All language subtitles for To.Stay.Alive.A.Method.2016.1080

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,000 --> 00:00:16,040 [slow bass guitar music] 4 00:00:36,080 --> 00:00:39,080 [music continues] 5 00:01:08,760 --> 00:01:10,600 [narrator] Henri is one year old. 6 00:01:11,680 --> 00:01:13,280 He's lying on the floor. 7 00:01:14,080 --> 00:01:16,840 His diapers are dirty, he is bawling. 8 00:01:18,040 --> 00:01:20,400 His mother's walking back and forth 9 00:01:20,440 --> 00:01:23,680 her heels clicking against the tiles of the floor 10 00:01:24,160 --> 00:01:26,520 looking for her bra and her skirt. 11 00:01:27,280 --> 00:01:30,680 She is in a hurry to go to her evening rendezvous. 12 00:01:31,760 --> 00:01:33,760 This little thing, covered with shit 13 00:01:34,120 --> 00:01:35,880 moving around on the tiles 14 00:01:36,560 --> 00:01:38,000 exasperates her. 15 00:01:38,920 --> 00:01:41,120 She begins to cry herself. [baby crying] 16 00:01:42,640 --> 00:01:44,600 Henri bawls all the more. 17 00:01:45,720 --> 00:01:48,600 Then, she goes out. [door closes] 18 00:01:51,480 --> 00:01:54,240 Henri has got off to a good start 19 00:01:55,200 --> 00:01:57,000 in his career as a poet. 20 00:02:02,200 --> 00:02:05,280 [slow jazz music] 21 00:02:19,200 --> 00:02:22,200 [slow jazz music] 22 00:02:56,560 --> 00:02:58,680 The first step for the poet 23 00:02:59,320 --> 00:03:00,440 is to return 24 00:03:00,800 --> 00:03:01,840 to the origin 25 00:03:02,960 --> 00:03:03,960 that is 26 00:03:04,280 --> 00:03:05,280 to suffering. 27 00:03:06,840 --> 00:03:08,800 All suffering is good. 28 00:03:10,440 --> 00:03:12,800 All suffering is useful. [rock music] 29 00:03:14,240 --> 00:03:15,240 All suffering 30 00:03:16,000 --> 00:03:17,640 is a universe. 31 00:03:19,760 --> 00:03:23,480 [speaking French] 32 00:03:33,520 --> 00:03:36,560 [rock music] 33 00:03:52,360 --> 00:03:55,920 The song that became Open Up and Bleed. 34 00:03:56,680 --> 00:03:58,400 I don't know where it came from. 35 00:03:58,760 --> 00:04:00,920 But somehow 36 00:04:01,480 --> 00:04:03,160 I had a habit in life 37 00:04:03,240 --> 00:04:04,600 that when I was uncomfortable 38 00:04:04,680 --> 00:04:06,360 I'd start to scratch myself 39 00:04:06,920 --> 00:04:09,360 or poke myself with a drumstick. 40 00:04:10,200 --> 00:04:11,200 And 41 00:04:12,520 --> 00:04:15,040 the words mean more than that, though. 42 00:04:15,120 --> 00:04:16,120 It means that 43 00:04:16,360 --> 00:04:18,600 finally, you're not getting what you need. 44 00:04:18,680 --> 00:04:20,000 All the things you need 45 00:04:20,320 --> 00:04:21,640 you're not getting those things. 46 00:04:21,720 --> 00:04:22,880 Instead, you're getting 47 00:04:23,280 --> 00:04:26,400 pushed and shoved and people trying to buy you. 48 00:04:26,880 --> 00:04:27,880 And 49 00:04:28,560 --> 00:04:31,320 people, not life or some, no, people 50 00:04:31,640 --> 00:04:33,280 other fucking people 51 00:04:33,840 --> 00:04:35,520 are insulting you 52 00:04:35,840 --> 00:04:37,680 and you know they're cheap 53 00:04:38,440 --> 00:04:39,440 but they win 54 00:04:40,120 --> 00:04:41,720 and you can't do anything about it. 55 00:04:42,360 --> 00:04:45,440 [traffic sounds] 56 00:04:52,240 --> 00:04:53,360 [tin can clattering] 57 00:04:54,520 --> 00:04:57,560 [traffic sounds] 58 00:05:05,040 --> 00:05:06,640 [lighter clicking] 59 00:05:10,920 --> 00:05:12,480 [speaking French] 60 00:05:50,720 --> 00:05:51,760 [doors creaking] 61 00:05:52,000 --> 00:05:55,080 [dramatic music] 62 00:05:55,760 --> 00:05:57,800 [speaking French] 63 00:06:02,840 --> 00:06:05,320 [music continues] 64 00:06:06,600 --> 00:06:08,880 [speaking French] 65 00:06:29,960 --> 00:06:32,960 [weeping softly] 66 00:06:37,080 --> 00:06:40,120 [melancholic music] 67 00:06:43,560 --> 00:06:46,080 [speaking French] 68 00:06:47,520 --> 00:06:50,560 [sniffing] 69 00:06:54,160 --> 00:06:55,600 [speaking French] 70 00:07:01,000 --> 00:07:03,520 [music continues] 71 00:07:03,840 --> 00:07:06,600 Do not pursue knowledge for its own sake. 72 00:07:08,960 --> 00:07:11,840 All that does not proceed directly from emotion 73 00:07:12,800 --> 00:07:15,520 is, in poetry, of no value. 74 00:07:19,040 --> 00:07:20,040 Emotion 75 00:07:20,320 --> 00:07:22,960 breaks the causal chain. 76 00:07:23,000 --> 00:07:26,080 [music continues] 77 00:07:27,720 --> 00:07:29,080 It alone is capable 78 00:07:29,440 --> 00:07:32,280 of making possible the perception of things 79 00:07:32,880 --> 00:07:33,880 in themselves. 80 00:07:35,560 --> 00:07:37,400 The transmission of this perception 81 00:07:37,480 --> 00:07:39,400 is the object of all poetry. 82 00:07:40,040 --> 00:07:41,080 [speaking French] 83 00:07:53,600 --> 00:07:55,760 [reading in French] 84 00:08:45,120 --> 00:08:48,160 [fast-paced jazz music] 85 00:09:10,520 --> 00:09:12,720 [narrator] Do not forget psychiatrists 86 00:09:13,080 --> 00:09:15,360 who have a very disposable power 87 00:09:15,400 --> 00:09:17,240 to grant sick leave. 88 00:09:18,880 --> 00:09:19,880 However 89 00:09:20,800 --> 00:09:23,880 a prolonged stay at a psychiatric hospital 90 00:09:24,240 --> 00:09:26,040 is to be proscribed 91 00:09:27,120 --> 00:09:28,520 too destructive. 92 00:09:29,440 --> 00:09:30,680 One should use this 93 00:09:30,840 --> 00:09:32,520 only as a last resort 94 00:09:34,640 --> 00:09:37,200 as an alternative to destitution. 95 00:09:39,480 --> 00:09:40,560 [speaking in French] 96 00:10:26,440 --> 00:10:28,440 [speaking French] 97 00:11:14,680 --> 00:11:17,720 [mechanical breathing] 98 00:11:26,640 --> 00:11:28,680 [narrator] Mark is ten years old. 99 00:11:29,520 --> 00:11:32,640 His father is dying of cancer in the hospital. 100 00:11:34,480 --> 00:11:37,440 This pile of worn machinery with 101 00:11:37,600 --> 00:11:39,880 tubes going down the throat and 102 00:11:40,360 --> 00:11:41,880 intravenous drips 103 00:11:44,680 --> 00:11:45,960 this is his father. 104 00:11:47,080 --> 00:11:49,000 Only his eyes are alive 105 00:11:50,160 --> 00:11:52,280 They express suffering and fear. 106 00:11:54,040 --> 00:11:55,600 Mark suffers, too. 107 00:11:56,200 --> 00:11:57,600 He, too, is afraid. 108 00:12:01,040 --> 00:12:02,360 He loves his father. 109 00:12:03,880 --> 00:12:04,960 And at the same time 110 00:12:05,000 --> 00:12:07,680 he is beginning to wish that his father would die 111 00:12:08,400 --> 00:12:10,120 and to feel guilty about it. 112 00:12:11,520 --> 00:12:12,960 Mark has work to do. 113 00:12:13,960 --> 00:12:16,560 He should cultivate in himself this suffering 114 00:12:16,920 --> 00:12:18,240 this most holy guilt 115 00:12:18,920 --> 00:12:21,240 so particular and so fertile. 116 00:12:22,440 --> 00:12:25,520 [mechanical breathing continues] 117 00:12:39,680 --> 00:12:41,160 [speaking French] 118 00:13:35,840 --> 00:13:38,840 [melancholic piano music] 119 00:13:55,760 --> 00:13:57,120 [narrator] This is Vincent. 120 00:13:57,480 --> 00:13:59,640 He is 53 years old. 121 00:14:00,600 --> 00:14:03,560 Once, he was a promising sculptor 122 00:14:03,840 --> 00:14:06,480 with exhibitions in Paris, New York 123 00:14:06,520 --> 00:14:08,320 and documented in Castle. 124 00:14:09,440 --> 00:14:12,480 Now he still lives in the house where he grew up 125 00:14:12,880 --> 00:14:14,760 and hardly ever leaves home. 126 00:14:18,160 --> 00:14:20,800 The problem of where you spend your life 127 00:14:20,840 --> 00:14:23,120 will generally not present itself. 128 00:14:23,160 --> 00:14:25,080 You will live where you can. 129 00:14:25,160 --> 00:14:28,240 [music continues] 130 00:14:30,120 --> 00:14:34,240 Vincent is continuously working on something mysterious 131 00:14:34,440 --> 00:14:36,240 in the cellar of the house. 132 00:14:36,680 --> 00:14:40,520 An art installation that nobody has ever seen 133 00:14:40,920 --> 00:14:43,800 called The Secret of Life. 134 00:14:45,040 --> 00:14:47,520 Vincent is a heavy case. 135 00:14:49,320 --> 00:14:50,440 [speaking French] 136 00:16:14,240 --> 00:16:15,320 [lighter flicking] 137 00:16:22,880 --> 00:16:24,160 [speaking French] 138 00:17:20,080 --> 00:17:23,120 [water running] 139 00:17:33,960 --> 00:17:36,800 [speaking French] 140 00:18:49,160 --> 00:18:52,240 [melancholic guitar music] 141 00:18:59,240 --> 00:19:02,320 [music continues] [woman humming] 142 00:19:30,040 --> 00:19:33,080 [music continues] [woman humming] 143 00:19:34,680 --> 00:19:37,240 [speaking French] 144 00:20:13,120 --> 00:20:14,960 Michel is 15. 145 00:20:15,640 --> 00:20:18,040 He has never been kissed by a girl. 146 00:20:19,240 --> 00:20:21,200 He'd like to dance with Sylvie 147 00:20:21,400 --> 00:20:23,720 but Sylvie is dancing with Patrice 148 00:20:24,200 --> 00:20:27,120 and she is manifestly enjoying it. 149 00:20:28,040 --> 00:20:29,040 He is frozen. 150 00:20:30,000 --> 00:20:33,520 The music penetrates to the deepest core of his being. 151 00:20:34,280 --> 00:20:37,000 It is a magnificent slow dance of 152 00:20:37,360 --> 00:20:38,560 surreal beauty. 153 00:20:41,240 --> 00:20:43,480 He never knew he could suffer so much. 154 00:20:44,320 --> 00:20:47,080 His childhood up until now had been happy. 155 00:20:49,000 --> 00:20:50,560 Michel will never forget 156 00:20:51,000 --> 00:20:52,920 the contrast between his heart 157 00:20:53,600 --> 00:20:55,000 frozen with suffering 158 00:20:55,240 --> 00:20:57,560 and the overwhelming beauty of the music. 159 00:20:59,840 --> 00:21:00,960 His sensibility 160 00:21:01,320 --> 00:21:02,520 is being formed. 161 00:21:03,640 --> 00:21:06,680 [slow love song] 162 00:21:13,880 --> 00:21:15,560 [narrator] In the tunnel of life 163 00:21:15,720 --> 00:21:17,840 always be the loser. 164 00:21:19,840 --> 00:21:22,840 The universe is like a discotheque. 165 00:21:23,640 --> 00:21:25,680 Accumulate frustrations 166 00:21:25,840 --> 00:21:27,160 in great number. 167 00:21:28,680 --> 00:21:32,040 And always return to the origin 168 00:21:32,680 --> 00:21:34,200 which is suffering. 169 00:21:34,760 --> 00:21:37,800 [song continues] 170 00:21:48,280 --> 00:21:50,080 When you provoke in others 171 00:21:50,240 --> 00:21:53,680 a mixture of horrified pity and contempt 172 00:21:54,320 --> 00:21:57,160 you will know that you're on the right track. 173 00:21:57,960 --> 00:21:59,680 You can begin to write. 174 00:22:09,680 --> 00:22:12,760 [staccato guitar music] 175 00:22:30,160 --> 00:22:33,240 [music continues] 176 00:22:53,360 --> 00:22:57,520 [narrator] You will emit, at first, inarticulate cries. 177 00:22:58,560 --> 00:23:00,280 And you will often be tempted 178 00:23:00,360 --> 00:23:02,280 to regress to that stage. 179 00:23:03,280 --> 00:23:04,640 This is normal. [music continues] 180 00:23:07,000 --> 00:23:09,960 Plunge again into inarticulate cries 181 00:23:10,000 --> 00:23:11,840 each time you feel the need. 182 00:23:13,840 --> 00:23:15,760 If you do not succeed 183 00:23:16,320 --> 00:23:18,720 in articulating your suffering 184 00:23:19,400 --> 00:23:21,400 within a well-defined structure 185 00:23:22,400 --> 00:23:23,880 you are done for. 186 00:23:25,360 --> 00:23:28,200 Suffering will swallow you whole 187 00:23:28,960 --> 00:23:30,480 from the inside 188 00:23:31,320 --> 00:23:34,640 before you've had the time to create anything at all. 189 00:23:38,440 --> 00:23:41,440 [music continues] 190 00:23:45,960 --> 00:23:46,960 Structure 191 00:23:47,520 --> 00:23:48,880 is the sole means 192 00:23:49,600 --> 00:23:51,360 of escaping suicide. 193 00:23:53,120 --> 00:23:55,640 And suicide resolves nothing. 194 00:23:58,520 --> 00:24:02,240 Imagine if Baudelaire had succeeded in his attempt 195 00:24:02,640 --> 00:24:03,760 at suicide 196 00:24:04,440 --> 00:24:05,480 at twenty-four. 197 00:24:05,640 --> 00:24:08,720 [music continues] 198 00:24:18,000 --> 00:24:19,440 [speaking French] 199 00:24:59,240 --> 00:25:00,440 [speaking French] 200 00:25:00,480 --> 00:25:01,680 [laughs] 201 00:25:03,080 --> 00:25:06,080 [indistinct background chatter] 202 00:25:10,440 --> 00:25:13,520 [indistinct sounds on television] 203 00:25:36,200 --> 00:25:39,200 [speaking French] 204 00:26:24,040 --> 00:26:26,160 [speaking French] 205 00:26:27,600 --> 00:26:30,680 [restaurant sounds] 206 00:26:34,080 --> 00:26:35,120 [speaking French] 207 00:26:35,960 --> 00:26:38,960 [thoughtful music] 208 00:26:58,200 --> 00:27:00,520 [narrator] A lot of your past were hated 209 00:27:01,080 --> 00:27:03,600 but let it remain present to you. 210 00:27:05,000 --> 00:27:06,200 You should acquire 211 00:27:06,440 --> 00:27:09,120 a complete knowledge of yourself. 212 00:27:10,240 --> 00:27:11,240 Thus 213 00:27:11,720 --> 00:27:12,800 little by little 214 00:27:13,920 --> 00:27:16,880 your deep self will detach itself 215 00:27:17,400 --> 00:27:18,400 from you 216 00:27:19,040 --> 00:27:21,440 and slip beyond the sun 217 00:27:22,760 --> 00:27:25,560 while your body will remain in place 218 00:27:26,320 --> 00:27:27,320 swollen 219 00:27:28,040 --> 00:27:29,040 blistered 220 00:27:29,840 --> 00:27:30,840 irritated 221 00:27:31,840 --> 00:27:34,320 ripe for new sufferings. 222 00:27:37,160 --> 00:27:41,160 Life is a series of destruction tests. 223 00:27:42,440 --> 00:27:43,840 Pass the first of them 224 00:27:44,360 --> 00:27:46,520 and fail the later ones. 225 00:27:47,640 --> 00:27:49,920 Ruin your life, but not by much. 226 00:27:53,800 --> 00:27:55,920 In your heart you know it's true 227 00:27:56,680 --> 00:27:58,800 but still, you do what you're told to do. 228 00:28:00,760 --> 00:28:03,400 And everybody just looks the other way. 229 00:28:05,280 --> 00:28:06,800 Hey, tell me lies 230 00:28:08,000 --> 00:28:10,040 place your loving arms around me. 231 00:28:12,440 --> 00:28:15,280 And the things a man can need 232 00:28:17,360 --> 00:28:18,360 don't they make you 233 00:28:19,880 --> 00:28:20,880 make you want to 234 00:28:21,520 --> 00:28:23,000 open up and bleed? 235 00:28:28,520 --> 00:28:30,040 Twenty-four hours 236 00:28:30,800 --> 00:28:32,200 twenty-four dead. 237 00:28:36,440 --> 00:28:38,440 A better way to use your head. 238 00:28:40,040 --> 00:28:41,400 Twenty-four hours 239 00:28:42,520 --> 00:28:44,160 twenty-four fools. 240 00:28:46,800 --> 00:28:48,280 Open up and bleed. 241 00:28:50,240 --> 00:28:51,240 Bleed. 242 00:28:52,360 --> 00:28:55,840 It's not the kind of song where you're saying, like 243 00:28:56,480 --> 00:28:57,480 you know 244 00:28:57,720 --> 00:28:59,280 here's why you should fuck me 245 00:28:59,360 --> 00:29:00,720 here's why you should follow me. 246 00:29:00,800 --> 00:29:01,960 No, it's none of that. 247 00:29:02,360 --> 00:29:05,640 It's an interior non sequitur. 248 00:29:08,480 --> 00:29:09,880 Doesn't mean anything 249 00:29:10,280 --> 00:29:12,280 except what you feel it means. 250 00:29:17,240 --> 00:29:19,920 It doesn't mean it's your identity. 251 00:29:20,480 --> 00:29:22,040 It's about your identity. 252 00:29:22,720 --> 00:29:24,880 How many people, how many of you 253 00:29:25,520 --> 00:29:28,800 looking at this feel that you have a real identity? 254 00:29:30,040 --> 00:29:32,960 How many people, out of a million people in the world 255 00:29:33,480 --> 00:29:34,960 how many have an identity? 256 00:29:35,200 --> 00:29:38,280 [upbeat jazz music] 257 00:29:55,960 --> 00:29:58,800 [speaking French] [music continues] 258 00:30:38,480 --> 00:30:40,080 [speaking French] 259 00:31:38,840 --> 00:31:40,800 [speaking French] 260 00:31:50,360 --> 00:31:51,480 [speaking French] 261 00:31:52,120 --> 00:31:55,160 [melancholic music] [woman humming] 262 00:32:04,080 --> 00:32:05,440 [speaking French] 263 00:32:10,240 --> 00:32:11,800 [speaking French] 264 00:32:12,680 --> 00:32:13,680 [clears throat] 265 00:32:13,760 --> 00:32:14,880 [speaking French] 266 00:32:39,440 --> 00:32:42,400 [speaking French] 267 00:32:42,480 --> 00:32:45,520 [music continues] 268 00:33:04,440 --> 00:33:05,560 [speaking French] 269 00:33:16,200 --> 00:33:17,400 [speaking French] [coughs] 270 00:33:17,800 --> 00:33:19,360 [speaking French] 271 00:33:22,760 --> 00:33:24,880 [speaking French] 272 00:34:20,680 --> 00:34:23,360 [speaking French] 273 00:34:48,200 --> 00:34:50,080 [speaking French] 274 00:35:14,480 --> 00:35:17,360 [speaking French] 275 00:35:17,800 --> 00:35:20,880 [melancholic music] 276 00:35:38,640 --> 00:35:40,400 [narrator] The universe cries. 277 00:35:43,240 --> 00:35:45,920 The concrete blocks of wall 278 00:35:46,640 --> 00:35:47,640 bear a record 279 00:35:48,720 --> 00:35:50,040 of violence 280 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 with which 281 00:35:52,320 --> 00:35:53,480 they have been struck. 282 00:35:55,080 --> 00:35:57,000 Concrete cries. 283 00:36:00,320 --> 00:36:04,360 Grass moans between the teeth of animals. 284 00:36:05,960 --> 00:36:06,960 And man? 285 00:36:08,520 --> 00:36:09,920 What can we say of man? 286 00:36:09,960 --> 00:36:13,040 [intense jazz music] 287 00:36:19,560 --> 00:36:22,320 [speaking French] 288 00:37:22,320 --> 00:37:26,360 [speaking French] 289 00:38:12,680 --> 00:38:14,440 [speaking French] 290 00:40:01,880 --> 00:40:03,200 [speaking French] 291 00:40:05,160 --> 00:40:08,440 [narrator] Do not feel obliged to invent a new form. 292 00:40:09,040 --> 00:40:10,720 New forms are rare. 293 00:40:11,640 --> 00:40:15,160 One per century is already a brisk pace. 294 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 On the matter of form 295 00:40:18,720 --> 00:40:21,240 never hesitate to contradict yourself. 296 00:40:21,840 --> 00:40:22,840 Bifurcate 297 00:40:23,040 --> 00:40:25,440 change direction as often as necessary. 298 00:40:26,120 --> 00:40:29,520 Do not try too hard to have a coherent personality 299 00:40:29,840 --> 00:40:31,640 as personality exists 300 00:40:32,080 --> 00:40:33,440 whether you like it or not. 301 00:40:34,880 --> 00:40:37,040 [speaking French] 302 00:40:49,240 --> 00:40:51,720 [speaking French] 303 00:40:52,560 --> 00:40:54,440 [narrator] You will never really know 304 00:40:54,480 --> 00:40:57,560 this part of yourself which compels you to write 305 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 or paint 306 00:41:01,160 --> 00:41:02,160 or sing. 307 00:41:03,240 --> 00:41:05,080 [speaking French] 308 00:41:05,840 --> 00:41:07,000 [narrator] That said 309 00:41:07,920 --> 00:41:10,840 survival is extremely difficult. 310 00:41:16,840 --> 00:41:19,560 A dead poet does not write. 311 00:41:21,280 --> 00:41:24,920 Whence, the importance of remaining alive. 312 00:41:26,920 --> 00:41:28,400 This simple reasoning 313 00:41:29,240 --> 00:41:32,200 will sometimes be difficult for you to adhere to 314 00:41:33,640 --> 00:41:36,040 in particular, during periods of 315 00:41:36,440 --> 00:41:39,320 prolonged creative sterility. 316 00:41:40,840 --> 00:41:42,320 [telephone rings] 317 00:41:44,000 --> 00:41:45,240 [telephone ringing] 318 00:41:46,320 --> 00:41:48,800 [narrator] One could consider adopting what could be called 319 00:41:48,840 --> 00:41:50,320 Pasoeas strategy. [telephone ringing] 320 00:41:50,360 --> 00:41:53,200 [telephone rings] Find a little job. 321 00:41:53,440 --> 00:41:55,600 [telephone rings] Publish nothing. 322 00:41:55,760 --> 00:41:56,960 [speaking French] 323 00:41:57,200 --> 00:41:58,800 [narrator] And await death peacefully. 324 00:42:00,000 --> 00:42:02,320 In practice, one would be going forward 325 00:42:02,400 --> 00:42:04,520 to meet significant difficulties. 326 00:42:04,720 --> 00:42:06,640 [speaking French] 327 00:42:06,680 --> 00:42:09,360 [narrator] The feeling that one is wasting one's time 328 00:42:11,280 --> 00:42:13,360 that one is not in one's place 329 00:42:14,360 --> 00:42:17,760 that one is not being esteemed at one's true value. 330 00:42:18,120 --> 00:42:21,160 [melancholic piano music] 331 00:42:25,920 --> 00:42:29,720 [speaking French] 332 00:42:30,080 --> 00:42:32,480 [speaking French] [music continues] 333 00:42:34,240 --> 00:42:37,080 [speaking French] 334 00:43:39,960 --> 00:43:41,920 [speaking French] 335 00:43:44,640 --> 00:43:47,160 [narrator] The goal of the society where you live 336 00:43:47,760 --> 00:43:49,200 is to destroy you. 337 00:43:50,600 --> 00:43:54,200 You have the same goal with regards to society. 338 00:43:57,160 --> 00:44:00,240 All societies have their points of least resistance 339 00:44:00,920 --> 00:44:01,920 their wounds. 340 00:44:03,200 --> 00:44:05,320 Put your finger on the wound 341 00:44:05,360 --> 00:44:07,080 and press down hard. 342 00:44:10,560 --> 00:44:14,000 Delve into the subjects that no one wants to hear about. 343 00:44:15,800 --> 00:44:17,640 The other side of the scenery. 344 00:44:19,280 --> 00:44:21,120 Insist upon sickness 345 00:44:22,920 --> 00:44:23,920 agony 346 00:44:24,200 --> 00:44:25,200 ugliness. 347 00:44:27,960 --> 00:44:30,480 Speak of death and of oblivion 348 00:44:31,680 --> 00:44:33,000 of jealousy 349 00:44:34,080 --> 00:44:35,120 of indifference 350 00:44:35,440 --> 00:44:36,640 of frustration 351 00:44:37,920 --> 00:44:40,000 of the absence of love. 352 00:44:40,080 --> 00:44:43,160 [music continues] 353 00:45:07,640 --> 00:45:09,040 [speaking French] [traffic sounds] 354 00:45:11,280 --> 00:45:13,120 [speaking French] 355 00:45:22,760 --> 00:45:26,360 [speaking French] 356 00:45:26,440 --> 00:45:29,480 [traffic sounds] 357 00:45:33,720 --> 00:45:36,280 [speaking French] 358 00:45:42,240 --> 00:45:43,320 [speaking French] 359 00:45:43,400 --> 00:45:44,400 Uhuh. 360 00:45:45,320 --> 00:45:46,320 Uhuh. 361 00:45:47,600 --> 00:45:48,600 Uhuh. 362 00:45:49,080 --> 00:45:50,080 I get it. 363 00:45:53,360 --> 00:45:54,360 Jerome. 364 00:45:54,920 --> 00:45:55,920 Look. 365 00:45:56,760 --> 00:45:59,240 Just send Etienne win or lose last night. 366 00:46:02,840 --> 00:46:03,840 [laughs softly] 367 00:46:05,080 --> 00:46:08,080 [muffled music] 368 00:46:21,240 --> 00:46:23,040 [narrator] Henri is one year old. 369 00:46:24,000 --> 00:46:25,600 He's lying on the floor. 370 00:46:26,840 --> 00:46:28,320 His diapers are dirty. 371 00:46:28,560 --> 00:46:29,560 He is bawling. 372 00:46:30,880 --> 00:46:33,080 His mother is walking back and forth 373 00:46:33,160 --> 00:46:36,480 her heels clicking against the tiles of the floor 374 00:46:36,960 --> 00:46:39,360 looking for her bra and her skirt. 375 00:46:40,080 --> 00:46:43,560 She is in a hurry to go to her evening rendezvous. 376 00:46:43,640 --> 00:46:45,040 [baby crying] 377 00:46:48,000 --> 00:46:50,120 The world is suffering 378 00:46:50,480 --> 00:46:51,600 unfolded. 379 00:46:53,120 --> 00:46:57,200 All existence is an expansion into crushing. 380 00:46:58,200 --> 00:47:01,200 All things suffer into existence. 381 00:47:02,840 --> 00:47:05,520 Nothingness vibrates with pain 382 00:47:05,880 --> 00:47:07,960 until it arrives at being. 383 00:47:10,600 --> 00:47:14,160 Once a certain level of consciousness is reached 384 00:47:15,520 --> 00:47:17,640 a cry is produced. 385 00:47:17,920 --> 00:47:21,120 [baby crying] 386 00:47:21,720 --> 00:47:25,920 [baby crying] 387 00:47:26,320 --> 00:47:30,200 [baby crying] 388 00:47:37,520 --> 00:47:39,200 Belong to nothing 389 00:47:40,080 --> 00:47:41,320 or else, belong 390 00:47:41,960 --> 00:47:43,720 and then immediately betray. 391 00:47:44,880 --> 00:47:46,840 No theoretical engagement 392 00:47:46,920 --> 00:47:48,800 should hold you up for very long. 393 00:47:49,920 --> 00:47:51,840 Militancy makes one happy 394 00:47:52,200 --> 00:47:54,760 and yours is not to be happy. 395 00:47:55,560 --> 00:47:58,120 You are on the side of unhappiness. 396 00:47:58,720 --> 00:48:01,240 You are the dark adversary. 397 00:48:05,960 --> 00:48:08,160 Anne Claire is taking the stage. 398 00:48:08,560 --> 00:48:10,640 At some point you overcome your timidity 399 00:48:10,880 --> 00:48:11,960 and you just go. 400 00:48:12,600 --> 00:48:13,760 She's gonna grow. 401 00:48:14,000 --> 00:48:16,080 Right on, Anne Claire, you do it. 402 00:48:19,200 --> 00:48:21,600 [speaking French] 403 00:48:27,120 --> 00:48:30,000 [speaking French] [siren in background] 404 00:48:30,360 --> 00:48:32,080 [speaking French] 405 00:48:40,880 --> 00:48:43,280 [speaking French] 406 00:48:44,600 --> 00:48:48,760 [singing in French] 407 00:48:49,240 --> 00:48:53,680 [singing in French] 408 00:48:57,480 --> 00:48:59,040 [narrator] When I was a little teen boy 409 00:48:59,120 --> 00:49:00,280 I wanted to be a singer. 410 00:49:00,360 --> 00:49:01,960 Nobody believed I could do it. 411 00:49:03,040 --> 00:49:05,840 I sang the blues in front of a bar band one night 412 00:49:05,920 --> 00:49:07,680 and everybody was embarrassed for me 413 00:49:07,720 --> 00:49:09,080 and snickered at me. 414 00:49:10,040 --> 00:49:12,720 And I went to see a Doors concert one night 415 00:49:13,760 --> 00:49:15,080 and that singer was 416 00:49:15,400 --> 00:49:17,680 stoned and couldn't do shit. 417 00:49:18,400 --> 00:49:20,520 But he was pretty, and I thought 418 00:49:21,040 --> 00:49:22,920 that's it, I could do that. 419 00:49:23,360 --> 00:49:24,360 Just get pretty 420 00:49:25,360 --> 00:49:26,360 be an asshole 421 00:49:27,040 --> 00:49:28,640 and let one go. 422 00:49:28,840 --> 00:49:31,920 [loud rock music] 423 00:49:39,760 --> 00:49:42,840 [sustained electric guitar note] 424 00:49:59,680 --> 00:50:02,720 [sirens] 425 00:50:19,840 --> 00:50:23,360 [narrator] Once, upon certain little-known places 426 00:50:24,400 --> 00:50:26,880 like where they welcome the insane 427 00:50:28,000 --> 00:50:30,040 no matter how one arrives 428 00:50:30,120 --> 00:50:32,000 at this heart of the holy 429 00:50:33,160 --> 00:50:34,360 most essential 430 00:50:35,160 --> 00:50:37,120 is to have gone off the road 431 00:50:37,440 --> 00:50:38,440 pretty hard 432 00:50:40,000 --> 00:50:42,880 to have really fucked up your life 433 00:50:44,280 --> 00:50:46,200 in order to get free admission 434 00:50:47,040 --> 00:50:48,280 a guided tour 435 00:50:49,000 --> 00:50:50,000 and stay 436 00:50:50,480 --> 00:50:52,160 for an undetermined time. 437 00:50:53,680 --> 00:50:55,360 Never had such freedom 438 00:50:55,800 --> 00:50:58,080 as among the crazy and insane. 439 00:50:59,040 --> 00:51:01,680 The insane are truly themselves. 440 00:51:02,560 --> 00:51:03,560 That's why 441 00:51:03,960 --> 00:51:05,360 they lock them up. 442 00:51:06,800 --> 00:51:09,040 I've known them young and old 443 00:51:09,480 --> 00:51:10,920 those who speak 444 00:51:11,400 --> 00:51:13,080 and those who are silent. 445 00:51:13,440 --> 00:51:15,680 Even one who is quite crazy 446 00:51:15,840 --> 00:51:18,080 but not so foolish after all. 447 00:51:18,960 --> 00:51:22,040 She had been cured in Lourdes by the Holy Virgin. 448 00:51:22,640 --> 00:51:23,800 It was her secret 449 00:51:24,560 --> 00:51:25,880 but no one believed it. 450 00:51:26,480 --> 00:51:28,360 I've seen some smoking 451 00:51:29,120 --> 00:51:30,960 pacing, talking 452 00:51:31,360 --> 00:51:33,640 measuring one hundred steps 453 00:51:33,960 --> 00:51:37,000 passing and returning, going round in circles 454 00:51:37,080 --> 00:51:39,080 or not circles after all. 455 00:51:39,960 --> 00:51:41,040 A young woman 456 00:51:41,360 --> 00:51:42,840 tied to her bed. 457 00:51:43,960 --> 00:51:45,080 In her cries 458 00:51:45,640 --> 00:51:48,200 the return of electro-shocks 459 00:51:49,120 --> 00:51:51,240 and chemical straitjackets. 460 00:51:52,920 --> 00:51:54,080 One rainy day 461 00:51:54,760 --> 00:51:56,560 I spinned off the road. 462 00:51:57,760 --> 00:52:00,480 Many will tell you about the insane. 463 00:52:01,160 --> 00:52:02,680 They were never there. 464 00:52:03,880 --> 00:52:05,760 Not invited. 465 00:52:07,000 --> 00:52:08,160 On their road 466 00:52:08,800 --> 00:52:10,280 no exit lane. 467 00:52:11,600 --> 00:52:12,840 But better beware 468 00:52:13,560 --> 00:52:15,000 on days it rain. 469 00:52:17,160 --> 00:52:20,200 [thoughtful music] 470 00:52:47,880 --> 00:52:51,880 You must attain the point of no return. 471 00:52:52,840 --> 00:52:54,440 Break the circle. 472 00:52:55,320 --> 00:52:57,000 And produce some gains 473 00:52:57,080 --> 00:53:00,080 before crushing yourself into the ground. 474 00:53:02,160 --> 00:53:05,440 You will have glimpsed immense spaces. 475 00:53:06,720 --> 00:53:08,200 Every great passion 476 00:53:08,280 --> 00:53:11,000 opens up a prospect on eternity. 477 00:53:13,440 --> 00:53:16,480 Ultimately, love resolves all problems. 478 00:53:18,960 --> 00:53:19,960 Likewise 479 00:53:20,280 --> 00:53:23,080 every great passion leads ultimately 480 00:53:23,480 --> 00:53:25,240 to a zone of truth 481 00:53:26,440 --> 00:53:27,960 to a different space 482 00:53:29,160 --> 00:53:31,160 an extremely painful one 483 00:53:31,960 --> 00:53:34,480 but from which one can see far 484 00:53:34,920 --> 00:53:36,000 and clearly 485 00:53:37,560 --> 00:53:40,000 where purified objects appear 486 00:53:40,240 --> 00:53:41,880 in all their clarity 487 00:53:43,160 --> 00:53:45,000 their limpid truth. 488 00:53:46,920 --> 00:53:49,760 Believe in the identity of the true 489 00:53:50,640 --> 00:53:51,640 the beautiful 490 00:53:52,480 --> 00:53:53,480 and the good. 491 00:53:59,720 --> 00:54:03,480 Not that you have the least cause for hope. 492 00:54:04,640 --> 00:54:08,840 On the contrary, know that you will be very alone. 493 00:54:10,160 --> 00:54:12,840 Most people come to terms with life 494 00:54:13,480 --> 00:54:14,880 or else they die. 495 00:54:16,200 --> 00:54:19,120 You are living suicides. 496 00:54:19,320 --> 00:54:25,200 ♪ That's all right ♪ 497 00:54:26,760 --> 00:54:29,640 ♪ Particles of pain ♪ 498 00:54:30,280 --> 00:54:32,240 ♪ In my brain ♪ 499 00:54:33,960 --> 00:54:37,960 ♪ I guess they're here to stay ♪ 500 00:54:39,880 --> 00:54:42,800 ♪ They work their way inside ♪ 501 00:54:43,240 --> 00:54:45,760 ♪ And I can't hide ♪ 502 00:54:46,960 --> 00:54:51,480 ♪ Or even walk away ♪ 503 00:54:54,520 --> 00:54:58,880 ♪ You can convince the world ♪ 504 00:55:01,160 --> 00:55:06,080 ♪ That you're some kind of superstar ♪ 505 00:55:07,760 --> 00:55:12,400 ♪ When an asshole is what you are ♪ 506 00:55:13,120 --> 00:55:18,080 ♪ But that's all right ♪ 507 00:55:21,320 --> 00:55:23,240 ♪ Waiting ♪ 508 00:55:25,000 --> 00:55:26,720 ♪ Hating ♪ 509 00:55:28,840 --> 00:55:33,040 ♪ The shit life throws my way ♪ 510 00:55:35,200 --> 00:55:37,080 ♪ Hating ♪ 511 00:55:38,560 --> 00:55:40,560 ♪ Waiting ♪ 512 00:55:42,840 --> 00:55:46,880 ♪ To make my escape ♪ 513 00:55:48,800 --> 00:55:50,160 ♪ I wanna go ♪ 514 00:55:50,720 --> 00:55:54,080 ♪ To the beach ♪ 515 00:55:58,600 --> 00:56:01,640 [thoughtful music] 516 00:56:12,080 --> 00:56:15,320 ♪ I wanna go to the beach ♪ 517 00:56:18,480 --> 00:56:22,400 ♪ I don't care if it's decadent ♪ 518 00:56:24,840 --> 00:56:28,880 ♪ I don't know where my spirit went ♪ 519 00:56:29,720 --> 00:56:34,720 ♪ But that's all right ♪ 520 00:56:37,000 --> 00:56:38,360 ♪ I wanna go ♪ 521 00:56:38,720 --> 00:56:40,600 ♪ To the deep ♪ 522 00:56:43,320 --> 00:56:47,520 ♪ Because there's nowhere I want to be ♪ 523 00:56:49,640 --> 00:56:53,680 ♪ And nobody I want to see ♪ 524 00:56:54,640 --> 00:56:59,680 ♪ But that's all right ♪ 525 00:57:01,360 --> 00:57:04,080 ♪ Particles of pain ♪ 526 00:57:04,480 --> 00:57:06,120 ♪ In my brain ♪ 527 00:57:07,920 --> 00:57:11,480 ♪ I guess they're here to stay ♪ 528 00:57:13,440 --> 00:57:16,520 ♪ They worked their way inside ♪ 529 00:57:16,680 --> 00:57:18,800 ♪ And I can't hide ♪ 530 00:57:20,480 --> 00:57:24,120 ♪ Or even walk away ♪ 531 00:57:26,280 --> 00:57:29,360 [music continues] 532 00:57:51,200 --> 00:57:54,200 [doorbell rings] 533 00:58:28,800 --> 00:58:29,800 Michigan. 534 00:58:33,960 --> 00:58:36,960 This is just like my parents' house in Michigan. 535 00:58:37,440 --> 00:58:38,640 -Huh? -Yes. 536 00:58:40,800 --> 00:58:42,080 They're, they're dead now. 537 00:58:43,720 --> 00:58:45,240 When my real parents 538 00:58:45,720 --> 00:58:46,720 lived here. 539 00:58:49,520 --> 00:58:51,480 At first my grandmother had it. 540 00:58:52,840 --> 00:58:53,840 And... 541 00:58:54,520 --> 00:58:56,320 three months later it was mine. 542 00:58:56,960 --> 00:58:57,960 [mumbling] 543 00:59:12,480 --> 00:59:14,800 So you must live alone here then, Vincent? 544 00:59:14,840 --> 00:59:15,840 Uhuh. 545 00:59:22,480 --> 00:59:23,960 No girlfriend? 546 00:59:25,640 --> 00:59:26,800 No. 547 00:59:29,800 --> 00:59:32,200 You know, after a certain age 548 00:59:32,280 --> 00:59:34,040 is not so easy to liberation. 549 00:59:36,240 --> 00:59:38,880 [sighs] I have problems. 550 00:59:41,240 --> 00:59:43,000 I mean, it's little formalities. 551 00:59:44,880 --> 00:59:46,840 Shopping, laundry. 552 00:59:48,920 --> 00:59:50,640 Manage to become medical 553 00:59:51,000 --> 00:59:52,560 medical means twenty... 554 00:59:54,080 --> 00:59:55,080 So you will give up? 555 00:59:56,120 --> 00:59:57,120 This gift. 556 00:59:57,240 --> 00:59:58,240 Well. 557 01:00:00,640 --> 01:00:01,640 Yes. 558 01:00:08,800 --> 01:00:09,800 Did you know 559 01:00:10,480 --> 01:00:11,480 my first 560 01:00:12,240 --> 01:00:13,480 compositions were 561 01:00:14,240 --> 01:00:16,040 just, just instrumentals. 562 01:00:17,720 --> 01:00:20,480 -My god. -Sound experiences. 563 01:00:22,960 --> 01:00:25,280 Sort of like John Cage, I thought. 564 01:00:26,480 --> 01:00:27,480 Louder. 565 01:00:28,160 --> 01:00:30,680 But you are a very, very singular artist. 566 01:00:33,360 --> 01:00:34,360 I mean it. 567 01:00:36,480 --> 01:00:38,160 All what's happened after 568 01:00:39,680 --> 01:00:42,120 in Great Britain you spank movement. 569 01:00:43,840 --> 01:00:45,800 Nothing to do with you, it was a movie. 570 01:00:48,040 --> 01:00:50,720 Performing arts shouldn't be a movement, you know. 571 01:00:52,080 --> 01:00:54,200 I mean, even when it's a protest 572 01:00:54,400 --> 01:00:55,400 it should be 573 01:00:56,480 --> 01:00:57,760 individual protest. 574 01:00:59,320 --> 01:01:01,840 Possibly maybe I'm a bit too strict on this 575 01:01:02,160 --> 01:01:04,000 -point. -That's no problem. 576 01:01:05,360 --> 01:01:06,360 I'll tell you 577 01:01:08,000 --> 01:01:10,480 that was a very painful time for me. 578 01:01:11,920 --> 01:01:14,040 They all dressed up in the same clothes 579 01:01:14,120 --> 01:01:15,520 and marched all over me. 580 01:01:17,160 --> 01:01:18,480 Like a pack of dogs. 581 01:01:19,040 --> 01:01:20,040 What could I do? 582 01:01:20,720 --> 01:01:24,040 I'd already been in and out of mental institutions. 583 01:01:25,240 --> 01:01:27,920 I was just one person, what could I do? 584 01:01:28,120 --> 01:01:31,560 How could I be that? How can you cope? 585 01:01:33,080 --> 01:01:34,080 No truth. 586 01:01:35,240 --> 01:01:38,360 No love. No nothing. Bullshit. 587 01:01:47,440 --> 01:01:48,440 In my case 588 01:01:51,000 --> 01:01:53,600 unfortunately I have to be alone. 589 01:02:01,560 --> 01:02:03,400 I'm curious about the work. 590 01:02:03,960 --> 01:02:05,240 We can have a look. 591 01:02:05,480 --> 01:02:08,840 Just have to go downstairs and I will show you. 592 01:02:09,440 --> 01:02:10,440 I think 593 01:02:11,480 --> 01:02:12,480 you will 594 01:02:12,680 --> 01:02:14,400 it will be more clear what I mean. 595 01:02:16,520 --> 01:02:17,520 Shall we go? 596 01:02:17,640 --> 01:02:19,640 Yeah. Let's go. 597 01:02:23,320 --> 01:02:24,480 I have a feeling 598 01:02:24,880 --> 01:02:26,840 something is about to happen here. 599 01:02:56,320 --> 01:02:58,920 When I did break some of the walls and 600 01:02:59,240 --> 01:03:01,560 and then I have twenty meter inside. 601 01:03:13,040 --> 01:03:16,160 [mechanical sounds] 602 01:03:21,000 --> 01:03:24,000 [contemporary love song] 603 01:03:45,600 --> 01:03:47,480 [mechanical sounds continue] 604 01:03:56,680 --> 01:03:59,720 [song continues] [mechanical sounds continue] 605 01:04:05,600 --> 01:04:08,640 [mechanical sounds fade] 606 01:04:12,800 --> 01:04:15,840 [slow piano music] 607 01:04:32,760 --> 01:04:35,800 [sad vintage German song] 608 01:05:04,640 --> 01:05:07,640 [song continues] 609 01:05:24,960 --> 01:05:28,000 [soft emotional music] 610 01:06:00,000 --> 01:06:03,000 [music continues] 611 01:06:20,200 --> 01:06:23,240 [music fades] 612 01:06:32,520 --> 01:06:35,560 [melancholic music] 613 01:06:38,760 --> 01:06:40,440 [narrator] As you approach the truth 614 01:06:41,080 --> 01:06:43,160 your solitude will increase. 615 01:06:45,200 --> 01:06:47,600 You are walking through empty halls 616 01:06:48,520 --> 01:06:51,440 which send back to you the echo of your footsteps. 617 01:06:53,160 --> 01:06:56,120 The objects seem turned to statues. 618 01:06:57,560 --> 01:06:59,320 At times you begin to weep. 619 01:07:00,040 --> 01:07:01,720 You would love to turn back. 620 01:07:02,680 --> 01:07:05,920 But ultimately you know that it is already too late. 621 01:07:07,000 --> 01:07:08,680 Kiss the earth, you scum. 622 01:07:11,560 --> 01:07:12,560 [narrator] Continue. 623 01:07:13,080 --> 01:07:14,080 Have no fear. 624 01:07:15,480 --> 01:07:17,200 The worst is already past. 625 01:07:18,560 --> 01:07:19,560 To be sure 626 01:07:20,680 --> 01:07:22,360 life will tear you apart again. 627 01:07:24,360 --> 01:07:25,600 From your point of view 628 01:07:25,680 --> 01:07:29,040 you even don't really have that much more to do with life. 629 01:07:31,080 --> 01:07:32,080 Remember this. 630 01:07:33,680 --> 01:07:36,120 Fundamentally, you are already dead. 631 01:07:37,760 --> 01:07:40,040 You are now face to face with eternity. 632 01:07:40,080 --> 01:07:43,080 [music continues] 633 01:07:53,760 --> 01:07:54,760 Poets! 634 01:07:55,560 --> 01:07:56,560 Attack. 635 01:07:56,680 --> 01:07:59,760 [fast-paced ending music] 38589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.