Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,057 --> 00:02:24,059
Amar.
2
00:02:41,878 --> 00:02:42,802
Aarti.
3
00:02:43,166 --> 00:02:46,463
Aarti. Aarti. Aarti. Aarti.
4
00:02:47,288 --> 00:02:49,549
You know, I've been looking
for you all over the place.
5
00:02:50,260 --> 00:02:53,270
Those who're destined to meet,
do meet sooner or later.
6
00:02:53,779 --> 00:02:55,145
Get it?
7
00:02:55,763 --> 00:02:58,376
You didn't get it?
Do you want me to explain?
8
00:03:08,067 --> 00:03:11,326
Hey, Amar, you've got such a
good girl. You're really lucky.
9
00:03:12,507 --> 00:03:14,224
Did you hear what they just said?
10
00:03:14,566 --> 00:03:17,566
I'm really lucky.
- I'm lucky.
11
00:03:22,186 --> 00:03:23,543
Aarti.
12
00:03:27,189 --> 00:03:28,002
Daddy.
13
00:03:28,149 --> 00:03:29,714
Is it time to return from college?
14
00:03:30,276 --> 00:03:32,857
Well...actually
I went for the college picnic.
15
00:03:33,360 --> 00:03:36,101
On the way, the bus broke down.
That's why I am bit late.
16
00:03:36,448 --> 00:03:39,771
I had told mummy about it.
- Yes, she took my permission.
17
00:03:42,235 --> 00:03:45,798
Henceforth, don't go anywhere
without having informed me.
18
00:03:46,140 --> 00:03:48,964
Dear, I would have sent the
driver with a car for you.
19
00:03:50,192 --> 00:03:53,275
I don't want my daughter...
Mr. Shakti Dayal's daughter..
20
00:03:53,880 --> 00:03:56,178
..to travel in buses
like ordinary people.
21
00:03:56,654 --> 00:03:59,248
But Daddy, what's wrong
with traveling in the bus.
22
00:03:59,580 --> 00:04:01,481
Those who travel in
buses are humans too.
23
00:04:01,748 --> 00:04:03,511
Moreover, everyone is
equal in a college.
24
00:04:05,916 --> 00:04:06,713
See that?
25
00:04:08,255 --> 00:04:11,897
Your daughter has grown so wise
that she's lecturing me now.
26
00:04:12,328 --> 00:04:14,424
I'm not lecturing you, Daddy.
27
00:04:14,645 --> 00:04:16,279
Just replying to what you said.
28
00:04:16,538 --> 00:04:19,870
Will both of you stop arguing now?
29
00:04:20,174 --> 00:04:21,817
Come on, Aarti. Let's go.
30
00:04:34,249 --> 00:04:35,560
Hello.
31
00:04:38,838 --> 00:04:40,047
Hi...
32
00:04:40,744 --> 00:04:43,647
“Hello”
33
00:04:48,798 --> 00:04:52,384
“In solitude, the
heart gets restless.”
34
00:04:52,633 --> 00:04:55,735
“Develops a sweet pain.”
35
00:04:56,225 --> 00:05:05,027
“Come quickly,
I feel like suffocating.”
36
00:05:15,643 --> 00:05:18,251
“In solitude,
the heart gets restless.”
37
00:05:18,311 --> 00:05:20,831
“Develops a sweet pain.”
38
00:05:20,973 --> 00:05:26,207
“Come quickly,
I feel like suffocating.”
39
00:05:26,507 --> 00:05:31,722
“That’s why I called you.”
40
00:05:31,906 --> 00:05:36,235
“That’s why I called you.”
41
00:05:36,374 --> 00:05:41,109
“Hello. Hello.”
42
00:05:41,856 --> 00:05:43,739
“Hello.”
43
00:05:44,589 --> 00:05:46,564
“Hello.”
44
00:05:47,118 --> 00:05:49,675
“Daddy is at home.”
45
00:05:49,823 --> 00:05:52,241
“I cannot come now.”
46
00:05:52,425 --> 00:05:54,927
“Try to pacify your heart.”
47
00:05:55,083 --> 00:05:57,594
“I just met you a short while ago.”
48
00:05:57,654 --> 00:06:00,179
“Daddy is at home.”
49
00:06:00,239 --> 00:06:02,228
“I cannot come now.”
50
00:06:02,901 --> 00:06:05,440
“Try to pacify your heart.”
51
00:06:05,500 --> 00:06:08,634
“I just met you a short while ago.”
52
00:06:08,802 --> 00:06:13,713
“Hey, why you've called”
53
00:06:13,961 --> 00:06:19,176
“Hey, why you've called”
54
00:06:19,634 --> 00:06:24,111
“Hello. Hello.”
55
00:06:25,183 --> 00:06:27,666
“Hello. - Yes,”
56
00:06:27,726 --> 00:06:30,407
“Hello.
- Yes say it"
57
00:07:01,391 --> 00:07:04,026
“Don’t trouble me this way.”
58
00:07:04,238 --> 00:07:05,613
by making me mad
59
00:07:05,884 --> 00:07:11,613
“Make some excuse and come to me.”
60
00:07:12,141 --> 00:07:16,886
“We’ll talk about love.”
61
00:07:17,227 --> 00:07:21,871
“You can leave once
my heart’s content.”
62
00:07:22,055 --> 00:07:24,602
“Torments me every moment.”
63
00:07:24,662 --> 00:07:26,864
“Reminds me of you.”
64
00:07:27,251 --> 00:07:29,762
“Come to me quickly.”
65
00:07:29,919 --> 00:07:32,596
“I feel like suffocating.”
66
00:07:32,827 --> 00:07:38,060
“That’s why I called you.”
67
00:07:38,383 --> 00:07:42,648
“That’s why I called you.”
68
00:07:43,036 --> 00:07:45,593
“Daddy is at home.”
69
00:07:45,653 --> 00:07:48,030
“I cannot come now.”
70
00:07:48,288 --> 00:07:50,891
“Try to pacify your heart.”
71
00:07:50,951 --> 00:07:53,919
“I just met you a short while ago.”
72
00:07:54,278 --> 00:07:59,217
“So why have you I called me”
73
00:07:59,442 --> 00:08:04,547
“So why have you I called me”
74
00:08:05,156 --> 00:08:09,486
“Hello. Hello.”
75
00:08:10,611 --> 00:08:13,297
“Hello. - Yes,”
76
00:08:13,357 --> 00:08:15,688
“Hello. - Yes,”
77
00:08:52,648 --> 00:08:56,266
See, what atmosphere is this"
78
00:08:57,143 --> 00:08:59,875
"Come on. - No."
79
00:09:00,384 --> 00:09:02,830
"This is the difficulty."
80
00:09:08,849 --> 00:09:13,741
“I can’t think of anything to do.”
81
00:09:14,000 --> 00:09:18,925
“God knows what happens
to you without me.”
82
00:09:24,471 --> 00:09:29,216
“I can’t think of anything to do.”
83
00:09:29,724 --> 00:09:34,985
“God knows what happens
to you without me.”
84
00:09:35,162 --> 00:09:39,879
“I want to meet you as well.”
85
00:09:40,202 --> 00:09:44,979
“But my helplessness has stopped me.”
86
00:09:45,144 --> 00:09:49,992
“How do I tell you?”
“I can’t control myself either.”
87
00:09:50,360 --> 00:09:55,820
“Try to pacify your heart.”
“I just met you a short while ago.”
88
00:09:56,134 --> 00:10:01,248
“So why have you called me”
89
00:10:01,533 --> 00:10:06,896
“So why have you called me”
90
00:10:07,380 --> 00:10:10,057
“In solitude, the
heart gets restless.”
91
00:10:10,117 --> 00:10:12,628
“Develops a sweet pain.”
92
00:10:12,688 --> 00:10:18,129
“Come quickly, I feel
like suffocating.”
93
00:10:18,333 --> 00:10:23,466
“That’s why I called you.”
94
00:10:23,622 --> 00:10:28,432
“That’s why I called you.”
95
00:10:28,653 --> 00:10:31,478
“Disconnect the call now.”
96
00:10:32,097 --> 00:10:34,432
“Will you meet me tomorrow? - Yes.”
97
00:10:35,115 --> 00:10:36,860
“Promise. - Promise.”
98
00:10:37,663 --> 00:10:40,239
“Hey, I love you. - I too.”
99
00:10:40,682 --> 00:10:42,066
"I too.”
100
00:10:59,004 --> 00:11:02,502
The principle of my life is
that I never cheat anyone..
101
00:11:02,645 --> 00:11:06,162
..and I don't spare the one
who cheats me. Understand?
102
00:11:10,793 --> 00:11:12,094
Uncle.
103
00:11:15,383 --> 00:11:16,675
Come on.
104
00:11:18,955 --> 00:11:20,455
Now what?
- What else?
105
00:11:20,515 --> 00:11:23,067
Go home and tell everyone
that you love me.
106
00:11:23,298 --> 00:11:25,661
Oh, great. It's so
easy for you to say..
107
00:11:25,721 --> 00:11:28,227
..tell everyone that I love you.
108
00:11:28,287 --> 00:11:29,768
Have you thought about
what would happen to me?
109
00:11:29,828 --> 00:11:32,155
That would anyway happen,
sooner or later.
110
00:11:32,728 --> 00:11:34,085
Now, let's go.
111
00:11:36,790 --> 00:11:37,842
Dear.
112
00:11:40,149 --> 00:11:41,469
Who was that boy?
113
00:11:42,375 --> 00:11:45,726
His name is Amar.
We're classmates in college.
114
00:11:46,926 --> 00:11:49,455
And you...also love him? - Yes.
115
00:11:51,200 --> 00:11:51,722
Yes.
116
00:11:51,864 --> 00:11:52,827
Did you hear that, Brother?
117
00:11:53,688 --> 00:11:55,425
She's proudly admitting it.
118
00:11:56,028 --> 00:11:57,930
That's the nonsense they
teach in college these days.
119
00:11:58,781 --> 00:12:01,699
You two have a knack of
blowing matters out of proportion.
120
00:12:02,290 --> 00:12:05,752
It's possible that the boy
is from a nice family.
121
00:12:06,527 --> 00:12:08,925
And then, we have to get Aarti
married to someone.
122
00:12:11,602 --> 00:12:15,965
Aarti, ask the boy's family
to come and meet us.
123
00:12:19,840 --> 00:12:21,306
Very interesting man.
124
00:12:21,483 --> 00:12:22,960
You are a very interesting man.
125
00:12:23,125 --> 00:12:26,194
Well, this is just the beginning.
Just wait and watch ahead.
126
00:12:27,187 --> 00:12:29,361
By the way.. - Yes.
- What business are you into?
127
00:12:29,574 --> 00:12:35,591
Well, every other person in this
city carries my brand on his chest.
128
00:12:35,892 --> 00:12:39,230
Forget about me, let's talk about
you. What business are you into?
129
00:12:39,478 --> 00:12:40,500
Where do I start?
130
00:12:40,849 --> 00:12:42,207
It's a long list.
131
00:12:42,450 --> 00:12:48,405
Oh, wow. It would be a pleasure
to have relatives like you.
132
00:12:51,997 --> 00:12:54,915
'Here.
- Here's your Rs.50.'
133
00:12:55,397 --> 00:12:56,927
'Sir, I don't have change.'
134
00:12:57,163 --> 00:12:59,071
'Well, you can keep all of it.'
135
00:12:59,265 --> 00:13:04,033
'Wow. It's a pleasure
to have customers like you.'
136
00:13:07,914 --> 00:13:11,802
Are you Nandu Tailor?
- You are absolutely right.
137
00:13:12,263 --> 00:13:13,692
I was Nandu tailor.
138
00:13:13,881 --> 00:13:15,110
And I still do the same work.
139
00:13:15,240 --> 00:13:17,266
But today, it's called
Nandlal and Sons.
140
00:13:18,465 --> 00:13:20,421
Nandlal and Sons Tailors.
141
00:13:21,454 --> 00:13:25,619
And, aren't you Ganga Prasad's son
Mr. Shakti Dayal?
142
00:13:26,588 --> 00:13:28,762
See the twist of fate, sir?
143
00:13:28,822 --> 00:13:31,792
This Nandu tailor whom
you once tipped..
144
00:13:31,852 --> 00:13:33,824
..is going to be your relative.
145
00:13:40,852 --> 00:13:41,538
Get up.
146
00:13:42,837 --> 00:13:43,588
Get out.
147
00:13:44,285 --> 00:13:47,422
Anything wrong, sir?
- Before I have you two thrown out..
148
00:13:47,564 --> 00:13:49,200
Don't you dare utter another word?
149
00:13:49,424 --> 00:13:50,936
Who do you think you are?
150
00:13:51,214 --> 00:13:54,186
You might be a rich man,
who cares and bothers..
151
00:13:54,522 --> 00:13:55,455
..who and what you are?
152
00:13:55,515 --> 00:13:57,889
Just a minute, just a minute son.
153
00:13:58,231 --> 00:14:01,581
Sir, the world has changed.
Times have changed.
154
00:14:01,918 --> 00:14:05,486
Times might change,
but that doesn't change who you are.
155
00:14:06,142 --> 00:14:08,617
The Chaudhary family is yet
to see a day bad enough..
156
00:14:08,783 --> 00:14:11,707
..to have their daughter
married to a tailor's son.
157
00:14:11,767 --> 00:14:13,467
Now just minute Mr. Chaudhary.
158
00:14:13,621 --> 00:14:15,942
You are crossing your limits.
Please behave yourself.
159
00:14:16,002 --> 00:14:16,875
Hey, mister.
160
00:14:16,935 --> 00:14:20,308
Speaking English,wearing good clothes
doesn't change your stature.
161
00:14:20,368 --> 00:14:22,174
Before I have you thrown
out of here, get out.
162
00:14:22,234 --> 00:14:22,936
Hey!
- Go you bast....!
163
00:14:23,218 --> 00:14:25,061
Keep your hands to you.
164
00:14:25,363 --> 00:14:27,578
And get one thing loud and clear.
165
00:14:28,168 --> 00:14:32,073
Your daughter will get
married to no one else but me.
166
00:14:32,488 --> 00:14:33,863
Goodbye.
- Out. Get out.
167
00:14:33,923 --> 00:14:36,928
Bloody tailor.
Want Chaudhrys as relatives, do you?
168
00:14:36,988 --> 00:14:38,313
Be quiet.
169
00:14:38,680 --> 00:14:42,188
We have a right because
we gave birth to you.
170
00:14:42,762 --> 00:14:45,688
We have a right,
because we brought you up.
171
00:14:46,132 --> 00:14:49,769
We have a right because
we gave you every joy in the world.
172
00:14:50,385 --> 00:14:53,542
And today,
you want compensation for it.
173
00:14:54,003 --> 00:14:56,458
You're not alone. Every father
in the world does the same.
174
00:14:57,697 --> 00:14:59,839
But you're the only father..
175
00:15:00,207 --> 00:15:02,792
..who's asking for a
compensation in return.
176
00:15:02,976 --> 00:15:05,386
Look dear, just for the
sake of your happiness..
177
00:15:05,446 --> 00:15:08,460
..we can't accept that
tailor's son as a son-in-law.
178
00:15:08,802 --> 00:15:10,565
Then get one thing straight.
179
00:15:11,036 --> 00:15:14,525
I will marry only that
tailor's son and no one else.
180
00:15:14,765 --> 00:15:15,808
Goodbye.
181
00:15:21,115 --> 00:15:25,324
Look, Aarti. If you don't
cheer up, I'll be really upset.
182
00:15:25,592 --> 00:15:27,447
But what happened
yesterday wasn't right.
183
00:15:27,507 --> 00:15:29,736
Just forget it. It happens.
184
00:15:30,614 --> 00:15:33,023
But dad...what must he be thinking.
185
00:15:33,337 --> 00:15:35,765
No one is thinking
anything, except for you.
186
00:15:35,968 --> 00:15:38,691
Stop thinking, or else...
- Sir, do you need anything else?
187
00:15:39,328 --> 00:15:40,570
I don't need anything.
188
00:15:40,630 --> 00:15:42,937
Just get her a smile
and some laughter.
189
00:15:44,164 --> 00:15:46,693
What did you say?
- What did I say?
190
00:15:47,293 --> 00:15:49,868
That's like it. Here.
191
00:15:54,087 --> 00:15:55,712
Aarti. - Uncle.
192
00:15:55,849 --> 00:15:59,708
In spite of our repeated warnings,
you still came to meet him.
193
00:16:00,926 --> 00:16:02,551
My dear uncle-in-law.
194
00:16:02,708 --> 00:16:05,361
You shouldn't say such things
about your future son-in-law.
195
00:16:05,421 --> 00:16:07,018
Teach me manners!
196
00:16:07,811 --> 00:16:11,670
Hey, kid. You have no
idea how powerful we are.
197
00:16:11,974 --> 00:16:15,436
No power can match
the power of love.
198
00:16:15,611 --> 00:16:18,306
Once your bones are broken,
you'll stop harping about love.
199
00:16:18,583 --> 00:16:20,180
Only time will tell that.
200
00:16:21,998 --> 00:16:25,644
I have no intention of washing
my dirty linen in public.
201
00:16:25,704 --> 00:16:26,853
Let's go, Aarti.
202
00:16:27,822 --> 00:16:30,232
Brother,
control your darling daughter.
203
00:16:30,639 --> 00:16:32,747
In spite of our repeated warnings
204
00:16:32,807 --> 00:16:35,147
she was hanging around
with that tailor's son.
205
00:16:35,431 --> 00:16:37,166
Tailor. Tailor. Tailor. Tailor.
206
00:16:37,412 --> 00:16:39,461
As if the world has fallen apart
just because he's a tailor's son?
207
00:16:39,708 --> 00:16:41,091
Yes, it will.
208
00:16:41,277 --> 00:16:44,530
His world will fall apart if
I see you with him another time.
209
00:16:44,717 --> 00:16:46,257
We'll kill him.
210
00:16:46,967 --> 00:16:49,293
Erase him out of existence.
211
00:16:50,183 --> 00:16:52,658
Dare he try to tarnish our repute.
212
00:16:53,391 --> 00:16:55,066
What repute are you talking about?
213
00:16:56,517 --> 00:16:59,874
repute.Chaudhary
Shakti Dayal can talk about
214
00:17:00,778 --> 00:17:03,133
..but not Shakti Dayal,
the smuggler. - Quiet!
215
00:17:03,365 --> 00:17:05,062
Don't you dare hit my child.
216
00:17:05,414 --> 00:17:06,926
Then you better explain
to your daughter..
217
00:17:06,986 --> 00:17:08,479
..the rules and regulations
of this house.
218
00:17:08,735 --> 00:17:10,529
Come with me.
Come on.
219
00:17:15,273 --> 00:17:16,485
She dares argue with me.
220
00:17:20,512 --> 00:17:22,268
Just a minute, what's going on?
221
00:17:22,328 --> 00:17:23,580
I'm doing the right thing.
222
00:17:23,705 --> 00:17:25,336
I'm asking you... look...
223
00:17:26,882 --> 00:17:29,926
Sometimes I feel,
you're soul is dead.
224
00:17:30,361 --> 00:17:34,020
You don't have any love
or affection left in your heart.
225
00:17:34,314 --> 00:17:38,360
What right do you have...
to change someone's destiny.
226
00:17:38,420 --> 00:17:39,914
I'm her father.
227
00:17:40,116 --> 00:17:42,407
I know what's right
and what's wrong for her.
228
00:17:42,834 --> 00:17:46,593
No. You only know
what's good for you. Yes.
229
00:17:47,044 --> 00:17:49,957
You want to get your
daughter's married..
230
00:17:50,017 --> 00:17:52,046
..into your wretched
friend John's family..
231
00:17:52,106 --> 00:17:53,748
..so that you can have
his property worth millions.
232
00:17:53,808 --> 00:17:55,868
Stop talking rubbish.
- It's not rubbish.
233
00:17:56,427 --> 00:17:58,710
I'm just trying to
make you see reason.
234
00:17:58,904 --> 00:18:00,799
In these modern times,
it's not right..
235
00:18:00,859 --> 00:18:02,858
..to force your will
on your young daughter
236
00:18:03,604 --> 00:18:07,549
The parent's duty is, to
consider their child's will as well.
237
00:18:07,674 --> 00:18:08,808
No.
238
00:18:09,421 --> 00:18:12,194
In this house, things happen
the way I want them to.
239
00:18:12,854 --> 00:18:15,565
She'll marry the boy I want.
- No.
240
00:18:16,729 --> 00:18:19,580
Aarti will marry the boy she like.
241
00:18:20,170 --> 00:18:21,934
Aarti will marry the
boy I like for her.
242
00:18:21,994 --> 00:18:23,513
How dare you argue with me?
243
00:18:27,561 --> 00:18:28,643
Stay within your limits..
244
00:18:29,892 --> 00:18:33,797
..and don't force me to cross mine.
245
00:18:35,153 --> 00:18:36,553
And remember one thing.
246
00:18:38,312 --> 00:18:40,145
You can force your decisions on me..
247
00:18:41,254 --> 00:18:42,431
..but not on my daughter.
248
00:18:56,505 --> 00:18:57,300
Aarti.
249
00:18:58,679 --> 00:18:59,391
Aarti.
250
00:19:01,717 --> 00:19:02,377
Aarti.
251
00:19:04,688 --> 00:19:05,766
Don't cry, Aarti.
252
00:19:06,191 --> 00:19:06,844
No, no.
253
00:19:07,174 --> 00:19:09,520
I cannot live without Amar, mummy.
254
00:19:09,770 --> 00:19:11,214
I'll die without him.
255
00:19:11,842 --> 00:19:13,361
It wouldn't go that far.
256
00:19:15,032 --> 00:19:15,962
Why are you crying?
257
00:19:17,055 --> 00:19:19,537
I'm there.
I'm there for you.
258
00:19:20,114 --> 00:19:22,186
Things will happen the
way you want them to.
259
00:19:24,302 --> 00:19:26,903
But Aarti, think about it once more..
260
00:19:27,567 --> 00:19:32,466
..or you might end up
regretting a hasty decision.
261
00:19:33,237 --> 00:19:36,112
No. Mummy,
Amar is a very nice boy.
262
00:19:36,565 --> 00:19:40,116
If I have him, I'll have all the
happiness in the world.
263
00:19:47,441 --> 00:19:51,004
I'm handing over the most priced
possession of mine to you.
264
00:19:51,286 --> 00:19:53,071
I'll do my best to honour your trust
265
00:19:55,270 --> 00:19:56,483
Kindly bless us.
266
00:19:56,793 --> 00:19:57,434
Great!
267
00:19:58,677 --> 00:20:00,340
That a mother can let her daughter..
268
00:20:00,729 --> 00:20:03,210
..elope with a man,
though they are not married.
269
00:20:04,396 --> 00:20:07,462
I'll give you a fitting reply.
- You won't do anything.
270
00:20:08,082 --> 00:20:09,800
They love each other..
271
00:20:10,270 --> 00:20:11,888
..and their destination is marriage.
272
00:20:12,035 --> 00:20:13,670
No, this will herald the ruin..
273
00:20:14,811 --> 00:20:17,921
..of that boy, and his entire family.
274
00:20:50,908 --> 00:20:52,491
Daddy's goons are following us.
275
00:20:55,756 --> 00:20:57,835
Now what, Amar?
- Don't worry.
276
00:21:00,527 --> 00:21:01,347
Stop!
277
00:21:02,440 --> 00:21:04,062
Stop!
278
00:21:17,891 --> 00:21:19,145
Let them not escape!
279
00:21:33,561 --> 00:21:34,241
Let's go.
280
00:21:54,438 --> 00:21:55,397
Where did they go?
281
00:21:55,580 --> 00:21:56,598
Hey, look there.
282
00:22:16,470 --> 00:22:17,146
Amar.
283
00:22:37,460 --> 00:22:37,973
No..
284
00:24:42,444 --> 00:24:43,093
Excuse me.
285
00:24:43,774 --> 00:24:45,038
If you hadn't reached on time..
286
00:24:45,305 --> 00:24:46,657
..God knows what would have
happened to us?
287
00:24:46,947 --> 00:24:48,307
Thank you so much.
288
00:24:48,529 --> 00:24:49,428
Who are you two?
289
00:24:50,155 --> 00:24:51,209
Where have you come from?
290
00:24:51,506 --> 00:24:52,930
I'm Shakti Dayal
Chaudhary's daughter.
291
00:24:55,732 --> 00:24:56,977
Shakti Dayal Chaudhary's daughter?
292
00:25:06,032 --> 00:25:08,990
We love each other,
and want to get married..
293
00:25:09,606 --> 00:25:11,372
..but her father doesn't
approve of our relationship.
294
00:25:12,107 --> 00:25:13,924
We had no other choice but to elope.
295
00:25:15,495 --> 00:25:16,979
You two have come to the right place.
296
00:25:17,447 --> 00:25:19,694
There's no need to worry now.
Come with me.
297
00:25:21,889 --> 00:25:22,446
Come.
298
00:25:22,573 --> 00:25:23,472
Can I ask something?
299
00:25:24,191 --> 00:25:26,653
Why were you two surprised to hear
Shakti Dayal Chaudhary's name?
300
00:25:27,941 --> 00:25:30,458
Please, tell us.
Do you know my father?
301
00:25:31,890 --> 00:25:33,708
What difference does it make?
302
00:25:34,054 --> 00:25:35,314
You two have come to the right place.
303
00:25:35,680 --> 00:25:36,988
Don't worry about anything.
304
00:25:37,485 --> 00:25:38,384
Have you food.
305
00:26:01,608 --> 00:26:02,988
Shame on you.
306
00:26:04,082 --> 00:26:07,132
I had sent eight of you after them..
307
00:26:08,209 --> 00:26:10,806
..and it took only one man
to send you back empty handed?
308
00:26:11,311 --> 00:26:13,772
Sir, he seemed to be
made of steel.. - Shut up!
309
00:26:15,904 --> 00:26:18,517
I don't care what he's made of.
310
00:26:18,927 --> 00:26:20,776
He's nothing compared to us.
311
00:26:21,118 --> 00:26:22,681
We'll kill him.
312
00:26:34,772 --> 00:26:35,973
Who's the scoundrel..
313
00:26:36,999 --> 00:26:40,208
..who dares to shelter
my daughter in his home?
314
00:26:40,447 --> 00:26:41,650
Who is he?
315
00:26:42,380 --> 00:26:47,064
Hand the girl over to us.
Or else, we'll kill you.
316
00:26:55,592 --> 00:26:58,077
Why are you hiding inside
the house like a woman?
317
00:26:58,621 --> 00:27:00,050
Come out if you are man enough.
318
00:27:03,638 --> 00:27:04,679
Come out.
319
00:27:39,297 --> 00:27:40,434
Let's go back
320
00:28:24,221 --> 00:28:26,194
Uncle, may I ask something?
321
00:28:26,696 --> 00:28:27,997
Who are you?
322
00:28:28,887 --> 00:28:31,474
My father and uncle are feared
by one and all in the city..
323
00:28:32,154 --> 00:28:34,703
..but they fled at
your very sight as if..
324
00:28:35,302 --> 00:28:37,208
I don't understand a thing.
325
00:28:37,709 --> 00:28:38,987
Who are you?
326
00:28:39,937 --> 00:28:43,301
I don't know why,
but we're scared of you now.
327
00:28:45,200 --> 00:28:46,583
Uncle, say something.
328
00:28:47,749 --> 00:28:49,357
He won't say anything.
329
00:28:50,720 --> 00:28:53,591
The blows of destiny
have silenced him.
330
00:28:54,885 --> 00:28:57,203
We don't understand anything
you say.
331
00:28:58,444 --> 00:29:01,884
Who are you?
How are you related to my family?
332
00:29:03,207 --> 00:29:03,940
Yes.
333
00:29:04,875 --> 00:29:07,604
How are we related,
to your family?
334
00:29:07,970 --> 00:29:10,347
Please tell us.
For God's sake.
335
00:29:12,485 --> 00:29:15,491
If you so insist, then listen...
336
00:29:56,367 --> 00:30:00,150
“Your bangles torment my heart.”
337
00:30:01,686 --> 00:30:05,866
“Your bangles keep
me awake all night.”
338
00:30:06,441 --> 00:30:10,344
“Your bangles torment my heart.”
339
00:30:11,741 --> 00:30:16,264
“Your bangles keep
me awake all night.”
340
00:30:21,816 --> 00:30:25,517
“Their tinkle makes
me shy, my bangles.”
341
00:30:26,608 --> 00:30:30,623
“Whenever they clash
amongst themselves.”
342
00:30:32,038 --> 00:30:35,747
“Their tinkle makes
me shy, my bangles.”
343
00:30:36,786 --> 00:30:40,846
“Whenever they clash
amongst themselves.”
344
00:30:41,765 --> 00:30:44,113
“I can’t find a moment of peace.”
345
00:30:44,360 --> 00:30:46,745
“My heart keeps slipping
from my hands.”
346
00:30:46,977 --> 00:30:49,250
“I can’t find a moment of peace.”
347
00:30:49,512 --> 00:30:51,740
“My heart keeps
slipping from my hands
348
00:30:51,928 --> 00:30:58,308
“Arises love in my heart
your bangles..”
349
00:30:59,522 --> 00:31:06,407
“Your bangles torment my heart.”
350
00:31:07,424 --> 00:31:12,328
“Your bangles keep
me awake all night.”
351
00:31:42,562 --> 00:31:47,881
“I was asleep at night,
lost in dreams.”
352
00:31:48,082 --> 00:31:52,306
“I dreamt that you were with me.”
353
00:31:55,237 --> 00:32:00,313
“You struck a blow,
straight at my heart.”
354
00:32:00,575 --> 00:32:05,136
“As the bangles tinkled,
it reminded me of you.”
355
00:32:10,018 --> 00:32:15,013
“I was asleep at night,
lost in dreams.”
356
00:32:15,409 --> 00:32:19,163
“I dreamt that you were with me.”
357
00:32:19,911 --> 00:32:24,688
“You struck a blow,
straight at my heart.”
358
00:32:25,114 --> 00:32:29,540
“As the bangles tinkled,
it reminded me of you.”
359
00:32:31,668 --> 00:32:36,314
“The plight of your heart,
is same as mine.”
360
00:32:36,717 --> 00:32:41,360
“The plight of your heart,
is same as mine.”
361
00:32:41,563 --> 00:32:48,120
“I also dream about your bangles.”
362
00:32:49,352 --> 00:32:53,269
“Their tinkle makes
me shy, my bangles.”
363
00:32:53,889 --> 00:32:57,957
“Whenever they clash
amongst themselves.”
364
00:32:59,282 --> 00:33:03,282
“Your bangles torment my heart.”
365
00:33:04,164 --> 00:33:08,329
“Your bangles keep
me awake all night.”
366
00:34:01,053 --> 00:34:06,242
“If you want me,
if you want to abide by our love.”
367
00:34:06,422 --> 00:34:10,736
“Then come and marry me.”
368
00:34:13,360 --> 00:34:18,170
“I’ll be bride,
my youth will become fervour.”
369
00:34:18,639 --> 00:34:23,095
“And our dreams will come true.”
370
00:34:27,000 --> 00:34:32,409
“If you want me,
if you want to abide by our love.”
371
00:34:32,469 --> 00:34:37,568
“Then come and marry me.”
372
00:34:39,698 --> 00:34:42,038
“Don’t torment anymore.”
373
00:34:42,098 --> 00:34:44,408
“Come in my arms.”
374
00:34:44,602 --> 00:34:46,778
“Don’t torment anymore.”
375
00:34:46,912 --> 00:34:49,193
“Come in my arms.”
376
00:34:49,447 --> 00:34:52,168
“Come, I’ll..."
377
00:34:53,993 --> 00:34:56,198
"tinkle your bangles.”
378
00:34:56,857 --> 00:34:59,234
“Your bangles torment my heart.”
379
00:34:59,511 --> 00:35:03,563
“Your bangles torment my heart.”
380
00:35:04,214 --> 00:35:08,707
“Your bangles keep
me awake all night.”
381
00:35:09,402 --> 00:35:13,440
“Their tinkle makes
me shy, my bangles.”
382
00:35:22,345 --> 00:35:24,600
Yes, I was dancing around with her.
Who are you to question?
383
00:35:24,730 --> 00:35:26,970
Who are you to question me?
Ask my future father-in-law.
384
00:35:27,030 --> 00:35:28,080
Her father.
- Hey.
385
00:35:28,336 --> 00:35:29,565
My father, is it?
386
00:35:29,679 --> 00:35:31,176
My father, is it? - Have you seen
yourself in the mirror?
387
00:35:31,236 --> 00:35:31,989
Have you seen yourself in the mirror?
388
00:35:32,138 --> 00:35:33,420
You dare argue with me?
389
00:35:33,845 --> 00:35:35,154
Of course.
- Yes, of course.
390
00:35:35,549 --> 00:35:36,606
Why you..
391
00:35:37,200 --> 00:35:37,652
Quiet.
392
00:35:38,662 --> 00:35:40,197
You...you're scared of him
393
00:35:40,557 --> 00:35:41,396
I'm not scared.
394
00:35:41,583 --> 00:35:42,479
Damn you!
395
00:35:43,160 --> 00:35:44,420
Why you.. - I'll..
396
00:35:44,673 --> 00:35:46,116
Parvati, let it be.
397
00:35:46,334 --> 00:35:47,999
If I hit him, he'll get hurt,
maybe bleed...
398
00:35:48,091 --> 00:35:49,512
It will be police case.
Why enter these hassles.
399
00:35:49,684 --> 00:35:50,388
Let him go.
400
00:35:50,486 --> 00:35:51,378
Yes. I'm going.
401
00:35:51,470 --> 00:35:53,031
Where are you scampering
off too? Come here.
402
00:35:53,544 --> 00:35:54,725
Come here and talk to me
403
00:35:55,114 --> 00:35:56,348
Stand here and talk to me.
404
00:35:56,595 --> 00:35:57,342
Where are you running?
405
00:35:57,402 --> 00:36:00,288
You moustachio man.
- Hey...stop, stop.
406
00:36:00,415 --> 00:36:01,424
Moustachio!
407
00:36:01,836 --> 00:36:03,211
Shankar.
408
00:36:14,425 --> 00:36:15,539
Where did he go?
409
00:36:15,599 --> 00:36:16,818
Mr. Mushalchand.
410
00:36:17,752 --> 00:36:19,696
Did you call me?
- Yes.
411
00:36:19,756 --> 00:36:22,620
Why?
Let's go somewhere.
412
00:36:22,936 --> 00:36:24,955
Not now.
- Then?
413
00:36:25,015 --> 00:36:26,988
We'll meet at night.
- Night? At what time?
414
00:36:27,048 --> 00:36:28,917
At 12 o'clock.
- 12 o'clock? Where?
415
00:36:28,977 --> 00:36:31,234
At the cremation grounds.
- Cremation ground? -Yes.
416
00:36:31,294 --> 00:36:32,498
Will do. We'll meet.
417
00:36:33,096 --> 00:36:36,378
But first show me.
- I feel shy.
418
00:36:36,438 --> 00:36:39,198
It's common at this age.
But show me.
419
00:36:39,355 --> 00:36:41,561
What do you want to see?
- Show me your face.
420
00:36:41,711 --> 00:36:42,899
Yes?
- Yes, show your face.
421
00:36:43,027 --> 00:36:44,208
Shall I?
- Yes, please do.
422
00:36:44,268 --> 00:36:45,457
Shall I?
- Yes, please do.
423
00:36:45,741 --> 00:36:47,132
Here you go, moustachio man!
424
00:36:47,192 --> 00:36:48,762
Father.. - Stop.
425
00:36:50,085 --> 00:36:52,104
Father. Father.
426
00:36:54,280 --> 00:36:55,132
Stop.
427
00:36:55,567 --> 00:36:56,531
Where she's gone?
428
00:36:56,755 --> 00:36:58,236
This way...no he went that way.
429
00:37:05,658 --> 00:37:07,012
I've got him.
430
00:37:08,028 --> 00:37:10,047
Where will you run to now?
431
00:37:10,107 --> 00:37:11,870
Caught you. Caught you.
432
00:37:12,118 --> 00:37:13,374
Help!
433
00:37:13,434 --> 00:37:15,288
Hit him, beat him.
434
00:37:16,074 --> 00:37:17,479
Shall I help you
435
00:37:17,644 --> 00:37:18,780
Hey, moustachio man.
436
00:37:19,692 --> 00:37:23,266
"What're you doing in my courtyard?"
437
00:37:23,782 --> 00:37:24,776
Hey, leave me.
438
00:37:44,919 --> 00:37:47,566
Whom?
- That wretched Shankar.
439
00:37:48,239 --> 00:37:50,609
He calls me moustachio!
440
00:37:50,926 --> 00:37:51,928
Moustached.
441
00:37:53,109 --> 00:37:54,671
Moustached.
442
00:37:58,425 --> 00:37:59,621
Shankar!
443
00:38:02,859 --> 00:38:05,468
Forgive me. I'll never call you
moustachio man again.
444
00:38:05,618 --> 00:38:08,078
It's me, Parvati.
- Parvati How did you come here?
445
00:38:08,242 --> 00:38:11,217
That moustachio is after me.
Are you a man or what?
446
00:38:11,426 --> 00:38:12,712
Why are you so scared of him?
447
00:38:12,846 --> 00:38:15,046
If you can't handle,
tell me, I will deal with him.
448
00:38:15,106 --> 00:38:18,096
No, no. Come with me.
- Where?
449
00:38:18,307 --> 00:38:19,784
Come on.
- Leave me.
450
00:38:28,152 --> 00:38:30,970
Let him come.
I'll teach him a lesson.
451
00:38:35,741 --> 00:38:36,954
What are you doing?
452
00:38:37,338 --> 00:38:39,628
Just wait and watch.
It'll be fun.
453
00:38:42,181 --> 00:38:43,348
Where did he go?
454
00:38:46,419 --> 00:38:50,148
Shankar Wait.
Where are you running to?
455
00:38:50,352 --> 00:38:51,941
Who's running?
456
00:38:52,950 --> 00:38:54,758
You're holding her hand again!
457
00:38:55,014 --> 00:38:56,000
Yes, I did.
458
00:38:56,060 --> 00:38:57,643
If you're a man, then step forward..
459
00:38:57,982 --> 00:38:59,451
..and if you aren't, then go back.
460
00:38:59,835 --> 00:39:01,545
Is it? Here I come.
461
00:39:01,793 --> 00:39:03,837
Come here, come on.
- I'm coming.
462
00:39:03,897 --> 00:39:05,334
Come on, Come.
What do you think of me?
463
00:39:06,711 --> 00:39:07,757
Help.
464
00:39:07,817 --> 00:39:09,777
Hey, fatty, moustachio!
465
00:39:10,071 --> 00:39:11,286
Wait till I get out of here.
466
00:39:11,663 --> 00:39:13,668
You rogue, I shall see you!
- You wretched moustachio!
467
00:39:13,728 --> 00:39:15,678
Come here, let me...
- Wretched moustachio man.
468
00:39:17,911 --> 00:39:19,549
Hey, take it easy.
- Father.
469
00:39:19,815 --> 00:39:21,080
Where are you two coming from?
470
00:39:21,361 --> 00:39:23,272
Grasses had barged in the fields.
- What?
471
00:39:23,454 --> 00:39:25,225
Bull...bull. - Hey.
472
00:39:25,327 --> 00:39:26,537
The bull had barged in the fields.
473
00:39:26,707 --> 00:39:27,626
What?
- Bull.
474
00:39:27,790 --> 00:39:28,745
Yes, Uncle.
475
00:39:28,942 --> 00:39:31,416
If not for me, it would have
ruined your crops.
476
00:39:31,773 --> 00:39:33,996
So, you saved my crop?
- Yes.
477
00:39:34,525 --> 00:39:36,502
Are you watching over
my fields these days?
478
00:39:36,989 --> 00:39:39,144
That I must, Uncle.
- Why must you?
479
00:39:39,265 --> 00:39:40,407
Actually..
480
00:39:41,999 --> 00:39:43,450
Where are you going?
481
00:39:43,510 --> 00:39:45,658
Grass.. - Come with me.
Enough of your nonsense.
482
00:39:45,718 --> 00:39:47,031
Come home.
I'll set you right now.
483
00:39:47,426 --> 00:39:49,625
Not at all. I've said this a
hundred times over, listen again.
484
00:39:50,083 --> 00:39:51,572
I've spent enough money
for your education.
485
00:39:51,694 --> 00:39:52,701
Now I won't spend a penny.
486
00:39:52,866 --> 00:39:53,580
Shame on you
487
00:39:53,640 --> 00:39:55,146
You spend four years
in a single class.
488
00:39:55,206 --> 00:39:56,092
Father, let us study this year.
489
00:39:56,152 --> 00:39:57,673
This year, we'll stand
first in the class.
490
00:39:58,016 --> 00:40:00,846
Not at all.
I'm not going to spend a penny more.
491
00:40:01,068 --> 00:40:02,105
Go and work the fields.
492
00:40:02,165 --> 00:40:03,657
How can we work in the fields?
493
00:40:04,082 --> 00:40:05,557
Then you can commit suicide,
can't you?
494
00:40:05,745 --> 00:40:06,299
Go on
495
00:40:06,492 --> 00:40:08,020
Father...father...
496
00:40:08,170 --> 00:40:09,360
What father?
497
00:40:10,142 --> 00:40:12,229
This old man isn't
going to give a penny.
498
00:40:12,791 --> 00:40:13,760
What now?
499
00:40:14,300 --> 00:40:16,137
Ramu, from the bar.
500
00:40:16,643 --> 00:40:18,485
Gangu, from the casino..
501
00:40:18,923 --> 00:40:20,370
..everyone will barge in here.
502
00:40:20,616 --> 00:40:21,831
They'll tail us to our graves.
503
00:40:22,009 --> 00:40:23,354
They'll pull us out of
there, and beat us.
504
00:40:24,092 --> 00:40:25,191
Why are you brooding
like an idiot now?
505
00:40:25,384 --> 00:40:27,018
Find a solution.
- Shut up, worthless fellow.
506
00:40:27,173 --> 00:40:27,998
Let me think.
507
00:40:28,514 --> 00:40:29,729
I'm thinking of a solution.
508
00:40:32,292 --> 00:40:33,425
What is it? - Solution.
509
00:40:36,036 --> 00:40:37,318
Brother. - Brother, come on.
510
00:40:38,259 --> 00:40:39,585
Brother.
- What is it?
511
00:40:40,110 --> 00:40:42,974
Brother, we'll work in
the fields along with you.
512
00:40:43,836 --> 00:40:44,588
What are you saying?
513
00:40:45,229 --> 00:40:46,252
You two will work in the fields?
514
00:40:46,312 --> 00:40:47,620
Yes.
- Have you gone crazy?
515
00:40:48,332 --> 00:40:50,530
I'm there to work in the fields.
516
00:40:51,499 --> 00:40:52,849
You two must go to
the city for further studies..
517
00:40:53,471 --> 00:40:54,397
..and be successful men.
518
00:40:54,715 --> 00:40:56,036
What do you call them?
519
00:40:56,195 --> 00:40:57,391
Collector! You two have to
become collectors.
520
00:40:57,651 --> 00:40:58,211
Brother,
521
00:40:58,775 --> 00:41:00,728
your dreams will never be fulfilled.
522
00:41:01,292 --> 00:41:01,900
Why? Why? Why?
523
00:41:02,073 --> 00:41:03,712
Father, has clearly told us..
524
00:41:04,232 --> 00:41:06,855
..that he isn't going to spend
a penny more on our studies.
525
00:41:07,044 --> 00:41:08,726
So what if father has said so.
526
00:41:09,275 --> 00:41:10,861
I'll bear all the expenses.
527
00:41:11,368 --> 00:41:12,906
Tell me, how much money do you want?
528
00:41:13,291 --> 00:41:14,597
No, Brother let it be.
529
00:41:14,988 --> 00:41:17,369
You work so hard.
- You toil all day.
530
00:41:17,518 --> 00:41:18,868
We don't like it one bit, Brother.
531
00:41:19,018 --> 00:41:21,274
We can't trouble you anymore,
Brother.
532
00:41:22,119 --> 00:41:24,013
I'm not doing you any favour.
533
00:41:24,987 --> 00:41:26,761
When you return after
finishing your studies..
534
00:41:27,378 --> 00:41:29,860
..Shankar will be so proud.
535
00:41:30,304 --> 00:41:31,803
You will complete your studies.
Of course you will.
536
00:41:32,141 --> 00:41:32,832
How much do you need?
537
00:41:32,956 --> 00:41:34,822
Brother, about Rs.50,000.
538
00:41:35,015 --> 00:41:36,413
Yes, only Rs.50,000.
539
00:41:37,248 --> 00:41:38,299
Rs.50,000?
540
00:41:39,847 --> 00:41:41,751
Fine, you'll get it.
- We will?
541
00:41:42,070 --> 00:41:43,078
Yes, you will.
542
00:41:44,726 --> 00:41:47,792
That's what a good
brothers should be like.
543
00:41:47,928 --> 00:41:50,849
One who showers money.
544
00:41:55,867 --> 00:41:56,619
Give it.
545
00:41:57,188 --> 00:42:00,104
And Shankar, here's Rs.50,000.
You may count them.
546
00:42:01,856 --> 00:42:03,895
Shankar.
May I ask you something?
547
00:42:04,122 --> 00:42:05,964
I hope you don't feel bad?
- No, go ahead.
548
00:42:06,393 --> 00:42:08,837
This year, you had a good harvest..
549
00:42:09,005 --> 00:42:11,112
..and, you even sold
the goods at a high price.
550
00:42:11,575 --> 00:42:13,947
Then, what is the reason for
borrowing such a huge amount?
551
00:42:14,526 --> 00:42:17,182
Sir, I'm sending my brothers
to the city for further studies.
552
00:42:17,471 --> 00:42:18,107
Great.
553
00:42:18,247 --> 00:42:20,836
Shankar, there are many
brothers in this village.
554
00:42:21,169 --> 00:42:23,522
But, what you are doing
for your brothers...
555
00:42:23,777 --> 00:42:25,020
that no one...
- No.
556
00:42:25,575 --> 00:42:27,667
No, no they aren't just my brothers.
they are my two hands.
557
00:42:28,140 --> 00:42:29,388
Left and right.
558
00:42:29,793 --> 00:42:30,694
I'll take your leave now.
559
00:42:30,897 --> 00:42:32,830
Goodbye. - Goodbye.
560
00:42:32,978 --> 00:42:34,598
It's been so long,
but brother hasn't come back yet.
561
00:42:35,300 --> 00:42:38,251
He's a villager,
not a city chap like you.
562
00:42:38,685 --> 00:42:40,237
If he has promised,
he'll surely come.
563
00:42:40,956 --> 00:42:42,277
Hey, Chotu, Shakti.
- He's here.
564
00:42:43,163 --> 00:42:44,725
Here's Rs.50,000.
565
00:42:44,785 --> 00:42:45,511
Rs.50,000?
566
00:42:45,571 --> 00:42:46,499
Brother, did you count them?
567
00:42:47,003 --> 00:42:48,333
Concentrate on your studies
568
00:42:48,507 --> 00:42:49,789
Don't worry about the money.
569
00:42:50,050 --> 00:42:51,212
I'll give you all the money you need.
570
00:42:51,377 --> 00:42:54,863
Brother...how do I...thank you?
- No need to thank.
571
00:42:54,923 --> 00:42:56,059
Just make father feel proud,
that's all.
572
00:42:56,204 --> 00:42:56,970
The bus is here.
573
00:42:58,983 --> 00:42:59,653
Stop.
574
00:43:00,256 --> 00:43:00,931
Stop.
575
00:43:02,690 --> 00:43:03,640
Come on, come on.
576
00:43:04,725 --> 00:43:06,055
So long, Brother.
577
00:43:07,776 --> 00:43:09,550
Goodbye, Brother.
Thank you so much. - Bless you.
578
00:43:09,970 --> 00:43:10,953
Let's go, driver.
579
00:43:11,401 --> 00:43:13,392
Chotu, concentrate on
your studies. - Yes, Brother.
580
00:43:13,452 --> 00:43:14,476
Don't worry about anything.
581
00:43:14,592 --> 00:43:16,058
Eat on time. - Yes, Brother.
582
00:43:16,118 --> 00:43:18,748
Take care of your health.
- Yes, Brother.
583
00:43:18,808 --> 00:43:19,977
Keep writing.
584
00:43:20,329 --> 00:43:21,823
Don't worry about the money.
585
00:43:22,108 --> 00:43:23,087
Your brother is there.
586
00:43:33,496 --> 00:43:34,190
Hey.
587
00:43:34,571 --> 00:43:37,102
Where did you send your brothers
with so much money?
588
00:43:37,358 --> 00:43:38,226
Hey!
589
00:43:38,481 --> 00:43:40,607
My brothers are going to the
city for further studies.
590
00:43:40,849 --> 00:43:45,253
Just watch, they'll become doctors,
collectors or conductor.
591
00:43:45,313 --> 00:43:47,275
Collector or conductor!
- Of course.
592
00:43:47,922 --> 00:43:50,786
They took 20 years to
finish their basic studies.
593
00:43:51,254 --> 00:43:52,797
How do you expect them
to become collectors?
594
00:43:52,857 --> 00:43:55,589
Don't you dare talk nonsense
about my brothers, I'll slap you.
595
00:43:55,649 --> 00:43:56,722
I will slap you now.
596
00:43:57,016 --> 00:43:57,527
Yes.
597
00:43:58,487 --> 00:44:00,950
Look, there are two
types of people in this world.
598
00:44:02,344 --> 00:44:04,108
One, understand by explanation.
599
00:44:04,388 --> 00:44:06,644
And the other, who learn
things the hard way.
600
00:44:07,497 --> 00:44:09,426
One day, when you go
through a bad experience..
601
00:44:10,863 --> 00:44:12,285
..you will learn yourself.
602
00:44:12,873 --> 00:44:13,654
Really. - Yes.
603
00:44:13,928 --> 00:44:16,214
Get lost, don't lecture me.
604
00:44:16,980 --> 00:44:17,964
Go, get lost.
605
00:44:18,267 --> 00:44:19,362
You, get lost. Then I'll go.
606
00:44:19,467 --> 00:44:22,133
Where can I go without you?
- Someone might see us.
607
00:44:22,716 --> 00:44:23,714
Let them.
608
00:44:24,351 --> 00:44:25,676
Give me a kiss.
- Hey...
609
00:44:31,105 --> 00:44:32,682
Greetings, Mr. Chaudhary.
610
00:44:33,338 --> 00:44:36,086
Greetings, Jamnalal.
How are you? - I'm fine.
611
00:44:36,443 --> 00:44:39,047
How's your business doing?
- Fine.
612
00:44:39,355 --> 00:44:42,536
What fine? You're always cribbing...
never satisfied.
613
00:44:43,085 --> 00:44:44,310
With your money-lending business..
614
00:44:44,370 --> 00:44:45,867
..you own half of the village by now.
615
00:44:45,927 --> 00:44:47,236
Do you want to own
the entire village?
616
00:44:47,296 --> 00:44:50,790
Mr. Chaudhary, even if
I own the entire village..
617
00:44:51,042 --> 00:44:52,522
..but I can't keep away from you.
618
00:44:53,129 --> 00:44:56,581
Now, yesterday your son
Shankar came to me.
619
00:44:57,251 --> 00:44:59,093
He asked me for Rs.50,000..
620
00:44:59,153 --> 00:45:00,824
..and I gave him instantly.
621
00:45:03,553 --> 00:45:05,043
My son? - Yes.
622
00:45:05,974 --> 00:45:07,680
Why?
Don't you know?
623
00:45:09,267 --> 00:45:12,907
Oh...yes, that Rs.50,000?
624
00:45:13,330 --> 00:45:14,685
Yes, I know...
625
00:45:14,805 --> 00:45:17,067
It just slipped my mind.
I know about it.
626
00:45:17,457 --> 00:45:18,243
I know about it.
627
00:45:18,499 --> 00:45:19,844
Goodbye. - Goodbye.
628
00:45:20,133 --> 00:45:20,890
Bye.
629
00:45:32,727 --> 00:45:35,619
You worthless wretched.
Shameless fellow!
630
00:45:36,044 --> 00:45:37,673
You've ruined the family's name.
631
00:45:38,083 --> 00:45:39,351
What was the need?
632
00:45:39,717 --> 00:45:42,263
Why did you go to Mr. Jamnalal
to ask for a loan?
633
00:45:42,682 --> 00:45:45,830
Tell me, tell me, tell me.
Open your mouth!
634
00:45:48,029 --> 00:45:49,731
Tell me, why did you
make such a mistake?
635
00:45:50,535 --> 00:45:51,239
Father,
636
00:45:52,093 --> 00:45:53,472
I want my brothers to
complete their studies..
637
00:45:54,393 --> 00:45:55,747
..and become successful men.
638
00:45:56,349 --> 00:45:57,574
If that's a mistake,
639
00:45:58,736 --> 00:45:59,932
then I've made this mistake.
640
00:46:02,916 --> 00:46:04,310
If to wish for your sons
to gain success in life..
641
00:46:04,957 --> 00:46:06,441
..and to earn a lot of respect..
642
00:46:06,728 --> 00:46:09,711
..is a crime, I've committed it.
643
00:46:13,740 --> 00:46:16,399
if you're their brother,
I am their father.
644
00:46:17,401 --> 00:46:20,354
I know them too well.
They're good for nothing.
645
00:46:20,678 --> 00:46:22,185
They're like bamboo shoots..
646
00:46:22,403 --> 00:46:24,241
that'll bear neither
fruit nor flower.
647
00:46:24,301 --> 00:46:26,727
Even if you nurture them your blood.
648
00:46:26,915 --> 00:46:28,489
Father, I.. - No, no.
649
00:46:29,348 --> 00:46:31,020
What I'm saying won't
make sense to you right now.
650
00:46:31,080 --> 00:46:33,824
But one day, you'll repent
remembering your old father..
651
00:46:34,774 --> 00:46:37,009
And maybe, that day your
father won't be with you.
652
00:46:37,219 --> 00:46:40,711
Go, do as you please.
Go.
653
00:46:43,470 --> 00:46:44,669
Ladies and Gentlemen,
654
00:46:45,461 --> 00:46:51,083
we're here for a kabaddi match
organised by of Superfine Cements.
655
00:46:51,704 --> 00:46:55,928
The winning team in this game..
..will be awarded with this cup.
656
00:46:57,312 --> 00:46:59,001
In this game of Kabaddi..
657
00:46:59,562 --> 00:47:02,613
..on one side, is
Gabbar Singh and his team.
658
00:47:08,124 --> 00:47:12,385
And on the other side, is Shankar
Dayal Chaudhary and his team.
659
00:47:12,590 --> 00:47:13,856
Kabaddi, kabaddi, kabaddi..
660
00:47:13,919 --> 00:47:15,265
Come on, I'll teach you a lesson.
661
00:47:15,407 --> 00:47:17,630
Hey, not there. Here.
662
00:47:18,313 --> 00:47:20,040
Kabaddi, kabaddi.
663
00:47:27,089 --> 00:47:29,982
Remember.
- Mind your moustache.
664
00:47:30,042 --> 00:47:31,605
Move back, no fighting
665
00:47:32,562 --> 00:47:34,289
Head or tails?
- Head.
666
00:47:35,866 --> 00:47:37,069
It's tails.
667
00:47:37,376 --> 00:47:39,365
We win. We'll start first.
668
00:47:42,998 --> 00:47:45,810
Hail Bajrang Bali.
- Down with the enemy.
669
00:47:45,870 --> 00:47:48,067
Kabaddi Kabaddi Kabaddi
Kabaddi Kabaddi Kabaddi
670
00:47:48,127 --> 00:47:48,845
Run
671
00:47:48,905 --> 00:47:51,506
Run, quickly.
- Kabaddi Kabaddi Kabaddi.
672
00:47:51,925 --> 00:47:54,564
Stand in one place.
Running around, cowards.
673
00:47:56,105 --> 00:47:57,416
Hey, who do you call cowards.
674
00:47:57,476 --> 00:48:00,556
Now watch our champion coming on.
Baldy, you go.
675
00:48:01,139 --> 00:48:03,509
Brother, I'll go last.
676
00:48:03,807 --> 00:48:04,966
Kaalu.
- Yes. - You go.
677
00:48:05,272 --> 00:48:07,164
Brother, I'll go and
eliminate everyone.
678
00:48:10,476 --> 00:48:12,726
Brother, I'll go after him.
- You..
679
00:48:14,777 --> 00:48:17,947
Hail Bholenath.
- We're with you.
680
00:48:18,419 --> 00:48:24,468
Kabaddi Kabaddi Kabaddi
Kabaddi Kabaddi Kabaddi..
681
00:48:32,326 --> 00:48:38,009
Kabaddi Kabaddi Kabaddi
Kabaddi Kabaddi Kabaddi..
682
00:48:40,638 --> 00:48:42,732
Catch him, catch him... ..
683
00:48:57,518 --> 00:49:00,726
Got him, got him..
684
00:49:02,633 --> 00:49:03,934
Baldy.
- Yes, Brother. - You go.
685
00:49:04,717 --> 00:49:06,481
Shall I?
- Yes. - Shall I?
686
00:49:07,124 --> 00:49:12,776
Kabaddi Kabaddi Kabaddi
Kabaddi Kabaddi Kabaddi..
687
00:49:13,816 --> 00:49:15,266
Go ahead..
688
00:49:15,326 --> 00:49:17,656
Kabaddi Kabaddi Kabaddi
Kabaddi Kabaddi Kabaddi..
689
00:49:17,716 --> 00:49:22,535
Leave me Kabaddi,
Leave me Kabaddi, Leave me Kabaddi..
690
00:49:23,085 --> 00:49:25,229
Father, come on let's go.
- Why should we go?
691
00:49:25,330 --> 00:49:28,263
The game is still not over.
Sit down.
692
00:49:32,454 --> 00:49:34,183
Come on, come on.
693
00:49:34,243 --> 00:49:49,155
Kabaddi Kabaddi Kabaddi
Kabaddi Kabaddi Kabaddi..
694
00:49:57,267 --> 00:49:59,071
Hold him.
695
00:50:00,314 --> 00:50:01,968
Hold him.
696
00:50:02,164 --> 00:50:05,127
Pull ahead. Come on!
697
00:50:05,557 --> 00:50:07,576
Drag them to touch line!
698
00:50:08,263 --> 00:50:10,132
Shankar won.
699
00:50:10,448 --> 00:50:11,813
Idiots, you brought me bad name.
700
00:50:11,971 --> 00:50:12,943
You ruined the game.
701
00:50:13,003 --> 00:50:14,270
Hey moustachio man.
702
00:50:14,849 --> 00:50:16,989
My moustache...
703
00:50:17,167 --> 00:50:19,288
Where are you running to?
Catch him.
704
00:50:19,348 --> 00:50:21,615
Hey, Shankar, he's running away.
We've to shave if off.
705
00:50:22,185 --> 00:50:24,821
Catch him, catch him.
706
00:50:26,513 --> 00:50:29,092
Brother. Brother.
- Chotu, what are you doing here?
707
00:50:29,392 --> 00:50:30,784
Is your college closed for vacations?
708
00:50:30,934 --> 00:50:33,485
No, no Brother...
- Yes, what's wrong?
709
00:50:33,897 --> 00:50:37,841
Brother Shakti...
- What's wrong with Shakti?
710
00:50:38,326 --> 00:50:39,448
Is he okay?
711
00:50:39,897 --> 00:50:41,757
Brother, Shakti is in jail.
712
00:50:41,757 --> 00:50:41,990
Brother, Shakti is in jail.
Brother, he...
a girl from our college...
713
00:50:41,990 --> 00:50:43,569
Brother, he...
a girl from our college...
714
00:50:43,569 --> 00:50:45,504
What? Shakti is in jail!
- Yes. - Why?
Brother, he...
a girl from our college...
715
00:50:45,504 --> 00:50:45,626
Brother, he...
a girl from our college...
716
00:50:45,858 --> 00:50:47,017
What did he do?
717
00:50:57,051 --> 00:50:58,771
Did you see the doings of
your brother?
718
00:50:59,780 --> 00:51:00,949
See.
719
00:51:01,677 --> 00:51:04,527
Now, take more loans.
Give them money.
720
00:51:05,261 --> 00:51:06,761
This is what they've
learnt in the city.
721
00:51:07,400 --> 00:51:08,839
They've done the family proud.
722
00:51:09,457 --> 00:51:10,997
Till today,
no one in our family..
723
00:51:11,231 --> 00:51:12,599
..crossed the threshold
of the police station.
724
00:51:12,934 --> 00:51:15,092
And that idiot has
landed behind bars.
725
00:51:15,488 --> 00:51:17,444
And that too, for...
Oh, God.
726
00:51:18,924 --> 00:51:19,826
Whatever it is, Father?
727
00:51:20,049 --> 00:51:23,109
- We should go and bail him out.
- Not at all. Let him rot in jail.
728
00:51:23,275 --> 00:51:26,138
Let him pay for his crimes.
Only then will he learn his lesson.
729
00:51:26,584 --> 00:51:29,361
No, Father if he's sent to
prison people will say...
730
00:51:29,706 --> 00:51:30,953
...that Ganga Prasad's
son is behind bars.
731
00:51:31,013 --> 00:51:34,003
Let them say. Let them
say whatever they want.
732
00:51:34,509 --> 00:51:36,567
- Father, please listen to me,
let's go. - I won't go.
733
00:51:36,841 --> 00:51:39,232
I told you, I won't go.
- Father..
734
00:51:45,141 --> 00:51:45,932
Let's go, Chotu.
735
00:51:57,500 --> 00:51:59,669
Good. Very good.
736
00:52:01,200 --> 00:52:04,605
I'll go to the city, study.
Become an officer.
737
00:52:05,366 --> 00:52:06,744
Make my family proud.
738
00:52:08,193 --> 00:52:10,220
This is how you made
your family proud.
739
00:52:11,092 --> 00:52:13,413
Brother, forgive me.
740
00:52:14,375 --> 00:52:15,458
I made a mistake.
741
00:52:15,663 --> 00:52:18,419
No, you committed a great sin.
742
00:52:19,852 --> 00:52:23,653
We villagers, we never
even look at other women.
743
00:52:24,727 --> 00:52:26,592
And you raped an innocent girl.
744
00:52:27,493 --> 00:52:30,433
Brother, he has committed a sin.
745
00:52:31,132 --> 00:52:35,531
But if we don't save him, the family
reputation would be tarnished.
746
00:52:36,291 --> 00:52:38,571
If that girl testifies
against him in the court..
747
00:52:38,957 --> 00:52:40,913
..then he'll be sentenced to
imprisonment for seven years.
748
00:52:42,525 --> 00:52:46,012
Seven years?
No, how is that possible?
749
00:52:46,599 --> 00:52:48,484
Do you know the address of
that girl? - Yes, Brother.
750
00:52:49,133 --> 00:52:51,839
And her father is a very rich man.
- That's okay.
751
00:52:52,315 --> 00:52:54,889
Take me to her.
- Brother, like this..
752
00:52:57,076 --> 00:52:59,590
Brother.
He's the father of the girl.
753
00:53:01,454 --> 00:53:03,927
Brother. You're a rich
man, you're a landlord.
754
00:53:05,419 --> 00:53:06,879
I'm Shankar Dayal Chaudhary.
755
00:53:07,446 --> 00:53:08,743
Meherta's richest landlord.
756
00:53:09,362 --> 00:53:12,493
I've 200 acres of land, two
tube wells, and four tractors.
757
00:53:12,868 --> 00:53:14,764
All that land, tube well
and tractors..
758
00:53:15,291 --> 00:53:16,841
..will belong to a rich
landlord, and who else.
759
00:53:18,461 --> 00:53:20,569
That means,
I'm Meherta's richest landlord.
760
00:53:21,655 --> 00:53:23,641
This is my younger brother
Prem Dayal Chaudhary.
761
00:53:24,036 --> 00:53:25,668
Affectionately,
I call him Chotu.
762
00:53:26,002 --> 00:53:29,337
I've another brother,
Shakti Dayal Chaudhary.
763
00:53:29,657 --> 00:53:31,726
So, you're Shakti's brother.
- Yes.
764
00:53:32,172 --> 00:53:33,712
How dare you come
in this house?
765
00:53:33,996 --> 00:53:35,010
Now you get up and get out.
766
00:53:36,256 --> 00:53:38,243
Did I say something wrong? - No.
Then? - What are you staring at?
767
00:53:39,054 --> 00:53:40,929
Get lost from here.
768
00:53:41,365 --> 00:53:43,655
Or else, I'll call the police
and have you two locked up as well.
769
00:53:45,601 --> 00:53:48,358
You can say anything you
like, you have the right.
770
00:53:49,300 --> 00:53:50,547
But getting angry won't
solve the problem
771
00:53:51,337 --> 00:53:52,584
Please calm down,
and think over it.
772
00:53:53,081 --> 00:53:54,601
Do you know what
your brother has done?
773
00:53:54,721 --> 00:53:56,415
I know, I know everything..
774
00:53:57,510 --> 00:53:58,230
..and I'm terribly ashamed of it.
775
00:53:59,395 --> 00:54:00,540
It shouldn't have
happened, but it has.
776
00:54:01,969 --> 00:54:02,912
But there's only
one solution to it.
777
00:54:03,915 --> 00:54:05,071
Get them married.
778
00:54:05,191 --> 00:54:07,098
Aren't you ashamed
of saying such things?
779
00:54:07,390 --> 00:54:09,488
I'll get that monster punished.
780
00:54:09,833 --> 00:54:11,819
Get lost from here.
781
00:54:16,086 --> 00:54:17,576
I can understand your anger.
782
00:54:18,559 --> 00:54:21,468
My brother is the culprit.
He should be severely punished.
783
00:54:22,198 --> 00:54:22,998
And you'll see to it that he is.
784
00:54:24,114 --> 00:54:27,195
But, a woman's
honour is her true asset.
785
00:54:28,147 --> 00:54:29,708
Once lost, it cannot be regained.
786
00:54:30,357 --> 00:54:31,847
Whether she's rich or poor.
787
00:54:36,688 --> 00:54:38,137
The incident that
took place with you..
788
00:54:39,201 --> 00:54:40,975
..will you ever be able to forget it?
No.
789
00:54:41,856 --> 00:54:44,228
It will haunt you every
moment of your life.
790
00:54:48,837 --> 00:54:54,848
I'm not that sensible,
but I'm elder to you.
791
00:54:55,324 --> 00:54:58,152
Take my advice,
and marry my brother.
792
00:55:06,084 --> 00:55:08,831
I request you,
please pardon my family.
793
00:55:15,752 --> 00:55:19,117
I beg of you for the
honour of my family.
794
00:55:39,082 --> 00:55:41,514
Inspector, humans
are humans after all.
795
00:55:42,173 --> 00:55:43,227
They do make mistakes.
796
00:55:43,866 --> 00:55:45,568
Please give him a chance to reform.
797
00:55:45,852 --> 00:55:46,927
We will reform him.
798
00:55:47,727 --> 00:55:50,381
Once he's released after
serving seven years in jail.
799
00:55:51,153 --> 00:55:53,048
He'll know how to
respect every woman.
800
00:55:53,168 --> 00:55:53,940
You may leave now.
801
00:55:54,060 --> 00:55:55,541
Inspector, please..
- Inspector.
802
00:55:58,864 --> 00:56:01,216
Please release Shakti.
- What?
803
00:56:02,026 --> 00:56:04,712
You filed a complaint against him.
- Yes. But...
804
00:56:05,118 --> 00:56:07,165
I'm taking that complaint back now.
805
00:56:11,052 --> 00:56:11,883
But what's the reason?
806
00:56:12,441 --> 00:56:14,468
Is someone pressurising you?
Or is it some compulsion?
807
00:56:14,681 --> 00:56:18,583
No, Inspector, actually
they are getting married.
808
00:56:30,991 --> 00:56:31,883
Welcome, Sister-in-law.
809
00:56:32,003 --> 00:56:37,002
peace reign in your lives
and your family. God bless you.
810
00:56:37,752 --> 00:56:38,765
Come.
- Come, Sister-in-law.
811
00:56:39,597 --> 00:56:42,242
What are you doing?
First, take father's blessings.
812
00:56:43,296 --> 00:56:44,674
Father, bless them.
813
00:56:52,062 --> 00:56:52,903
Don't feel bad.
814
00:56:53,653 --> 00:56:54,849
That's how father's temperament is.
815
00:56:55,295 --> 00:56:58,041
When he's very happy,
he blows up like this.
816
00:56:58,285 --> 00:56:59,542
Just a minute. Just a minute.
817
00:57:01,153 --> 00:57:02,977
Father, what are you doing?
818
00:57:03,352 --> 00:57:04,335
The new bride has set foot
in the house for the first time.
819
00:57:04,455 --> 00:57:05,521
And you're turning your
back on her.
820
00:57:05,835 --> 00:57:08,207
Father, it's because of your virtues.
821
00:57:09,089 --> 00:57:10,427
That the girl agreed
for the marriage.
822
00:57:11,298 --> 00:57:13,133
Or else, your son Shakti would've
been in jail and your honour...
823
00:57:14,288 --> 00:57:17,197
Come, Father. Come.
Give them your blessings, come on.
824
00:57:20,567 --> 00:57:23,171
Enough. Bless you.
825
00:57:24,509 --> 00:57:25,685
May you prosper always.
826
00:57:28,036 --> 00:57:30,998
No, that's enough.
I'm full, just let wash my hands.
827
00:57:33,355 --> 00:57:34,753
Okay, dear, bless you.
828
00:57:37,348 --> 00:57:38,564
Father is in a good mood today.
829
00:57:39,009 --> 00:57:41,573
I suggest, you talk to him today.
- No.
830
00:57:41,938 --> 00:57:44,269
He's very stubborn.
I don't want to argue with him.
831
00:57:44,389 --> 00:57:46,031
You'll have to someday.
832
00:57:46,315 --> 00:57:47,926
Be brave, do it today.
833
00:57:48,484 --> 00:57:49,872
I'm there with you.
834
00:57:50,531 --> 00:57:52,649
Should I?
- Has my planning ever failed?
835
00:57:52,892 --> 00:57:53,977
Just do as I told you.
836
00:57:54,905 --> 00:57:56,020
Yes, tell me.
837
00:57:56,714 --> 00:57:58,559
You know, that Sujata
is from a rich house.
838
00:57:59,350 --> 00:58:02,542
It's not right for her to work,
and cook food in the house.
839
00:58:03,485 --> 00:58:05,167
Anyway, she feels
suffocating in this village.
840
00:58:05,715 --> 00:58:07,914
I was thinking,
I'll take her to the city..
841
00:58:08,593 --> 00:58:09,667
..and start some business.
842
00:58:12,029 --> 00:58:16,022
It's not my daughter-in-law
who feels suffocated here, it's you.
843
00:58:17,451 --> 00:58:18,637
And your business...
844
00:58:20,208 --> 00:58:21,323
There's nothing that you can do.
845
00:58:23,553 --> 00:58:25,387
I knew it Father,
that's what you're going to say.
846
00:58:27,171 --> 00:58:31,357
But let me tell you,
I've decided to go to the city.
847
00:58:31,782 --> 00:58:34,772
To start a business.
- Do as you please. Don't trouble me.
848
00:58:34,892 --> 00:58:36,758
I need Rs.400,000-
Rs.500,000 for business.
849
00:58:36,818 --> 00:58:38,956
I don't have a penny.
- Then sell your fields.
850
00:58:40,872 --> 00:58:43,142
Oh, sell my fields.
851
00:58:44,348 --> 00:58:46,092
That's not your property.
852
00:58:46,761 --> 00:58:48,362
Shankar has earned
them with his hard work.
853
00:58:48,482 --> 00:58:50,278
Then sell this house.
854
00:58:53,805 --> 00:58:55,345
Don't you ever dare
ask me to sell this house!
855
00:58:55,548 --> 00:58:57,971
I know it, Father. I know it.
856
00:58:58,335 --> 00:58:59,521
This house is dear to you.
857
00:59:00,028 --> 00:59:02,866
Your fields are, that ignorant
Shankar is dear to you.
858
00:59:02,986 --> 00:59:05,380
If you say a word against
Shankar, I won't spare you.
859
00:59:05,795 --> 00:59:07,255
You don't know what Shankar is.
860
00:59:07,528 --> 00:59:09,525
I know what Shankar is.
861
00:59:10,143 --> 00:59:12,717
He has brainwashed you so that he
can lay claim to the entire property.
862
00:59:12,777 --> 00:59:14,824
If you dare take
Shankar's name, I'll kill you.
863
00:59:14,944 --> 00:59:16,609
Get out of here.
You dare speak ill of Shankar.
864
00:59:16,669 --> 00:59:17,946
Shankar, Shankar, Shankar, Shankar.
865
00:59:18,311 --> 00:59:20,551
That's all you ever say.
- Get lost.
866
00:59:20,611 --> 00:59:21,868
What are you doing, Father?
867
00:59:22,279 --> 00:59:24,488
Let him say.
After all, he's my brother.
868
00:59:24,608 --> 00:59:25,978
Enough of this pretense.
869
00:59:26,919 --> 00:59:29,108
I'll leave only when
I get Rs.600,000.
870
00:59:30,041 --> 00:59:32,059
Father, if you don't
give me the money..
871
00:59:32,382 --> 00:59:33,578
..then I'll take you to the court.
872
00:59:34,815 --> 00:59:38,311
Court... you'll go against me..
873
00:59:38,625 --> 00:59:40,673
If I don't get money,
I'll have this house auctioned..
874
00:59:40,733 --> 00:59:42,365
Chotu, Chotu..
- What happened?
875
00:59:46,203 --> 00:59:49,760
What happened?
Be quiet, Brother Shakti.
876
00:59:51,149 --> 00:59:51,849
Father.
877
00:59:51,909 --> 00:59:53,419
I know him, I know
him too well.
878
00:59:53,539 --> 00:59:54,504
What are you doing?
879
00:59:54,846 --> 00:59:57,066
Don't you see father is not well.
Quiet.
880
00:59:57,279 --> 00:59:59,691
I want my money.
- Come with me. - Just go.
881
00:59:59,751 --> 01:00:01,131
Go, from here. - I want my money.
882
01:00:01,191 --> 01:00:03,188
I'm not going to listen to anyone.
- Shakti, what are you doing?
883
01:00:03,248 --> 01:00:04,473
Shakti. - I want my money.
884
01:00:04,757 --> 01:00:05,791
What if something happens to father?
885
01:00:05,851 --> 01:00:06,936
He'll be absolutely fine.
He's just pretending.
886
01:00:06,996 --> 01:00:09,449
Softly. I beg of you.
887
01:00:10,688 --> 01:00:12,310
Brother, he's not making
any unfair demand.
888
01:00:12,513 --> 01:00:14,611
He's only asking for Rs.600,000
for starting a business.
889
01:00:14,731 --> 01:00:16,678
Try talking to father.
Why is he being adamant?
890
01:00:17,134 --> 01:00:19,283
Fine, fine. You want money,
don't you? - Yes.
891
01:00:19,403 --> 01:00:21,715
You just go and tell father..
892
01:00:22,222 --> 01:00:23,742
..that you made a mistake,
please forgive me.
893
01:00:24,148 --> 01:00:25,374
Come on.
- Say it, Brother. Say it.
894
01:00:25,494 --> 01:00:26,864
I'm with you. Come on.
- Come on.
895
01:00:27,097 --> 01:00:28,932
Come.
- Father, everything will be fine.
896
01:00:29,287 --> 01:00:31,162
Calm down, Father.
- He'll go against me.
897
01:00:31,668 --> 01:00:33,493
Father. Father, Shakti is here.
- See?
898
01:00:33,715 --> 01:00:34,790
He's repentant for his faults.
899
01:00:34,910 --> 01:00:37,597
Yes, Father forgive me.
900
01:00:48,594 --> 01:00:50,682
Sir, thank you very much.
901
01:00:51,240 --> 01:00:54,628
I never expected that
you'll give me Rs.600,000.
902
01:00:55,101 --> 01:00:58,324
Shankar, I'm not giving
it to you for free.
903
01:00:58,770 --> 01:01:02,304
I'm mortgaging your 200 acres
of land, and your house.
904
01:01:02,601 --> 01:01:06,868
But there one thing, return
my loan as soon as possible.
905
01:01:07,405 --> 01:01:10,577
Sir, I approached you for the loan.
906
01:01:11,044 --> 01:01:12,371
But my brothers will
come to repay it.
907
01:01:12,696 --> 01:01:15,220
They are going to start a big
business in the city with this money.
908
01:01:15,280 --> 01:01:16,548
They are going to earn millions.
909
01:01:16,608 --> 01:01:19,152
I pray that their dreams come true.
- It will.
910
01:01:19,598 --> 01:01:21,828
Goodbye.
- Goodbye.
911
01:01:40,699 --> 01:01:43,040
What is this?
- Your cane.
912
01:01:43,993 --> 01:01:48,290
Take it, and thrash
me till you're tired.
913
01:01:51,592 --> 01:01:52,443
What for?
914
01:01:53,223 --> 01:01:57,227
I took a loan of Rs.600,000..
915
01:01:58,321 --> 01:01:59,467
..and gave it to Shakti,
without telling you.
916
01:02:07,863 --> 01:02:08,684
Punish me, Father.
917
01:02:09,687 --> 01:02:10,427
Punish me.
918
01:02:11,420 --> 01:02:12,130
Why should I?
919
01:02:13,549 --> 01:02:18,759
How can I punish a man who
has destroyed his own fate?
920
01:02:19,660 --> 01:02:24,556
You gave all your hard earned
money to those two useless boys.
921
01:02:24,981 --> 01:02:26,228
They are not useless, Father.
922
01:02:26,775 --> 01:02:28,498
They'll go to the city,
start a business.
923
01:02:28,721 --> 01:02:29,725
And earn millions.
924
01:02:30,343 --> 01:02:31,549
They'll make you proud, Father.
925
01:02:31,669 --> 01:02:34,611
They aren't worried about
their own honour..
926
01:02:34,671 --> 01:02:36,708
..how will they make
their father proud?
927
01:02:37,255 --> 01:02:38,766
Just wait and watch, someday..
928
01:02:38,826 --> 01:02:40,732
..they'll you begging as well.
929
01:02:41,667 --> 01:02:43,866
Stupid, have you ever thought?
930
01:02:44,596 --> 01:02:47,606
You'll get married, settle down.
Have children.
931
01:02:48,128 --> 01:02:50,814
What will you give them?
What have you left?
932
01:02:51,341 --> 01:02:53,935
I have...my father.
933
01:02:54,989 --> 01:02:58,526
I have you. I have your blessings.
934
01:03:01,374 --> 01:03:02,165
Your father.
935
01:03:05,874 --> 01:03:07,141
You still have your father.
936
01:03:08,317 --> 01:03:10,790
You love your father so much.
937
01:03:14,053 --> 01:03:17,595
Father..
- You love your father so much.
938
01:03:36,344 --> 01:03:37,763
What's wrong with you?
Can't you see?
939
01:03:38,057 --> 01:03:40,034
The police are after me.
Save me.
940
01:03:41,625 --> 01:03:42,679
Sit. - Sit inside.
941
01:03:42,973 --> 01:03:44,898
Thank you very much.
942
01:03:46,212 --> 01:03:46,972
Quick.
943
01:03:55,597 --> 01:03:57,006
Darn it. Where did he go?
944
01:03:57,371 --> 01:03:58,081
Follow me.
945
01:03:59,722 --> 01:04:00,583
You two...
946
01:04:01,972 --> 01:04:05,033
...have done me a great favour
by saving my brother's life.
947
01:04:07,222 --> 01:04:10,050
What do you two do?
- Sir, we're looking for work.
948
01:04:10,861 --> 01:04:12,208
We want to start a business like you.
949
01:04:12,431 --> 01:04:14,377
Become rich overnight.
Quickly.
950
01:04:14,611 --> 01:04:15,320
Over night.
951
01:04:17,185 --> 01:04:18,178
You seem very smart. Very good.
952
01:04:18,725 --> 01:04:20,296
Keep it up.
- Thank you, sir. - Keep it up.
953
01:04:23,225 --> 01:04:26,988
Brother, we should include
them in our business.
954
01:04:28,147 --> 01:04:30,772
You know what our business is.
955
01:04:30,892 --> 01:04:32,454
We've so many secrets.
- Yes.
956
01:04:32,574 --> 01:04:35,404
We can't trust anyone so soon.
957
01:04:36,579 --> 01:04:38,505
Brother, they two look trustworthy.
958
01:04:40,968 --> 01:04:42,356
Fine, if you say so.
959
01:04:42,913 --> 01:04:46,886
But still, test them.
If you think they are okay.
960
01:04:47,575 --> 01:04:52,307
Then tell them the rules
of our business.
961
01:04:52,427 --> 01:04:53,503
Get it.
- Yes, Brother.
962
01:05:16,349 --> 01:05:17,151
Why have you come here?
963
01:05:17,211 --> 01:05:19,390
I had to one day.
964
01:05:19,510 --> 01:05:21,113
So here I am,
ready to settle down.
965
01:05:21,507 --> 01:05:24,548
Wow. Uninvited guests.
966
01:05:25,055 --> 01:05:26,484
Get up and get lost.
967
01:05:27,213 --> 01:05:30,102
What a strange man,
insulting your guests.
968
01:05:30,426 --> 01:05:33,679
Anyway, the future bride of this house
has come home for the first time.
969
01:05:34,014 --> 01:05:36,264
Celebrate with some sweet,
give her something to eat.
970
01:05:36,384 --> 01:05:38,240
Venerate her. Go.
971
01:05:38,463 --> 01:05:41,605
Venerate you... If father
sees you, I'll be in trouble.
972
01:05:41,725 --> 01:05:42,852
Get lost, now.
973
01:05:43,622 --> 01:05:45,719
First tell me, why haven't you
met me in the past three days?
974
01:05:45,779 --> 01:05:47,666
Look, I'll come later.
975
01:05:47,786 --> 01:05:49,407
I'll do everything that you say.
976
01:05:49,681 --> 01:05:51,060
I beg of you,
I plead to you.
977
01:05:51,120 --> 01:05:53,400
Go. If father spots you,
we'll be in trouble.
978
01:05:53,520 --> 01:05:55,863
Father, father, father.
Why are you scared of father so much?
979
01:05:56,196 --> 01:05:57,402
I've come here to meet father.
980
01:05:57,625 --> 01:06:01,648
And I'll ask father...
what...you have.
981
01:06:03,016 --> 01:06:05,185
What?
- ...you have.
982
01:06:05,844 --> 01:06:06,574
What did you say?
983
01:06:06,837 --> 01:06:09,229
What a stupid son you have.
- I'm stupid.
984
01:06:09,340 --> 01:06:10,518
Yes. - I'm stupid.
985
01:06:10,578 --> 01:06:11,814
Yes. - Me?
986
01:06:13,171 --> 01:06:15,036
No, you're very nice.
987
01:06:15,817 --> 01:06:16,638
Sit down.
988
01:06:22,120 --> 01:06:22,962
What happened?
989
01:06:28,465 --> 01:06:29,823
Bless you, dear.
990
01:06:30,031 --> 01:06:30,893
When did you come?
991
01:06:31,501 --> 01:06:33,742
Uncle, I came here to meet you.
992
01:06:33,802 --> 01:06:35,656
Oh, so you came here to meet me.
993
01:06:35,776 --> 01:06:38,890
I came here to say,
that father was missing you.
994
01:06:39,010 --> 01:06:40,856
He was saying, that you
haven't met him for a long time.
995
01:06:41,353 --> 01:06:42,539
Long time?
- Yes.
996
01:06:42,833 --> 01:06:46,137
So, yesterday the one I met must
be a look alike and not your father.
997
01:06:46,461 --> 01:06:47,992
Yesterday?
- Yes, I met him yesterday.
998
01:06:48,112 --> 01:06:49,583
No, it was father.
999
01:06:50,708 --> 01:06:53,525
He means... No, I mean...
1000
01:06:53,799 --> 01:06:56,201
You haven't come home
for a long time.
1001
01:06:56,404 --> 01:06:58,512
Say that.
1002
01:06:58,897 --> 01:07:01,107
You want me to come to your home.
1003
01:07:02,039 --> 01:07:04,482
You want me to come
to your home..
1004
01:07:04,542 --> 01:07:07,634
..and talk about your
marriage to my stupid son.
1005
01:07:08,120 --> 01:07:10,461
No, no...
He's not foolish, Father.
1006
01:07:11,221 --> 01:07:14,130
He's very nice.
- He's nice..
1007
01:07:15,559 --> 01:07:17,779
Do you like him?
Hey, listen.
1008
01:07:19,988 --> 01:07:21,235
Stupid.
- Father.
1009
01:07:21,508 --> 01:07:24,174
Will you stand here, or go after her?
1010
01:07:26,920 --> 01:07:28,400
May I? - Go.
1011
01:07:28,876 --> 01:07:29,981
Shall.. - Go.
1012
01:07:31,774 --> 01:07:34,176
Sir, are you happy with our work?
1013
01:07:34,733 --> 01:07:38,068
Sir, we're doing our
work honestly.
1014
01:07:38,291 --> 01:07:40,226
And sir, we only
need your blessings.
1015
01:07:41,518 --> 01:07:44,114
We know, we know..
That's why I've talked to Suleiman..
1016
01:07:44,174 --> 01:07:47,589
..and increased your limit, from
two million, to four million.
1017
01:07:48,096 --> 01:07:51,339
Now you can take and
bring gold worth four million.
1018
01:07:52,022 --> 01:07:53,745
Thank you, sir. Thank you.
-Keep it up. - Thank you.
1019
01:07:53,958 --> 01:07:55,185
Thank you.
- Keep it up.
1020
01:07:57,769 --> 01:07:59,107
Keep it up.
- Keep it up.
1021
01:08:17,411 --> 01:08:19,226
Piccadilly.
- Piccadilly.
1022
01:08:19,818 --> 01:08:21,744
Street.
- 44.
1023
01:08:22,919 --> 01:08:23,842
Good.
1024
01:08:26,436 --> 01:08:27,997
Shakti, give him the bag.
1025
01:08:30,197 --> 01:08:31,758
Police. - Police.
- The bag. - Come on.
1026
01:08:33,106 --> 01:08:33,866
Come on!
1027
01:08:35,843 --> 01:08:36,917
Come on, quickly.
1028
01:08:38,397 --> 01:08:39,147
Hurry up.
1029
01:08:39,684 --> 01:08:40,535
Stop it.
1030
01:08:45,471 --> 01:08:46,444
They ran away.
1031
01:08:54,978 --> 01:08:57,400
Sir...sir, things got messed up.
1032
01:08:57,746 --> 01:09:02,611
Sir..
- I know, I know. Mr. John called me.
1033
01:09:02,731 --> 01:09:06,188
Sir, we tried our best
to save the goods..
1034
01:09:06,957 --> 01:09:09,390
Sir, I'm not worried about the goods.
They won't go anywhere.
1035
01:09:10,150 --> 01:09:15,269
But who's the officer who dared
to seize Dabla's goods.
1036
01:09:15,329 --> 01:09:17,853
Sir, I'd seen that officer
at your house.
1037
01:09:18,218 --> 01:09:20,783
But because of the darkness,
I couldn't recognise him.
1038
01:09:20,843 --> 01:09:21,998
Yes, sir.
- Yes, sir.
1039
01:09:24,066 --> 01:09:25,708
I'll find him out.
1040
01:09:27,177 --> 01:09:28,080
I surely will.
1041
01:09:30,978 --> 01:09:32,164
Stones instead of gold.
1042
01:09:33,429 --> 01:09:36,369
That means they fooled us.
1043
01:09:36,429 --> 01:09:39,652
Pure gold.
Hundred percent pure gold.
1044
01:09:40,017 --> 01:09:41,163
Dabla, the don thinks..
1045
01:09:41,477 --> 01:09:45,075
..he's very smart and intelligent.
What a fool. Gold.
1046
01:09:46,321 --> 01:09:49,443
What do you think of my plan?
That's what you call brains.
1047
01:09:51,004 --> 01:09:52,909
We've become millionaires overnight.
- Yes.
1048
01:09:53,063 --> 01:09:56,458
The police is after the gold there
and Dabla is after the police.
1049
01:09:59,234 --> 01:10:00,896
Is Mr. Dinanath home?
1050
01:10:01,454 --> 01:10:03,613
Please come.
- Oh.
1051
01:10:04,413 --> 01:10:05,417
Come in.
- Greetings.
1052
01:10:06,592 --> 01:10:09,510
It's so good to have you here at last.
- Come on.
1053
01:10:09,916 --> 01:10:10,829
Why did you take the trouble?
1054
01:10:10,889 --> 01:10:13,139
You could have called for me,
I'd have come.
1055
01:10:13,372 --> 01:10:16,098
Have a seat. - Yes, as per custom,
you should have come..
1056
01:10:17,852 --> 01:10:21,297
..but I thought I'll visit
you as it's in my interest.
1057
01:10:21,662 --> 01:10:24,540
You are embarrassing me.
Please tell me.
1058
01:10:26,010 --> 01:10:28,888
Sir, I had come to remind you that..
1059
01:10:29,456 --> 01:10:30,753
..our children have grown up now.
1060
01:10:31,411 --> 01:10:33,580
So we should get them
married as soon as possible.
1061
01:10:35,911 --> 01:10:37,594
Mr. Ganga Prasad,
I know our children..
1062
01:10:37,654 --> 01:10:40,148
..like and love each
other since childhood.
1063
01:10:41,333 --> 01:10:45,641
I myself desired many times to bring
my daughter's proposal to your house.
1064
01:10:46,275 --> 01:10:49,326
But the truth is,
I was hesitant to propose..
1065
01:10:49,386 --> 01:10:52,670
..the alliance to a man
of high stature like you.
1066
01:10:52,873 --> 01:10:56,653
Me? A man of high stature?
Sir, who could be greater..
1067
01:10:56,981 --> 01:11:01,582
..than the man before whom
the entire village bows.
1068
01:11:01,866 --> 01:11:03,862
Okay, now forget all that..
1069
01:11:03,982 --> 01:11:06,761
..and finalise the wedding
date as soon as possible.
1070
01:11:11,269 --> 01:11:13,094
The auspicious hour of
marriage is passing away.
1071
01:11:13,550 --> 01:11:14,989
How long will we have to wait?
1072
01:11:15,109 --> 01:11:16,427
Just wait for 2 minutes, Priest.
1073
01:11:16,487 --> 01:11:19,143
How is it possible that my brothers
don't turn up for my wedding?
1074
01:11:20,217 --> 01:11:20,987
They'll definitely come.
1075
01:11:21,107 --> 01:11:25,516
They'll never come. I know
them well. Priest, please start.
1076
01:11:26,033 --> 01:11:28,100
Let's wait for some time.
They might turn up.
1077
01:11:28,220 --> 01:11:31,202
I'm their father, I know them.
They won't come on purpose.
1078
01:11:32,052 --> 01:11:33,988
Priest, please start before the
auspicious hour passes away.
1079
01:11:34,383 --> 01:11:35,543
I say start now.
1080
01:11:38,113 --> 01:11:39,137
Here they come.
1081
01:11:39,197 --> 01:11:40,860
Didn't I say they
will definitely come?
1082
01:11:41,232 --> 01:11:43,533
After all they are my brothers.
1083
01:11:51,622 --> 01:11:52,848
Bless you, Dear.
1084
01:11:54,307 --> 01:11:55,868
Father, actually..
- No need to say anything.
1085
01:11:57,166 --> 01:11:58,199
I understand, Dear.
1086
01:11:58,990 --> 01:11:59,780
Come on.
1087
01:12:04,772 --> 01:12:06,333
Will Shakti and Chotu join us later?
1088
01:12:07,225 --> 01:12:12,110
No, Brother, they had to stay
back for some important work, so..
1089
01:12:13,391 --> 01:12:14,476
This is important too.
1090
01:12:15,185 --> 01:12:18,378
I'm getting married and they
don't have time to attend it?
1091
01:12:20,161 --> 01:12:21,388
What could be so important?
1092
01:12:23,305 --> 01:12:26,356
Pack. Come on.
1093
01:12:30,481 --> 01:12:31,687
500 blind.
1094
01:12:33,660 --> 01:12:35,028
Here, 500 blind.
1095
01:12:35,940 --> 01:12:37,167
Really?
- Yes.
1096
01:12:39,346 --> 01:12:40,765
1000 blind.
1097
01:12:43,785 --> 01:12:45,904
And that's...show.
1098
01:12:46,816 --> 01:12:47,830
Show?
- Yes.
1099
01:12:51,346 --> 01:12:52,654
Look at this, buddy.
1100
01:12:58,452 --> 01:13:00,672
Cheating. Hey. Celebrate.
sing, dance, make merry.
1101
01:13:00,732 --> 01:13:02,242
Our Chotu is getting engaged.
1102
01:13:02,362 --> 01:13:04,685
Parvati. Parvati. See.
- What happened?
1103
01:13:04,967 --> 01:13:07,419
I've received a letter from the
city, our Chotu is getting engaged.
1104
01:13:08,119 --> 01:13:09,052
Really?
- Yes, read it. See.
1105
01:13:09,112 --> 01:13:11,595
What's the matter?
What is this din all about?
1106
01:13:12,062 --> 01:13:13,785
Father, there is Chotu's
engagement at the city tomorrow.
1107
01:13:13,905 --> 01:13:16,471
We all are invited.
You get ready immediately.
1108
01:13:16,694 --> 01:13:19,045
The engagement is tomorrow, if we
start now we'll reach tomorrow.
1109
01:13:21,052 --> 01:13:22,278
I won't go for this engagement.
1110
01:13:22,659 --> 01:13:25,112
Father, how would the engagement
take place if you don't go?
1111
01:13:25,232 --> 01:13:26,693
Is this how an engagement is fixed?
1112
01:13:27,149 --> 01:13:28,396
Neither did he ask
nor seek my advice..
1113
01:13:28,516 --> 01:13:29,733
..and he even fixed the
date for the engagement?
1114
01:13:30,210 --> 01:13:32,328
I won't go for the engagement.
- Father. Father?
1115
01:13:34,013 --> 01:13:36,872
Parvati. Parvati,
you please talk to him. Go.
1116
01:13:37,733 --> 01:13:38,959
Go, talk to him.
1117
01:13:43,812 --> 01:13:45,880
Father..
- Daughter-in-law, go and tell him..
1118
01:13:46,123 --> 01:13:47,258
..I won't attend this engagement.
1119
01:13:47,734 --> 01:13:50,309
All right, if you don't want
to come then don't come..
1120
01:13:51,109 --> 01:13:53,065
..Parvati and I will go.
Come on, Parvati.
1121
01:13:53,318 --> 01:13:56,025
No. How can I leave
father all alone here?
1122
01:13:56,470 --> 01:13:58,406
If I come, who will
take care of him?
1123
01:13:59,166 --> 01:13:59,947
I see.
1124
01:14:01,102 --> 01:14:03,970
You don't want to come either?
Okay.
1125
01:14:04,882 --> 01:14:05,977
I'll go alone.
1126
01:14:06,392 --> 01:14:10,588
And I'll go dressed up with such style
that they'll all be impressed. Yes.
1127
01:14:32,896 --> 01:14:34,690
I doubted this the
day they told me..
1128
01:14:34,984 --> 01:14:37,589
..that the police has
seized our goods.
1129
01:14:37,943 --> 01:14:40,163
I don't regret
that losing our gold.
1130
01:14:40,467 --> 01:14:44,896
What I regret is that for the
first time Dabla has been duped.
1131
01:14:45,131 --> 01:14:46,681
Don't worry, Brother.
1132
01:14:52,677 --> 01:14:53,986
Hey? What are you doing?
What's this?
1133
01:14:54,216 --> 01:14:55,485
What is this nonsense?
1134
01:14:58,051 --> 01:15:00,362
Oh, it's you Jogi?
- Yes, my dear, it's me.
1135
01:15:00,623 --> 01:15:03,593
Do you think after deceiving
my brother.. - No, no.
1136
01:15:03,645 --> 01:15:06,671
After stealing his gold, you could
live in peace? - No..
1137
01:15:06,811 --> 01:15:08,686
You wretch.
- Hey, Jogi.
1138
01:15:11,937 --> 01:15:14,096
Oh, God. Leave me.
1139
01:15:21,136 --> 01:15:23,360
Jogi, listen to me.
1140
01:15:24,235 --> 01:15:25,401
Please listen to me, Jogi.
1141
01:15:27,063 --> 01:15:29,221
Some street show going
on here? Let me see
1142
01:15:31,667 --> 01:15:33,795
Brother, why are they fighting?
1143
01:15:35,052 --> 01:15:36,410
Why are you staring at me?
1144
01:15:39,035 --> 01:15:43,769
This is Chotu, my brother.
Hey, Chotu.
1145
01:15:44,762 --> 01:15:48,290
Leave him. Let him go, don't
hit him. Listen to me.
1146
01:15:48,350 --> 01:15:50,620
Please listen to me. Listen..
- Get lost.
1147
01:15:50,740 --> 01:15:52,494
Sir, four men are thrashing one.
1148
01:15:52,554 --> 01:15:56,081
You call that fair play in
the city? Stop them. Stop them.
1149
01:15:57,926 --> 01:15:59,811
Chotu, who are they?
- They are goons.
1150
01:16:00,318 --> 01:16:01,930
Goons? But they look decent.
1151
01:16:01,990 --> 01:16:03,065
They all look like that in the city.
1152
01:16:03,936 --> 01:16:05,801
Really? Now watch the fun.
1153
01:16:18,835 --> 01:16:20,102
Hey, my neck.
1154
01:16:24,328 --> 01:16:28,939
You wretch. Hit him.
Hit him. Hit him. Hit him.
1155
01:16:30,885 --> 01:16:31,767
Thrash them harder.
1156
01:16:35,921 --> 01:16:37,309
Here, take this the Mumbai way.
1157
01:16:49,848 --> 01:16:52,827
Scoundrel, take this and this.
Hey, come back.
1158
01:17:01,679 --> 01:17:02,986
Wait a minute. Wait.
1159
01:17:10,563 --> 01:17:13,644
Does that hurt? - Yes.
- You dare hurt my brother.
1160
01:17:25,071 --> 01:17:26,774
Now take this
the Meherta style.
1161
01:17:41,773 --> 01:17:43,506
This one would be a Calcutta.
1162
01:17:48,685 --> 01:17:51,330
Come on, move it, everyone.
You city people are strange.
1163
01:17:51,738 --> 01:17:53,998
Four people take on one
and you stand watching the fun.
1164
01:17:54,971 --> 01:17:56,360
Watching the fun, all of them.
1165
01:17:56,480 --> 01:17:57,525
Blood. Blood.
1166
01:17:58,458 --> 01:18:00,241
Chotu, what enmity did
you have with them?
1167
01:18:00,361 --> 01:18:02,330
Brother, they're rivals in business.
1168
01:18:02,897 --> 01:18:05,067
If you didn't come today,
I'd be dead.
1169
01:18:05,127 --> 01:18:06,313
May death befall your enemies.
1170
01:18:06,840 --> 01:18:10,063
Chotu, I hope you haven't done
something wrong? - No.
1171
01:18:10,468 --> 01:18:12,141
You are sincere and honest
in business matters, right?
1172
01:18:12,261 --> 01:18:14,796
Yes, Brother. I work with absolute
sincerity and honesty - Okay.
1173
01:18:14,916 --> 01:18:16,001
You come home, let's go.
1174
01:18:16,061 --> 01:18:17,794
Oh. My bundle? My bundle?
Where is my bundle?
1175
01:18:18,402 --> 01:18:21,666
There it is. - That's it.
Come, Brother, come.
1176
01:18:25,526 --> 01:18:27,098
Brother, where are you going?
1177
01:18:27,158 --> 01:18:29,489
Chotu, we've entered
the wrong address.
1178
01:18:30,584 --> 01:18:32,104
If the owner sees us,
we'll be done for. Come on.
1179
01:18:32,367 --> 01:18:34,019
Nothing like that will happen,
Brother. This is my house.
1180
01:18:34,630 --> 01:18:35,654
Your house?
- Yes.
1181
01:18:35,774 --> 01:18:38,148
Just because we're in the city,
you think you can fool me?
1182
01:18:38,208 --> 01:18:39,961
Come on, let's go.
- Brother, I'm not fooling you.
1183
01:18:40,081 --> 01:18:42,414
I swear, this is house
brother Shakti's and mine.
1184
01:18:42,534 --> 01:18:44,298
Everyone is at home.
Sister-in-law, brother Shakti..
1185
01:18:44,358 --> 01:18:46,466
Come let's meet everyone.
Come on, Brother. - Really?
1186
01:18:47,946 --> 01:18:48,919
Oh, God.
1187
01:18:50,026 --> 01:18:51,253
Is this a house or a palace?
1188
01:18:52,418 --> 01:18:54,608
Chotu, is this really your house?
1189
01:18:54,728 --> 01:18:57,334
Yes, Brother, this
house is mine, your..
1190
01:18:57,446 --> 01:18:58,797
..and brother Shakti's.
It's our house.
1191
01:18:58,938 --> 01:19:02,832
look at my coat, tie,
and hat. This is my style.
1192
01:19:02,986 --> 01:19:05,358
Brother, I have style too.
Look here, there..
1193
01:19:05,418 --> 01:19:07,872
..everywhere.
This house screams style, Brother.
1194
01:19:07,932 --> 01:19:10,071
Excellent. Shakti.
- Yes, Brother?
1195
01:19:10,191 --> 01:19:11,530
Should I ask you something?
- Yes, go on.
1196
01:19:12,300 --> 01:19:13,800
Is this your house?
- Yes, Brother.
1197
01:19:13,920 --> 01:19:14,773
How much rent
do you pay for it?
1198
01:19:15,341 --> 01:19:17,226
It's not on rent, Brother.
I own this house.
1199
01:19:17,436 --> 01:19:19,849
I spent Rs. 400,000 on it.
1200
01:19:20,173 --> 01:19:23,416
Forget it, Brother. Come,
have a seat. - Rs.400,000?
1201
01:19:23,536 --> 01:19:26,041
Come, sit. Please sit, Brother, sit.
1202
01:19:28,160 --> 01:19:29,021
Shakti. - Yes?
1203
01:19:30,511 --> 01:19:33,005
Is this your house? - Brother,
how many times will you ask?
1204
01:19:33,065 --> 01:19:35,386
No, no.
- Of course it's our house.
1205
01:19:36,491 --> 01:19:38,467
I hope you don't my me asking this.
- Go on.
1206
01:19:38,863 --> 01:19:42,582
I hope both of you aren't into some
crooked business. - No, Brother.
1207
01:19:42,702 --> 01:19:46,140
In the city, every business
is straight, Brother.
1208
01:19:46,553 --> 01:19:48,702
Yes, every business in
the city is straight.
1209
01:19:49,087 --> 01:19:52,797
Well done, my brothers. I always
told father you'd make it big.
1210
01:19:53,618 --> 01:19:54,916
I wish father had come.
If only he saw all this..
1211
01:19:54,976 --> 01:19:56,334
..he'd be so happy
for both of you.
1212
01:19:58,909 --> 01:19:59,861
Shakti. - Yes?
1213
01:20:00,439 --> 01:20:01,939
I want to ask you something?
- Tell me.
1214
01:20:03,834 --> 01:20:07,057
The loan I took in the village..
- What loan?
1215
01:20:13,528 --> 01:20:15,384
The Rs.600,000 you
had borrowed for us..
1216
01:20:15,444 --> 01:20:16,802
..to start our business,
right? - Yes.
1217
01:20:17,075 --> 01:20:20,197
Oh. - We'll return it whenever
you say. Don't worry.
1218
01:20:20,317 --> 01:20:22,072
Greetings, Brother.
- Oh.
1219
01:20:22,568 --> 01:20:24,362
How are you, dear?
- Look, dear. Your uncle's here.
1220
01:20:24,940 --> 01:20:26,026
God bless you.
- Greetings.
1221
01:20:26,086 --> 01:20:29,298
Hey, come here. What's her name?
- Aarti.
1222
01:20:30,099 --> 01:20:31,406
What a sweet name.
1223
01:20:31,526 --> 01:20:34,488
I'll gift 50 acres of
land in her marriage.
1224
01:20:34,992 --> 01:20:36,512
But, Brother,
where is sister-in-law?
1225
01:20:36,632 --> 01:20:39,017
She is a stupid village girl,
she is scared of cities.
1226
01:20:39,077 --> 01:20:41,215
She'd freak out if she
saw such a big house.
1227
01:20:41,452 --> 01:20:43,703
I wish she'd come and join
us on this auspicious occasion.
1228
01:20:43,763 --> 01:20:44,918
I'm here for that.
1229
01:20:45,374 --> 01:20:47,239
All right. You must be
tired from traveling.
1230
01:20:47,442 --> 01:20:49,509
Come in, freshen up and eat
something. - Yes, let's go.
1231
01:20:50,695 --> 01:20:53,036
Dear, may I ask you something?
- Yes.
1232
01:20:53,634 --> 01:20:54,637
Is this your house?
1233
01:20:55,276 --> 01:20:56,908
Yes, but why are you
asking such a question?
1234
01:20:56,968 --> 01:20:58,104
No, just like that.
1235
01:21:01,649 --> 01:21:03,179
Which money was
brother talking about?
1236
01:21:03,717 --> 01:21:05,440
Why did you commit
to return it?
1237
01:21:05,652 --> 01:21:08,460
Relax. Who's returning
him the money anyway?
1238
01:21:08,580 --> 01:21:10,527
He's come for the engagement
and he'll leave after that.
1239
01:21:12,027 --> 01:21:14,885
Brother, wear this.
- What is this?
1240
01:21:15,615 --> 01:21:19,669
Coat, pant and shirt. Wear it.
- No, no. It's not my cup of tea.
1241
01:21:19,943 --> 01:21:21,980
I won't wear this.
I'm fine the way I am.
1242
01:21:22,234 --> 01:21:24,585
Still, I'd be really
happy if you wore it.
1243
01:21:25,011 --> 01:21:25,933
For your sake?
- Yes.
1244
01:21:26,663 --> 01:21:27,747
For your sake?
- Yes.
1245
01:21:30,712 --> 01:21:32,572
You'll always remember this, dear.
1246
01:21:32,803 --> 01:21:34,856
Congratulations.
- Thank you. Thank you.
1247
01:21:35,971 --> 01:21:39,721
Welcome, Mr. Shankarlal.
- Congratulations.
1248
01:21:39,841 --> 01:21:41,887
Thank you. Thank you.
- You make a lovely couple
1249
01:21:42,000 --> 01:21:44,087
So you've taken to the path
of marriage. - I had to.
1250
01:21:44,147 --> 01:21:45,528
Here, Dear. Greetings.
1251
01:21:53,514 --> 01:21:55,034
'What a mess I've
landed myself into.'
1252
01:22:06,556 --> 01:22:07,569
Greetings, mister.
1253
01:22:09,760 --> 01:22:10,946
Greetings.
1254
01:22:11,934 --> 01:22:13,951
Yes.
- Yes.
1255
01:22:15,542 --> 01:22:17,032
Greetings.
- Greetings.
1256
01:22:17,559 --> 01:22:19,667
Greetings.
- Greetings.
1257
01:22:21,288 --> 01:22:24,278
See this coat. Suit, boot.
Boot. - Boot?
1258
01:22:25,089 --> 01:22:27,584
Tie. Tie.
- Okay.
1259
01:22:27,704 --> 01:22:29,792
Greetings, Sister.
- What are you doing?
1260
01:22:31,049 --> 01:22:33,166
Dear, you must dress up nicely.
1261
01:22:33,286 --> 01:22:34,403
It affects my reputation.
1262
01:22:38,112 --> 01:22:40,443
Get lost, I'm already tensed.
Where did you barge in from?
1263
01:22:40,563 --> 01:22:43,848
I'm Shankar Dayal Choudhry, Shakti
Dayal Choudhry's elder brother.
1264
01:22:43,908 --> 01:22:45,975
See this tie, see this coat.
1265
01:22:46,502 --> 01:22:49,411
Go away, man.
I'm already tensed. Please go.
1266
01:22:49,531 --> 01:22:52,010
Boss, please go. She's enough to keep
me tensed. What tension do you have?
1267
01:22:52,130 --> 01:22:52,984
Cheers.
- Cheers.
1268
01:22:53,104 --> 01:22:54,294
How are you?
- Fine.
1269
01:22:54,354 --> 01:22:56,112
Seeing you after a long time.
- Oh yeah.
1270
01:22:56,172 --> 01:22:57,429
How are you?
Good dress, Buddy.
1271
01:22:57,489 --> 01:23:00,144
One, two, three, ABCD,
come here to eat for free.
1272
01:23:00,264 --> 01:23:02,943
I'm...I've come from Meherta,
Shankar Dayal Choudhry.
1273
01:23:03,003 --> 01:23:05,861
What did you say?
- I'm a landlord from the village.
1274
01:23:07,274 --> 01:23:09,889
I've come from Meherta,
I'm Shankar Dayal Choudhry.
1275
01:23:09,949 --> 01:23:11,726
There's enough tension.
- You go. Go.
1276
01:23:11,846 --> 01:23:13,871
Please go. - What is this tension?
1277
01:23:13,931 --> 01:23:15,258
I'm very tensed, okay.
Please go. - I'm tensed. Go.
1278
01:23:15,749 --> 01:23:17,922
Yes, from that shop..
- Daughter-in-law..
1279
01:23:18,042 --> 01:23:19,774
One minute.
Tell me.
1280
01:23:20,138 --> 01:23:23,813
Daughter-in-law, all the people
here say they have tension.
1281
01:23:23,873 --> 01:23:24,954
What does this tension mean?
1282
01:23:25,074 --> 01:23:27,356
Forget it, Brother,
why do you get involved in this.
1283
01:23:27,416 --> 01:23:28,532
You won't understand it.
1284
01:23:28,592 --> 01:23:29,941
Tell me, where do you get that?
1285
01:23:30,637 --> 01:23:34,416
You don't get that tension in
your village, only in our cities.
1286
01:23:34,801 --> 01:23:36,524
Really? Is it very expensive?
- Yes.
1287
01:23:37,435 --> 01:23:41,289
What does it mean?
- It means worries and problems.
1288
01:23:41,963 --> 01:23:43,826
I see, worries and problems?
- Yes.
1289
01:23:44,233 --> 01:23:46,406
This means all these people
are in trouble and worried. - Yes.
1290
01:23:47,593 --> 01:23:49,370
Firstly they have
come to eat for free..
1291
01:23:49,754 --> 01:23:51,531
..and they have also brought
worries and problems along?
1292
01:23:52,794 --> 01:23:53,479
I see.
1293
01:23:54,957 --> 01:23:56,594
What worries
and problems do they have?
1294
01:23:56,714 --> 01:24:00,588
Brother, they have worries
about income-tax, love..
1295
01:24:00,802 --> 01:24:02,515
..worldly affairs and money.
1296
01:24:02,635 --> 01:24:05,035
There is only tension
all around here.
1297
01:24:05,095 --> 01:24:06,802
Okay, now you don't take tension.
1298
01:24:06,862 --> 01:24:10,437
Just watch, now I'll get rid
of everyone's tension. - How?
1299
01:24:10,557 --> 01:24:12,321
Just watch. - Okay.
1300
01:24:14,248 --> 01:24:18,073
“Someone has tension of love.”
1301
01:24:21,445 --> 01:24:25,802
“Someone has tension of wealth.”
1302
01:24:28,328 --> 01:24:32,578
“Tension between husband
and wife at home.”
1303
01:24:34,505 --> 01:24:39,023
“The tension of worldly
affairs outside.”
1304
01:24:40,875 --> 01:24:44,921
“Got it? Tension. Play it, Buddy.”
1305
01:25:00,038 --> 01:25:03,192
“Someone has tension of love.”
1306
01:25:03,705 --> 01:25:07,163
“Someone has tension of wealth.”
1307
01:25:07,559 --> 01:25:10,995
“Tension between husband
and wife at home.”
1308
01:25:11,244 --> 01:25:14,702
“The tension of
worldly affairs outside.”
1309
01:25:15,162 --> 01:25:17,164
“Someone has tension of love.”
1310
01:25:17,284 --> 01:25:18,913
“Someone has tension of wealth.”
1311
01:25:18,973 --> 01:25:20,710
“Tension between husband
and wife at home.”
1312
01:25:20,770 --> 01:25:22,701
“The tension of worldly
affairs outside.”
1313
01:25:22,761 --> 01:25:26,411
“Tension! Tension! Tension!”
1314
01:25:28,464 --> 01:25:31,515
“Someone has tension of love.”
1315
01:25:31,996 --> 01:25:35,411
“Someone has tension of wealth.”
1316
01:25:35,763 --> 01:25:39,220
“Tension between husband
and wife at home.”
1317
01:25:39,701 --> 01:25:43,405
“The tension of worldly
affairs outside.”
1318
01:26:24,225 --> 01:26:28,186
“The world is swaying in fashion.”
1319
01:26:31,796 --> 01:26:36,270
“It is forgetting respect
and manners.”
1320
01:26:39,107 --> 01:26:42,800
“The world is swaying in fashion.”
1321
01:26:43,057 --> 01:26:47,082
“It is forgetting
respect and manners.”
1322
01:26:47,202 --> 01:26:51,009
“Everything is opposite here.”
1323
01:26:51,129 --> 01:26:55,861
“In return of good deeds you get..
- What?”
1324
01:26:56,084 --> 01:26:57,101
“Tension.”
1325
01:27:06,090 --> 01:27:09,601
“Someone has tension of love.”
1326
01:27:09,932 --> 01:27:13,111
“Someone has tension of wealth.”
1327
01:27:13,550 --> 01:27:17,082
“Tension between husband
and wife at home.”
1328
01:27:17,367 --> 01:27:20,996
“The tension of worldly
affairs outside.”
1329
01:27:52,489 --> 01:27:56,803
“The wife lives a suffocated life.”
1330
01:27:59,675 --> 01:28:04,321
“And the woman outside
enjoys to her full.”
1331
01:28:07,424 --> 01:28:11,171
“The wife lives a suffocated life.”
1332
01:28:11,291 --> 01:28:15,261
“And the woman outside
enjoys to her full.”
1333
01:28:15,381 --> 01:28:19,362
“They go to office to do romance.”
1334
01:28:19,482 --> 01:28:22,798
“And when their secret is out..”
1335
01:28:23,356 --> 01:28:26,107
“Then what happens?”
- “Tension.”
1336
01:28:34,274 --> 01:28:37,475
“Someone has tension of love.”
1337
01:28:37,978 --> 01:28:41,097
“Someone has tension of wealth.”
1338
01:28:41,750 --> 01:28:44,961
“Tension between husband
and wife at home.”
1339
01:28:45,336 --> 01:28:48,708
“The tension of worldly
affairs outside.”
1340
01:28:49,328 --> 01:28:50,745
“Someone has tension of love.”
1341
01:28:50,805 --> 01:28:52,871
“Someone has tension of wealth.”
1342
01:28:53,149 --> 01:28:54,990
“Tension between husband
and wife at home.”
1343
01:28:55,110 --> 01:28:56,691
“The tension of worldly
affairs outside.”
1344
01:28:56,811 --> 01:29:01,080
“Tension! Tension! Tension!”
1345
01:29:05,329 --> 01:29:06,207
“Tension.”
1346
01:29:08,969 --> 01:29:10,082
“Tension.”
1347
01:29:12,892 --> 01:29:13,727
“Tension.”
1348
01:29:16,499 --> 01:29:17,527
“Tension.”
1349
01:30:33,628 --> 01:30:35,041
Hello? Hello, police station!
1350
01:30:48,190 --> 01:30:49,014
Idiot.
1351
01:30:50,995 --> 01:30:52,258
I'll kill you!
1352
01:31:13,182 --> 01:31:15,687
Scumbag has died!
- What was that noise?
1353
01:31:20,493 --> 01:31:22,591
Brother, I..
- Murder?
1354
01:31:23,930 --> 01:31:24,904
What have you done?
1355
01:31:25,599 --> 01:31:27,334
Oh, no! He is dead.
1356
01:31:28,500 --> 01:31:32,855
You murdered him? - No, no, Brother...
Brother, he is one of those goons..
1357
01:31:33,326 --> 01:31:34,761
..who had attacked junior yesterday.
1358
01:31:35,423 --> 01:31:38,281
Brother, they were unable
to bear our progress..
1359
01:31:38,613 --> 01:31:40,604
..they were in a loss
of millions because of us.
1360
01:31:40,989 --> 01:31:43,633
That's why he came to kill us.
- Yes, Brother.
1361
01:31:47,081 --> 01:31:51,085
Brother, if brother Shakti
is arrested, we'll be ruined.
1362
01:31:51,395 --> 01:31:54,123
The entire business will foil up and
my engagement will also break.
1363
01:31:58,095 --> 01:31:59,947
Not only this, Brother,
till today..
1364
01:32:00,545 --> 01:32:02,900
..till today as many troubles
you've undergone for us.
1365
01:32:03,542 --> 01:32:07,320
The sacrifices you've given,
they all will go waste, Brother.
1366
01:32:08,464 --> 01:32:11,033
But...what can I do?
1367
01:32:11,277 --> 01:32:14,489
Brother, if you take the allegation
of this murder on yourself..
1368
01:32:14,799 --> 01:32:19,359
No, Brother, no,
you don't listen to them at all.
1369
01:32:19,656 --> 01:32:22,341
- They both will trap you. - Shut up!
1370
01:32:22,759 --> 01:32:25,253
Brother, don't worry at all.
1371
01:32:25,723 --> 01:32:27,232
We'll spend all our wealth.
1372
01:32:27,757 --> 01:32:29,266
We'll hire the best advocate.
1373
01:32:29,502 --> 01:32:31,439
Brother, we'll give up our
lives also to save you.
1374
01:32:31,770 --> 01:32:34,093
We'll sacrifice our
lives also, Brother.
1375
01:32:34,317 --> 01:32:37,946
Brother, don't worry about
sister-in-law and father at all..
1376
01:32:38,066 --> 01:32:39,702
No, no! - We'll take care of them.
- No, Brother, no.
1377
01:32:39,822 --> 01:32:41,564
Don't get influenced by them.
1378
01:32:41,890 --> 01:32:44,010
Please don't listen to them.
1379
01:32:44,130 --> 01:32:45,887
Brother, my engagement will
break, my future will be ruined.
1380
01:32:45,947 --> 01:32:48,911
Brother, my future will be doomed.
- Brother, I'll be hanged.
1381
01:32:48,971 --> 01:32:51,374
Brother, I'll die, save me.
Brother, please save me.
1382
01:32:51,434 --> 01:32:52,879
Brother, my future will be ruined.
- Save me, Brother.
1383
01:32:55,458 --> 01:32:57,053
Brother! Brother,
the police has arrived.
1384
01:32:57,321 --> 01:32:58,010
Please do something, Brother.
1385
01:32:58,070 --> 01:32:58,951
Brother, please save me, Brother.
- Brother, police.
1386
01:32:59,011 --> 01:33:01,077
Brother, what will happen now?
- Brother, police is here.
1387
01:33:01,197 --> 01:33:02,062
Brother...
1388
01:33:32,637 --> 01:33:34,864
What have you done? Huh?
1389
01:33:35,853 --> 01:33:39,513
You've put yourself behind
bars to save those miscreants?
1390
01:33:40,187 --> 01:33:40,969
What have you done?
1391
01:33:41,514 --> 01:33:43,805
You know, you can get
any punishment for murder.
1392
01:33:44,895 --> 01:33:47,507
What have you done, Silly?
What have you done?
1393
01:33:48,332 --> 01:33:51,147
Nothing will happen, Father,
1394
01:33:52,324 --> 01:33:54,839
what can happen to a son
who has a father like you?
1395
01:33:55,706 --> 01:33:57,505
I'll get the imprisonment of a few
days.. I'll undergo it and return.
1396
01:34:00,115 --> 01:34:01,560
Had my brothers been punished..
1397
01:34:02,854 --> 01:34:04,299
..what would I have
replied to that Goddess..
1398
01:34:05,476 --> 01:34:07,425
..because of whom our family
is saved from humiliation?
1399
01:34:08,153 --> 01:34:11,310
You are concerned about that
Goddess and not about her?
1400
01:34:11,918 --> 01:34:13,802
Whom you had married
before the pious fire..
1401
01:34:14,252 --> 01:34:15,858
..and promised to give
every happiness of life?
1402
01:34:16,454 --> 01:34:17,802
You are bothered about
them and..
1403
01:34:18,338 --> 01:34:20,864
..not about the child
which she is bearing?
1404
01:34:27,175 --> 01:34:30,044
Son, is there no law
that I can come behind..
1405
01:34:30,803 --> 01:34:32,601
..these bars instead of you?
1406
01:34:32,815 --> 01:34:34,956
What...what are you saying,
Father?
1407
01:34:35,416 --> 01:34:36,292
I'm right, son,
1408
01:34:37,117 --> 01:34:38,683
when you can take the
allegation of your
1409
01:34:38,708 --> 01:34:40,159
worthless brothers
to yourself then..
1410
01:34:41,077 --> 01:34:44,758
..can't this father do this much
for his darling son? Yes?
1411
01:34:45,636 --> 01:34:46,372
Father..
1412
01:34:47,434 --> 01:34:49,618
..I'll bear every
punishment with a smile..
1413
01:34:50,969 --> 01:34:52,328
..but I can't bear the
punishment you are giving me now.
1414
01:34:53,463 --> 01:34:55,647
I can't undergo it. Father!
1415
01:34:57,733 --> 01:34:58,364
Father!
1416
01:34:59,445 --> 01:35:00,291
Son,
1417
01:35:01,918 --> 01:35:06,179
..I'm proud of my destiny that
God has given me such a son.
1418
01:35:08,197 --> 01:35:10,659
May God bless every
unhappy couple with a son like you.
1419
01:35:11,895 --> 01:35:12,730
No, Son, no.
1420
01:35:16,005 --> 01:35:16,797
Daughter-in-law,
1421
01:35:18,061 --> 01:35:21,989
..you are fortunate and really lucky
that you've got a husband like him.
1422
01:35:23,142 --> 01:35:24,169
He...he is a God.
1423
01:35:25,250 --> 01:35:27,584
Who gets such a Ram
at these contemporary times?
1424
01:35:27,704 --> 01:35:29,961
If you are Sita, then
what a Ram you've got!
1425
01:35:30,240 --> 01:35:31,117
He...he...let it be.
1426
01:35:43,737 --> 01:35:47,558
Parvati, you...you are going
to become a mother..
1427
01:35:48,436 --> 01:35:50,673
..and I'm going
to be a father.
1428
01:35:53,515 --> 01:35:57,090
You are going to be a
mother and this Shankar a father.
1429
01:35:57,615 --> 01:35:58,364
Parvati!
1430
01:35:59,723 --> 01:36:02,067
Parvati, no, no, don't weep.
1431
01:36:02,945 --> 01:36:06,338
Silly girl, you don't cry on
such a happy occasion, smile.
1432
01:36:06,818 --> 01:36:09,676
Look...look I'm going
to become a father..
1433
01:36:10,426 --> 01:36:11,453
..and...and you a mother.
1434
01:36:12,139 --> 01:36:13,895
This Shankar is going
to become a father.
1435
01:36:14,494 --> 01:36:17,791
Smile. No, no, don't weep.
Don't cry, Parvati, don't weep.
1436
01:36:18,571 --> 01:36:19,342
Parvati!
1437
01:36:20,562 --> 01:36:21,333
Parvati!
1438
01:36:24,383 --> 01:36:26,556
Why are you silent?
1439
01:36:27,680 --> 01:36:28,386
Why don't you speak?
1440
01:36:29,371 --> 01:36:30,185
Speak up.
1441
01:36:30,665 --> 01:36:31,446
What should I speak?
1442
01:36:32,185 --> 01:36:35,150
Have you ever thought what
will become of me after you?
1443
01:36:35,921 --> 01:36:37,066
How will I spend each moment?
1444
01:36:37,568 --> 01:36:41,251
This is God's wish,
Parvati, what can we do?
1445
01:36:42,557 --> 01:36:44,623
Even Ram and Sita had
to face troubles in the world.
1446
01:36:46,960 --> 01:36:51,049
Sita can leave the palace
and undergo exile for 14 years..
1447
01:36:51,870 --> 01:36:52,598
..but
1448
01:36:54,077 --> 01:36:57,931
...but she can't live without
Ram. She can't live.
1449
01:36:59,781 --> 01:37:01,023
I understand.
1450
01:37:02,242 --> 01:37:03,355
Please forgive me.
1451
01:37:05,004 --> 01:37:05,849
Please forgive me.
1452
01:37:07,015 --> 01:37:11,276
'On the basis of Shankar
Dayal Choudhry's..
1453
01:37:11,725 --> 01:37:14,037
..confession of crime, according
to the Indian Penal law 307..
1454
01:37:14,453 --> 01:37:16,038
..the court announces
lifetime imprisonment to him.'
1455
01:37:27,124 --> 01:37:35,668
“O’ God, what which crime
have you punished him?”
1456
01:37:37,188 --> 01:37:42,997
“If this is life,
what’s there in life?”
1457
01:37:43,117 --> 01:37:52,315
“O’ God, what which crime
have you punished him?”
1458
01:37:52,632 --> 01:37:58,293
“If this is life,
what’s there in life?”
1459
01:37:58,413 --> 01:38:04,484
“If this is life,
what’s there in life?”
1460
01:38:33,118 --> 01:38:40,184
“You have worn the hand
cuffs but saved others.”
1461
01:38:42,196 --> 01:38:48,436
“You don’t know they
are such sinners at heart.”
1462
01:38:51,368 --> 01:38:57,100
“I came to know today why
this sinful world survives.”
1463
01:38:57,499 --> 01:39:03,646
“The world is balanced
by good people like you.”
1464
01:39:06,424 --> 01:39:14,705
“O’ God, what which crime
have you punished him?”
1465
01:39:16,454 --> 01:39:22,536
“If this is life,
what’s there in life?”
1466
01:39:22,843 --> 01:39:28,248
“If this is life,
what’s there in life?”
1467
01:39:28,937 --> 01:39:35,818
“If this is life,
what’s there in life?”
1468
01:39:37,604 --> 01:39:40,557
Shakti, you are really
fortunate that big brother..
1469
01:39:40,885 --> 01:39:42,559
..took the allegation
of murder to himself..
1470
01:39:42,854 --> 01:39:44,692
..or you had been imprisoned
for at least 14 years.
1471
01:39:45,206 --> 01:39:46,771
I'll still get the punishment.
1472
01:39:47,427 --> 01:39:49,428
Do you think after Jogandar's
murder, that don Dabla will spare us?
1473
01:39:50,030 --> 01:39:51,266
I see. Don Dabla.
I'll send him for a long pilgrimage.
1474
01:39:52,152 --> 01:39:53,148
Don Dabla.
1475
01:39:55,903 --> 01:39:58,583
I'll sent that scoundrel for
long journey on pilgrimage.
1476
01:39:59,030 --> 01:40:01,644
Pilgrimage?
- Yes. You make a call.
1477
01:40:02,137 --> 01:40:04,861
6143495. - 61..?
1478
01:40:06,589 --> 01:40:07,934
This is the commissioner's number.
1479
01:40:09,385 --> 01:40:12,557
Commissioner, there is a
place called Samudra Palace..
1480
01:40:13,389 --> 01:40:15,161
..and don Dabla is it's owner.
1481
01:40:15,959 --> 01:40:18,267
You'll get gold worth
millions of rupees there.
1482
01:40:19,211 --> 01:40:21,694
Give us our commission
after you get the gold.
1483
01:40:23,236 --> 01:40:25,216
You'll come to know
at the right time.
1484
01:40:25,827 --> 01:40:28,048
We ourselves will come
to take our commission.
1485
01:40:28,442 --> 01:40:29,393
Thank you.
1486
01:40:30,027 --> 01:40:32,100
He has gone behind
bars for 10 years.
1487
01:40:32,160 --> 01:40:35,288
Well done, junior.
What a mastermind you are!
1488
01:40:36,993 --> 01:40:38,251
Sir, police is here.
1489
01:40:38,535 --> 01:40:41,259
What's the matter, Inspector?
- We want to search your house.
1490
01:40:42,386 --> 01:40:45,055
Are you in your senses?
Do you know whose house is this?
1491
01:40:45,601 --> 01:40:47,285
Come on, call Mr. Pandey.
- Yes, Sir.
1492
01:40:47,405 --> 01:40:50,381
Excuse me,
he has sent us here to check.
1493
01:40:50,961 --> 01:40:52,294
What? Commissioner
Pandey has sent you?
1494
01:40:52,414 --> 01:40:55,773
Yes. We've got the information
that you have illegal gold.
1495
01:40:56,538 --> 01:40:57,840
And here is your search warrant.
1496
01:41:05,375 --> 01:41:06,162
All right.
1497
01:41:07,355 --> 01:41:08,339
Come on, start the search.
1498
01:41:21,583 --> 01:41:26,670
Inspector,
it's useless to waste time.
1499
01:41:27,699 --> 01:41:30,860
Listen, as you have already
come to don Dabla's house..
1500
01:41:31,210 --> 01:41:32,544
..you will get your commission.
1501
01:41:32,664 --> 01:41:35,410
Forget about this search
and checking..
1502
01:41:35,791 --> 01:41:36,841
Sir, this contains gold.
1503
01:41:44,006 --> 01:41:45,844
You are under arrest, Mr. Dabla.
1504
01:41:47,698 --> 01:41:49,547
You are committing the
biggest mistake of
1505
01:41:49,572 --> 01:41:51,288
your life, Inspector,
by arresting me.
1506
01:41:52,598 --> 01:41:56,152
If I don't get you fired from
your job, don't call me Dabla.
1507
01:41:56,272 --> 01:41:57,235
Come with me.
1508
01:42:04,388 --> 01:42:06,510
Be brave, Dear, be strong.
1509
01:42:07,472 --> 01:42:09,496
Everything will be fine. That’s it.
1510
01:42:25,405 --> 01:42:27,505
Mr. Choudhry,
a boy is born in your family.
1511
01:42:27,976 --> 01:42:29,070
A boy? - Yes.
1512
01:42:29,398 --> 01:42:31,444
My grandson. Here.
- Thank you, Sir.
1513
01:42:33,641 --> 01:42:37,382
O' God, I've become
a grandfather.
1514
01:42:39,202 --> 01:42:41,805
You have saved me from
humiliation at this old age.
1515
01:42:42,702 --> 01:42:43,873
You have saved me
from humiliation.
1516
01:42:44,354 --> 01:42:45,163
You have saved me from humiliation.
1517
01:42:45,447 --> 01:42:48,127
Shankar, your wife
has come to meet you.
1518
01:42:54,360 --> 01:42:55,706
Parvati, the child?
1519
01:43:09,325 --> 01:43:10,287
I'll be right back.
1520
01:43:13,350 --> 01:43:17,322
Jailor! Jailor!
My wife has brought my child.
1521
01:43:17,866 --> 01:43:20,809
He’s my first child.
I want to take him in my lap.
1522
01:43:21,553 --> 01:43:24,173
I beg of you.
- All right, you may go.
1523
01:43:25,599 --> 01:43:27,031
May God grant you a long life!
1524
01:43:36,091 --> 01:43:37,305
My son!
1525
01:43:39,723 --> 01:43:41,068
He looks exactly like father, right?
1526
01:43:48,065 --> 01:43:49,071
How is father?
1527
01:43:50,493 --> 01:43:51,412
He is fine.
1528
01:43:53,342 --> 01:43:54,742
Parvati, I'm so unfortunate,
neither I could become..
1529
01:43:56,338 --> 01:43:58,088
..a good husband for you...
1530
01:44:00,637 --> 01:44:02,015
.. nor a good father to this child.
1531
01:44:02,594 --> 01:44:03,348
No.
1532
01:44:04,497 --> 01:44:05,493
Don't say that.
1533
01:44:06,696 --> 01:44:07,987
Right now I'm not in..
1534
01:44:09,507 --> 01:44:11,060
a position to say anything.
1535
01:44:14,100 --> 01:44:14,931
How are you?
1536
01:44:16,090 --> 01:44:18,562
I am alive that's all.
1537
01:44:19,809 --> 01:44:20,842
I'm spending each day
1538
01:44:22,183 --> 01:44:23,791
remembering you.
1539
01:44:25,056 --> 01:44:26,435
Every night,
1540
01:44:28,098 --> 01:44:29,355
I think that this is not
1541
01:44:31,007 --> 01:44:32,068
your punishment but mine.
1542
01:44:33,653 --> 01:44:34,626
Why did this happen?
1543
01:44:36,441 --> 01:44:38,195
- No, Parvati, don't weep.
1544
01:44:38,255 --> 01:44:40,504
Shankar, the time of meeting is over.
- Okay.
1545
01:44:41,763 --> 01:44:42,472
Parvati,
1546
01:44:47,250 --> 01:44:48,230
..take care of the child.
1547
01:44:49,498 --> 01:44:50,417
Take care of father.
1548
01:44:52,570 --> 01:44:53,996
Come on, Shankar.
- Yes.
1549
01:45:15,511 --> 01:45:17,970
Father, we've come
to give you good news.
1550
01:45:18,467 --> 01:45:21,915
We've repaid Durga Prasad's
loan along with interest.
1551
01:45:22,248 --> 01:45:23,578
Really?
- Yes, Sister-in-law.
1552
01:45:23,998 --> 01:45:26,737
Firstly, they can never do
this and if they have done..
1553
01:45:27,812 --> 01:45:29,948
..they've done a good thing
for the first time in their life.
1554
01:45:30,718 --> 01:45:32,398
Shankar will be elated to hear this.
1555
01:45:32,659 --> 01:45:35,854
Yes, Father, till today
whatever happened in..
1556
01:45:36,095 --> 01:45:37,942
..this house, it was
only for brother's sake.
1557
01:45:39,833 --> 01:45:43,945
That is, we've sold your entire
land and property to Jamnadas.
1558
01:45:44,216 --> 01:45:46,483
Above that we've got Rs.1 million
- Yes.
1559
01:45:46,735 --> 01:45:49,431
But how can you sell it?
All that is in Shankar's name.
1560
01:45:49,551 --> 01:45:51,041
By making brothers
duplicate signatures.
1561
01:45:51,641 --> 01:45:53,488
Dishonest fellows,
get out of this house!
1562
01:45:53,715 --> 01:45:54,722
Father..
1563
01:45:55,394 --> 01:45:56,961
..now you'll have to get out of here.
1564
01:45:57,058 --> 01:46:01,749
Let your brother return,
then we ourselves will go.
1565
01:46:01,869 --> 01:46:04,145
Listen, Sister-in-law,
now it is better for you to..
1566
01:46:04,493 --> 01:46:07,119
..take father and shift to
some hut by tomorrow.
1567
01:46:07,591 --> 01:46:11,436
Or else the police will
push you out of here.
1568
01:46:12,468 --> 01:46:13,098
Scum!
1569
01:46:13,912 --> 01:46:15,820
You dare to threaten
the of the police?
1570
01:46:16,090 --> 01:46:19,109
Father, leave him.
- No, Father, leave him. Let him go..
1571
01:46:19,220 --> 01:46:20,940
Father, leave him.
- Leave him, Father.
1572
01:46:21,000 --> 01:46:23,023
Come on, leave me.
- Leave him, Father.
1573
01:46:23,929 --> 01:46:25,734
Father!
- Wretched old man!
1574
01:46:26,681 --> 01:46:27,958
Father! - Grandfather!
1575
01:46:28,562 --> 01:46:30,180
Father? - Grandfather.
1576
01:46:31,046 --> 01:46:32,563
Grandfather.
- Father? Father?
1577
01:46:32,806 --> 01:46:35,889
Say something, Father.
- Grandfather.
1578
01:46:35,994 --> 01:46:38,841
No, Father. No!
1579
01:46:39,336 --> 01:46:40,798
I've good news for you.
1580
01:46:41,127 --> 01:46:43,085
Because of your good conduct..
1581
01:46:43,554 --> 01:46:45,775
..the government has forgiven
the rest of your punishment.
1582
01:46:46,223 --> 01:46:48,323
You are being released today.
1583
01:46:49,067 --> 01:46:50,150
Sign here.
1584
01:46:56,363 --> 01:46:57,381
Father!
1585
01:46:59,415 --> 01:47:00,356
Parvati!
1586
01:47:01,614 --> 01:47:02,500
Where has everyone gone?
1587
01:47:04,151 --> 01:47:05,792
Father!
- Who are you?
1588
01:47:08,111 --> 01:47:11,043
Who are you? - I? I am the
owner of this house, Brother.
1589
01:47:12,039 --> 01:47:13,002
Owner of this house?
- Yes.
1590
01:47:13,746 --> 01:47:15,835
My father is the owner of this house,
Mr. Ganga Prasad.
1591
01:47:16,086 --> 01:47:18,416
I see, so you are his son?
- Yes.
1592
01:47:18,887 --> 01:47:21,764
But this house is already sold off.
I've purchased it from Jamnadas.
1593
01:47:23,390 --> 01:47:24,495
It is already sold?
- Yes.
1594
01:47:27,711 --> 01:47:29,954
Then where are my
father and my wife?
1595
01:47:30,238 --> 01:47:31,693
I don't know anything
about them, find out in the..
1596
01:47:31,813 --> 01:47:33,825
..neighbourhood, perhaps
someone may tell you.
1597
01:47:37,489 --> 01:47:38,320
Goodbye, Sir.
1598
01:47:56,591 --> 01:48:02,920
“A story of sacrifice is written
on every item of this house.”
1599
01:48:05,940 --> 01:48:11,127
“Who sold off this memory of
ancestors at such a cheap price?”
1600
01:48:14,940 --> 01:48:20,945
“The garden I grew with so
many efforts has withered.”
1601
01:48:23,884 --> 01:48:29,013
“The rosary is broken, the pearls
have shattered my life is lost.”
1602
01:48:32,882 --> 01:48:39,739
“O’ God, for which crime
have you punished me?”
1603
01:48:42,662 --> 01:48:48,656
“If this is life,
what’s there in life?”
1604
01:48:49,061 --> 01:48:54,576
“If this is life,
what’s there in life?”
1605
01:48:54,915 --> 01:49:02,014
“If this is life,
what’s there in life?”
1606
01:49:13,270 --> 01:49:15,413
Dear Shankar, you?
1607
01:49:17,565 --> 01:49:19,534
How are you?
When did you return?
1608
01:49:20,943 --> 01:49:22,048
There is no one at home there.
1609
01:49:23,973 --> 01:49:25,297
Where has everyone gone?
1610
01:49:28,021 --> 01:49:28,907
What has happened?
1611
01:49:29,934 --> 01:49:34,387
Your brothers sold off all the
property in the greed of money.
1612
01:49:34,769 --> 01:49:36,596
They made everyone homeless.
1613
01:49:37,756 --> 01:49:39,211
My brothers sold off everything?
1614
01:49:41,007 --> 01:49:41,849
How is this possible?
1615
01:49:44,518 --> 01:49:45,492
Where is father?
1616
01:49:47,001 --> 01:49:51,180
Uncle, why are you silent?
Where is father?
1617
01:49:52,282 --> 01:49:53,190
Uncle, where is father?
1618
01:49:53,617 --> 01:49:57,697
Your father is no more.
- No! No!
1619
01:49:58,014 --> 01:49:59,808
You are lying. You are lying.
1620
01:50:00,607 --> 01:50:02,248
My father can't leave me.
1621
01:50:02,368 --> 01:50:04,205
You are lying. You are lying.
1622
01:50:04,850 --> 01:50:09,707
Uncle, say that whatever
you've said is a lie. Say that.
1623
01:50:10,543 --> 01:50:12,534
My father can never leave me.
1624
01:50:12,851 --> 01:50:16,515
My father can never
leave me alone.
1625
01:50:20,168 --> 01:50:22,891
He can never leave me alone.
1626
01:50:24,718 --> 01:50:28,601
Father! - Be brave, Son,
who can avoid the fate.
1627
01:50:29,400 --> 01:50:33,780
Calm down, Son.
Calm down. Calm down.
1628
01:50:39,271 --> 01:50:40,004
Uncle..
1629
01:50:41,863 --> 01:50:42,728
..where is Parvati?
1630
01:50:44,114 --> 01:50:45,055
Where is my son?
1631
01:50:48,457 --> 01:50:49,890
What should I tell you, Son?
1632
01:50:50,961 --> 01:50:52,733
Parvati was shattered
after your father's death.
1633
01:50:54,155 --> 01:50:58,115
I persuaded her a lot to stay with
me till you return but she refused.
1634
01:50:58,815 --> 01:51:03,289
She said, she can't hear her
husband being criticised..
1635
01:51:03,856 --> 01:51:08,134
..by staying here at the village.
1636
01:51:08,527 --> 01:51:10,354
I don't want my child
to grow up hearing..
1637
01:51:10,474 --> 01:51:14,902
..the taunts of the people,
that his father is a murderer.
1638
01:51:22,789 --> 01:51:24,211
Where would they be now?
1639
01:51:27,142 --> 01:51:29,297
Brother, give me
a glass of water to drink.
1640
01:51:33,758 --> 01:51:34,601
Here.
1641
01:52:05,501 --> 01:52:08,586
Who hit me? Hey, stop!
1642
01:52:09,921 --> 01:52:11,649
Hey, stop!
1643
01:52:11,955 --> 01:52:14,603
I won't spare you!
Stop!
1644
01:52:16,408 --> 01:52:18,323
Mother! Mother! - Munna!
1645
01:52:18,443 --> 01:52:20,850
Mother! Mother! Mother!
1646
01:52:22,097 --> 01:52:25,131
Oh, God! He is such a small
child. He is bleeding.
1647
01:52:25,191 --> 01:52:27,368
How did the car dash him?
I wonder how it dashed him..
1648
01:52:27,488 --> 01:52:29,313
Munna! Munna!
1649
01:52:29,834 --> 01:52:33,510
Munna? Oh, God!
1650
01:52:49,483 --> 01:52:56,057
“Those dear ones are separated
for whom the world lives.”
1651
01:52:59,109 --> 01:53:05,825
“My dear ones have snatched
the dreams of my eyes.”
1652
01:53:15,262 --> 01:53:21,384
“Where should I find my loved
ones in such a big world?”
1653
01:53:24,869 --> 01:53:31,760
“I’m shattered, all the support
of life and death are left behind.”
1654
01:53:51,921 --> 01:54:00,562
“O’ God, for which crime
have you punished me?”
1655
01:54:02,005 --> 01:54:08,283
“If this is life,
what’s there in life?”
1656
01:54:08,535 --> 01:54:14,436
“If this is life,
what’s there in life?”
1657
01:54:14,556 --> 01:54:20,592
“If this is life,
what’s there in life?”
1658
01:54:20,876 --> 01:54:27,921
“If this is life,
what’s there in life?”
1659
01:54:30,511 --> 01:54:33,410
Shankar, you and here?
And in this condition?
1660
01:54:37,140 --> 01:54:40,652
What's the matter?
- I'm ruined. I've lost everything.
1661
01:54:41,218 --> 01:54:42,290
But what has happened?
1662
01:54:43,187 --> 01:54:46,535
I wonder where my child
and Parvati are lost.
1663
01:54:47,169 --> 01:54:50,101
Parvati and your child?
I know where they are.
1664
01:54:51,281 --> 01:54:53,600
You know where my Parvati is?
- Yes, I do.
1665
01:54:54,102 --> 01:54:58,062
Tell me. Tell me soon, I beg
of you. I'll give you everything.
1666
01:54:58,663 --> 01:55:00,532
I'll give you everything,
my life and everything.
1667
01:55:00,904 --> 01:55:03,223
Tell me.
Tell me, where is my Parvati?
1668
01:55:08,482 --> 01:55:09,773
The people of this
house are very nice.
1669
01:55:11,748 --> 01:55:13,149
Why to feel ashamed to work?
1670
01:55:14,658 --> 01:55:15,391
Well,
1671
01:55:16,233 --> 01:55:17,557
forget about me..
1672
01:55:20,248 --> 01:55:21,134
...how are you?
1673
01:55:25,640 --> 01:55:28,298
How can I be?
Where is Munna?
1674
01:55:37,901 --> 01:55:40,439
Parvati, where is Munna?
1675
01:55:43,478 --> 01:55:44,421
Munna!
1676
01:55:58,099 --> 01:56:01,326
I...I can tolerate everything..
1677
01:56:02,189 --> 01:56:02,769
..but..
1678
01:56:04,736 --> 01:56:07,285
...but not your tears.
1679
01:56:08,970 --> 01:56:10,151
Perhaps..
1680
01:56:11,013 --> 01:56:12,698
..perhaps this was God's wish.
1681
01:56:14,503 --> 01:56:15,444
God?
1682
01:56:17,238 --> 01:56:18,091
God?
1683
01:56:21,315 --> 01:56:22,267
God who?
1684
01:56:23,229 --> 01:56:24,071
Which God?
1685
01:56:24,947 --> 01:56:26,237
Whom are you talking about?
1686
01:56:27,724 --> 01:56:30,251
Where is God?
Call your God and ask him..
1687
01:56:30,797 --> 01:56:32,307
..why he did this to us?
1688
01:56:34,058 --> 01:56:35,742
There is no God, Parvati.
1689
01:56:36,306 --> 01:56:37,181
Everything is a lie.
1690
01:56:37,661 --> 01:56:39,586
It is nonsense.
It's a deception.
1691
01:56:43,743 --> 01:56:44,706
Parvati,
1692
01:56:46,564 --> 01:56:50,808
till today the world has only seen
the peaceful form of this Shankar.
1693
01:56:52,444 --> 01:56:53,778
But from today onwards..
1694
01:57:08,808 --> 01:57:11,258
Oh, Brother, you?
When did you return from the jail?
1695
01:57:11,674 --> 01:57:13,752
Had we known,
we'd have brought the car.
1696
01:57:14,113 --> 01:57:15,699
We'd have welcomed you
with a flower garland, Brother.
1697
01:57:22,429 --> 01:57:23,545
Brother, no.
1698
01:57:25,985 --> 01:57:26,794
No!
1699
01:58:33,254 --> 01:58:34,775
No! No, Brother!
1700
01:58:47,826 --> 01:58:48,952
No, Brother.
1701
01:58:55,657 --> 01:58:58,786
Excellent drapes are displayed
there, we'll go there tomorrow.
1702
01:59:04,127 --> 01:59:07,419
No, Brother, no. No!
1703
01:59:19,304 --> 01:59:20,310
Brother..
1704
01:59:22,104 --> 01:59:23,876
..I beg of you!
1705
01:59:26,447 --> 01:59:27,661
Please forgive him.
1706
01:59:28,973 --> 01:59:33,885
Brother! Brother!
Brother, please forgive us, Brother.
1707
01:59:34,946 --> 01:59:36,762
Forgive us, Brother.
Forgive us.
1708
01:59:47,175 --> 01:59:50,057
'You won't understand my
talks today, but one day you will..
1709
01:59:50,117 --> 01:59:52,075
..remember the talks of
your old father and repent.'
1710
01:59:52,819 --> 01:59:55,029
'But perhaps your father
won't be with you that day.'
1711
01:59:57,957 --> 02:00:00,156
Brother. Brother,
please forgive us.
1712
02:00:07,498 --> 02:00:16,510
“O’ God, for which crime
have you punished him?”
1713
02:00:17,646 --> 02:00:23,315
“If this is life, what
is there in life?”
1714
02:00:23,530 --> 02:00:29,709
“O’ God, for which crime
have you punished him?”
1715
02:00:33,125 --> 02:00:38,922
“If this is life, what
is there in life?”
1716
02:00:51,684 --> 02:00:52,911
Hey!
1717
02:01:56,165 --> 02:01:59,162
“Something happens to me, does..
1718
02:01:59,282 --> 02:02:02,913
..something happens to you also?”
1719
02:02:03,119 --> 02:02:05,909
“Something happens to me, does..
1720
02:02:06,156 --> 02:02:09,586
..something happens to you also?”
1721
02:02:09,832 --> 02:02:12,922
“Whatever is happening to me..
1722
02:02:12,982 --> 02:02:16,646
..tell me, does it
happens to you also?”
1723
02:02:16,766 --> 02:02:20,037
“Tell me. Tell me. - No. No.”
1724
02:02:20,157 --> 02:02:23,547
“Tell me. Tell me. - No. No.”
1725
02:02:30,324 --> 02:02:34,174
“The spring will arrive,
then what will you do?”
1726
02:02:37,499 --> 02:02:40,749
“The spring will arrive,
then what will you do?”
1727
02:02:40,948 --> 02:02:44,241
“The pleasant atmosphere will
surround, then what will you do?”
1728
02:02:47,157 --> 02:02:53,731
“I’ll hide in the clouds,
I’ll be unable to meet you.”
1729
02:02:54,189 --> 02:03:00,952
“Wherever you’ll go,
you’ll find me there.”
1730
02:03:01,357 --> 02:03:04,201
“Something happens to me, does..
1731
02:03:04,321 --> 02:03:07,921
..something happens to you also?”
1732
02:03:08,041 --> 02:03:11,043
“Whatever is happening to me..
1733
02:03:11,163 --> 02:03:14,740
..tell me, does it happens
to you also?”
1734
02:03:15,068 --> 02:03:18,077
“Tell me. Tell me. - No. No.”
1735
02:03:18,289 --> 02:03:21,779
“Tell me. Tell me. - No. No.”
1736
02:03:51,857 --> 02:03:55,412
“First you take this oath.”
1737
02:03:58,745 --> 02:04:05,767
“First you take this oath, you’ll
never desert me, Beloved.”
1738
02:04:08,835 --> 02:04:15,519
“You’ll never settle anyone
else in your heart, Beloved.”
1739
02:04:16,130 --> 02:04:23,265
“I swear by God, we’ll be
together in every birth.”
1740
02:04:24,633 --> 02:04:27,498
“Something happens
to me also..
1741
02:04:27,618 --> 02:04:30,943
..does something
happens to you also?”
1742
02:04:31,211 --> 02:04:34,104
“Something happens to me also..
1743
02:04:34,164 --> 02:04:37,659
. .does something
happens to you also?”
1744
02:04:37,719 --> 02:04:40,935
“Whatever is happening to me..
1745
02:04:41,055 --> 02:04:44,632
..tell me, does it
happens to you also?”
1746
02:04:45,048 --> 02:04:46,765
“Tell me. Tell me.”
1747
02:04:48,362 --> 02:04:50,167
“Tell me. Tell me.”
1748
02:04:51,228 --> 02:04:53,132
“Tell me. Tell me.”
1749
02:04:55,007 --> 02:04:57,632
“Tell me. Tell me.”
1750
02:05:08,367 --> 02:05:11,933
Come, Mr. Dabla,
we are here to welcome you.
1751
02:05:12,053 --> 02:05:14,557
Welcome, Mr. Dabla.
- Welcome, Boss.
1752
02:05:14,677 --> 02:05:15,804
No! No! No!
1753
02:05:16,701 --> 02:05:18,637
I don't want this
welcome of the garland.
1754
02:05:19,064 --> 02:05:21,667
I want the account of every
moment I spent in jail.
1755
02:05:22,546 --> 02:05:25,685
I want Shakti Dayal Choudhry.
1756
02:05:26,254 --> 02:05:28,486
I want Prem Dayal Choudhry.
1757
02:05:28,912 --> 02:05:30,345
Dead or alive!
1758
02:05:31,591 --> 02:05:33,527
Who are you? - Get aside!
1759
02:05:34,654 --> 02:05:37,771
Who are you all?
What is this insolence? Out!
1760
02:05:37,891 --> 02:05:40,822
This isn't insolence, your father
boss Dabla has returned from the jail.
1761
02:05:42,911 --> 02:05:44,923
What are you looking at?
Come on, he has called you both.
1762
02:05:45,688 --> 02:05:47,974
Did you eat a dog in breakfast
that you are barking?
1763
02:05:48,094 --> 02:05:50,304
Tell your boss Dabla that
we don't want to meet him.
1764
02:05:50,424 --> 02:05:52,643
Get out of this house.
- Out! Come on, get out!
1765
02:05:52,763 --> 02:05:54,148
Come on! Come right now!
- Get lost.
1766
02:05:54,208 --> 02:05:56,023
What's going on?
Where are you taking him?
1767
02:05:56,143 --> 02:05:58,682
To boss Dabla. Get aside.
Move. Come on.
1768
02:05:58,802 --> 02:06:00,217
Come on! - Come on!
1769
02:06:00,277 --> 02:06:01,722
What's happening?
What are you doing?
1770
02:06:01,842 --> 02:06:03,056
Sister, what will happen now?
1771
02:06:06,086 --> 02:06:07,694
Come with me, I'll tell you.
1772
02:06:09,193 --> 02:06:13,881
Brother! Brother,
don Dabla's men..
1773
02:06:13,941 --> 02:06:16,632
..have forcefully abducted
both your brothers.
1774
02:06:17,123 --> 02:06:20,394
Their lives are in danger,
please save them anyhow.
1775
02:06:21,083 --> 02:06:22,734
I beg of you.
1776
02:06:26,865 --> 02:06:29,239
I can understand your
emotions very well.
1777
02:06:30,027 --> 02:06:32,696
But if you don't save
them today then..
1778
02:06:33,614 --> 02:06:35,977
..you won't be able to see
them alive again, Brother.
1779
02:06:39,399 --> 02:06:44,048
I know, Brother, you have already
given many sacrifices for us.
1780
02:06:45,273 --> 02:06:48,095
You had to go to jail for our sake.
1781
02:06:49,031 --> 02:06:51,613
Your family had to bear
the kicks of the world.
1782
02:06:52,783 --> 02:06:56,109
So you have the full
right to hate them.
1783
02:06:57,026 --> 02:07:01,336
But still in the lure
of saving our husbands..
1784
02:07:01,838 --> 02:07:03,337
..we both came running here.
1785
02:07:04,627 --> 02:07:10,042
If...if you don't want to save
them, we won't force you, Brother.
1786
02:07:11,080 --> 02:07:14,110
We seek forgiveness from you.
1787
02:07:14,646 --> 02:07:16,232
We don't have any complains.
1788
02:07:16,473 --> 02:07:19,219
We are going.
- Wait.
1789
02:07:22,653 --> 02:07:27,258
I won't let you remain silent
today, you should help them.
1790
02:07:28,581 --> 02:07:32,365
It's true that you had to suffer a lot
of agony because of your brothers.
1791
02:07:32,758 --> 02:07:35,088
And this is also true
that because of them..
1792
02:07:36,281 --> 02:07:39,110
..our heavenly family
was shattered to pieces.
1793
02:07:39,386 --> 02:07:40,579
Everything was ruined.
1794
02:07:42,580 --> 02:07:43,914
But still a human...
1795
02:07:44,493 --> 02:07:45,839
...has to become...
1796
02:07:47,370 --> 02:07:48,695
...helpless on some turn.
1797
02:07:50,848 --> 02:07:53,276
Just think, who are they?
1798
02:07:53,954 --> 02:07:56,568
They are also your father's sons.
1799
02:07:58,493 --> 02:08:01,403
God forbid, if something
happens to your brothers..
1800
02:08:02,005 --> 02:08:04,085
..then these daughter-in-laws
of Ganga Prasad's..
1801
02:08:05,187 --> 02:08:06,281
..family will become widows.
1802
02:08:08,118 --> 02:08:09,891
I didn't ask for anything
from your till today.
1803
02:08:10,766 --> 02:08:15,134
But today, I beg you to save
the husbands of my sisters.
1804
02:08:15,987 --> 02:08:21,140
Not for anyone's sake, but for me,
you'll have to protect them.
1805
02:08:22,068 --> 02:08:23,807
You'll have to protect them.
1806
02:08:50,529 --> 02:08:53,769
Scums, you seized my stuff, sent me
to jail and you both enjoyed here.
1807
02:08:54,242 --> 02:08:56,791
Did you consider it
your father's stuff?
1808
02:08:57,546 --> 02:08:58,541
Swine!
1809
02:08:59,376 --> 02:09:02,450
Is don Dabla a mouse
that he'll hide in his hole?
1810
02:09:03,993 --> 02:09:05,305
Fools,
1811
02:09:06,202 --> 02:09:07,942
don Dabla is that lion
whose one roar..
1812
02:09:08,509 --> 02:09:12,644
..forces many mice like you
to go back to their holes.
1813
02:09:13,716 --> 02:09:18,641
You both thought that as I've gone
to jail for 10 years, I'm dead, right?
1814
02:09:19,381 --> 02:09:23,456
Until don Dabla kills
miscreants like you..
1815
02:09:24,455 --> 02:09:28,251
..he won't leave
this world so easily.
1816
02:11:27,126 --> 02:11:29,313
Brother, save us, Brother.
Help.
1817
02:12:07,980 --> 02:12:09,282
Brother, help!
1818
02:12:26,263 --> 02:12:27,379
Brother!
1819
02:12:29,110 --> 02:12:30,335
Brother! Brother!
1820
02:14:11,759 --> 02:14:13,455
Brother! Brother!
1821
02:14:16,970 --> 02:14:22,077
Brother! Brother! Brother, help!
1822
02:14:29,732 --> 02:14:31,832
Brother, save us.
1823
02:14:34,567 --> 02:14:36,131
Brother!
1824
02:14:39,043 --> 02:14:41,286
Brother! Brother!
1825
02:14:45,377 --> 02:14:49,200
Brother! Brother!
Brother, please save us!
1826
02:14:51,984 --> 02:14:53,045
Brother!
1827
02:14:53,844 --> 02:14:55,080
Brother!
1828
02:15:00,517 --> 02:15:01,851
Brother!
1829
02:15:04,181 --> 02:15:05,275
Brother!
1830
02:15:06,752 --> 02:15:09,082
Brother! Brother!
1831
02:15:13,594 --> 02:15:17,040
Brother! Brother, save us.
1832
02:15:43,468 --> 02:15:44,766
Brother!
1833
02:15:46,630 --> 02:15:49,197
We promise we won't do..
any such thing in future
1834
02:15:49,324 --> 02:15:51,993
..because of which you have
to feel ashamed of both of us.
1835
02:15:52,472 --> 02:15:55,798
Brother, forgive us. Brother,
forgive us. Brother, forgive us.
1836
02:16:00,051 --> 02:16:02,282
If you have a little
respect for this brother..
1837
02:16:04,229 --> 02:16:05,553
..then get both of them married.
1838
02:16:08,549 --> 02:16:09,698
Brother!
1839
02:16:13,461 --> 02:16:14,390
And listen..
1840
02:16:16,256 --> 02:16:18,367
...try to become a good
human in life.
1841
02:16:18,487 --> 02:16:24,175
“I’ve come to know today
why this sinful world survives.”
1842
02:16:24,295 --> 02:16:30,194
“This world is balanced
by good people like you.”
139596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.