All language subtitles for Trinity.Is.Still.My.Name.1971.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,880 --> 00:00:32,850 - Well? - They're almost done. 2 00:01:09,920 --> 00:01:11,046 Are you with the law? 3 00:01:14,800 --> 00:01:16,802 - From Denver, huh? - Yeah, Denver. 4 00:01:16,880 --> 00:01:18,325 So, you're out for bounty, huh? 5 00:01:19,800 --> 00:01:22,280 - No, just in a hurry to get across the desert, like you. 6 00:01:25,000 --> 00:01:26,809 - It's a pretty crowded desert, ain't it? 7 00:01:29,120 --> 00:01:31,771 - Aww, had us going for a minute. 8 00:01:31,840 --> 00:01:34,207 - Yeah, huh? - Sure did. 9 00:01:36,440 --> 00:01:38,363 - Wouldn't happen to have any ammunition, huh? 10 00:01:38,440 --> 00:01:40,966 I had a little run-in, and I, uh, ran out. 11 00:01:47,160 --> 00:01:48,730 Thanks. - Forget it. 12 00:01:48,800 --> 00:01:50,882 That's the least one can do for a body. 13 00:01:50,960 --> 00:01:54,362 - Yeah, but you had us jumping there, boy. 14 00:01:54,440 --> 00:01:56,488 He had us,jumping... Beans and all. 15 00:01:56,560 --> 00:01:57,243 - To tell you the truth, 16 00:01:57,320 --> 00:01:59,402 when I seen that cannon of yours staring at me, 17 00:01:59,480 --> 00:02:01,005 I said to myself, 18 00:02:01,080 --> 00:02:07,929 "boys, this time we've had it... For real." 19 00:02:18,440 --> 00:02:20,283 - Let go with the belts. 20 00:02:29,400 --> 00:02:32,449 Go get your horses. Put one under my saddle. 21 00:02:47,120 --> 00:02:49,487 - You skunk, you'd pick off a beggar. 22 00:02:49,560 --> 00:02:51,369 ' Why not? 23 00:02:51,480 --> 00:02:54,165 Now, you just sit there and cool off. 24 00:02:54,240 --> 00:02:56,129 Hey, the beans. 25 00:02:58,320 --> 00:02:59,367 Huh. 26 00:03:20,800 --> 00:03:22,131 - Mm-hmm. 27 00:03:22,200 --> 00:03:24,123 - Yeah. - Yeah. 28 00:03:37,800 --> 00:03:40,929 - Hey, you planning to starve us to death? 29 00:03:41,000 --> 00:03:43,002 - Hmm. 30 00:03:43,080 --> 00:03:47,529 Good beans... which one of you was the cook? 31 00:03:48,960 --> 00:03:52,043 " Ahh! Empty. 32 00:03:52,120 --> 00:03:53,804 - Aww. 33 00:04:08,480 --> 00:04:10,130 - Well. 34 00:04:16,920 --> 00:04:19,446 - Here. - Oh, cut it out. 35 00:04:30,320 --> 00:04:31,765 - You'll pay for this! 36 00:04:31,840 --> 00:04:34,889 You're a no-good, lowdown vulturin' hyena! 37 00:04:40,200 --> 00:04:44,250 - My compliments to the cook. Them was good beans! 38 00:07:18,320 --> 00:07:19,890 - Well, what's the matter? 39 00:07:25,360 --> 00:07:27,044 You're a good horse, Dick. 40 00:07:39,000 --> 00:07:40,490 - Hurry up, Denver, I'm starving. 41 00:07:40,560 --> 00:07:43,962 - Well, let him cook, will ya? They're almost done. 42 00:07:45,320 --> 00:07:48,085 Poor saddler. That must've been some punch. 43 00:08:27,280 --> 00:08:28,486 - Get your hands up! 44 00:08:32,520 --> 00:08:34,045 - Did you say-- - I said get 'em up! 45 00:08:34,120 --> 00:08:35,849 - Oh,oh,oh! 46 00:08:39,880 --> 00:08:41,245 - If you're looking for a hole in the head, 47 00:08:41,320 --> 00:08:42,685 I'll be happy to oblige. 48 00:08:47,520 --> 00:08:50,729 - You ain't lawmen, are you? - What was that? 49 00:08:50,840 --> 00:08:54,128 - You know, the law? Rangers maybe? 50 00:08:56,480 --> 00:08:59,324 - You got somethin' gnawin' on your conscience, stinkweed? 51 00:08:59,400 --> 00:09:01,846 What are you worth? Five hundred? 52 00:09:01,920 --> 00:09:04,366 - Well, not yet. I'm just startin' out. 53 00:09:04,480 --> 00:09:07,404 But Judge Fitzpatrick told me that if I keep up like this, 54 00:09:07,480 --> 00:09:10,962 I'll be worth 1,000. Right now, I'm up to 50. 55 00:09:11,040 --> 00:09:13,361 - Fifty bucks? How'd you manage to win that? 56 00:09:13,440 --> 00:09:14,771 Stealing chickens? 57 00:09:16,280 --> 00:09:18,009 - No, turkeys. 58 00:09:20,920 --> 00:09:24,720 - Put 'em down, turkey. - Hey. 59 00:09:28,280 --> 00:09:32,171 - Relax, we ain't no lawmen. Sit down. 60 00:09:32,240 --> 00:09:34,846 By the way, have you seen anyone around these parts? 61 00:09:34,920 --> 00:09:36,968 - No, they had a posse out after me, but 62 00:09:37,040 --> 00:09:40,010 they gave up when I took off across the desert. 63 00:09:40,080 --> 00:09:42,128 - PM you gm away on that nag? 64 00:09:45,360 --> 00:09:47,249 - Why? What's wrong with him? 65 00:09:47,320 --> 00:09:52,770 - Ahh, she ain't exactly a thing of beauty. 66 00:09:52,840 --> 00:09:56,162 - No, not exactly, but he's a dang good horse. 67 00:09:56,280 --> 00:09:58,726 - We'll see about that a little later. 68 00:10:06,160 --> 00:10:07,889 - What's wrong with him? ls he sick? 69 00:10:08,000 --> 00:10:09,411 - No, he got swatted, and he's been that way 70 00:10:09,480 --> 00:10:10,402 ever since. 71 00:10:11,800 --> 00:10:14,485 - Who hit him? - A starving buffalo. 72 00:10:14,560 --> 00:10:16,130 - Sounds like he really bashed him. 73 00:10:16,200 --> 00:10:17,770 - Knocked him senseless. - Yeah, and old Evan 74 00:10:17,840 --> 00:10:21,287 never was never too bright. - Yeah, that's right. 75 00:10:21,360 --> 00:10:24,648 - You know, I heard that if a man gets hit again, 76 00:10:24,720 --> 00:10:28,930 like he did the first time, he'll come back to his senses. 77 00:10:29,000 --> 00:10:31,401 - Yeah, I heard the same thing. 78 00:10:31,480 --> 00:10:34,131 - Uh-huh, and I know it for a fact because of my uncle. 79 00:10:34,200 --> 00:10:36,771 - Your uncle? - He hit my Pa right here, 80 00:10:36,840 --> 00:10:39,002 on the brain. Then, he hit him again 81 00:10:39,080 --> 00:10:43,244 to finish him off. But Pa, instead of going down, 82 00:10:43,320 --> 00:10:46,767 snaps back and drops my uncle, who is his brother, 83 00:10:46,840 --> 00:10:50,162 right where he stood. 84 00:10:50,240 --> 00:10:51,969 Why don't you give it a try? 85 00:10:56,680 --> 00:10:57,886 Mm-hmm. 86 00:11:05,320 --> 00:11:08,085 - Easy, Evan. Come up, up you go. 87 00:11:08,160 --> 00:11:11,528 - Sorry, old buddy, but maybe stinkweed's right. 88 00:11:13,520 --> 00:11:14,282 - Seems to agree. 89 00:11:20,520 --> 00:11:21,203 Mm-hmm. 90 00:11:33,920 --> 00:11:36,446 Well, it don't always work. 91 00:11:36,520 --> 00:11:38,727 - Yeah, I heard the same thing, exactly. 92 00:11:38,840 --> 00:11:40,524 - Aww, get him up and cut the bull. 93 00:11:45,360 --> 00:11:46,850 Take it easy there. Don't harm him. 94 00:11:46,920 --> 00:11:49,526 - Set him down here. 95 00:11:49,600 --> 00:11:51,887 - Well, uh, it's been nice, and thanks. 96 00:11:51,960 --> 00:11:55,328 - Yeah, for your horse. - What? 97 00:11:55,440 --> 00:11:57,966 - Your horse, turkey rustler. 98 00:12:01,400 --> 00:12:02,606 - I ain't got no objection. 99 00:12:02,680 --> 00:12:03,886 - Yeah, that's what I figured. 100 00:12:03,960 --> 00:12:05,530 - So long as he don't mind. 101 00:12:08,360 --> 00:12:09,407 What do you say? 102 00:12:12,600 --> 00:12:13,681 He says, "no." 103 00:12:17,000 --> 00:12:18,490 Well, I guess now 104 00:12:18,560 --> 00:12:20,642 we're supposed to shoot it out, right? 105 00:12:20,760 --> 00:12:24,321 - Yeah, that's right, sonny. - Hey, boss, 106 00:12:24,400 --> 00:12:29,008 mind if I take care of him? - No, he's all yours. 107 00:12:29,080 --> 00:12:31,048 Well, just nick him and send him home hopping. 108 00:12:37,200 --> 00:12:37,962 - Hup! 109 00:12:42,840 --> 00:12:43,966 Hup! 110 00:12:44,040 --> 00:12:46,805 - Finish him off, will ya? The beans are done. 111 00:12:46,880 --> 00:12:49,121 - This is it, stinkweed. Go! 112 00:12:52,360 --> 00:12:53,282 - What the-- 113 00:12:53,360 --> 00:12:55,283 - Drop them beans-- uh, gun belts. 114 00:13:00,920 --> 00:13:02,365 Let's sit down and cool off. 115 00:13:07,440 --> 00:13:08,441 Mmm. 116 00:13:19,360 --> 00:13:23,524 - Hey, that's our last batch of beans. 117 00:13:23,600 --> 00:13:28,447 - You ain't gonna scarf 'em all up by yourself, are ya? 118 00:13:28,520 --> 00:13:30,921 - Geez. 119 00:13:36,440 --> 00:13:37,566 - Mmm. 120 00:13:48,760 --> 00:13:50,524 Mmm. - Mmm. 121 00:13:59,240 --> 00:14:01,368 - You ain't gonna kill us in cold blood, are ya? 122 00:14:01,440 --> 00:14:04,330 - To tell you frankly, I don't know. 123 00:14:04,400 --> 00:14:06,050 I'm new at this sort of thing. 124 00:14:06,120 --> 00:14:08,327 What do you usually do in a case like this? 125 00:14:08,400 --> 00:14:11,563 - If I were you, I'd just go and forget the whole thing. 126 00:14:11,640 --> 00:14:14,849 We were just joking, right? - Yeah. 127 00:14:14,920 --> 00:14:16,206 - But you ain't me. 128 00:14:20,920 --> 00:14:23,685 Tell you what. You guys fight it out, 129 00:14:23,760 --> 00:14:26,366 and the one who remains on his feet will be spared. 130 00:14:30,920 --> 00:14:33,924 Go on. Go to it, boys. 131 00:14:41,520 --> 00:14:42,248 Mmm. 132 00:14:46,160 --> 00:14:46,922 Hey, watch out! 133 00:15:02,120 --> 00:15:03,451 - Aww. 134 00:15:06,240 --> 00:15:09,608 - Lousy wench, throwing you on the ground like that. 135 00:15:09,720 --> 00:15:11,768 Poor Charlie. - You mean right in the tub. 136 00:15:11,840 --> 00:15:13,524 - That's right, and no fussing. - Oh, come on. 137 00:15:13,640 --> 00:15:16,120 - Another word and I'll peel you like a lizard. 138 00:15:16,200 --> 00:15:18,885 Pa, hurry up with that rinsing water! 139 00:15:33,960 --> 00:15:37,009 - Hey, Pearl, come here, will ya? 140 00:15:37,120 --> 00:15:39,646 - What for? Damnation! 141 00:15:39,720 --> 00:15:42,929 - Never mind what for! Just come here! 142 00:15:43,000 --> 00:15:46,686 Something's up. - Oh, well, it ain't you. 143 00:15:46,760 --> 00:15:50,560 That's for sure. Oh, always calling me. 144 00:15:50,640 --> 00:15:52,722 You're worse than a pack of hornets on a raw behind. 145 00:15:52,800 --> 00:15:55,531 I'm in the midst of bathing Bambino, and you call me. 146 00:15:55,640 --> 00:15:57,369 If he gets out now, he won't get back in 147 00:15:57,440 --> 00:16:00,046 'til next spring sometime. 148 00:16:00,120 --> 00:16:02,282 Oh, what's the matter now? 149 00:16:02,360 --> 00:16:05,807 Having another attack? - I gone near did. 150 00:16:05,880 --> 00:16:09,805 Get a whiff of that breeze. 151 00:16:09,880 --> 00:16:14,488 - Oh, Trinity! - Hey! 152 00:16:14,560 --> 00:16:17,530 - Trinity! Oh, look at him. 153 00:16:17,600 --> 00:16:20,922 My little coyote finally come back to the old den. 154 00:16:21,040 --> 00:16:22,804 - Yeah, we thought-- we thought the buzzards 155 00:16:22,880 --> 00:16:24,564 would've picked your bones clean by now. 156 00:16:24,640 --> 00:16:26,130 Where you been all this time, son? 157 00:16:26,200 --> 00:16:27,122 - Oh, around. 158 00:16:27,200 --> 00:16:28,440 - Why didn't you write your ma? 159 00:16:28,520 --> 00:16:29,203 - 'Cause I don't know how to write, 160 00:16:29,280 --> 00:16:31,248 and you don't know how to read. 161 00:16:31,320 --> 00:16:32,731 - Yeah, he's got a point there. 162 00:16:32,800 --> 00:16:33,767 - Come on in. 163 00:16:33,840 --> 00:16:35,330 I got a little surprise for you. 164 00:16:35,400 --> 00:16:36,401 - Yeah. - Come on, pa. 165 00:16:36,480 --> 00:16:38,050 - Yeah. - Hey, Bambino, tell me 166 00:16:38,120 --> 00:16:40,851 if this ain't the prettiest dang sight you ever done seen. 167 00:16:43,360 --> 00:16:46,921 - Hi. - Damnation! 168 00:16:47,000 --> 00:16:49,571 Ain't you glad to see your own brother? 169 00:16:49,640 --> 00:16:52,371 - No! - Oh, yeah, he ain't. 170 00:16:52,440 --> 00:16:54,488 - You know, Bambino is right, Pearl. 171 00:16:54,560 --> 00:16:56,927 This blasted coyote did give away a whole 172 00:16:57,000 --> 00:16:58,729 herd of them horses. 173 00:16:58,800 --> 00:17:00,484 - You woulda done the same thing. 174 00:17:00,560 --> 00:17:02,688 Set the table now and shut up. 175 00:17:02,760 --> 00:17:05,286 - Hmm. - And you, my little lamb, 176 00:17:05,360 --> 00:17:07,488 wash up, huh? You're making me gag. 177 00:17:28,160 --> 00:17:29,082 - Ha-ha. 178 00:17:40,040 --> 00:17:41,121 Ahh. 179 00:17:47,680 --> 00:17:51,207 Are you leaving right away? - If you're staying, yes. 180 00:17:51,280 --> 00:17:53,169 - Why don't you talk to him, Pa? 181 00:17:53,240 --> 00:17:55,288 - Hey, listen, if I were you, 182 00:17:55,360 --> 00:17:58,250 I'd drown him right there in that tub. 183 00:18:03,680 --> 00:18:04,363 - Hey, you ain't gonna 184 00:18:04,440 --> 00:18:06,044 take the old geezer up on that, are ya? 185 00:18:11,200 --> 00:18:12,531 Ma. - All right, 186 00:18:12,600 --> 00:18:16,241 peace to men of good will. So, cut your feuding 187 00:18:16,320 --> 00:18:18,971 for a while, boys. It's time to eat. 188 00:18:24,360 --> 00:18:25,202 I declare. I never seen 189 00:18:25,280 --> 00:18:27,169 such unloving kin brothers the likes of you two. 190 00:18:27,240 --> 00:18:28,605 The only family tie you ever felt 191 00:18:28,680 --> 00:18:30,842 was the hangman's noose. 192 00:18:30,960 --> 00:18:33,611 Bambino, set yourself down there and stop sulking. 193 00:18:49,560 --> 00:18:53,246 - Here. This one's mine. 194 00:18:53,360 --> 00:18:58,685 - Look what a beaut! Huh? 195 00:18:58,760 --> 00:19:00,762 - Hey, what is it? - Don't really know. 196 00:19:00,840 --> 00:19:02,604 It was flying around here the other day. 197 00:19:02,680 --> 00:19:04,648 - Looks like an eagle. - It might be. 198 00:19:04,720 --> 00:19:07,121 - Yeah, let me see. - You ain't gonna 199 00:19:07,200 --> 00:19:09,771 feed your faces without prayin' first. 200 00:19:09,840 --> 00:19:12,923 - There she goes again with that religion of hers! 201 00:19:13,000 --> 00:19:15,480 Always trying to break a guy's-- 202 00:19:15,560 --> 00:19:16,846 - Don't say it, Pa. 203 00:19:19,200 --> 00:19:21,806 - Dear lady up in heaven, you were a mother 204 00:19:21,880 --> 00:19:25,327 just like me, and from what I hear tell, 205 00:19:25,400 --> 00:19:28,370 you had a son who gave you quite a few worries, too. 206 00:19:28,440 --> 00:19:31,125 So, you can understand when I ask you to look after 207 00:19:31,200 --> 00:19:36,047 my young'uns. I'm countin' on ya now, huh? 208 00:19:36,120 --> 00:19:37,929 Amen. 209 00:19:38,000 --> 00:19:40,844 I said, "amen," you varmints! 210 00:19:40,920 --> 00:19:42,251 - Amen. 211 00:19:51,880 --> 00:19:54,770 - Hold it. - Eat your own food, damn it! 212 00:19:54,880 --> 00:19:56,370 - Just the gizzard. 213 00:20:31,400 --> 00:20:32,970 Let's drink, boys. 214 00:20:37,920 --> 00:20:40,685 Come on. Down our gullets 215 00:20:40,800 --> 00:20:44,009 and may the Good Lord-- - Oh, leave him be, 216 00:20:44,080 --> 00:20:45,844 will ya? He's probably eatin' now, 217 00:20:45,920 --> 00:20:49,129 just like us. - He better protect yas. 218 00:21:04,720 --> 00:21:06,006 - Give me back my bird! 219 00:21:08,400 --> 00:21:11,722 Boys, did you ever feel like settlin' down 220 00:21:11,800 --> 00:21:15,282 and stakin' your claim, right here, in these parts? 221 00:21:15,360 --> 00:21:17,806 - To do what? - Work? 222 00:21:17,920 --> 00:21:21,083 - Work? No, not necessarily, 223 00:21:21,160 --> 00:21:22,446 but you could get married, though. 224 00:21:22,520 --> 00:21:24,887 Say, there's a couple of beauts down at the saloon 225 00:21:24,960 --> 00:21:27,725 that'd like nothing better than a husband to latch onto. 226 00:21:27,800 --> 00:21:30,041 - Yes, sir, and they make the best wives! 227 00:21:30,120 --> 00:21:31,929 - Ha-ha! That's right. 228 00:21:32,000 --> 00:21:35,243 They make the best wives. Sir, you should have seen 229 00:21:35,320 --> 00:21:38,085 your mother the clay we got married. 230 00:21:38,160 --> 00:21:40,367 Of course, you were too young to remember. 231 00:21:40,440 --> 00:21:43,603 You were just knee high, and you were still crawling, 232 00:21:43,680 --> 00:21:47,924 but we had a wing ding in that saloon! 233 00:21:48,000 --> 00:21:50,162 And I can still see her now. 234 00:21:50,240 --> 00:21:54,404 She had on a red velvety dress with her front 235 00:21:54,480 --> 00:21:59,611 all sticking out, and she was grinning just as happy. 236 00:21:59,680 --> 00:22:04,527 Why, she was just as happy as a vulture on Boot Hill. 237 00:22:04,600 --> 00:22:07,206 - Nice. 238 00:22:07,280 --> 00:22:10,648 - Really, dear, after you get through chasing 239 00:22:10,720 --> 00:22:14,645 that lice around, how about getting us another bottle? 240 00:22:14,720 --> 00:22:16,245 - We ran outta booze. 241 00:22:16,320 --> 00:22:17,890 - Hey, save that gizzard for Ma. 242 00:22:17,960 --> 00:22:19,200 - Save your own gizzard. 243 00:22:22,640 --> 00:22:27,407 - Um, we got visitors. - How many? 244 00:22:27,480 --> 00:22:31,644 - Um, four. - Any one a sheriff? 245 00:22:31,720 --> 00:22:34,644 - Nope. - What do they look like? 246 00:22:34,720 --> 00:22:37,200 - Can't tell. They got their faces covered. 247 00:22:37,280 --> 00:22:38,042 - Relax, boys. 248 00:22:38,120 --> 00:22:39,360 You take care of 'em, dear, huh? 249 00:22:46,040 --> 00:22:48,566 Got some extra ammunition in my saddle, Ma. 250 00:22:48,640 --> 00:22:51,041 - Yeah, well, careful when you sit on it. 251 00:23:03,080 --> 00:23:07,722 - Well, look who's here. Small world, ain't it? 252 00:23:07,800 --> 00:23:11,646 - Yeah, and a little overcrowded. 253 00:23:11,720 --> 00:23:12,960 Drop your guns. 254 00:23:17,040 --> 00:23:22,331 You,too. Okay, outside. 255 00:23:22,400 --> 00:23:24,880 - Wait a minute, dear. - Oh, I forgot. 256 00:23:28,400 --> 00:23:29,526 - Whoops. 257 00:23:33,800 --> 00:23:35,768 There we are. Mm-hmm. 258 00:23:35,840 --> 00:23:38,844 All right, you can go. - Come on, move. 259 00:23:38,920 --> 00:23:42,129 Move. Come on, get over there. 260 00:23:42,200 --> 00:23:43,087 Move. 261 00:23:43,160 --> 00:23:44,047 - No, he's a-- He's a little-- 262 00:23:44,120 --> 00:23:45,360 he's a little-- 263 00:23:45,440 --> 00:23:46,407 - Yeah, he's a little bats. I noticed that. 264 00:23:46,480 --> 00:23:48,005 - Listen here, ma'am. - You open your mouth wide, 265 00:23:48,080 --> 00:23:50,447 young fella,and I’ll fill it up with buckshot. 266 00:23:50,520 --> 00:23:51,760 NOW. get! 267 00:24:12,080 --> 00:24:14,447 Here, choke. - Thank you, love. 268 00:24:19,560 --> 00:24:24,202 - Boys, old drivel over here wants to talk to you, 269 00:24:24,280 --> 00:24:26,886 but don't contradict him-- he looks pretty shaky. 270 00:24:26,960 --> 00:24:29,645 - He eat too fast? - No, it's the usual attack. 271 00:24:29,720 --> 00:24:31,961 - Oh. - But from the sound of things, 272 00:24:32,040 --> 00:24:35,010 may be the last. Gather around, boys. 273 00:24:47,960 --> 00:24:51,089 - Listen, boys, the odds are pretty good 274 00:24:51,160 --> 00:24:54,323 that this generous old heart of mine is gonna stop tickin' 275 00:24:54,400 --> 00:24:58,325 mighty soon now. But, before I go, 276 00:24:58,400 --> 00:25:00,562 I wanna make sure that there's a good price 277 00:25:00,640 --> 00:25:03,211 on your heads. 278 00:25:03,280 --> 00:25:06,568 You worry me, my son. For years now, 279 00:25:06,640 --> 00:25:09,371 you've been dragging your ass-- 280 00:25:09,440 --> 00:25:11,568 dragging your ass around in that litter, 281 00:25:11,640 --> 00:25:14,769 and you still got no trade. You're a good card shark, 282 00:25:14,840 --> 00:25:18,049 I hear, but I never see you with a deck in your hands. 283 00:25:18,160 --> 00:25:21,369 I advise you to go on to horse rustling. 284 00:25:21,440 --> 00:25:24,569 It's a fine and difficult profession. 285 00:25:24,640 --> 00:25:27,564 You don't become a good horse thief overnight, you know? 286 00:25:29,560 --> 00:25:32,848 Look at Bambino here. He's on the right track. 287 00:25:36,440 --> 00:25:38,920 Even though he's still got a lot to learn, 288 00:25:39,000 --> 00:25:41,810 he'll make a great horse thief some day. 289 00:25:41,880 --> 00:25:43,723 And, boys... 290 00:25:43,800 --> 00:25:46,246 promise me that, from now on, 291 00:25:46,320 --> 00:25:48,800 you'll always work together. 292 00:25:48,880 --> 00:25:52,043 - What? - You look after your brother. 293 00:25:52,120 --> 00:25:55,602 He's young and green, still. Learn him the ropes. 294 00:25:55,680 --> 00:26:00,561 Protect him as if he was your own brother. 295 00:26:00,640 --> 00:26:03,928 - Oh, you're kiddin'. I gotta protect me from him! 296 00:26:04,040 --> 00:26:06,327 - Aww, let him kick the bucket in peace. 297 00:26:10,640 --> 00:26:15,407 - All right, I'll protect him. But either he walks 298 00:26:15,480 --> 00:26:19,007 the straight and narrow, or he'll be sliding on stumps. 299 00:26:19,080 --> 00:26:21,845 And no ass draggin' on that litter of yours! 300 00:26:21,920 --> 00:26:23,922 - All right, if that's what you want. 301 00:26:24,000 --> 00:26:25,604 - Yeah, that's what I want! 302 00:26:39,040 --> 00:26:40,610 - Keep an eye on him. 303 00:26:40,680 --> 00:26:43,729 He's just a baby with a foot in his mouth. 304 00:26:43,800 --> 00:26:45,768 - Don't worry. I'll take care of him. 305 00:26:45,840 --> 00:26:48,081 - Pearl, this calls for another whiskey. 306 00:26:48,160 --> 00:26:50,083 In fact, make it two whiskeys. 307 00:26:50,160 --> 00:26:52,401 Just bring the bottle of whiskey! 308 00:26:52,480 --> 00:26:53,891 You don't want any whiskey, huh? 309 00:26:53,960 --> 00:26:55,007 - Uh-huh. 310 00:27:00,480 --> 00:27:02,960 - Can't you sit in the saddle like a normal slob? 311 00:27:03,040 --> 00:27:06,931 - Oh, I-l get tired that way. Where are we headed? 312 00:27:07,000 --> 00:27:09,048 - North. - Why north? 313 00:27:09,120 --> 00:27:11,521 - Because I said so. - I got a right to know, 314 00:27:11,600 --> 00:27:13,648 don't I? - No, you don't! 315 00:27:13,720 --> 00:27:15,882 Either you do what I tell you, or I'll dump you. 316 00:27:15,960 --> 00:27:16,927 - Where you gonna dump me? 317 00:27:23,200 --> 00:27:24,884 - Hey, wake up. There's a little work ahead. 318 00:27:32,200 --> 00:27:36,728 Cover up. - Why? 319 00:27:36,840 --> 00:27:39,650 - Rule number one: when you hold up 320 00:27:39,760 --> 00:27:41,364 a stage or a wagon, you cover your face, 321 00:27:41,440 --> 00:27:43,920 so no one can recognize ya. You get it? 322 00:27:44,000 --> 00:27:45,126 - I got it. 323 00:27:52,720 --> 00:27:54,802 - I can't get enough leverage. - Stop fussing, child. 324 00:27:54,880 --> 00:27:55,881 His stomach, again. 325 00:28:00,680 --> 00:28:02,603 - Give here. - Oh, dear. 326 00:28:02,680 --> 00:28:04,284 - Hurry, get in the cart, quick! 327 00:28:04,360 --> 00:28:05,282 'Go.go! 328 00:28:08,160 --> 00:28:10,208 - Stay right where you are! Nobody make a move! 329 00:28:10,280 --> 00:28:12,442 ' Right! " Get 'Em 330 00:28:12,520 --> 00:28:14,966 - Yeah, get 'em up. - I said get 'em up. 331 00:28:18,720 --> 00:28:20,529 What the hell are you shootin' at? 332 00:28:20,600 --> 00:28:23,126 - Keeping covered. - Lift 'em! 333 00:28:23,200 --> 00:28:25,965 I'm warning you, mister. - If he lifts his hands, 334 00:28:26,040 --> 00:28:27,963 he'll drop the kid. - Shut up. 335 00:28:35,720 --> 00:28:37,768 All right, now, hand over your gold. 336 00:28:37,840 --> 00:28:39,251 No fooling around. - The only wealth we got 337 00:28:39,360 --> 00:28:41,408 is right here in our hands, sir. 338 00:28:41,480 --> 00:28:43,130 We came west lookin' for work. 339 00:28:43,240 --> 00:28:45,481 - Looking for work. I got a good mind 340 00:28:45,560 --> 00:28:48,928 to plug ya just for that. Go search the wagon. 341 00:28:49,000 --> 00:28:51,367 - Oh, please, mister, we-- - Quiet! 342 00:28:51,440 --> 00:28:53,886 How old's this horse? - Hold it, or I'll plug 343 00:28:54,000 --> 00:28:57,607 you right in the-- howdy. 344 00:29:02,320 --> 00:29:06,882 I said, "howdy." - Howdy. 345 00:29:06,960 --> 00:29:10,203 You-you an outlaw? - Huh? 346 00:29:10,280 --> 00:29:14,808 Oh, well, uh, under the circumstances, I guess so. 347 00:29:14,880 --> 00:29:17,963 - But we ain't got nothing. We're just farmers. 348 00:29:18,040 --> 00:29:22,409 - You're just-- sorry about that. 349 00:29:22,480 --> 00:29:25,086 - Hey, hurry up in there! - Bye, now. 350 00:29:25,200 --> 00:29:28,966 Just sit tight and don't you worry. 351 00:29:29,040 --> 00:29:31,566 - Hey, you coming? - Mm-hmm. 352 00:29:31,640 --> 00:29:34,166 - Boy, what'd you find? - An old lady, a few rags, 353 00:29:34,240 --> 00:29:36,163 and some stale bread. You ain't never gonna 354 00:29:36,240 --> 00:29:38,447 fix a wheel that a-way. - We've been setting here 355 00:29:38,520 --> 00:29:40,522 for three days now, and Ebenezer here 356 00:29:40,600 --> 00:29:41,681 has got a sour stomach. 357 00:29:43,840 --> 00:29:46,081 - Yeah, I see what you mean. 358 00:29:46,160 --> 00:29:48,242 - We got to get into town and see a doctor. 359 00:29:48,320 --> 00:29:49,082 - Doctor, huh? 360 00:29:49,160 --> 00:29:51,242 Then you got money after all, you sniveling coyote! 361 00:29:51,320 --> 00:29:52,924 - Oh, we'll sell the wagon, if need be. 362 00:29:55,600 --> 00:29:57,045 - That's ridiculous. 363 00:29:57,120 --> 00:29:59,441 - Shut up and give me a hand. 364 00:30:02,080 --> 00:30:04,321 You ready? - Yep. 365 00:30:04,400 --> 00:30:05,811 - One, two. 366 00:30:08,760 --> 00:30:10,569 Hurry up! - Hang on. 367 00:30:10,640 --> 00:30:12,927 Don't forget there's an old lady inside. 368 00:30:13,000 --> 00:30:15,731 - Hurry up, Will ya? 369 00:30:15,800 --> 00:30:18,201 - This is a heavy wheel. 370 00:30:18,280 --> 00:30:19,645 - About time. - That wasn't so hard 371 00:30:19,720 --> 00:30:21,563 now, was it? 372 00:30:21,640 --> 00:30:23,881 Don't forget to grease the cog and put it in the cotter. 373 00:30:27,320 --> 00:30:29,846 Give them some money. 374 00:30:29,920 --> 00:30:31,445 - Huh? - Come on. 375 00:30:35,320 --> 00:30:36,560 - Can I? - It's all right. 376 00:30:36,640 --> 00:30:38,210 - Much obliged, sir. If everyone was 377 00:30:38,280 --> 00:30:40,681 as generous and kind-- - Yeah, I know. 378 00:30:40,760 --> 00:30:43,366 You'd let yourself be robbed from morning 'til night. 379 00:30:43,440 --> 00:30:44,521 - Uh, listen, Bambino. 380 00:30:44,600 --> 00:30:46,921 - Shut up and don't call me Bambino. 381 00:30:47,000 --> 00:30:48,001 - What do you want me to call you? 382 00:30:48,080 --> 00:30:51,482 - Nothin'. - Well... 383 00:30:51,560 --> 00:30:53,005 - Thank you. - Bye. 384 00:31:02,160 --> 00:31:03,161 - Get a move on! 385 00:31:11,280 --> 00:31:13,806 Suppose that was for the old lady, huh? 386 00:31:13,880 --> 00:31:14,847 - Hah! 387 00:31:18,520 --> 00:31:21,729 - They're going? - Seems that way. 388 00:31:21,800 --> 00:31:24,280 - Strangest pair of outlaws I've ever seen. 389 00:31:24,400 --> 00:31:25,481 - Yeah. 390 00:31:30,760 --> 00:31:34,685 - Hey, will you bring that wagon over here? 391 00:31:34,760 --> 00:31:37,240 - So far, so good, huh? 392 00:31:37,320 --> 00:31:38,924 - Even better if you look there. 393 00:31:43,200 --> 00:31:47,125 - But a little worse if you look here. 394 00:31:47,200 --> 00:31:49,248 - Howdy, Sheriff. 395 00:31:49,320 --> 00:31:51,288 - First of all, try not to catch his eye. 396 00:31:51,360 --> 00:31:55,331 Make yourself scarce. - Yeah, you're right. 397 00:31:55,400 --> 00:31:59,371 - Well, okay, come on. Let's go have a drink, now. 398 00:31:59,440 --> 00:32:01,966 - Keep an eye on those two. They're up to no good. 399 00:32:11,720 --> 00:32:13,324 - Welcome to Tascosa, boys, 400 00:32:13,400 --> 00:32:15,801 yeah, where the West really begins. 401 00:32:15,880 --> 00:32:17,291 Now, if it's work you're looking for, 402 00:32:17,360 --> 00:32:19,169 you picked the right place. 403 00:32:19,240 --> 00:32:21,368 - Just worry about the horse. - And take good care of him. 404 00:32:27,160 --> 00:32:29,208 - I need to find me a gunsmith. 405 00:32:29,280 --> 00:32:31,806 In the meantime, take a look around. 406 00:32:31,880 --> 00:32:34,406 The town's got possibilities. 407 00:32:34,480 --> 00:32:39,725 Uh, so, if your hand takes to itching, just scratch it. 408 00:32:39,800 --> 00:32:42,610 - God bless you, brothers. - Thanks, old timer. 409 00:32:42,680 --> 00:32:43,966 See you at the saloon. 410 00:32:54,040 --> 00:32:55,121 - Come on! Come on! 411 00:32:55,240 --> 00:32:56,207 Yeah! 412 00:33:00,920 --> 00:33:04,447 - I didn't ask for no drink. - Oh. 413 00:33:04,520 --> 00:33:06,568 - Hey, bartender. - What do you want? 414 00:33:06,640 --> 00:33:09,325 - Give me a drink. - You like to play, huh? 415 00:33:09,400 --> 00:33:11,801 - No, not now. I'm tired now. 416 00:33:11,880 --> 00:33:13,609 - Yeah! 417 00:33:18,480 --> 00:33:21,324 - Pretty quiet town from the looks of things, huh? 418 00:33:21,400 --> 00:33:24,131 - Say that again, and you'll break the spell. 419 00:33:24,200 --> 00:33:26,487 - Why? - 'Cause Wildcard Hendricks 420 00:33:26,560 --> 00:33:28,688 is in town, and it don't take much 421 00:33:28,760 --> 00:33:31,764 to set him and his boys off. 422 00:33:31,840 --> 00:33:34,241 - Wildcard? Who's he? 423 00:33:34,320 --> 00:33:36,891 - He's a card sharp, a professional. 424 00:33:36,960 --> 00:33:38,962 He's shifty more than he's lucky, 425 00:33:39,040 --> 00:33:41,441 but don't tell him that. He's very touchy. 426 00:33:41,520 --> 00:33:43,761 You can watch him play at the saloon, but careful 427 00:33:43,840 --> 00:33:45,569 that you don't stare him in the eye. 428 00:33:45,640 --> 00:33:49,565 Might make him nervous. 429 00:33:49,640 --> 00:33:51,290 Hey, Mister, do you want your gun? 430 00:34:15,440 --> 00:34:18,683 - Where are you going? You know who that is? 431 00:34:18,760 --> 00:34:21,240 Wildcard Hendricks, a professional. 432 00:34:21,320 --> 00:34:24,403 - So what? Are you afraid of him, maybe? 433 00:34:24,480 --> 00:34:27,051 - Hmm. - You got a couple of bills? 434 00:34:31,800 --> 00:34:33,529 - Now you're talkin', brother. 435 00:34:43,440 --> 00:34:44,726 - I've had enough. 436 00:34:49,720 --> 00:34:51,131 - What do you want? 437 00:34:51,200 --> 00:34:52,406 - I'd like to be able to tell people 438 00:34:52,480 --> 00:34:54,005 Wildcard Hendricks played with me. 439 00:35:15,360 --> 00:35:16,521 - Give us another one here. Two more. 440 00:35:20,880 --> 00:35:22,041 - Can we play in five? 441 00:35:30,160 --> 00:35:31,161 - Mm-hmm. 442 00:35:41,040 --> 00:35:42,166 High card deals, doesn't it? 443 00:36:33,480 --> 00:36:34,481 - No cut. 444 00:36:48,360 --> 00:36:51,603 - I pass. - I open for 30. 445 00:36:56,080 --> 00:36:57,570 - Your 30, plus... 446 00:37:04,720 --> 00:37:08,691 - I'm out. - Guess it's my hand. 447 00:37:08,760 --> 00:37:10,125 - Let's see your openers, friend. 448 00:37:15,520 --> 00:37:16,487 Mm-hmm. 449 00:37:50,600 --> 00:37:52,204 - Ooh, wee! 450 00:38:07,520 --> 00:38:12,447 - All right, how about we cut the pack, huh? 451 00:38:12,560 --> 00:38:13,891 Yeah. 452 00:39:02,640 --> 00:39:05,928 - Opening for ten. - Let's make it 50. 453 00:39:13,040 --> 00:39:15,122 - A hundred, if you wanna stay in. 454 00:39:23,000 --> 00:39:24,445 - Two. 455 00:39:26,560 --> 00:39:29,450 - Two for me. - Serve yourself. 456 00:40:11,720 --> 00:40:12,562 - A hundred. 457 00:40:21,360 --> 00:40:23,761 - If you don't mind, I'll take 200. 458 00:40:39,280 --> 00:40:40,202 - Ahh. 459 00:41:15,440 --> 00:41:18,410 I say you've been cheatin'. - Huh? 460 00:41:23,840 --> 00:41:26,684 You think so? - I think so. 461 00:41:26,760 --> 00:41:27,727 - Hmm. 462 00:41:48,480 --> 00:41:50,084 - The drinks are on me, boy. 463 00:42:17,280 --> 00:42:19,567 When the lead hits you, it'll hurt less 464 00:42:19,680 --> 00:42:21,523 with a little whiskey in your gut. 465 00:42:21,640 --> 00:42:24,325 - Oh, yeah. Give the gentleman a double. 466 00:42:24,400 --> 00:42:26,482 That way you won't feel a thing. 467 00:42:47,520 --> 00:42:49,010 - Get goin' . 468 00:43:05,560 --> 00:43:07,164 - You like to see that again? 469 00:43:07,240 --> 00:43:08,924 It's hard to catch the first time. 470 00:43:23,840 --> 00:43:24,807 - Cut it out. 471 00:43:27,240 --> 00:43:28,048 - Did you get it? 472 00:43:31,280 --> 00:43:33,408 - So, you think it's going to end here, huh? 473 00:43:33,480 --> 00:43:35,244 - Yeah, I think so. 474 00:43:48,000 --> 00:43:49,650 - I'll get back at ya! 475 00:43:52,360 --> 00:43:57,207 - Well, brother, it's a good start. 476 00:43:57,320 --> 00:43:58,560 Hey, how much did we win? - You mean, 477 00:43:58,640 --> 00:44:00,529 how much did I win? You lost, seems to me. 478 00:44:04,400 --> 00:44:06,084 All right, you can hold my share. 479 00:44:06,160 --> 00:44:07,082 - Mm-hmm. 480 00:44:08,960 --> 00:44:10,610 - Against Parker. - Yeah. 481 00:44:10,680 --> 00:44:12,967 - Just what this town needs. - One in a million. 482 00:44:13,040 --> 00:44:15,566 - No doubt in that. - See ya. 483 00:44:15,640 --> 00:44:18,211 - Right. - Thank you, all, again. 484 00:44:18,280 --> 00:44:19,167 - Right, right. Bye. 485 00:44:19,240 --> 00:44:20,082 - Bye, sir. 486 00:44:38,160 --> 00:44:39,525 - Holy Moses. 487 00:45:00,160 --> 00:45:02,162 - Holy Moses. 488 00:45:12,960 --> 00:45:14,041 - Howdy! 489 00:45:15,920 --> 00:45:16,728 I said, "howdy." 490 00:45:20,960 --> 00:45:21,847 - You talking to me? 491 00:45:33,160 --> 00:45:34,002 Uh, that was, uh-- 492 00:45:34,080 --> 00:45:35,241 - Yeah, we were real lucky that you happened 493 00:45:35,320 --> 00:45:37,527 to come by because, well, we wanted to thank you 494 00:45:37,600 --> 00:45:40,922 for having robbed us. Oh, I mean helped us. 495 00:45:41,000 --> 00:45:44,482 - Well, uh, that wasn't exactly a robbery. 496 00:45:44,560 --> 00:45:47,962 It was in, uh, in the line of duty, sort of. 497 00:45:48,040 --> 00:45:50,520 - Oh, I could tell you weren't real outlaws. 498 00:45:50,640 --> 00:45:53,291 - Uh, well, as a matter of fact .... 499 00:45:53,360 --> 00:45:56,443 well, I guess I can tell you. 500 00:45:56,520 --> 00:45:58,648 We were on a special mission. You know how it is. 501 00:45:58,720 --> 00:46:02,566 - Oh, you are-- you are federal agents. 502 00:46:02,640 --> 00:46:06,565 - Oh, uh, yes and no. 503 00:46:06,640 --> 00:46:09,928 It's not exactly federal, but-- 504 00:46:10,000 --> 00:46:13,447 hey, you stopping here in town? 505 00:46:13,520 --> 00:46:14,442 If your pa is looking for work, 506 00:46:14,520 --> 00:46:16,966 this is the place, where the West really begins. 507 00:46:17,040 --> 00:46:19,168 - But it ain't no place for us farmers. 508 00:46:19,240 --> 00:46:21,447 I think we'll be moving on to San Jose. 509 00:46:21,520 --> 00:46:23,966 - Ahh, San Jose. - Yeah, San Jose. 510 00:46:24,040 --> 00:46:27,044 - A great place, San Jose, where the west is real-- 511 00:46:27,120 --> 00:46:29,202 really nice. 512 00:46:29,280 --> 00:46:30,645 - So, if he's backed up again, don't hesitate 513 00:46:30,720 --> 00:46:32,484 to bring him to me. - Thank you, Doctor. 514 00:46:32,600 --> 00:46:37,481 - Thank you, Doctor. - Oh, well, goodbye now, Miss, 515 00:46:37,560 --> 00:46:39,289 and,uh,good luck - No, wait-- I would like 516 00:46:39,360 --> 00:46:41,727 my-my folks to know that you're not real outlaws. 517 00:46:44,240 --> 00:46:45,969 Ma, Pa, this here is the fellow-- 518 00:46:46,040 --> 00:46:47,530 - Why, of course, he's the gentleman 519 00:46:47,600 --> 00:46:50,968 that helped us fix the wagon. Recognize him immediately. 520 00:46:51,040 --> 00:46:52,485 Right, Ma? - Right. 521 00:46:52,560 --> 00:46:54,528 - We're much obliged to ya, Mister, uh, Mister, uh-- 522 00:46:54,600 --> 00:46:57,285 - Oh, but, oh, uh, I don't think he can tell us his name. 523 00:46:57,360 --> 00:47:00,603 You see, he's a federal agent, and he's on duty, right now. 524 00:47:00,680 --> 00:47:02,603 - Yeah, there's some mighty bad business going on, 525 00:47:02,680 --> 00:47:04,887 and the government wants to get to the bottom of it. 526 00:47:04,960 --> 00:47:06,007 That's why we're here. 527 00:47:21,280 --> 00:47:23,521 Don't tell the Captain I told you about us. 528 00:47:23,600 --> 00:47:25,090 He's very strict. - Oh, we won't talk. 529 00:47:28,040 --> 00:47:31,965 - Howdy. - Did they rat on us? 530 00:47:32,040 --> 00:47:33,690 - Don't you worry about us, Captain. 531 00:47:33,760 --> 00:47:34,727 We know how to keep a secret. 532 00:47:34,800 --> 00:47:37,041 - Uh-huh. - Hmm, good for you. 533 00:47:37,120 --> 00:47:38,246 And how's little windy? 534 00:47:38,320 --> 00:47:40,482 - Oh, the doctor said there's nothin' to worry about. 535 00:47:40,560 --> 00:47:44,121 It was just a little, uh, a little airofogy. 536 00:47:44,200 --> 00:47:45,167 - A little what? 537 00:47:47,080 --> 00:47:48,605 Oh, is that what they call 'em in these parts? 538 00:47:48,680 --> 00:47:50,728 - Uh, the kid is really suffering. 539 00:47:54,680 --> 00:47:57,001 - A couple of whiskeys will fix him up fine. 540 00:47:57,080 --> 00:47:59,003 - Hmm? - Yeah. 541 00:47:59,080 --> 00:48:01,526 - Much obliged, Captain. If everyone on this earth 542 00:48:01,600 --> 00:48:04,843 was as generous as you-- - The kid would be an alcoholic. 543 00:48:09,440 --> 00:48:12,330 - Strangest federal agents I've ever seen. 544 00:48:12,400 --> 00:48:13,765 - I hear tell it's the fanciest eating place 545 00:48:13,840 --> 00:48:15,251 between here and Frisco. 546 00:48:17,120 --> 00:48:20,602 - I'm sorry, gentlemen, but you have to be members. 547 00:48:20,680 --> 00:48:22,170 - What do you think we are? 548 00:48:30,160 --> 00:48:33,881 - There ain't no mistaking a lawman, huh? 549 00:48:33,960 --> 00:48:35,041 - This way, please. 550 00:48:52,760 --> 00:48:53,807 - Territory. - Yeah. 551 00:48:53,880 --> 00:48:54,927 - There they are, now. 552 00:49:04,200 --> 00:49:05,201 - Uh? 553 00:49:16,480 --> 00:49:19,529 - Well? - Well, what sir? 554 00:49:19,640 --> 00:49:23,042 - Bring us some food. - Perhaps the gentlemen 555 00:49:23,120 --> 00:49:24,849 would like to begin with-- - Right, all right, 556 00:49:24,920 --> 00:49:27,764 we'd like to begin. - Well, then may I suggest-- 557 00:49:27,840 --> 00:49:31,049 - No, you may not. Just bring us somethin' to eat 558 00:49:31,120 --> 00:49:34,363 and on the double. 559 00:49:34,440 --> 00:49:35,965 - Wine for the gentlemen. 560 00:49:50,320 --> 00:49:52,288 - I don't like it. - Expected as much. 561 00:49:52,360 --> 00:49:53,964 Sooner or later, the government was bound to send-- 562 00:49:54,040 --> 00:49:54,723 - I told you. 563 00:49:54,800 --> 00:49:56,450 Don't worry about that now, Lopert. 564 00:49:56,520 --> 00:49:58,727 Curiosity has killed a lot more than cats. 565 00:49:58,800 --> 00:49:59,847 - But you're not thinking-- - Now, look, 566 00:49:59,920 --> 00:50:01,922 don't take me literally. You don't go killing 567 00:50:02,000 --> 00:50:05,721 federal agents. You buy them. 568 00:50:05,800 --> 00:50:10,601 And I never met one that wasn't up for sale. 569 00:50:10,680 --> 00:50:11,647 - Well. 570 00:50:17,080 --> 00:50:19,162 - You pull that again, you've had it. 571 00:50:39,280 --> 00:50:40,327 - Here. 572 00:50:54,120 --> 00:50:56,566 I hope it is to your liking, gentlemen. 573 00:50:56,640 --> 00:50:57,801 - So, what's so funny, huh? 574 00:51:12,160 --> 00:51:13,400 - Voila. 575 00:51:21,040 --> 00:51:22,201 Voila. 576 00:51:29,320 --> 00:51:35,327 Oh. 577 00:51:45,440 --> 00:51:46,885 - Ahh. 578 00:52:12,120 --> 00:52:13,326 - Clara, really? 579 00:52:27,880 --> 00:52:29,370 - Well, it looks like it's gonna be even easier 580 00:52:29,440 --> 00:52:30,885 than I thought hey, gentlemen? 581 00:52:39,320 --> 00:52:43,530 - Chateauneuf-Du-Pape, Monsieur, a very special wine. 582 00:52:43,600 --> 00:52:45,011 - All right. 583 00:52:59,160 --> 00:53:00,286 Hmm. 584 00:53:11,440 --> 00:53:13,090 - Hmm. 585 00:53:30,000 --> 00:53:35,928 - Clara, don't do that. Don't you realize-- 586 00:53:36,000 --> 00:53:37,445 - This is-- - You're flirting with them. 587 00:53:37,520 --> 00:53:39,682 Stop it! Stop! 588 00:53:49,840 --> 00:53:51,649 - They're ruminating cows. - I'm doing the best I can. 589 00:53:51,720 --> 00:53:52,881 - Outrageous. 590 00:53:59,600 --> 00:54:02,444 - Would the gentlemen care to top their meal with-- 591 00:54:02,520 --> 00:54:05,410 - Wanna top it? - Yeah. 592 00:54:05,480 --> 00:54:07,767 - We'll top it. - George! 593 00:54:18,120 --> 00:54:19,167 - Cart? 594 00:55:08,320 --> 00:55:10,687 - Hmm. - Hmm. 595 00:55:14,240 --> 00:55:16,641 - Cointreau, Curacao, Grand Marnier? 596 00:55:16,720 --> 00:55:20,486 - Uh, well, uh, how about it? 597 00:55:20,560 --> 00:55:22,961 - Hmm. If it suits you. 598 00:55:23,040 --> 00:55:25,486 - Suits me fine. - Everything all right, George? 599 00:55:29,000 --> 00:55:30,126 Mm-hmm. 600 00:55:39,840 --> 00:55:41,569 Mm-hmm. Et, voila. 601 00:55:41,640 --> 00:55:43,529 - What's the matter with you? - Hey, he told him 602 00:55:43,600 --> 00:55:45,523 to set fire to those cakes! I saw him! 603 00:55:45,600 --> 00:55:47,125 - They're crepes Suzette flambé. 604 00:55:53,480 --> 00:55:54,561 - Voila! 605 00:56:02,600 --> 00:56:04,409 - I'll have a little talk with them, first thing 606 00:56:04,480 --> 00:56:06,323 in the morning. The direct approach 607 00:56:06,400 --> 00:56:10,121 is still the best. - How do you plan to do that? 608 00:56:10,200 --> 00:56:12,601 - Murdock will take care of the details. 609 00:56:22,080 --> 00:56:23,081 Oh, here they are now. 610 00:56:39,120 --> 00:56:40,326 What took you so long? 611 00:56:44,560 --> 00:56:47,166 - Here you go. - Hello, gentlemen. 612 00:56:47,240 --> 00:56:50,528 - Howdy, Mister. - Parker-- James Parker, 613 00:56:50,600 --> 00:56:52,443 and this is Mr. Lopert, my partner. 614 00:56:52,520 --> 00:56:53,726 - My pleasure. 615 00:56:53,800 --> 00:56:55,962 - Sir, I'd like you to meet the Captain. 616 00:56:56,040 --> 00:57:00,762 - Now, there's a mighty fine looking animal. 617 00:57:00,840 --> 00:57:02,205 - I imagine that you're an expert. 618 00:57:02,280 --> 00:57:07,411 - Huh? - Well, gentlemen, 619 00:57:07,480 --> 00:57:10,211 I imagine, being quick of mind as you are, 620 00:57:10,320 --> 00:57:12,163 you've already guessed the reason for this pleasant 621 00:57:12,280 --> 00:57:17,286 little, uh, get together. So, I'll come directly 622 00:57:17,360 --> 00:57:20,011 to the point. - Yeah. 623 00:57:20,120 --> 00:57:23,567 - I'm asking a rather simple favor of you, Captain. 624 00:57:23,640 --> 00:57:27,201 All you have to do, is, uh, close an eye. 625 00:57:27,280 --> 00:57:28,361 - Uh-huh. 626 00:57:32,240 --> 00:57:35,961 - May I, captain? - Hmm. 627 00:57:36,040 --> 00:57:38,441 - And while we close an eye, you-- 628 00:57:38,520 --> 00:57:39,851 - Exactly. 629 00:57:43,480 --> 00:57:46,165 - The trouble is, Mr. Parker, even if the Captain does 630 00:57:46,240 --> 00:57:50,086 close an eye, he'll go right on seein' with the other, huh? 631 00:57:50,160 --> 00:57:51,764 - Hmm. - Well, then I think 632 00:57:51,840 --> 00:57:54,127 about $2,000 should close 'em both, huh? 633 00:57:54,240 --> 00:57:58,006 - And two times two makes four. 634 00:57:58,080 --> 00:58:00,481 You don't wanna leave my eyes open, do ya? 635 00:58:00,560 --> 00:58:02,961 - All right, then, $4,000. I was dead certain 636 00:58:03,080 --> 00:58:07,369 that we'd come to a friendly agreement. 637 00:58:07,440 --> 00:58:09,249 The U.S. Government never was very generous 638 00:58:09,320 --> 00:58:12,642 with its secret agents. 639 00:58:12,720 --> 00:58:16,930 The, uh, the matter ends here, of course. 640 00:58:17,000 --> 00:58:18,445 - Of course. 641 00:58:18,520 --> 00:58:21,285 - It's been a real pleasure, gentlemen. 642 00:58:21,360 --> 00:58:22,771 - Hope to see ya soon, again. 643 00:58:26,000 --> 00:58:28,970 - Murdock, must you always make such an infernal din? 644 00:58:29,040 --> 00:58:32,487 You hardly need the practice. Murdock said he would've 645 00:58:32,560 --> 00:58:35,530 preferred closing your eyes a little differently. 646 00:58:35,600 --> 00:58:37,284 Personally, however, I don't always approve 647 00:58:37,360 --> 00:58:39,408 of such methods. 648 00:58:39,480 --> 00:58:43,405 - Yeah, yeah, he maybe right, Mr. Parker, but sometimes 649 00:58:43,480 --> 00:58:46,051 it's better to figure out the odds first. 650 00:58:52,560 --> 00:58:55,484 - You're right, Lieutenant. - Heading back to Tascosa? 651 00:58:55,560 --> 00:58:57,801 - No, thought we'd go, uh-- - Yeah, back to San Jose. 652 00:58:57,880 --> 00:58:59,530 - Well, then I guess you'll see for yourselves 653 00:58:59,600 --> 00:59:01,523 that there's nothin' there that could remotely interest 654 00:59:01,640 --> 00:59:03,961 the government. - Yeah, especially since 655 00:59:04,040 --> 00:59:06,407 it's hard to see with your eyes closed, right, captain? 656 00:59:06,520 --> 00:59:08,170 - Let's get started, Lieutenant. 657 00:59:08,240 --> 00:59:10,402 Hah! Hah! 658 00:59:10,480 --> 00:59:11,720 - Arriba, arriba, arriba! 659 00:59:14,720 --> 00:59:17,485 - Warn our guys down at San Jose, huh, my friend? 660 00:59:37,600 --> 00:59:40,251 - Por favor, senor. 661 00:59:40,320 --> 00:59:42,049 - Scat, will ya. 662 00:59:42,120 --> 00:59:45,761 - But, senor, you must help us. We are American like you. 663 00:59:45,840 --> 00:59:50,164 - Ha-ha-ha. - Maybe it's ha-ha-ha for you, 664 00:59:50,240 --> 00:59:51,924 but for us-- - Go on, scat. 665 00:59:52,000 --> 00:59:53,764 Leave me be, you hear? 666 00:59:53,840 --> 00:59:56,047 - Si-Si, senor, but if you could tell the monks to stop. 667 00:59:56,120 --> 00:59:58,327 - Vamonos, I said! 668 00:59:58,400 --> 01:00:00,243 - And what are you going to do, Papito? 669 01:00:00,320 --> 01:00:03,642 Nada. 670 01:00:03,720 --> 01:00:06,246 - Now, there's one sheriff I don't like. 671 01:00:06,320 --> 01:00:07,242 - Yeah, double it. 672 01:00:09,680 --> 01:00:11,330 - Oh, senors, vamanitos to San Jose. 673 01:00:11,400 --> 01:00:13,129 I take your horses to the stable. 674 01:00:13,200 --> 01:00:17,046 We clean them too nice. You'll be muy satisfied. 675 01:00:17,120 --> 01:00:19,122 - Yeah, huh? If that eye there is a sign 676 01:00:19,200 --> 01:00:22,443 of customer satisfaction, you better leave 'em here. 677 01:00:22,520 --> 01:00:23,203 - Huh? 678 01:00:23,280 --> 01:00:25,851 Oh,no,señor it's not for the horse. 679 01:00:25,920 --> 01:00:27,001 - All right, take good care of them. 680 01:00:27,080 --> 01:00:28,320 - Muchas gracias, senor. 681 01:00:45,840 --> 01:00:48,525 - Your guns. - What guns? 682 01:00:48,600 --> 01:00:51,126 - Your guns-- no hardware allowed in here. 683 01:00:51,200 --> 01:00:52,406 - You think this up by yourself? 684 01:00:52,480 --> 01:00:54,562 - No, but it's a good idea all the same. 685 01:00:54,640 --> 01:00:57,769 Nobody comes in here armed. That's the law in this town. 686 01:00:57,880 --> 01:01:00,281 - And don't forget it, if you don't wanna 687 01:01:00,360 --> 01:01:04,604 get bounced out before you can wet your whistle. 688 01:01:04,720 --> 01:01:06,131 - You always in such a good mood? 689 01:01:10,560 --> 01:01:13,962 - No, sometimes it's worse. 690 01:01:26,200 --> 01:01:28,009 - Here. - All right. 691 01:01:32,440 --> 01:01:33,521 - The two federals. - Yeah. 692 01:01:33,600 --> 01:01:35,011 - You know, the ones they warned us about. 693 01:01:45,400 --> 01:01:48,927 - Quite a collection, huh? - Anybody you know? 694 01:01:49,000 --> 01:01:51,731 - The guy talkin' is Reap Smith, the rustler. 695 01:01:51,800 --> 01:01:55,566 - Any good? - The one in the center 696 01:01:55,640 --> 01:01:59,440 is Lenny Smith. Good for hold-ups. 697 01:01:59,520 --> 01:02:02,000 - And the other one? - That's Stingary Smith, 698 01:02:02,080 --> 01:02:06,608 gunslinger, bounty killer. A real rough customer, 699 01:02:06,680 --> 01:02:08,364 so relax. - Mm-hmm. 700 01:02:32,800 --> 01:02:34,643 Don't look now, but one of those three riders 701 01:02:34,720 --> 01:02:37,644 who passed us coming to town is pointing at you and laughin'. 702 01:02:49,600 --> 01:02:51,841 Gee, you seem to strike his funny bone. 703 01:02:51,920 --> 01:02:53,888 Third time he looks at you and laughs. 704 01:03:06,600 --> 01:03:09,080 - Well, now, how are you two doing, huh? 705 01:03:09,160 --> 01:03:10,491 - Suppose you let me in on the joke. 706 01:03:10,560 --> 01:03:11,447 - Aww, come on. Sit down. 707 01:03:11,520 --> 01:03:14,603 - Hey, he put his hand on you. 708 01:03:14,680 --> 01:03:16,125 - If you wink like that again, I'll-- 709 01:03:16,200 --> 01:03:18,089 - We'll flatten the whole bunch of ya. 710 01:03:18,160 --> 01:03:19,764 - Why, you wouldn't mind showing me how you're gonna 711 01:03:19,840 --> 01:03:21,080 do that, huh? 712 01:03:57,880 --> 01:03:59,120 - All right. 713 01:04:03,960 --> 01:04:05,200 - That a way to go, Stingary. 714 01:04:08,760 --> 01:04:10,444 "Ahh! 715 01:04:28,560 --> 01:04:29,971 - You hit me in the ear, Shakespeare, 716 01:04:30,040 --> 01:04:31,087 kick in the rear. 717 01:04:39,160 --> 01:04:40,889 - Ahh! - Yee-haw. 718 01:04:40,960 --> 01:04:42,610 - I got him! - Give me a hand! 719 01:04:42,680 --> 01:04:44,250 - Hold him! Hold him! 720 01:04:46,200 --> 01:04:47,247 - Oh, for crying out loud. 721 01:04:51,360 --> 01:04:53,328 - Hey! - What? 722 01:04:53,400 --> 01:04:55,164 - What? - Oh, this is ridiculous! 723 01:04:58,160 --> 01:05:02,563 - Hey, federal. - One, two, and a three. 724 01:05:09,240 --> 01:05:10,162 - Why, you-- 725 01:05:13,960 --> 01:05:16,201 - What a rotten bunch. - Yeah. 726 01:05:16,280 --> 01:05:18,089 - Is he comin' with us? - Hmm? 727 01:05:22,600 --> 01:05:23,965 - Be seeing ya. - Yeah. 728 01:05:27,960 --> 01:05:30,122 - I bet they all got a price on their heads. 729 01:05:30,200 --> 01:05:32,043 - Yeah. Huh? 730 01:05:36,080 --> 01:05:37,320 - Howdy. 731 01:05:38,720 --> 01:05:40,484 Are you all crazy or somethin'? 732 01:05:40,560 --> 01:05:42,767 I thought I told you not to show up in town. 733 01:05:42,840 --> 01:05:43,966 - In you go -. 734 01:05:46,400 --> 01:05:48,926 Howdy, sheriff. 735 01:05:49,000 --> 01:05:51,401 - Uh, what can I do for ya? - To begin with, you can 736 01:05:51,480 --> 01:05:55,610 start giving us $800 for this merchandise. 737 01:05:55,720 --> 01:05:57,688 - Certainly. Sure will. 738 01:05:57,760 --> 01:06:01,003 Where'd you nail them? - In town. 739 01:06:01,080 --> 01:06:03,845 - No. - Yeah. 740 01:06:03,920 --> 01:06:06,241 - Lock 'em up, sheriff. - Huh? 741 01:06:06,320 --> 01:06:09,210 Oh, yeah, sure, sure. Come on. 742 01:06:13,920 --> 01:06:17,083 Let's get a move on. Go on, inside. 743 01:06:17,200 --> 01:06:22,570 You, too, get in there. Get in there, now. 744 01:06:22,640 --> 01:06:23,562 - Listen, sheriff, I-- 745 01:06:23,640 --> 01:06:26,530 - Just get in there and shut up! 746 01:06:26,600 --> 01:06:29,251 Go on. 747 01:06:38,360 --> 01:06:40,442 Huh. 748 01:06:40,520 --> 01:06:42,682 They don't seem to know who they're dealing with. 749 01:06:42,760 --> 01:06:43,761 - Yeah. 750 01:06:58,960 --> 01:07:00,450 - Sign here. 751 01:07:20,120 --> 01:07:22,851 - That's an even $500. - Fair enough. 752 01:07:22,920 --> 01:07:25,287 Well, so long, Sheriff. See ya around. 753 01:07:25,360 --> 01:07:28,603 - Right. - Oh, I almost forgot. 754 01:07:28,680 --> 01:07:31,490 Regards from Mr. Parker. - Oh, thanks. 755 01:07:31,560 --> 01:07:33,050 - Hmm. - Hey, wait, 756 01:07:33,120 --> 01:07:35,361 then you're the two? - Yeah, that's us. 757 01:07:37,600 --> 01:07:40,490 What do I do with them? - They work for Parker, too, 758 01:07:40,560 --> 01:07:43,040 don't they? - So does everybody else 759 01:07:43,160 --> 01:07:49,611 in San Jose. - So, what's the problem? 760 01:07:49,680 --> 01:07:52,126 - I don't suppose there's any reason to keep 'em, uh, 761 01:07:52,200 --> 01:07:55,283 locked up, is there? - Uh-uh. 762 01:07:55,360 --> 01:07:57,328 Let them cool off for a couple of days. 763 01:07:57,400 --> 01:08:00,131 Then, have 'em tie you up and hit you over the head. 764 01:08:00,200 --> 01:08:02,248 And just to make it look more authentic, put a price 765 01:08:02,320 --> 01:08:06,769 of $500 on their head, alive if you like, hmm? 766 01:08:06,840 --> 01:08:07,921 - You know Parker doesn't want 767 01:08:08,000 --> 01:08:10,162 anybody going to or hanging around the mission? 768 01:08:10,240 --> 01:08:11,730 - Oh, sure we do. - Uh-huh. 769 01:08:18,280 --> 01:08:19,850 - Would you mind telling me what we're doing here 770 01:08:19,920 --> 01:08:22,048 like a couple of horse thieves? 771 01:08:22,120 --> 01:08:26,728 - To begin with, we are a couple of horse thieves. 772 01:08:26,800 --> 01:08:29,167 At least I'm trying to teach you to be one. 773 01:08:29,240 --> 01:08:30,969 - Then what are we waitin' for? 774 01:08:31,040 --> 01:08:33,168 The horses to come walkin' up to us? 775 01:08:33,240 --> 01:08:35,004 To heck with the horses! 776 01:08:35,080 --> 01:08:38,368 Let's go down to the mission instead. 777 01:08:38,440 --> 01:08:40,090 I don't know why, but something tells me that-- 778 01:08:40,160 --> 01:08:41,241 "Shh! 779 01:08:44,320 --> 01:08:46,368 Huh. There must be at least 780 01:08:46,440 --> 01:08:49,842 30 of 'em, more or less. Wanna make a bet I'm right? 781 01:08:55,560 --> 01:08:57,164 - Move! Yah! 782 01:08:57,240 --> 01:09:00,642 - Go on! - Pig-headed mules! 783 01:09:00,720 --> 01:09:03,200 - Ha! Two tired mules. 784 01:09:03,280 --> 01:09:04,770 - Two what? 785 01:09:08,280 --> 01:09:09,805 - Alright. Move, I said! 786 01:09:12,600 --> 01:09:14,443 - Looks like their wagon is actin' up, again. 787 01:09:14,520 --> 01:09:18,525 - Yeah, just for a change. - We'll give them a hand? 788 01:09:18,600 --> 01:09:21,126 - No. - Come on! 789 01:09:21,200 --> 01:09:23,009 - Oh. - We're here to stay, 790 01:09:23,080 --> 01:09:25,321 if some miracle don't happen. - Oh, dear. 791 01:09:25,400 --> 01:09:26,970 - It happened,Pa! - What happened? 792 01:09:35,920 --> 01:09:38,127 Hey, howdy. 793 01:09:38,200 --> 01:09:40,043 - We thought you might need a hand. 794 01:09:40,120 --> 01:09:42,043 - So right. - Yes. 795 01:09:42,120 --> 01:09:46,091 - They just plum stopped. There's no budgin' the critters. 796 01:09:46,200 --> 01:09:47,964 - Well, we'll see about that 797 01:09:52,640 --> 01:09:55,007 Ain't nothin' to it, Miss. 798 01:09:55,080 --> 01:09:57,526 Hang on tight on my arm. 799 01:09:57,600 --> 01:09:59,523 Yeah, we're gonna take off like lightning. 800 01:09:59,600 --> 01:10:01,887 - It's gettin' late, Lieutenant. 801 01:10:01,960 --> 01:10:03,166 - Ready? - Mm-hmm. 802 01:10:03,240 --> 01:10:06,130 - Hold on. Here we go. 803 01:10:06,200 --> 01:10:09,090 Yee-haw-haw! 804 01:10:14,840 --> 01:10:17,446 Yee-ha-ha-hey! 805 01:10:17,520 --> 01:10:20,410 - They're just as stubborn as a-- as a mule! 806 01:10:23,360 --> 01:10:24,805 - Oh. 807 01:10:34,120 --> 01:10:36,282 Now, we can go. Hah! 808 01:10:36,360 --> 01:10:38,806 Hah! 809 01:10:38,920 --> 01:10:39,921 Hey, look at 'em go! 810 01:10:43,800 --> 01:10:48,931 Hah! Hah! 811 01:10:49,000 --> 01:10:50,490 - Go on! 812 01:10:51,800 --> 01:10:55,407 Hah! Yah! 813 01:10:55,520 --> 01:11:00,287 Hah! Whoa. 814 01:11:05,880 --> 01:11:08,963 - Good gum'. Good gem'. 815 01:11:09,040 --> 01:11:10,849 I don't know what you told 'em, but it sure worked. 816 01:11:10,920 --> 01:11:12,968 Thank you, Captain. - Don't mention it. 817 01:11:13,080 --> 01:11:15,321 Moving out right away? - I reckon not. 818 01:11:15,400 --> 01:11:17,243 We'll camp here for the night. 819 01:11:17,320 --> 01:11:19,448 Say, why don't you join us? - What? 820 01:11:19,520 --> 01:11:21,363 - My daughter is a mighty good cook. 821 01:11:21,440 --> 01:11:25,126 - Hey, she's also a good cook, huh? 822 01:11:32,160 --> 01:11:35,209 Where do you wash at? - Uh, over there. 823 01:11:35,280 --> 01:11:39,205 - Here all right? - Uh-huh. 824 01:11:39,280 --> 01:11:41,442 - You know, you're a very good cook. 825 01:11:41,520 --> 01:11:43,761 I’ve never ate boiled beans so-- 826 01:11:43,840 --> 01:11:45,888 so boiled. - Thank you. 827 01:11:52,240 --> 01:11:54,322 The stars are sparkling just like diamonds tonight, 828 01:11:54,400 --> 01:11:56,368 aren't they? - Uh-huh, especially 829 01:11:56,440 --> 01:11:57,601 the big ones. The smaller ones 830 01:11:57,680 --> 01:12:00,365 a little less. - Hey, that's right. 831 01:12:00,440 --> 01:12:02,283 I've never thought about that 832 01:12:02,360 --> 01:12:05,523 You federal agents don't miss a trick. 833 01:12:05,600 --> 01:12:07,762 - And did you know that 834 01:12:07,840 --> 01:12:11,049 rivers always flow in the same direction? 835 01:12:11,120 --> 01:12:14,124 - No. - And you know that I-- 836 01:12:14,200 --> 01:12:17,488 I mean, you and me, well-- 837 01:12:17,600 --> 01:12:20,649 - Well? - Well-- 838 01:12:27,160 --> 01:12:28,127 Where you headed? 839 01:12:31,120 --> 01:12:32,884 - Uh, north. - Where? 840 01:12:35,240 --> 01:12:36,685 - We're headed north. 841 01:12:36,760 --> 01:12:38,683 - Oh. It's nice up there. 842 01:12:47,320 --> 01:12:48,367 - I-- - I'll come up and 843 01:12:48,440 --> 01:12:50,920 visit, if you like. - Mm-hmm. 844 01:13:01,160 --> 01:13:04,164 - Oh, no, Lieutenant, don't. 845 01:13:04,240 --> 01:13:07,130 - Hey, Lieutenant! - Oh! 846 01:13:07,200 --> 01:13:09,680 Oh! Holy Moses! 847 01:13:13,840 --> 01:13:15,444 - I didn't know that you federal agents 848 01:13:15,520 --> 01:13:18,967 work at night, too. - Yeah, just like horse thieves. 849 01:13:21,920 --> 01:13:25,845 - Well, there they come now. 850 01:13:25,960 --> 01:13:28,964 - Lieutenant, you seem to forget we're on duty. 851 01:13:29,040 --> 01:13:30,610 - Right, Captain, but we gotta allow 852 01:13:30,680 --> 01:13:33,365 for exceptions sometimes, don't we? 853 01:13:33,440 --> 01:13:36,284 - No. - ls that an order? 854 01:13:36,360 --> 01:13:38,647 - Yeah, it's an order. 855 01:13:38,720 --> 01:13:41,405 - Ma'am, Miss, it's been a pleasure. 856 01:13:41,520 --> 01:13:43,249 Hi, young fella. Heads up, now. 857 01:13:50,680 --> 01:13:52,921 - He sounds a lot better to me. 858 01:13:53,000 --> 01:13:54,445 - He's really sick. 859 01:13:59,240 --> 01:14:00,571 - Oh, look at this. - Buy a barrel of whiskey. 860 01:14:00,640 --> 01:14:02,608 That'll cure him. - Bye. 861 01:14:02,680 --> 01:14:04,045 - Bye, young fella. - Bye. 862 01:14:04,120 --> 01:14:06,088 Oh, if everyone was as generous as you-- 863 01:14:06,160 --> 01:14:08,447 - You'd be millionaires. Let's go, Lieutenant. 864 01:14:08,520 --> 01:14:09,567 - Yes, sir. 865 01:14:22,120 --> 01:14:25,408 - Hah! 866 01:14:25,520 --> 01:14:28,649 - Nice boys. Huh? 867 01:14:28,720 --> 01:14:29,960 - Yeah. 868 01:14:31,440 --> 01:14:33,204 - Hey, there's one leaving for Chihuahua tomorrow. 869 01:14:33,320 --> 01:14:35,049 How about it? - No, that's a border run. 870 01:14:35,120 --> 01:14:37,487 Stage will be full of starvin' peons. 871 01:14:37,560 --> 01:14:39,608 Better off waitin' a couple of days for the San Antonio 872 01:14:39,680 --> 01:14:40,567 and Houston stage. 873 01:14:40,640 --> 01:14:41,721 - Where you plannin' to hold it up? 874 01:14:41,800 --> 01:14:43,689 By the river? - No, we ain't 875 01:14:43,760 --> 01:14:46,525 back in Pa's days. Now, the best place to rob 876 01:14:46,600 --> 01:14:49,126 a wagon is at the post station, when the passengers 877 01:14:49,200 --> 01:14:50,725 are stretching, and the driver is off guard. 878 01:14:54,360 --> 01:14:55,566 Well, what are you lookin' at? 879 01:15:00,480 --> 01:15:02,403 - You come for the monks, senor? 880 01:15:02,480 --> 01:15:03,322 - What monks? 881 01:15:03,400 --> 01:15:05,448 - The ones with the mission, senor. 882 01:15:05,560 --> 01:15:08,291 Look what they do. I go to confess my sins, 883 01:15:08,360 --> 01:15:11,967 and then, for absolution, the monk gives me a black eye. 884 01:15:12,040 --> 01:15:14,771 - Well, you must've had some pretty big sins. 885 01:15:14,840 --> 01:15:17,605 - You know, senor, once up a time, 886 01:15:17,680 --> 01:15:20,923 the monks were saints, but now they are devils, 887 01:15:21,000 --> 01:15:24,527 and they drink, and they swear, and make love. 888 01:15:24,600 --> 01:15:26,523 And when we confess-- - They hit ya. 889 01:15:26,600 --> 01:15:29,046 - Oh, Si, senor, very big hits. 890 01:15:29,120 --> 01:15:31,566 - All right. - No, no, all wrong. 891 01:15:31,640 --> 01:15:34,166 - No, I mean, all right, we'll see about the monks. 892 01:15:34,240 --> 01:15:36,641 - Really, senor? - Oh, sure thing. 893 01:15:36,760 --> 01:15:41,448 - Oh, gracias. Muchos gracias, senor. 894 01:15:41,520 --> 01:15:42,442 Hey! 895 01:15:45,760 --> 01:15:47,000 - This business about monks 896 01:15:47,080 --> 01:15:49,481 beatin' up peons bothers you, don't it? 897 01:15:49,560 --> 01:15:51,801 - No. So, if you think that I-- 898 01:15:51,880 --> 01:15:54,531 - No, I didn't think that at all. 899 01:15:54,600 --> 01:15:57,922 It's just that Parker gives us $4,000 to close an eye, 900 01:15:58,000 --> 01:16:00,048 and the sheriff wants us to stay clear of 901 01:16:00,120 --> 01:16:04,330 a bunch of drunken monks. So, somethin' stinks here, 902 01:16:04,400 --> 01:16:06,209 and it's worth more than $4,000. 903 01:16:06,280 --> 01:16:09,124 Don't you think? 904 01:16:09,200 --> 01:16:11,931 - Hmm. 905 01:16:12,000 --> 01:16:14,287 And so? 906 01:16:34,320 --> 01:16:37,403 - Open, brother, have no fear. - Si, padre. 907 01:16:47,160 --> 01:16:49,845 May the Lord be with you. - Why? 908 01:16:49,920 --> 01:16:51,001 - Welcome. 909 01:16:53,840 --> 01:16:57,162 - You see, when a penitent brother or a tired traveler 910 01:16:57,240 --> 01:16:59,811 knocks at our door, we greet him by saying, 911 01:16:59,880 --> 01:17:03,248 "may the Lord be with you." And he should answer, 912 01:17:03,320 --> 01:17:07,211 "and with your spirit." - Oh, now, I got ya. 913 01:17:07,280 --> 01:17:11,046 And with your spirit. Ain't you got no spirit? 914 01:17:11,120 --> 01:17:15,603 - Oh, and with my spirit. - Welcome, brothers. 915 01:17:23,240 --> 01:17:25,083 - See if we can get 'em to talk, Bambino. 916 01:17:25,200 --> 01:17:28,409 - Don't worry about it and don't call me Bambino. 917 01:17:38,560 --> 01:17:40,244 Ugly bunch. 918 01:17:45,000 --> 01:17:46,240 - Who's the boss here? 919 01:17:50,840 --> 01:17:54,083 - Let us say that I am the shepherd of this flock. 920 01:17:54,160 --> 01:17:56,686 What can we do for you? 921 01:17:56,760 --> 01:17:59,730 - Let us say this pilgrim here 922 01:17:59,800 --> 01:18:02,724 wants to get confessed, and this here traveler 923 01:18:02,800 --> 01:18:06,202 wants to rest his bones. 924 01:18:06,280 --> 01:18:10,330 - The traveler shall be restored and the pilgrim cleansed of sin. 925 01:18:10,400 --> 01:18:13,563 Come, brother. Come with me. 926 01:18:13,640 --> 01:18:15,051 - Hmm. - Come. 927 01:18:25,920 --> 01:18:26,921 - Hey, what are you doin'? 928 01:18:49,760 --> 01:18:51,364 Hey, where are you-- 929 01:19:00,720 --> 01:19:02,688 - “mm? 930 01:19:06,880 --> 01:19:09,451 - Hey, all right, now. Where are you goin'? 931 01:19:09,520 --> 01:19:13,730 - In the confessional. - Could've made the darn place 932 01:19:13,800 --> 01:19:16,565 a little bigger. - This is my place, brother. 933 01:19:16,640 --> 01:19:19,086 You'll kneel down opposite the grating. 934 01:19:24,680 --> 01:19:27,081 - I gotta kneel down? - You may sit, 935 01:19:27,160 --> 01:19:30,243 if kneeling bothers you. - Yeah. 936 01:19:54,120 --> 01:19:55,565 - It's the first time, isn't it? 937 01:19:55,640 --> 01:19:57,847 - Yeah, and the last from the look of things. 938 01:20:04,840 --> 01:20:08,845 - Tell me, my son. - What? 939 01:20:08,920 --> 01:20:13,209 - Well, aren't ya here to confess? 940 01:20:13,280 --> 01:20:17,410 - Yeah, among other things. - What other things? 941 01:20:22,520 --> 01:20:25,251 - To see if you're gonna absolve me, too. 942 01:20:25,320 --> 01:20:28,244 - First, you must confess. Then, I'll absolve you. 943 01:20:32,280 --> 01:20:33,281 - Yeah. - Yeah. 944 01:20:33,360 --> 01:20:36,284 - Hey, I'm warning you, friend! 945 01:20:36,360 --> 01:20:39,648 No rattin' on me, huh? - No,no. 946 01:20:39,720 --> 01:20:45,887 Aside from myself, only he shall know. 947 01:20:45,960 --> 01:20:48,770 - No, either it's between you and me, or nothin' doin'. 948 01:20:51,320 --> 01:20:55,484 - Very well. Begin, my son. 949 01:20:55,560 --> 01:20:59,849 - Begin what? - To confess. 950 01:20:59,920 --> 01:21:03,811 - Oh, well, Mom says I was born-- 951 01:21:27,800 --> 01:21:32,328 - Go on, my son. - And then, when I was 12, 952 01:21:32,400 --> 01:21:34,368 my old man took me in with him 953 01:21:34,440 --> 01:21:37,887 and his-- his gang of rustlers, 954 01:21:37,960 --> 01:21:39,928 and one of the boys got killed. 955 01:21:40,040 --> 01:21:43,123 Yeah, but we pulled off a lotta neat jobs. 956 01:21:43,200 --> 01:21:45,806 - Oh, that's enough. I beg you. 957 01:21:45,920 --> 01:21:48,321 - Yeah, and now what? 958 01:21:48,400 --> 01:21:52,291 - You must do penance and be sincerely sorry. 959 01:21:52,360 --> 01:21:54,442 - Yeah, all right, I'm sorry. 960 01:21:54,520 --> 01:21:57,091 Now, absolve me, if you got the guts. 961 01:21:57,160 --> 01:21:59,686 - I don't understand. - You don't, huh? 962 01:21:59,760 --> 01:22:01,171 Come on. Absolve me! 963 01:22:01,240 --> 01:22:05,643 - Certainly, certainly, you shall be absolved. 964 01:22:15,960 --> 01:22:18,850 - Why, you, I'll teach you to go around absolving! 965 01:22:18,920 --> 01:22:19,921 - What are you doing? My brothers, help! 966 01:22:20,000 --> 01:22:27,327 Help! - Hey, take it easy! 967 01:22:27,400 --> 01:22:29,402 Come on. What happened? 968 01:22:29,480 --> 01:22:31,801 - He was gonna do it. He started off by talking 969 01:22:31,880 --> 01:22:34,201 to himself, and then, real sneaky-like, 970 01:22:34,280 --> 01:22:35,406 he lets go with a right! - But I only wanted 971 01:22:35,480 --> 01:22:38,563 to bless you, brother. - With a right hook? 972 01:22:38,680 --> 01:22:40,489 There's something wrong with this mission. 973 01:22:40,600 --> 01:22:43,171 You better confess, now. Why do you beat up the peons? 974 01:22:46,640 --> 01:22:48,881 - It's not we who do the beating up. 975 01:22:48,960 --> 01:22:52,442 It is Lucifer. Yeah, Lucifer in person. 976 01:22:52,520 --> 01:22:55,888 - You know him? - No, never heard of him. 977 01:22:55,960 --> 01:22:58,770 Sounds like a professional from back East. 978 01:22:58,840 --> 01:23:01,650 - Hmm. Well, if this Lucifer whatever 979 01:23:01,720 --> 01:23:05,361 shows up, tell him to go to hell. 980 01:23:05,440 --> 01:23:06,646 - May the Lord be with you, sir. 981 01:23:06,720 --> 01:23:08,484 - No, we know the way. 982 01:23:15,280 --> 01:23:17,123 - Oh, Dios gracias. 983 01:23:17,200 --> 01:23:20,522 Deliver us, oh, Lord, from the hands of evil. 984 01:23:20,640 --> 01:23:23,007 In nomine, padre. Spiritu santo! 985 01:23:23,080 --> 01:23:24,366 Judas priest! 986 01:23:25,880 --> 01:23:27,166 - Hey, where did the sheriff go? 987 01:23:27,240 --> 01:23:29,811 - Over there. - Hi! 988 01:23:29,880 --> 01:23:31,882 - Hey, look. 989 01:23:36,320 --> 01:23:38,527 - Well, now, what a nice surprise. 990 01:23:38,600 --> 01:23:41,001 - We were just saying the same thing, right? 991 01:23:41,080 --> 01:23:43,811 - Yeah. - Thought you were headed north. 992 01:23:43,880 --> 01:23:45,291 - I was. But, first, there's a letter 993 01:23:45,360 --> 01:23:50,651 I gotta hand to a Mr., uh, hmm, Mr., uh, yeah, 994 01:23:50,720 --> 01:23:52,006 Stingary Smith. 995 01:23:54,160 --> 01:23:57,004 - Uh, oh, good ol'' Stingary. Yeah, a friend of ours. 996 01:23:57,080 --> 01:23:59,128 Uh, he outta town, right now. - Oh. 997 01:23:59,200 --> 01:24:02,363 - We can give it to him just as soon as he gets back. 998 01:24:02,440 --> 01:24:03,601 - Who will we tell him it's from? 999 01:24:03,680 --> 01:24:07,321 - Uh, I think he said Murdock. Yeah, brother Murdock, 1000 01:24:07,400 --> 01:24:10,210 the monk we ran into a couple clays ago. 1001 01:24:10,280 --> 01:24:12,931 And he also told us to tell Mr. Stingary not to forget 1002 01:24:13,000 --> 01:24:17,801 to set up his scarecrows. Yeah, just like that. 1003 01:24:17,880 --> 01:24:19,644 - Fine, we'll tell him. 1004 01:24:19,720 --> 01:24:22,644 Uh, by the way, how's the family? 1005 01:24:22,720 --> 01:24:24,882 - They're fine, down at the mission. 1006 01:24:24,960 --> 01:24:27,486 - The mission? - Yeah, all those lonely monks 1007 01:24:27,560 --> 01:24:30,325 were having such a time feedin' our little Ebenezer. 1008 01:24:30,400 --> 01:24:32,607 - Better get back. That gruel they're eatin' 1009 01:24:32,680 --> 01:24:35,763 may unsettle little Ebenezer's stomach. 1010 01:24:35,880 --> 01:24:38,645 - Well, uh, goodbye then, and, uh, thanks again. 1011 01:24:38,760 --> 01:24:39,921 - Goodbye. 1012 01:24:49,440 --> 01:24:53,001 - Well, now, we can worry about that stage. 1013 01:24:53,080 --> 01:24:54,570 - How about going to the mission to say hello 1014 01:24:54,640 --> 01:24:57,610 to those people, huh? - No, you're gonna get 1015 01:24:57,680 --> 01:25:00,763 in your saddle and reconnoiter to the post station 1016 01:25:00,840 --> 01:25:02,683 near the Apache Spring 'cause that's where you gotta 1017 01:25:02,760 --> 01:25:04,808 go to hold up the stage. - Now? 1018 01:25:04,880 --> 01:25:07,406 - Yeah, now. - That's 20 miles from here. 1019 01:25:07,480 --> 01:25:09,801 It'll be night soon. - Get movin'! 1020 01:25:16,720 --> 01:25:19,530 - Son of a buzzard. 1021 01:25:19,600 --> 01:25:21,682 - Come hereto your ma, child. - Fast asleep. 1022 01:25:21,800 --> 01:25:23,290 - Pa, I ain't tired. Can't I stay up 1023 01:25:23,360 --> 01:25:24,885 for a while yet? - All right, but not too late. 1024 01:25:24,960 --> 01:25:27,042 - It's such a beautiful night. Just a little walk? 1025 01:25:27,120 --> 01:25:29,088 - Yeah, but don't wander, now. - I won't, Pa. 1026 01:25:32,240 --> 01:25:35,050 - Stay inside the mission. - Mm-hmm. 1027 01:26:09,160 --> 01:26:10,491 - Hey! 1028 01:26:12,520 --> 01:26:17,242 - Hi. - Hi. 1029 01:26:17,320 --> 01:26:19,004 - What are you doing on there? 1030 01:26:19,080 --> 01:26:21,321 - Hmm? What am I doing here? 1031 01:26:21,400 --> 01:26:25,485 I'm on duty. - On the wall? 1032 01:26:25,560 --> 01:26:28,723 - Well, sort of. The captain ordered me 1033 01:26:28,800 --> 01:26:31,610 to keep an eye on this wall, and so-- 1034 01:26:37,800 --> 01:26:39,290 Wait there, will ya? - Uh-huh. 1035 01:27:01,960 --> 01:27:03,041 - I was on duty on the wall, but-- 1036 01:27:07,440 --> 01:27:08,327 that's some duty on the wall. 1037 01:27:18,600 --> 01:27:20,443 - Hey, you plan to drink all night? 1038 01:27:20,520 --> 01:27:21,931 Then bring your bottle to your room. 1039 01:27:22,000 --> 01:27:23,286 We close at midnight. 1040 01:27:32,040 --> 01:27:35,249 Hey, hey, what are you-you-you doing? 1041 01:27:43,200 --> 01:27:44,201 - Where in the hell is the sheriff? 1042 01:27:44,320 --> 01:27:46,322 - He disappeared. - What? 1043 01:27:46,400 --> 01:27:49,404 - Gone, hombre, over a week now. 1044 01:27:49,480 --> 01:27:51,926 - Wouldn't know whereabouts we could find Stingary Smith? 1045 01:27:52,000 --> 01:27:53,126 - In jail. - How's that? 1046 01:27:53,200 --> 01:27:54,929 - Jail. - Yeah, in jail. 1047 01:27:55,000 --> 01:27:57,765 - And who put him in? - Well, the sheriff, I guess. 1048 01:27:57,840 --> 01:27:59,490 - Yeah, well, no wonder he disappeared. 1049 01:28:07,760 --> 01:28:08,727 Let's go. 1050 01:28:17,720 --> 01:28:20,451 - What time is it? - Exactly 10 o'clock. 1051 01:28:23,560 --> 01:28:24,800 - Let's go! - They're probably 1052 01:28:24,880 --> 01:28:27,201 still in town! - What are you gonna do? 1053 01:28:27,320 --> 01:28:28,765 - Take care of them two federals. 1054 01:28:28,840 --> 01:28:30,842 - There ain't no time for that now. 1055 01:28:30,920 --> 01:28:33,446 And besides, I wouldn't push my luck with them. 1056 01:28:33,520 --> 01:28:34,681 - What's that mean? 1057 01:28:34,760 --> 01:28:37,684 - It just means they're no more federal agents than I am. 1058 01:28:37,760 --> 01:28:40,286 They're a couple of fast drawing professionals. 1059 01:28:40,360 --> 01:28:41,850 - They're what? - Just that. 1060 01:28:41,960 --> 01:28:43,041 Saddle up and follow me! 1061 01:28:43,120 --> 01:28:44,929 Parker's got another shipment for Gonzales! 1062 01:28:57,440 --> 01:28:59,966 - You love me? - You said it. 1063 01:29:03,320 --> 01:29:06,085 Are you gonna settle here? - We're hoping to. 1064 01:29:06,160 --> 01:29:08,527 There's good land and all, and the prior was willing 1065 01:29:08,600 --> 01:29:11,046 to give us an old farmhouse of theirs, but the bishop 1066 01:29:11,120 --> 01:29:14,488 wouldn't let him. - Huh, the bishop, huh? 1067 01:29:14,560 --> 01:29:16,244 - Uh-huh, the bishop. Maybe it's because 1068 01:29:16,320 --> 01:29:17,401 we're Protestants. 1069 01:29:17,480 --> 01:29:20,723 - You didn't have to tell him, did ya? 1070 01:29:25,160 --> 01:29:26,764 - Go back in the wagon. Hurry up! 1071 01:29:26,880 --> 01:29:28,211 Go on! 1072 01:29:38,960 --> 01:29:40,325 -oh,no, they're back again. 1073 01:29:40,400 --> 01:29:41,731 Hurry up, brothers! Come out! 1074 01:29:43,600 --> 01:29:44,681 Hurry. What are you waitin' for? 1075 01:29:44,760 --> 01:29:47,764 - Who is it, Father? - Gonzales, the devil take him. 1076 01:29:47,840 --> 01:29:50,605 Hurry, open the gate before he breaks it down. 1077 01:29:58,440 --> 01:29:59,805 Open the door. Don't be afraid. 1078 01:30:06,280 --> 01:30:07,406 - Go on! Get out of the way! 1079 01:30:10,040 --> 01:30:12,202 - May the Lord be with-- - Gonzales and his men! 1080 01:30:19,080 --> 01:30:20,809 It's almost full. 1081 01:30:20,880 --> 01:30:22,644 Vamonos, muchachos, let's go to work! 1082 01:30:26,600 --> 01:30:27,806 Vamonos, vamonos! 1083 01:30:34,320 --> 01:30:35,287 It weighs a ton. 1084 01:30:38,360 --> 01:30:40,362 Hey, you can pray later! Now, you work! 1085 01:30:40,440 --> 01:30:42,249 - All right. 1086 01:30:42,320 --> 01:30:44,402 - Brothers, you can pray later. 1087 01:30:48,040 --> 01:30:48,723 - Come on! Come on! 1088 01:30:48,800 --> 01:30:50,040 Hurry UP! 1089 01:30:53,680 --> 01:30:55,489 - It's the last one, Captain. - Bueno. 1090 01:30:55,560 --> 01:30:56,800 Hey, priest! - I'm here. 1091 01:30:56,880 --> 01:31:00,885 - Put that in your wagon. Bring the money! 1092 01:31:00,960 --> 01:31:05,682 - Catch, Captain. - Hey, priest, here. 1093 01:31:05,760 --> 01:31:13,760 It's $50,000, brother. Be careful, or Senor Parker 1094 01:31:14,600 --> 01:31:19,083 will give you his blessings, eh? 1095 01:31:21,640 --> 01:31:25,929 - No,no! Hold it! 1096 01:31:26,040 --> 01:31:27,166 - Help me, priest. Help me! 1097 01:31:27,240 --> 01:31:29,766 - God helps all. 1098 01:31:29,840 --> 01:31:32,127 - Every monk who is a monk, hand sup! 1099 01:31:39,920 --> 01:31:43,970 Every monk who is a monk, punch a monk who isn't a monk. 1100 01:31:47,360 --> 01:31:49,010 All of you standing monks, hand sup! 1101 01:31:49,080 --> 01:31:50,286 - Shoot him! 1102 01:31:53,400 --> 01:31:54,401 - What happened, Jesse? 1103 01:31:56,800 --> 01:31:57,403 Jesse! 1104 01:31:57,480 --> 01:32:00,051 - Stay there now and don't move. 1105 01:32:00,120 --> 01:32:01,531 - This is the last time you sneak guns 1106 01:32:01,600 --> 01:32:04,570 across the border, right? - Indeed. 1107 01:32:04,640 --> 01:32:06,165 - And don't you forget it. 1108 01:32:07,840 --> 01:32:11,447 Judas priest. You almost killed him. 1109 01:32:11,520 --> 01:32:13,204 - No, I just nicked him so I'd find out 1110 01:32:13,280 --> 01:32:16,250 what they're doin' here, but maybe you'd like 1111 01:32:16,320 --> 01:32:18,607 to explain that. - Hey, Lieutenant, 1112 01:32:18,680 --> 01:32:21,843 what happened? - Lieutenant? 1113 01:32:21,920 --> 01:32:24,207 - Yeah, Lieutenant and federal at that. 1114 01:32:27,040 --> 01:32:30,249 - Oh, heaven protect us from Parker's wrath. 1115 01:32:30,320 --> 01:32:32,971 Even the Mexican bandits will be out to get us now. 1116 01:32:33,040 --> 01:32:35,361 - How you figure that? - Parker sells arms 1117 01:32:35,440 --> 01:32:38,410 and ammunitions to roving bands from across the border, 1118 01:32:38,480 --> 01:32:41,290 and he uses our mission as a trading post. 1119 01:32:41,360 --> 01:32:43,886 - And as a bank, too. - Exactly. 1120 01:32:43,960 --> 01:32:46,201 - Afraid I'm gonna have to keep this, 1121 01:32:46,280 --> 01:32:49,284 as evidence, of course. - Oh, I'm begging you. 1122 01:32:49,360 --> 01:32:50,725 If Murdock doesn't find the money, there's no telling 1123 01:32:50,800 --> 01:32:53,041 what he'll do. - Ha-ha. 1124 01:32:53,120 --> 01:32:55,248 I can tell you he won't do a thing, not with me 1125 01:32:55,320 --> 01:32:58,369 and my captain around. - But you'll be up against 1126 01:32:58,440 --> 01:33:02,331 a horde of cutthroats. - And you think one horde 1127 01:33:02,400 --> 01:33:04,846 is enough to scare two federal agents? 1128 01:33:25,920 --> 01:33:27,285 . He? 1129 01:33:46,960 --> 01:33:48,007 - “mm? 1130 01:33:57,760 --> 01:33:58,886 Hmm? 1131 01:34:00,160 --> 01:34:01,366 Hmm. 1132 01:34:09,760 --> 01:34:11,125 Oh. 1133 01:34:15,080 --> 01:34:17,287 - Have you seen Stingary Smith and his boys? 1134 01:34:17,360 --> 01:34:20,443 - Well, uh, actually, they're in jail. 1135 01:34:20,520 --> 01:34:23,444 - How's that? - Yeah, the sheriff come back, 1136 01:34:23,520 --> 01:34:25,807 slap 'em into jail, and rode off, again. 1137 01:34:25,880 --> 01:34:27,211 - Let's go. 1138 01:34:29,720 --> 01:34:32,564 Hey, you com-- - Eh! 1139 01:34:38,920 --> 01:34:42,720 - Well, good night, senor. - What time is it? 1140 01:34:42,800 --> 01:34:44,609 - It's about 10 o'clock. 1141 01:34:51,360 --> 01:34:52,327 - Get the keys. - Right. 1142 01:34:52,400 --> 01:34:55,244 - Slapped you in, again, eh? - Yeah, so, let's get movin'. 1143 01:34:55,320 --> 01:34:57,800 I'll get that boy. - Let's go! 1144 01:34:57,920 --> 01:35:01,641 - If it's the last-- - Last thing you do. 1145 01:35:01,720 --> 01:35:06,123 Your guns, fellas. 1146 01:35:06,200 --> 01:35:08,328 - All the doggone luck! 1147 01:35:18,120 --> 01:35:20,327 - You may have the upper hand now, 1148 01:35:20,440 --> 01:35:23,011 but when we get outta here-- - Mm-hmm. 1149 01:35:23,080 --> 01:35:24,809 Mm-hmm. - Uh, uh-- 1150 01:35:37,240 --> 01:35:40,164 - Where the heck have you been? - Sorry, senors, 1151 01:35:40,240 --> 01:35:43,130 but after 10 o'clock, the bar is self service. 1152 01:35:43,200 --> 01:35:46,363 So, good night and goodbye. Cabrones. 1153 01:35:50,160 --> 01:35:52,128 - It took you all this time to go to Apache Spring, 1154 01:35:52,200 --> 01:35:53,611 take a look around, and come back here? 1155 01:35:53,680 --> 01:35:54,442 - What do you mean? 1156 01:35:54,560 --> 01:35:56,369 Forty miles in two hours ain't all that bad. 1157 01:35:59,160 --> 01:36:01,527 - How'd things look? 1158 01:36:01,600 --> 01:36:05,844 - Sad, mighty sad. - Mighty sad? 1159 01:36:05,920 --> 01:36:07,649 - For the stage, not for us, though. 1160 01:36:07,720 --> 01:36:08,881 - Oh. 1161 01:36:14,120 --> 01:36:15,246 - Here's another one. 1162 01:36:22,320 --> 01:36:24,561 - All right, once more, now. - Oh, not again. 1163 01:36:24,640 --> 01:36:27,564 - Yeah, again. I don't want no slip-ups. 1164 01:36:27,640 --> 01:36:30,291 - When the stage pulls in-- - Pulls in where? 1165 01:36:30,360 --> 01:36:32,442 - At the Apache Spring post station. 1166 01:36:32,520 --> 01:36:34,170 - Right, go ahead. 1167 01:36:34,240 --> 01:36:35,924 - I go in the station and hold you up. 1168 01:36:36,000 --> 01:36:36,808 You go for your gun. 1169 01:36:36,880 --> 01:36:40,089 I shoot wide. You raise your hands anyway. 1170 01:36:40,160 --> 01:36:43,050 Then I ride off with you on my tail, and we split the loot. 1171 01:36:43,120 --> 01:36:46,647 - Last call! All aboard, San Antonio, Houston! 1172 01:36:46,720 --> 01:36:47,767 All aboard! 1173 01:36:47,840 --> 01:36:51,242 - Well, here we go. It's your first stage, ain't it? 1174 01:36:54,440 --> 01:36:55,930 Just relax and everything will go smooth. 1175 01:37:16,120 --> 01:37:17,281 - Yah! 1176 01:37:39,200 --> 01:37:41,487 - Oh, my god, Henry, you don't think there 1177 01:37:41,560 --> 01:37:44,370 will be any trouble, do you? I'm so afraid. 1178 01:37:44,440 --> 01:37:47,649 - Don't worry, Agnes, dear. I'm right here next to you. 1179 01:37:47,720 --> 01:37:50,724 - I know, but still. - I wouldn't worry, ma'am. 1180 01:37:50,840 --> 01:37:52,649 No one in his right mind would attack a stage 1181 01:37:52,760 --> 01:37:55,570 just outside of town when the horses are all fresh 1182 01:37:55,680 --> 01:37:59,480 and the drivers are rested. No, take my word for it. 1183 01:37:59,600 --> 01:38:01,284 No one is likely to stop us now. 1184 01:38:01,360 --> 01:38:02,521 - Really? - Yeah, that's-- 1185 01:38:10,360 --> 01:38:11,646 - All right, let's get with it! 1186 01:38:11,720 --> 01:38:15,486 Hold your horses and make it snappy! 1187 01:38:15,560 --> 01:38:17,608 Everybody out, on the double! 1188 01:38:17,680 --> 01:38:19,967 You're pretty slow there. - Yes, sir. 1189 01:38:20,080 --> 01:38:22,208 - Oh, Henry, I'm so afraid. - Not now, Agnes, 1190 01:38:22,280 --> 01:38:24,487 for god's sake. - He's right, Agnes. 1191 01:38:24,560 --> 01:38:26,210 - Oh, Henry, he called me Agnes. 1192 01:38:26,280 --> 01:38:28,123 - I know, dear, but that is your name. 1193 01:38:28,200 --> 01:38:31,488 - Let's go, fatso. Get a move on. 1194 01:38:31,560 --> 01:38:34,006 Stop whimpering, Agnes. And you, get 'em up. 1195 01:38:39,800 --> 01:38:41,609 Huh. Thought I wouldn't do it, huh? 1196 01:38:41,680 --> 01:38:47,050 - Oh, Henry. - Don't fret, Agnes, please? 1197 01:38:47,120 --> 01:38:49,407 - A little ventilation keeps the sun from frying 1198 01:38:49,480 --> 01:38:53,849 your brain, huh, gunslinger? All right, now drop your belt. 1199 01:39:03,360 --> 01:39:05,681 And now you can hand over your money. 1200 01:39:12,360 --> 01:39:13,327 Ha-ha. 1201 01:39:13,400 --> 01:39:16,085 Ain't you tricky, now? You're shy a thousand, brother. 1202 01:39:16,160 --> 01:39:17,969 Fork it over, before it's too late. 1203 01:39:24,920 --> 01:39:28,686 Oh, don't bother. Thanks anyway. Keep the small change. 1204 01:39:28,760 --> 01:39:30,410 Well, I gotta be going, now. Ma'am. 1205 01:39:37,520 --> 01:39:40,285 See ya around. Hah! 1206 01:39:43,960 --> 01:39:47,089 - Ain't he the weirdest, now? - Well, come on, Agnes. 1207 01:39:47,160 --> 01:39:49,527 We're all in one piece, mind, body, and billfold. 1208 01:39:51,440 --> 01:39:53,329 So, how was that, again? No one in his right mind 1209 01:39:53,400 --> 01:39:56,404 would attack us just outside of town. 1210 01:39:56,480 --> 01:39:58,403 Wm - Oh, “mm! 1211 01:39:58,480 --> 01:40:00,084 Oh! - Good gravy. 1212 01:40:00,160 --> 01:40:01,764 Wake up, Henry. Wake up. 1213 01:40:07,360 --> 01:40:08,247 - Oh, I'm so sorry, father. 1214 01:40:08,320 --> 01:40:09,367 - I'm sorry. He's sick. 1215 01:40:09,480 --> 01:40:10,686 - Oh, it's nothin'. It happens to the best of us, 1216 01:40:10,760 --> 01:40:13,650 even the angels. Not so often, maybe. 1217 01:40:13,720 --> 01:40:14,767 - Someone is coming! 1218 01:40:19,800 --> 01:40:20,926 - Is he on horseback? 1219 01:40:21,000 --> 01:40:22,684 - No, on foot. - Then let's see. 1220 01:40:26,920 --> 01:40:29,082 - It could be someone that's come to confess. 1221 01:40:29,160 --> 01:40:31,401 - I guess. - I kinda doubt that. 1222 01:40:51,720 --> 01:40:52,289 May the good lord-- 1223 01:40:52,360 --> 01:40:53,850 - Put a bullet between your eyes! 1224 01:40:53,920 --> 01:40:55,649 - Now, listen, Bambino. - No, you listen! 1225 01:40:55,720 --> 01:40:58,291 I won't kill you here, right on the spot, 1226 01:40:58,360 --> 01:41:00,408 because ma says maybe you're my brother. 1227 01:41:00,480 --> 01:41:02,130 But either you fork over my share, 1228 01:41:02,240 --> 01:41:04,049 Or you'll go home in a pine box! 1229 01:41:04,160 --> 01:41:07,528 - You thought I was out to rob you, didn't you? 1230 01:41:07,600 --> 01:41:09,489 - How'd you manage to guess that? 1231 01:41:09,560 --> 01:41:10,800 - I mean, all I wanted to do, was to show you 1232 01:41:10,880 --> 01:41:12,928 that I learned the ropes by hanging around you. 1233 01:41:13,000 --> 01:41:16,846 - What's that mean? - It means that you may be 1234 01:41:16,920 --> 01:41:20,083 heads up, but I ain't sleepin' either, and the only way 1235 01:41:20,160 --> 01:41:23,243 to show you was to get down to the mission before you did 1236 01:41:23,320 --> 01:41:25,368 and put my hands on that wad of money. 1237 01:41:27,880 --> 01:41:29,644 - Wad, huh? Where's the wad? 1238 01:41:29,720 --> 01:41:32,121 - Right there in the mission. 1239 01:41:32,200 --> 01:41:35,170 Parker was forcing those poor monks there to-- 1240 01:41:40,480 --> 01:41:42,960 --thousand dollars. Huh? 1241 01:41:43,040 --> 01:41:45,281 Well, what do you say to that? 1242 01:41:45,360 --> 01:41:47,362 - Hmm. Let's see the 50 grand. - Yeah. 1243 01:41:53,640 --> 01:41:55,130 - The lord be with you. - Yeah, yeah. 1244 01:42:03,280 --> 01:42:04,566 - Everything all right? - Yeah. 1245 01:42:04,680 --> 01:42:05,522 - I thank you for coming, captain. 1246 01:42:05,600 --> 01:42:07,409 - Well, it's my duty. Where's the wad? 1247 01:42:07,480 --> 01:42:09,369 - The what? - Uh, the money. 1248 01:42:09,440 --> 01:42:10,771 - Ahh. Father Clementino. 1249 01:42:10,840 --> 01:42:14,287 - Si, padre. - Go fetch the root of all evil. 1250 01:42:14,360 --> 01:42:15,691 - You really think so? 1251 01:42:17,120 --> 01:42:18,849 - Step lightly, Clem, lightly. 1252 01:42:23,760 --> 01:42:27,003 - Uh, you know, they're farmers. 1253 01:42:27,080 --> 01:42:30,721 - Yeah, that's right. - Yeah, they're nice, though. 1254 01:42:30,800 --> 01:42:33,610 - Here you are, padre, the root of all evil. 1255 01:42:33,680 --> 01:42:34,761 - Go on. Go on. 1256 01:42:38,240 --> 01:42:39,162 Isn't it terrible, Captain? 1257 01:42:39,240 --> 01:42:42,926 - Uh, yeah, it's dreadful. 1258 01:42:43,000 --> 01:42:46,004 Lieutenant, you go get things organized, 1259 01:42:46,080 --> 01:42:48,367 while I take the cargo down to headquarters. 1260 01:42:48,440 --> 01:42:52,240 - Maybe it's better if I go, sir? 1261 01:42:52,320 --> 01:42:57,486 - No, I prefer that we handle it together, 1262 01:42:57,560 --> 01:42:59,801 huh, Lieutenant? - Yeah, later. 1263 01:43:02,360 --> 01:43:04,727 - All right, later. Meantime, get your guns 1264 01:43:04,800 --> 01:43:08,964 and let's get into place. - What guns, Captain? 1265 01:43:09,040 --> 01:43:12,601 - Yeah, ain't that somethin'? They don't carry guns. 1266 01:43:12,680 --> 01:43:15,923 - Padre! Padre, they're coming! 1267 01:43:16,040 --> 01:43:18,441 They're coming! - Keep calm, brothers! 1268 01:43:18,520 --> 01:43:20,170 - Go get in your wagon. And, you, keep the gates 1269 01:43:20,240 --> 01:43:22,288 all closed and try to gain time. 1270 01:43:22,360 --> 01:43:25,011 - He'll blow us up. - Stall them off. 1271 01:43:25,080 --> 01:43:26,969 - Right. Come on, brothers. Let's stop them. 1272 01:43:31,880 --> 01:43:36,727 - Halt! Now, where's that fool goin'? 1273 01:43:41,680 --> 01:43:44,684 That'll be enough of that. Keep an eye on that man, Denver! 1274 01:43:44,760 --> 01:43:45,966 - Yes, sir. 1275 01:43:49,360 --> 01:43:54,002 - Open up! Open up, I said! 1276 01:44:02,360 --> 01:44:04,681 - This is the lord's house, brothers! 1277 01:44:04,800 --> 01:44:07,531 Come in peace, and ye shall enter. 1278 01:44:07,600 --> 01:44:08,806 - Open up and on the double! 1279 01:44:08,880 --> 01:44:11,884 - A sign of peace and ye shall enter! 1280 01:44:11,960 --> 01:44:14,804 - Sure is monotonous, the old beggar. 1281 01:44:14,880 --> 01:44:17,360 All right, off with your guns. 1282 01:44:42,920 --> 01:44:45,207 - Oh, shut up, will ya, Saddler? 1283 01:44:55,080 --> 01:44:56,320 - Huh? 1284 01:45:01,720 --> 01:45:05,406 - You think you're invulnerable behind those robes? 1285 01:45:05,480 --> 01:45:07,721 - It seems you haven't just limited yourself 1286 01:45:07,800 --> 01:45:11,247 to preaching the good word but managed to greet my clients 1287 01:45:11,320 --> 01:45:12,890 with buckshot, right? 1288 01:45:14,960 --> 01:45:16,962 Murdock. - Yes. 1289 01:45:17,080 --> 01:45:22,689 - Pick up the money and blow this barn to smithereens. 1290 01:45:22,760 --> 01:45:25,047 - Blow up the barn? - Quiet, you old fool. 1291 01:45:33,040 --> 01:45:36,886 What is it, Murdock? 1292 01:45:36,960 --> 01:45:39,804 - There ain't a wooden nickel in this whole well, Mr. Parker. 1293 01:45:39,880 --> 01:45:43,851 - What? - The money. 1294 01:45:43,920 --> 01:45:48,164 Well, you're asking for it. Murdock, it's all yours! 1295 01:45:55,040 --> 01:45:56,326 - All right, let's move it. 1296 01:45:58,920 --> 01:46:00,410 I said get out of the-- 1297 01:46:08,520 --> 01:46:10,602 - Now, you move it, over there with the others. 1298 01:46:14,840 --> 01:46:15,841 - They done it. 1299 01:46:21,800 --> 01:46:23,928 - You, again? - Yeah, us, the law. 1300 01:46:24,000 --> 01:46:27,243 - Trinity! - Drop 'em, or she's dead! 1301 01:46:27,320 --> 01:46:28,890 -oh,God! - Please, drop 'em! 1302 01:46:28,960 --> 01:46:30,121 They'll kill her otherwise! 1303 01:46:30,200 --> 01:46:32,168 - Well, it looks like the show is over, huh? 1304 01:46:36,840 --> 01:46:38,001 All right, hold it. 1305 01:46:40,680 --> 01:46:43,889 - Oh, Wendy, dear. - All right, easy now, easy. 1306 01:46:44,000 --> 01:46:45,001 - Well done, there, Murdock. 1307 01:46:45,080 --> 01:46:46,161 - Yeah, now, let's care of these. 1308 01:46:46,240 --> 01:46:46,923 - Now, one moment. 1309 01:46:47,000 --> 01:46:50,243 First, a little detail worth 50,000, huh? 1310 01:46:56,520 --> 01:46:57,601 Yeah. 1311 01:47:04,720 --> 01:47:07,326 Well, nice work, boys. 1312 01:47:09,800 --> 01:47:11,211 - Hey, where are you going, you dang fool? 1313 01:47:11,280 --> 01:47:12,327 Look alive. 1314 01:47:12,400 --> 01:47:14,004 - Cut it out. - Over here. 1315 01:47:20,240 --> 01:47:21,002 - Hey, boys! 1316 01:47:24,080 --> 01:47:24,888 - All right, ready? 1317 01:47:30,680 --> 01:47:31,408 - Come on. 1318 01:47:31,480 --> 01:47:33,528 - Come on. Come on! 1319 01:47:36,880 --> 01:47:38,723 - Do you have any use for this? 1320 01:47:38,800 --> 01:47:40,131 - I don't know. Ask them. 1321 01:47:42,680 --> 01:47:46,969 - You have any use for this? - Hold it! 1322 01:47:47,040 --> 01:47:50,123 - Get the door open! - Knock it down! 1323 01:47:50,200 --> 01:47:53,727 - I said, hold it! - Hurry up with that door. 1324 01:47:59,680 --> 01:48:02,684 - Huh. It's empty. 1325 01:48:02,760 --> 01:48:03,761 - Go to it. 1326 01:48:09,520 --> 01:48:11,807 - Grr! That wad is mine! 1327 01:48:13,840 --> 01:48:14,727 - Look out! 1328 01:48:16,280 --> 01:48:17,042 - Get in there! 1329 01:48:18,480 --> 01:48:19,481 - Get in there! 1330 01:48:24,720 --> 01:48:27,246 - I've got it! - Trinity! 1331 01:48:27,320 --> 01:48:31,120 - He's got it! He's got it! 1332 01:48:31,200 --> 01:48:32,167 After him! 1333 01:48:34,080 --> 01:48:34,763 - Look out! 1334 01:48:39,520 --> 01:48:40,203 "Ahh! 1335 01:48:42,320 --> 01:48:43,162 - Yah! 1336 01:48:43,240 --> 01:48:46,084 - Get it! Come on! 1337 01:48:49,400 --> 01:48:50,447 - Get him! 1338 01:48:56,960 --> 01:48:59,566 - Oh, dear lord in heaven. - You've got the wad! 1339 01:49:01,680 --> 01:49:06,561 - Get it! Get it! 1340 01:49:06,640 --> 01:49:10,042 - Let us throw the moneychangers out of the temple! 1341 01:49:10,120 --> 01:49:11,087 Go on! 1342 01:49:26,360 --> 01:49:27,566 - Oh, gee, I'm sorry. 1343 01:49:39,600 --> 01:49:40,931 - Go on. Get in. 1344 01:49:44,120 --> 01:49:45,531 .Pa! 1345 01:49:53,320 --> 01:49:57,041 - Take that! - Hit the black hearts harder! 1346 01:49:59,360 --> 01:50:00,771 - I got it! Catch it! 1347 01:50:04,800 --> 01:50:06,370 - I got it! - Toss it outside! 1348 01:50:15,760 --> 01:50:17,125 - All right! All right! 1349 01:50:20,400 --> 01:50:22,402 - I got it! - Give it to me! 1350 01:50:22,480 --> 01:50:23,970 - Why should I give it to you? 1351 01:50:34,240 --> 01:50:35,082 - Dang door. 1352 01:50:35,160 --> 01:50:36,605 - It's decidedly locked, my friend. 1353 01:50:39,480 --> 01:50:41,164 - Come, your guardian angel will have much to do 1354 01:50:41,240 --> 01:50:44,005 if you stand over here. Go, brothers! 1355 01:50:52,960 --> 01:50:56,123 Violence lacks strength when reason can prevail. 1356 01:50:57,800 --> 01:50:58,642 - Amen. 1357 01:51:00,480 --> 01:51:03,165 - You meddling fool! - Judas priest! 1358 01:51:03,240 --> 01:51:07,006 - Hip, hip, hooray! - Where are you goin'? 1359 01:51:10,440 --> 01:51:11,771 - Wise guy, huh? 1360 01:51:19,520 --> 01:51:21,204 - Hurry! Hurry, brothers! 1361 01:51:26,560 --> 01:51:29,086 - Take that and take-- - That 1362 01:51:29,200 --> 01:51:33,603 Watch it, you no good son of a-- 1363 01:51:40,720 --> 01:51:41,687 - Who did that? - Me. 1364 01:51:58,120 --> 01:51:59,121 - Yahoo! 1365 01:52:04,040 --> 01:52:06,850 - What's so funny? - Let's go! 1366 01:52:06,920 --> 01:52:09,890 - All right, get goin'! - Let's get 'em! 1367 01:52:09,960 --> 01:52:11,928 - One, two, hut! - Pass it to me. 1368 01:52:12,000 --> 01:52:15,243 ' Hut! Hut! 1369 01:52:15,320 --> 01:52:17,482 Hey, oop-ya! What you want? 1370 01:52:19,600 --> 01:52:22,922 - Here's a lateral. - Hut! 1371 01:52:23,000 --> 01:52:28,848 Here she comes! Hut! 1372 01:52:28,920 --> 01:52:31,241 - Got the wad. 1373 01:52:31,320 --> 01:52:33,129 - Here they are! Get 'em! 1374 01:52:33,200 --> 01:52:34,770 . No! 1375 01:52:38,840 --> 01:52:39,523 - Hey! 1376 01:52:46,680 --> 01:52:47,727 - It's squash. 1377 01:52:49,040 --> 01:52:50,280 - Throw it up over the railing! 1378 01:52:55,720 --> 01:52:56,881 Hey, are you ready, Bambino? 1379 01:52:56,960 --> 01:52:59,566 - Yeah. And don't call me Bambino! 1380 01:53:06,440 --> 01:53:07,646 Well? - Here! 1381 01:53:15,320 --> 01:53:16,890 One, two, hut! 1382 01:53:25,160 --> 01:53:26,047 - Come on, boys! 1383 01:53:30,840 --> 01:53:31,727 - Come on. 1384 01:53:32,640 --> 01:53:33,402 Let's get in there. 1385 01:53:50,120 --> 01:53:50,689 - High clearance! 1386 01:53:55,640 --> 01:53:56,880 - Why all this violence? 1387 01:54:07,560 --> 01:54:08,243 - Yeah. 1388 01:54:09,360 --> 01:54:10,850 - One, two, three. 1389 01:54:17,320 --> 01:54:18,401 - That a boy! 1390 01:54:27,520 --> 01:54:29,727 - Help the brother. - Ha! 1391 01:54:34,040 --> 01:54:35,883 Ha. 1392 01:54:35,960 --> 01:54:39,487 Just like I said, there weren't nothing to it. 1393 01:54:39,600 --> 01:54:42,888 - Yeah, but I'll take that now. 1394 01:54:42,960 --> 01:54:44,166 So long, Lieutenant. 1395 01:54:44,240 --> 01:54:45,002 - Hah! 1396 01:54:45,080 --> 01:54:46,525 Hah! Hah! 1397 01:54:50,600 --> 01:54:52,762 - Stand right where you are, all of you! 1398 01:54:52,840 --> 01:54:54,649 Get the monks to one side. 1399 01:54:54,720 --> 01:54:56,051 - Hah! 1400 01:54:56,320 --> 01:54:57,810 - Round all the others up. 1401 01:55:03,080 --> 01:55:04,241 - Good for you, brother Philipities. 1402 01:55:04,320 --> 01:55:05,731 I never thought they'd get here. 1403 01:55:05,800 --> 01:55:07,529 Ahh, you were magnificent. 1404 01:55:07,600 --> 01:55:09,443 - Thank you, father. Thank you. 1405 01:55:09,520 --> 01:55:11,170 - Did you send brother Philipities 1406 01:55:11,240 --> 01:55:13,925 to fetch the rangers? - Are you out of your mind? 1407 01:55:14,000 --> 01:55:16,367 - No, Captain, it was I who sent him, 1408 01:55:16,440 --> 01:55:19,489 but not through lack of faith, because I couldn't have expected 1409 01:55:19,560 --> 01:55:22,370 you to arrive in time. Did I do wrong? 1410 01:55:22,440 --> 01:55:25,171 - No, not at all. - Padre. 1411 01:55:25,240 --> 01:55:28,210 - Our guardian angels here, sir. 1412 01:55:28,280 --> 01:55:30,681 Without them, all would have been lost. 1413 01:55:30,760 --> 01:55:33,730 - It's a pleasure, mister? - Mr.-- 1414 01:55:33,800 --> 01:55:36,406 - Uh, Captain, ain't it time we got back to headquarters? 1415 01:55:36,480 --> 01:55:39,802 - Right you are, Lieutenant. - You know, at first sight, 1416 01:55:39,880 --> 01:55:41,882 I-I mistook you for a horse thief 1417 01:55:41,960 --> 01:55:43,564 we've been huntin' for a while. 1418 01:55:43,640 --> 01:55:44,368 - Ha-ha. 1419 01:55:44,440 --> 01:55:47,444 Ain't the first time that happened, huh, Captain? 1420 01:55:47,520 --> 01:55:50,603 - Yeah. - Amazing. 1421 01:55:50,680 --> 01:55:53,524 - Uh, sir, here's $50,000 of Parker's blood money. 1422 01:55:53,600 --> 01:55:56,410 - Uh-huh. - Take it to the judge. 1423 01:55:56,480 --> 01:55:58,721 - You got the most amazing likeness. 1424 01:55:58,800 --> 01:55:59,608 - And, sir-- 1425 01:55:59,720 --> 01:56:01,848 - You've got the cowpokedness likeness to that punk. 1426 01:56:01,920 --> 01:56:02,921 I swear that-- 1427 01:56:03,000 --> 01:56:04,240 - Uh, this is the bounty the Captain got for capturing 1428 01:56:04,320 --> 01:56:06,766 five of Parker's boys. 1429 01:56:06,840 --> 01:56:08,968 - Well, now, I guess that's yours, 1430 01:56:09,040 --> 01:56:10,849 according to the law anyhow. - Yeah. 1431 01:56:10,920 --> 01:56:15,642 - Amazing likeness. - Uh, our salary is pay enough. 1432 01:56:15,720 --> 01:56:20,123 - Well, the government can be mighty proud of you two. 1433 01:56:20,240 --> 01:56:21,810 Farewell. - So long. 1434 01:56:21,880 --> 01:56:24,963 - Yeah, see ya around. - Padre. 1435 01:56:45,200 --> 01:56:47,521 - Hope you're satisfied, now. All that work 1436 01:56:47,600 --> 01:56:49,967 and a pile of money down the drain just because 1437 01:56:50,040 --> 01:56:52,122 some ranger recognized ya. - Yeah, but-- 1438 01:56:52,200 --> 01:56:54,123 - Fact is, you can't be trusted, and that's the truth. 1439 01:56:56,480 --> 01:56:57,402 Hey. 1440 01:57:00,120 --> 01:57:04,250 - Huh? Oh, no. 1441 01:57:04,320 --> 01:57:05,924 - Hah! 100352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.