 1350 01:30:48,190 --> 01:30:49,014 Idiot. 1351 01:30:50,995 --> 01:30:52,258 I'll kill you! 1352 01:31:13,182 --> 01:31:15,687 Scumbag has died! - What was that noise? 1353 01:31:20,493 --> 01:31:22,591 Brother, I.. - Murder? 1354 01:31:23,930 --> 01:31:24,904 What have you done? 1355 01:31:25,599 --> 01:31:27,334 Oh, no! He is dead. 1356 01:31:28,500 --> 01:31:32,855 You murdered him? - No, no, Brother... Brother, he is one of those goons.. 1357 01:31:33,326 --> 01:31:34,761 ..who had attacked junior yesterday. 1358 01:31:35,423 --> 01:31:38,281 Brother, they were unable to bear our progress.. 1359 01:31:38,613 --> 01:31:40,604 ..they were in a loss of millions because of us. 1360 01:31:40,989 --> 01:31:43,633 That's why he came to kill us. - Yes, Brother. 1361 01:31:47,081 --> 01:31:51,085 Brother, if brother Shakti is arrested, we'll be ruined. 1362 01:31:51,395 --> 01:31:54,123 The entire business will foil up and my engagement will also break. 1363 01:31:58,095 --> 01:31:59,947 Not only this, Brother, till today.. 1364 01:32:00,545 --> 01:32:02,900 ..till today as many troubles you've undergone for us. 1365 01:32:03,542 --> 01:32:07,320 The sacrifices you've given, they all will go waste, Brother. 1366 01:32:08,464 --> 01:32:11,033 But...what can I do? 1367 01:32:11,277 --> 01:32:14,489 Brother, if you take the allegation of this murder on yourself.. 1368 01:32:14,799 --> 01:32:19,359 No, Brother, no, you don't listen to them at all. 1369 01:32:19,656 --> 01:32:22,341 - They both will trap you. - Shut up! 1370 01:32:22,759 --> 01:32:25,253 Brother, don't worry at all. 1371 01:32:25,723 --> 01:32:27,232 We'll spend all our wealth. 1372 01:32:27,757 --> 01:32:29,266 We'll hire the best advocate. 1373 01:32:29,502 --> 01:32:31,439 Brother, we'll give up our lives also to save you. 1374 01:32:31,770 --> 01:32:34,093 We'll sacrifice our lives also, Brother. 1375 01:32:34,317 --> 01:32:37,946 Brother, don't worry about sister-in-law and father at all.. 1376 01:32:38,066 --> 01:32:39,702 No, no! - We'll take care of them. - No, Brother, no. 1377 01:32:39,822 --> 01:32:41,564 Don't get influenced by them. 1378 01:32:41,890 --> 01:32:44,010 Please don't listen to them. 1379 01:32:44,130 --> 01:32:45,887 Brother, my engagement will break, my future will be ruined. 1380 01:32:45,947 --> 01:32:48,911 Brother, my future will be doomed. - Brother, I'll be hanged. 1381 01:32:48,971 --> 01:32:51,374 Brother, I'll die, save me. Brother, please save me. 1382 01:32:51,434 --> 01:32:52,879 Brother, my future will be ruined. - Save me, Brother. 1383 01:32:55,458 --> 01:32:57,053 Brother! Brother, the police has arrived. 1384 01:32:57,321 --> 01:32:58,010 Please do something, Brother. 1385 01:32:58,070 --> 01:32:58,951 Brother, please save me, Brother. - Brother, police. 1386 01:32:59,011 --> 01:33:01,077 Brother, what will happen now? - Brother, police is here. 1387 01:33:01,197 --> 01:33:02,062 Brother... 1388 01:33:32,637 --> 01:33:34,864 What have you done? Huh? 1389 01:33:35,853 --> 01:33:39,513 You've put yourself behind bars to save those miscreants? 1390 01:33:40,187 --> 01:33:40,969 What have you done? 1391 01:33:41,514 --> 01:33:43,805 You know, you can get any punishment for murder. 1392 01:33:44,895 --> 01:33:47,507 What have you done, Silly? What have you done? 1393 01:33:48,332 --> 01:33:51,147 Nothing will happen, Father, 1394 01:33:52,324 --> 01:33:54,839 what can happen to a son who has a father like you? 1395 01:33:55,706 --> 01:33:57,505 I'll get the imprisonment of a few days.. I'll undergo it and return. 1396 01:34:00,115 --> 01:34:01,560 Had my brothers been punished.. 1397 01:34:02,854 --> 01:34:04,299 ..what would I have replied to that Goddess.. 1398 01:34:05,476 --> 01:34:07,425 ..because of whom our family is saved from humiliation? 1399 01:34:08,153 --> 01:34:11,310 You are concerned about that Goddess and not about her? 1400 01:34:11,918 --> 01:34:13,802 Whom you had married before the pious fire.. 1401 01:34:14,252 --> 01:34:15,858 ..and promised to give every happiness of life? 1402 01:34:16,454 --> 01:34:17,802 You are bothered about them and.. 1403 01:34:18,338 --> 01:34:20,864 ..not about the child which she is bearing? 1404 01:34:27,175 --> 01:34:30,044 Son, is there no law that I can come behind.. 1405 01:34:30,803 --> 01:34:32,601 ..these bars instead of you? 1406 01:34:32,815 --> 01:34:34,956 What...what are you saying, Father? 1407 01:34:35,416 --> 01:34:36,292 I'm right, son, 1408 01:34:37,117 --> 01:34:38,683 when you can take the allegation of your 1409 01:34:38,708 --> 01:34:40,159 worthless brothers to yourself then.. 1410 01:34:41,077 --> 01:34:44,758 ..can't this father do this much for his darling son? Yes? 1411 01:34:45,636 --> 01:34:46,372 Father.. 1412 01:34:47,434 --> 01:34:49,618 ..I'll bear every punishment with a smile.. 1413 01:34:50,969 --> 01:34:52,328 ..but I can't bear the punishment you are giving me now. 1414 01:34:53,463 --> 01:34:55,647 I can't undergo it. Father! 1415 01:34:57,733 --> 01:34:58,364 Father! 1416 01:34:59,445 --> 01:35:00,291 Son, 1417 01:35:01,918 --> 01:35:06,179 ..I'm proud of my destiny that God has given me such a son. 1418 01:35:08,197 --> 01:35:10,659 May God bless every unhappy couple with a son like you. 1419 01:35:11,895 --> 01:35:12,730 No, Son, no. 1420 01:35:16,005 --> 01:35:16,797 Daughter-in-law, 1421 01:35:18,061 --> 01:35:21,989 ..you are fortunate and really lucky that you've got a husband like him. 1422 01:35:23,142 --> 01:35:24,169 He...he is a God. 1423 01:35:25,250 --> 01:35:27,584 Who gets such a Ram at these contemporary times? 1424 01:35:27,704 --> 01:35:29,961 If you are Sita, then what a Ram you've got! 1425 01:35:30,240 --> 01:35:31,117 He...he...let it be. 1426 01:35:43,737 --> 01:35:47,558 Parvati, you...you are going to become a mother.. 1427 01:35:48,436 --> 01:35:50,673 ..and I'm going to be a father. 1428 01:35:53,515 --> 01:35:57,090 You are going to be a mother and this Shankar a father. 1429 01:35:57,615 --> 01:35:58,364 Parvati! 1430 01:35:59,723 --> 01:36:02,067 Parvati, no, no, don't weep. 1431 01:36:02,945 --> 01:36:06,338 Silly girl, you don't cry on such a happy occasion, smile. 1432 01:36:06,818 --> 01:36:09,676 Look...look I'm going to become a father.. 1433 01:36:10,426 --> 01:36:11,453 ..and...and you a mother. 1434 01:36:12,139 --> 01:36:13,895 This Shankar is going to become a father. 1435 01:36:14,494 --> 01:36:17,791 Smile. No, no, don't weep. Don't cry, Parvati, don't weep. 1436 01:36:18,571 --> 01:36:19,342 Parvati! 1437 01:36:20,562 --> 01:36:21,333 Parvati! 1438 01:36:24,383 --> 01:36:26,556 Why are you silent? 1439 01:36:27,680 --> 01:36:28,386 Why don't you speak? 1440 01:36:29,371 --> 01:36:30,185 Speak up. 1441 01:36:30,665 --> 01:36:31,446 What should I speak? 1442 01:36:32,185 --> 01:36:35,150 Have you ever thought what will become of me after you? 1443 01:36:35,921 --> 01:36:37,066 How will I spend each moment? 1444 01:36:37,568 --> 01:36:41,251 This is God's wish, Parvati, what can we do? 1445 01:36:42,557 --> 01:36:44,623 Even Ram and Sita had to face troubles in the world. 1446 01:36:46,960 --> 01:36:51,049 Sita can leave the palace and undergo exile for 14 years.. 1447 01:36:51,870 --> 01:36:52,598 ..but 1448 01:36:54,077 --> 01:36:57,931 ...but she can't live without Ram. She can't live. 1449 01:36:59,781 --> 01:37:01,023 I understand. 1450 01:37:02,242 --> 01:37:03,355 Please forgive me. 1451 01:37:05,004 --> 01:37:05,849 Please forgive me. 1452 01:37:07,015 --> 01:37:11,276 'On the basis of Shankar Dayal Choudhry's.. 1453 01:37:11,725 --> 01:37:14,037 ..confession of crime, according to the Indian Penal law 307.. 1454 01:37:14,453 --> 01:37:16,038 ..the court announces lifetime imprisonment to him.' 1455 01:37:27,124 --> 01:37:35,668 “O’ God, what which crime have you punished him?” 1456 01:37:37,188 --> 01:37:42,997 “If this is life, what’s there in life?” 1457 01:37:43,117 --> 01:37:52,315 “O’ God, what which crime have you punished him?” 1458 01:37:52,632 --> 01:37:58,293 “If this is life, what’s there in life?” 1459 01:37:58,413 --> 01:38:04,484 “If this is life, what’s there in life?” 1460 01:38:33,118 --> 01:38:40,184 “You have worn the hand cuffs but saved others.” 1461 01:38:42,196 --> 01:38:48,436 “You don’t know they are such sinners at heart.” 1462 01:38:51,368 --> 01:38:57,100 “I came to know today why this sinful world survives.” 1463 01:38:57,499 --> 01:39:03,646 “The world is balanced by good people like you.” 1464 01:39:06,424 --> 01:39:14,705 “O’ God, what which crime have you punished him?” 1465 01:39:16,454 --> 01:39:22,536 “If this is life, what’s there in life?” 1466 01:39:22,843 --> 01:39:28,248 “If this is life, what’s there in life?” 1467 01:39:28,937 --> 01:39:35,818 “If this is life, what’s there in life?” 1468 01:39:37,604 --> 01:39:40,557 Shakti, you are really fortunate that big brother.. 1469 01:39:40,885 --> 01:39:42,559 ..took the allegation of murder to himself.. 1470 01:39:42,854 --> 01:39:44,692 ..or you had been imprisoned for at least 14 years. 1471 01:39:45,206 --> 01:39:46,771 I'll still get the punishment. 1472 01:39:47,427 --> 01:39:49,428 Do you think after Jogandar's murder, that don Dabla will spare us? 1473 01:39:50,030 --> 01:39:51,266 I see. Don Dabla. I'll send him for a long pilgrimage. 1474 01:39:52,152 --> 01:39:53,148 Don Dabla. 1475 01:39:55,903 --> 01:39:58,583 I'll sent that scoundrel for long journey on pilgrimage. 1476 01:39:59,030 --> 01:40:01,644 Pilgrimage? - Yes. You make a call. 1477 01:40:02,137 --> 01:40:04,861 6143495. - 61..? 1478 01:40:06,589 --> 01:40:07,934 This is the commissioner's number. 1479 01:40:09,385 --> 01:40:12,557 Commissioner, there is a place called Samudra Palace.. 1480 01:40:13,389 --> 01:40:15,161 ..and don Dabla is it's owner. 1481 01:40:15,959 --> 01:40:18,267 You'll get gold worth millions of rupees there. 1482 01:40:19,211 --> 01:40:21,694 Give us our commission after you get the gold. 1483 01:40:23,236 --> 01:40:25,216 You'll come to know at the right time. 1484 01:40:25,827 --> 01:40:28,048 We ourselves will come to take our commission. 1485 01:40:28,442 --> 01:40:29,393 Thank you. 1486 01:40:30,027 --> 01:40:32,100 He has gone behind bars for 10 years. 1487 01:40:32,160 --> 01:40:35,288 Well done, junior. What a mastermind you are! 1488 01:40:36,993 --> 01:40:38,251 Sir, police is here. 1489 01:40:38,535 --> 01:40:41,259 What's the matter, Inspector? - We want to search your house. 1490 01:40:42,386 --> 01:40:45,055 Are you in your senses? Do you know whose house is this? 1491 01:40:45,601 --> 01:40:47,285 Come on, call Mr. Pandey. - Yes, Sir. 1492 01:40:47,405 --> 01:40:50,381 Excuse me, he has sent us here to check. 1493 01:40:50,961 --> 01:40:52,294 What? Commissioner Pandey has sent you? 1494 01:40:52,414 --> 01:40:55,773 Yes. We've got the information that you have illegal gold. 1495 01:40:56,538 --> 01:40:57,840 And here is your search warrant. 1496 01:41:05,375 --> 01:41:06,162 All right. 1497 01:41:07,355 --> 01:41:08,339 Come on, start the search. 1498 01:41:21,583 --> 01:41:26,670 Inspector, it's useless to waste time. 1499 01:41:27,699 --> 01:41:30,860 Listen, as you have already come to don Dabla's house.. 1500 01:41:31,210 --> 01:41:32,544 ..you will get your commission. 1501 01:41:32,664 --> 01:41:35,410 Forget about this search and checking.. 1502 01:41:35,791 --> 01:41:36,841 Sir, this contains gold. 1503 01:41:44,006 --> 01:41:45,844 You are under arrest, Mr. Dabla. 1504 01:41:47,698 --> 01:41:49,547 You are committing the biggest mistake of 1505 01:41:49,572 --> 01:41:51,288 your life, Inspector, by arresting me. 1506 01:41:52,598 --> 01:41:56,152 If I don't get you fired from your job, don't call me Dabla. 1507 01:41:56,272 --> 01:41:57,235 Come with me. 1508 01:42:04,388 --> 01:42:06,510 Be brave, Dear, be strong. 1509 01:42:07,472 --> 01:42:09,496 Everything will be fine. That’s it. 1510 01:42:25,405 --> 01:42:27,505 Mr. Choudhry, a boy is born in your family. 1511 01:42:27,976 --> 01:42:29,070 A boy? - Yes. 1512 01:42:29,398 --> 01:42:31,444 My grandson. Here. - Thank you, Sir. 1513 01:42:33,641 --> 01:42:37,382 O' God, I've become a grandfather. 1514 01:42:39,202 --> 01:42:41,805 You have saved me from humiliation at this old age. 1515 01:42:42,702 --> 01:42:43,873 You have saved me from humiliation. 1516 01:42:44,354 --> 01:42:45,163 You have saved me from humiliation. 1517 01:42:45,447 --> 01:42:48,127 Shankar, your wife has come to meet you. 1518 01:42:54,360 --> 01:42:55,706 Parvati, the child? 1519 01:43:09,325 --> 01:43:10,287 I'll be right back. 1520 01:43:13,350 --> 01:43:17,322 Jailor! Jailor! My wife has brought my child. 1521 01:43:17,866 --> 01:43:20,809 He’s my first child. I want to take him in my lap. 1522 01:43:21,553 --> 01:43:24,173 I beg of you. - All right, you may go. 1523 01:43:25,599 --> 01:43:27,031 May God grant you a long life! 1524 01:43:36,091 --> 01:43:37,305 My son! 1525 01:43:39,723 --> 01:43:41,068 He looks exactly like father, right? 1526 01:43:48,065 --> 01:43:49,071 How is father? 1527 01:43:50,493 --> 01:43:51,412 He is fine. 1528 01:43:53,342 --> 01:43:54,742 Parvati, I'm so unfortunate, neither I could become.. 1529 01:43:56,338 --> 01:43:58,088 ..a good husband for you... 1530 01:44:00,637 --> 01:44:02,015 .. nor a good father to this child. 1531 01:44:02,594 --> 01:44:03,348 No. 1532 01:44:04,497 --> 01:44:05,493 Don't say that. 1533 01:44:06,696 --> 01:44:07,987 Right now I'm not in.. 1534 01:44:09,507 --> 01:44:11,060 a position to say anything. 1535 01:44:14,100 --> 01:44:14,931 How are you? 1536 01:44:16,090 --> 01:44:18,562 I am alive that's all. 1537 01:44:19,809 --> 01:44:20,842 I'm spending each day 1538 01:44:22,183 --> 01:44:23,791 remembering you. 1539 01:44:25,056 --> 01:44:26,435 Every night, 1540 01:44:28,098 --> 01:44:29,355 I think that this is not 1541 01:44:31,007 --> 01:44:32,068 your punishment but mine. 1542 01:44:33,653 --> 01:44:34,626 Why did this happen? 1543 01:44:36,441 --> 01:44:38,195 - No, Parvati, don't weep. 1544 01:44:38,255 --> 01:44:40,504 Shankar, the time of meeting is over. - Okay. 1545 01:44:41,763 --> 01:44:42,472 Parvati, 1546 01:44:47,250 --> 01:44:48,230 ..take care of the child. 1547 01:44:49,498 --> 01:44:50,417 Take care of father. 1548 01:44:52,570 --> 01:44:53,996 Come on, Shankar. - Yes. 1549 01:45:15,511 --> 01:45:17,970 Father, we've come to give you good news. 1550 01:45:18,467 --> 01:45:21,915 We've repaid Durga Prasad's loan along with interest. 1551 01:45:22,248 --> 01:45:23,578 Really? - Yes, Sister-in-law. 1552 01:45:23,998 --> 01:45:26,737 Firstly, they can never do this and if they have done.. 1553 01:45:27,812 --> 01:45:29,948 ..they've done a good thing for the first time in their life. 1554 01:45:30,718 --> 01:45:32,398 Shankar will be elated to hear this. 1555 01:45:32,659 --> 01:45:35,854 Yes, Father, till today whatever happened in.. 1556 01:45:36,095 --> 01:45:37,942 ..this house, it was only for brother's sake. 1557 01:45:39,833 --> 01:45:43,945 That is, we've sold your entire land and property to Jamnadas. 1558 01:45:44,216 --> 01:45:46,483 Above that we've got Rs.1 million - Yes. 1559 01:45:46,735 --> 01:45:49,431 But how can you sell it? All that is in Shankar's name. 1560 01:45:49,551 --> 01:45:51,041 By making brothers duplicate signatures. 1561 01:45:51,641 --> 01:45:53,488 Dishonest fellows, get out of this house! 1562 01:45:53,715 --> 01:45:54,722 Father.. 1563 01:45:55,394 --> 01:45:56,961 ..now you'll have to get out of here. 1564 01:45:57,058 --> 01:46:01,749 Let your brother return, then we ourselves will go. 1565 01:46:01,869 --> 01:46:04,145 Listen, Sister-in-law, now it is better for you to.. 1566 01:46:04,493 --> 01:46:07,119 ..take father and shift to some hut by tomorrow. 1567 01:46:07,591 --> 01:46:11,436 Or else the police will push you out of here. 1568 01:46:12,468 --> 01:46:13,098 Scum! 1569 01:46:13,912 --> 01:46:15,820 You dare to threaten the of the police? 1570 01:46:16,090 --> 01:46:19,109 Father, leave him. - No, Father, leave him. Let him go.. 1571 01:46:19,220 --> 01:46:20,940 Father, leave him. - Leave him, Father. 1572 01:46:21,000 --> 01:46:23,023 Come on, leave me. - Leave him, Father. 1573 01:46:23,929 --> 01:46:25,734 Father! - Wretched old man! 1574 01:46:26,681 --> 01:46:27,958 Father! - Grandfather! 1575 01:46:28,562 --> 01:46:30,180 Father? - Grandfather. 1576 01:46:31,046 --> 01:46:32,563 Grandfather. - Father? Father? 1577 01:46:32,806 --> 01:46:35,889 Say something, Father. - Grandfather. 1578 01:46:35,994 --> 01:46:38,841 No, Father. No! 1579 01:46:39,336 --> 01:46:40,798 I've good news for you. 1580 01:46:41,127 --> 01:46:43,085 Because of your good conduct.. 1581 01:46:43,554 --> 01:46:45,775 ..the government has forgiven the rest of your punishment. 1582 01:46:46,223 --> 01:46:48,323 You are being released today. 1583 01:46:49,067 --> 01:46:50,150 Sign here. 1584 01:46:56,363 --> 01:46:57,381 Father! 1585 01:46:59,415 --> 01:47:00,356 Parvati! 1586 01:47:01,614 --> 01:47:02,500 Where has everyone gone? 1587 01:47:04,151 --> 01:47:05,792 Father! - Who are you? 1588 01:47:08,111 --> 01:47:11,043 Who are you? - I? I am the owner of this house, Brother. 1589 01:47:12,039 --> 01:47:13,002 Owner of this house? - Yes. 1590 01:47:13,746 --> 01:47:15,835 My father is the owner of this house, Mr. Ganga Prasad. 1591 01:47:16,086 --> 01:47:18,416 I see, so you are his son? - Yes. 1592 01:47:18,887 --> 01:47:21,764 But this house is already sold off. I've purchased it from Jamnadas. 1593 01:47:23,390 --> 01:47:24,495 It is already sold? - Yes. 1594 01:47:27,711 --> 01:47:29,954 Then where are my father and my wife? 1595 01:47:30,238 --> 01:47:31,693 I don't know anything about them, find out in the.. 1596 01:47:31,813 --> 01:47:33,825 ..neighbourhood, perhaps someone may tell you. 1597 01:47:37,489 --> 01:47:38,320 Goodbye, Sir. 1598 01:47:56,591 --> 01:48:02,920 “A story of sacrifice is written on every item of this house.” 1599 01:48:05,940 --> 01:48:11,127 “Who sold off this memory of ancestors at such a cheap price?” 1600 01:48:14,940 --> 01:48:20,945 “The garden I grew with so many efforts has withered.” 1601 01:48:23,884 --> 01:48:29,013 “The rosary is broken, the pearls have shattered my life is lost.” 1602 01:48:32,882 --> 01:48:39,739 “O’ God, for which crime have you punished me?” 1603 01:48:42,662 --> 01:48:48,656 “If this is life, what’s there in life?” 1604 01:48:49,061 --> 01:48:54,576 “If this is life, what’s there in life?” 1605 01:48:54,915 --> 01:49:02,014 “If this is life, what’s there in life?” 1606 01:49:13,270 --> 01:49:15,413 Dear Shankar, you? 1607 01:49:17,565 --> 01:49:19,534 How are you? When did you return? 1608 01:49:20,943 --> 01:49:22,048 There is no one at home there. 1609 01:49:23,973 --> 01:49:25,297 Where has everyone gone? 1610 01:49:28,021 --> 01:49:28,907 What has happened? 1611 01:49:29,934 --> 01:49:34,387 Your brothers sold off all the property in the greed of money. 1612 01:49:34,769 --> 01:49:36,596 They made everyone homeless. 1613 01:49:37,756 --> 01:49:39,211 My brothers sold off everything? 1614 01:49:41,007 --> 01:49:41,849 How is this possible? 1615 01:49:44,518 --> 01:49:45,492 Where is father? 1616 01:49:47,001 --> 01:49:51,180 Uncle, why are you silent? Where is father? 1617 01:49:52,282 --> 01:49:53,190 Uncle, where is father? 1618 01:49:53,617 --> 01:49:57,697 Your father is no more. - No! No! 1619 01:49:58,014 --> 01:49:59,808 You are lying. You are lying. 1620 01:50:00,607 --> 01:50:02,248 My father can't leave me. 1621 01:50:02,368 --> 01:50:04,205 You are lying. You are lying. 1622 01:50:04,850 --> 01:50:09,707 Uncle, say that whatever you've said is a lie. Say that. 1623 01:50:10,543 --> 01:50:12,534 My father can never leave me. 1624 01:50:12,851 --> 01:50:16,515 My father can never leave me alone. 1625 01:50:20,168 --> 01:50:22,891 He can never leave me alone. 1626 01:50:24,718 --> 01:50:28,601 Father! - Be brave, Son, who can avoid the fate. 1627 01:50:29,400 --> 01:50:33,780 Calm down, Son. Calm down. Calm down. 1628 01:50:39,271 --> 01:50:40,004 Uncle.. 1629 01:50:41,863 --> 01:50:42,728 ..where is Parvati? 1630 01:50:44,114 --> 01:50:45,055 Where is my son? 1631 01:50:48,457 --> 01:50:49,890 What should I tell you, Son? 1632 01:50:50,961 --> 01:50:52,733 Parvati was shattered after your father's death. 1633 01:50:54,155 --> 01:50:58,115 I persuaded her a lot to stay with me till you return but she refused. 1634 01:50:58,815 --> 01:51:03,289 She said, she can't hear her husband being criticised.. 1635 01:51:03,856 --> 01:51:08,134 ..by staying here at the village. 1636 01:51:08,527 --> 01:51:10,354 I don't want my child to grow up hearing.. 1637 01:51:10,474 --> 01:51:14,902 ..the taunts of the people, that his father is a murderer. 1638 01:51:22,789 --> 01:51:24,211 Where would they be now? 1639 01:51:27,142 --> 01:51:29,297 Brother, give me a glass of water to drink. 1640 01:51:33,758 --> 01:51:34,601 Here. 1641 01:52:05,501 --> 01:52:08,586 Who hit me? Hey, stop! 1642 01:52:09,921 --> 01:52:11,649 Hey, stop! 1643 01:52:11,955 --> 01:52:14,603 I won't spare you! Stop! 1644 01:52:16,408 --> 01:52:18,323 Mother! Mother! - Munna! 1645 01:52:18,443 --> 01:52:20,850 Mother! Mother! Mother! 1646 01:52:22,097 --> 01:52:25,131 Oh, God! He is such a small child. He is bleeding. 1647 01:52:25,191 --> 01:52:27,368 How did the car dash him? I wonder how it dashed him.. 1648 01:52:27,488 --> 01:52:29,313 Munna! Munna! 1649 01:52:29,834 --> 01:52:33,510 Munna? Oh, God! 1650 01:52:49,483 --> 01:52:56,057 “Those dear ones are separated for whom the world lives.” 1651 01:52:59,109 --> 01:53:05,825 “My dear ones have snatched the dreams of my eyes.” 1652 01:53:15,262 --> 01:53:21,384 “Where should I find my loved ones in such a big world?” 1653 01:53:24,869 --> 01:53:31,760 “I’m shattered, all the support of life and death are left behind.” 1654 01:53:51,921 --> 01:54:00,562 “O’ God, for which crime have you punished me?” 1655 01:54:02,005 --> 01:54:08,283 “If this is life, what’s there in life?” 1656 01:54:08,535 --> 01:54:14,436 “If this is life, what’s there in life?” 1657 01:54:14,556 --> 01:54:20,592 “If this is life, what’s there in life?” 1658 01:54:20,876 --> 01:54:27,921 “If this is life, what’s there in life?” 1659 01:54:30,511 --> 01:54:33,410 Shankar, you and here? And in this condition? 1660 01:54:37,140 --> 01:54:40,652 What's the matter? - I'm ruined. I've lost everything. 1661 01:54:41,218 --> 01:54:42,290 But what has happened? 1662 01:54:43,187 --> 01:54:46,535 I wonder where my child and Parvati are lost. 1663 01:54:47,169 --> 01:54:50,101 Parvati and your child? I know where they are. 1664 01:54:51,281 --> 01:54:53,600 You know where my Parvati is? - Yes, I do. 1665 01:54:54,102 --> 01:54:58,062 Tell me. Tell me soon, I beg of you. I'll give you everything. 1666 01:54:58,663 --> 01:55:00,532 I'll give you everything, my life and everything. 1667 01:55:00,904 --> 01:55:03,223 Tell me. Tell me, where is my Parvati? 1668 01:55:08,482 --> 01:55:09,773 The people of this house are very nice. 1669 01:55:11,748 --> 01:55:13,149 Why to feel ashamed to work? 1670 01:55:14,658 --> 01:55:15,391 Well, 1671 01:55:16,233 --> 01:55:17,557 forget about me.. 1672 01:55:20,248 --> 01:55:21,134 ...how are you? 1673 01:55:25,640 --> 01:55:28,298 How can I be? Where is Munna? 1674 01:55:37,901 --> 01:55:40,439 Parvati, where is Munna? 1675 01:55:43,478 --> 01:55:44,421 Munna! 1676 01:55:58,099 --> 01:56:01,326 I...I can tolerate everything.. 1677 01:56:02,189 --> 01:56:02,769 ..but.. 1678 01:56:04,736 --> 01:56:07,285 ...but not your tears. 1679 01:56:08,970 --> 01:56:10,151 Perhaps.. 1680 01:56:11,013 --> 01:56:12,698 ..perhaps this was God's wish. 1681 01:56:14,503 --> 01:56:15,444 God? 1682 01:56:17,238 --> 01:56:18,091 God? 1683 01:56:21,315 --> 01:56:22,267 God who? 1684 01:56:23,229 --> 01:56:24,071 Which God? 1685 01:56:24,947 --> 01:56:26,237 Whom are you talking about? 1686 01:56:27,724 --> 01:56:30,251 Where is God? Call your God and ask him.. 1687 01:56:30,797 --> 01:56:32,307 ..why he did this to us? 1688 01:56:34,058 --> 01:56:35,742 There is no God, Parvati. 1689 01:56:36,306 --> 01:56:37,181 Everything is a lie. 1690 01:56:37,661 --> 01:56:39,586 It is nonsense. It's a deception. 1691 01:56:43,743 --> 01:56:44,706 Parvati, 1692 01:56:46,564 --> 01:56:50,808 till today the world has only seen the peaceful form of this Shankar. 1693 01:56:52,444 --> 01:56:53,778 But from today onwards.. 1694 01:57:08,808 --> 01:57:11,258 Oh, Brother, you? When did you return from the jail? 1695 01:57:11,674 --> 01:57:13,752 Had we known, we'd have brought the car. 1696 01:57:14,113 --> 01:57:15,699 We'd have welcomed you with a flower garland, Brother. 1697 01:57:22,429 --> 01:57:23,545 Brother, no. 1698 01:57:25,985 --> 01:57:26,794 No! 1699 01:58:33,254 --> 01:58:34,775 No! No, Brother! 1700 01:58:47,826 --> 01:58:48,952 No, Brother. 1701 01:58:55,657 --> 01:58:58,786 Excellent drapes are displayed there, we'll go there tomorrow. 1702 01:59:04,127 --> 01:59:07,419 No, Brother, no. No! 1703 01:59:19,304 --> 01:59:20,310 Brother.. 1704 01:59:22,104 --> 01:59:23,876 ..I beg of you! 1705 01:59:26,447 --> 01:59:27,661 Please forgive him. 1706 01:59:28,973 --> 01:59:33,885 Brother! Brother! Brother, please forgive us, Brother. 1707 01:59:34,946 --> 01:59:36,762 Forgive us, Brother. Forgive us. 1708 01:59:47,175 --> 01:59:50,057 'You won't understand my talks today, but one day you will.. 1709 01:59:50,117 --> 01:59:52,075 ..remember the talks of your old father and repent.' 1710 01:59:52,819 --> 01:59:55,029 'But perhaps your father won't be with you that day.' 1711 01:59:57,957 --> 02:00:00,156 Brother. Brother, please forgive us. 1712 02:00:07,498 --> 02:00:16,510 “O’ God, for which crime have you punished him?” 1713 02:00:17,646 --> 02:00:23,315 “If this is life, what is there in life?” 1714 02:00:23,530 --> 02:00:29,709 “O’ God, for which crime have you punished him?” 1715 02:00:33,125 --> 02:00:38,922 “If this is life, what is there in life?” 1716 02:00:51,684 --> 02:00:52,911 Hey! 1717 02:01:56,165 --> 02:01:59,162 “Something happens to me, does.. 1718 02:01:59,282 --> 02:02:02,913 ..something happens to you also?” 1719 02:02:03,119 --> 02:02:05,909 “Something happens to me, does.. 1720 02:02:06,156 --> 02:02:09,586 ..something happens to you also?” 1721 02:02:09,832 --> 02:02:12,922 “Whatever is happening to me.. 1722 02:02:12,982 --> 02:02:16,646 ..tell me, does it happens to you also?” 1723 02:02:16,766 --> 02:02:20,037 “Tell me. Tell me. - No. No.” 1724 02:02:20,157 --> 02:02:23,547 “Tell me. Tell me. - No. No.” 1725 02:02:30,324 --> 02:02:34,174 “The spring will arrive, then what will you do?” 1726 02:02:37,499 --> 02:02:40,749 “The spring will arrive, then what will you do?” 1727 02:02:40,948 --> 02:02:44,241 “The pleasant atmosphere will surround, then what will you do?” 1728 02:02:47,157 --> 02:02:53,731 “I’ll hide in the clouds, I’ll be unable to meet you.” 1729 02:02:54,189 --> 02:03:00,952 “Wherever you’ll go, you’ll find me there.” 1730 02:03:01,357 --> 02:03:04,201 “Something happens to me, does.. 1731 02:03:04,321 --> 02:03:07,921 ..something happens to you also?” 1732 02:03:08,041 --> 02:03:11,043 “Whatever is happening to me.. 1733 02:03:11,163 --> 02:03:14,740 ..tell me, does it happens to you also?” 1734 02:03:15,068 --> 02:03:18,077 “Tell me. Tell me. - No. No.” 1735 02:03:18,289 --> 02:03:21,779 “Tell me. Tell me. - No. No.” 1736 02:03:51,857 --> 02:03:55,412 “First you take this oath.” 1737 02:03:58,745 --> 02:04:05,767 “First you take this oath, you’ll never desert me, Beloved.” 1738 02:04:08,835 --> 02:04:15,519 “You’ll never settle anyone else in your heart, Beloved.” 1739 02:04:16,130 --> 02:04:23,265 “I swear by God, we’ll be together in every birth.” 1740 02:04:24,633 --> 02:04:27,498 “Something happens to me also.. 1741 02:04:27,618 --> 02:04:30,943 ..does something happens to you also?” 1742 02:04:31,211 --> 02:04:34,104 “Something happens to me also.. 1743 02:04:34,164 --> 02:04:37,659 . .does something happens to you also?” 1744 02:04:37,719 --> 02:04:40,935 “Whatever is happening to me.. 1745 02:04:41,055 --> 02:04:44,632 ..tell me, does it happens to you also?” 1746 02:04:45,048 --> 02:04:46,765 “Tell me. Tell me.” 1747 02:04:48,362 --> 02:04:50,167 “Tell me. Tell me.” 1748 02:04:51,228 --> 02:04:53,132 “Tell me. Tell me.” 1749 02:04:55,007 --> 02:04:57,632 “Tell me. Tell me.” 1750 02:05:08,367 --> 02:05:11,933 Come, Mr. Dabla, we are here to welcome you. 1751 02:05:12,053 --> 02:05:14,557 Welcome, Mr. Dabla. - Welcome, Boss. 1752 02:05:14,677 --> 02:05:15,804 No! No! No! 1753 02:05:16,701 --> 02:05:18,637 I don't want this welcome of the garland. 1754 02:05:19,064 --> 02:05:21,667 I want the account of every moment I spent in jail. 1755 02:05:22,546 --> 02:05:25,685 I want Shakti Dayal Choudhry. 1756 02:05:26,254 --> 02:05:28,486 I want Prem Dayal Choudhry. 1757 02:05:28,912 --> 02:05:30,345 Dead or alive! 1758 02:05:31,591 --> 02:05:33,527 Who are you? - Get aside! 1759 02:05:34,654 --> 02:05:37,771 Who are you all? What is this insolence? Out! 1760 02:05:37,891 --> 02:05:40,822 This isn't insolence, your father boss Dabla has returned from the jail. 1761 02:05:42,911 --> 02:05:44,923 What are you looking at? Come on, he has called you both. 1762 02:05:45,688 --> 02:05:47,974 Did you eat a dog in breakfast that you are barking? 1763 02:05:48,094 --> 02:05:50,304 Tell your boss Dabla that we don't want to meet him. 1764 02:05:50,424 --> 02:05:52,643 Get out of this house. - Out! Come on, get out! 1765 02:05:52,763 --> 02:05:54,148 Come on! Come right now! - Get lost. 1766 02:05:54,208 --> 02:05:56,023 What's going on? Where are you taking him? 1767 02:05:56,143 --> 02:05:58,682 To boss Dabla. Get aside. Move. Come on. 1768 02:05:58,802 --> 02:06:00,217 Come on! - Come on! 1769 02:06:00,277 --> 02:06:01,722 What's happening? What are you doing? 1770 02:06:01,842 --> 02:06:03,056 Sister, what will happen now? 1771 02:06:06,086 --> 02:06:07,694 Come with me, I'll tell you. 1772 02:06:09,193 --> 02:06:13,881 Brother! Brother, don Dabla's men.. 1773 02:06:13,941 --> 02:06:16,632 ..have forcefully abducted both your brothers. 1774 02:06:17,123 --> 02:06:20,394 Their lives are in danger, please save them anyhow. 1775 02:06:21,083 --> 02:06:22,734 I beg of you. 1776 02:06:26,865 --> 02:06:29,239 I can understand your emotions very well. 1777 02:06:30,027 --> 02:06:32,696 But if you don't save them today then.. 1778 02:06:33,614 --> 02:06:35,977 ..you won't be able to see them alive again, Brother. 1779 02:06:39,399 --> 02:06:44,048 I know, Brother, you have already given many sacrifices for us. 1780 02:06:45,273 --> 02:06:48,095 You had to go to jail for our sake. 1781 02:06:49,031 --> 02:06:51,613 Your family had to bear the kicks of the world. 1782 02:06:52,783 --> 02:06:56,109 So you have the full right to hate them. 1783 02:06:57,026 --> 02:07:01,336 But still in the lure of saving our husbands.. 1784 02:07:01,838 --> 02:07:03,337 ..we both came running here. 1785 02:07:04,627 --> 02:07:10,042 If...if you don't want to save them, we won't force you, Brother. 1786 02:07:11,080 --> 02:07:14,110 We seek forgiveness from you. 1787 02:07:14,646 --> 02:07:16,232 We don't have any complains. 1788 02:07:16,473 --> 02:07:19,219 We are going. - Wait. 1789 02:07:22,653 --> 02:07:27,258 I won't let you remain silent today, you should help them. 1790 02:07:28,581 --> 02:07:32,365 It's true that you had to suffer a lot of agony because of your brothers. 1791 02:07:32,758 --> 02:07:35,088 And this is also true that because of them.. 1792 02:07:36,281 --> 02:07:39,110 ..our heavenly family was shattered to pieces. 1793 02:07:39,386 --> 02:07:40,579 Everything was ruined. 1794 02:07:42,580 --> 02:07:43,914 But still a human... 1795 02:07:44,493 --> 02:07:45,839 ...has to become... 1796 02:07:47,370 --> 02:07:48,695 ...helpless on some turn. 1797 02:07:50,848 --> 02:07:53,276 Just think, who are they? 1798 02:07:53,954 --> 02:07:56,568 They are also your father's sons. 1799 02:07:58,493 --> 02:08:01,403 God forbid, if something happens to your brothers.. 1800 02:08:02,005 --> 02:08:04,085 ..then these daughter-in-laws of Ganga Prasad's.. 1801 02:08:05,187 --> 02:08:06,281 ..family will become widows. 1802 02:08:08,118 --> 02:08:09,891 I didn't ask for anything from your till today. 1803 02:08:10,766 --> 02:08:15,134 But today, I beg you to save the husbands of my sisters. 1804 02:08:15,987 --> 02:08:21,140 Not for anyone's sake, but for me, you'll have to protect them. 1805 02:08:22,068 --> 02:08:23,807 You'll have to protect them. 1806 02:08:50,529 --> 02:08:53,769 Scums, you seized my stuff, sent me to jail and you both enjoyed here. 1807 02:08:54,242 --> 02:08:56,791 Did you consider it your father's stuff? 1808 02:08:57,546 --> 02:08:58,541 Swine! 1809 02:08:59,376 --> 02:09:02,450 Is don Dabla a mouse that he'll hide in his hole? 1810 02:09:03,993 --> 02:09:05,305 Fools, 1811 02:09:06,202 --> 02:09:07,942 don Dabla is that lion whose one roar.. 1812 02:09:08,509 --> 02:09:12,644 ..forces many mice like you to go back to their holes. 1813 02:09:13,716 --> 02:09:18,641 You both thought that as I've gone to jail for 10 years, I'm dead, right? 1814 02:09:19,381 --> 02:09:23,456 Until don Dabla kills miscreants like you.. 1815 02:09:24,455 --> 02:09:28,251 ..he won't leave this world so easily. 1816 02:11:27,126 --> 02:11:29,313 Brother, save us, Brother. Help. 1817 02:12:07,980 --> 02:12:09,282 Brother, help! 1818 02:12:26,263 --> 02:12:27,379 Brother! 1819 02:12:29,110 --> 02:12:30,335 Brother! Brother! 1820 02:14:11,759 --> 02:14:13,455 Brother! Brother! 1821 02:14:16,970 --> 02:14:22,077 Brother! Brother! Brother, help! 1822 02:14:29,732 --> 02:14:31,832 Brother, save us. 1823 02:14:34,567 --> 02:14:36,131 Brother! 1824 02:14:39,043 --> 02:14:41,286 Brother! Brother! 1825 02:14:45,377 --> 02:14:49,200 Brother! Brother! Brother, please save us! 1826 02:14:51,984 --> 02:14:53,045 Brother! 1827 02:14:53,844 --> 02:14:55,080 Brother! 1828 02:15:00,517 --> 02:15:01,851 Brother! 1829 02:15:04,181 --> 02:15:05,275 Brother! 1830 02:15:06,752 --> 02:15:09,082 Brother! Brother! 1831 02:15:13,594 --> 02:15:17,040 Brother! Brother, save us. 1832 02:15:43,468 --> 02:15:44,766 Brother! 1833 02:15:46,630 --> 02:15:49,197 We promise we won't do.. any such thing in future 1834 02:15:49,324 --> 02:15:51,993 ..because of which you have to feel ashamed of both of us. 1835 02:15:52,472 --> 02:15:55,798 Brother, forgive us. Brother, forgive us. Brother, forgive us. 1836 02:16:00,051 --> 02:16:02,282 If you have a little respect for this brother.. 1837 02:16:04,229 --> 02:16:05,553 ..then get both of them married. 1838 02:16:08,549 --> 02:16:09,698 Brother! 1839 02:16:13,461 --> 02:16:14,390 And listen.. 1840 02:16:16,256 --> 02:16:18,367 ...try to become a good human in life. 1841 02:16:18,487 --> 02:16:24,175 “I’ve come to know today why this sinful world survives.” 1842 02:16:24,295 --> 02:16:30,194 “This world is balanced by good people like you.” 139596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.