Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:13,000 --> 00:00:16,040
[slow bass guitar music]
4
00:00:36,080 --> 00:00:39,080
[music continues]
5
00:01:08,760 --> 00:01:10,600
[narrator]
Henri is one year old.
6
00:01:11,680 --> 00:01:13,280
He's lying on the floor.
7
00:01:14,080 --> 00:01:16,840
His diapers are
dirty, he is bawling.
8
00:01:18,040 --> 00:01:20,400
His mother's
walking back and forth
9
00:01:20,440 --> 00:01:23,680
her heels clicking
against the tiles of the floor
10
00:01:24,160 --> 00:01:26,520
looking for her
bra and her skirt.
11
00:01:27,280 --> 00:01:30,680
She is in a hurry to go
to her evening rendezvous.
12
00:01:31,760 --> 00:01:33,760
This little thing,
covered with shit
13
00:01:34,120 --> 00:01:35,880
moving around on the tiles
14
00:01:36,560 --> 00:01:38,000
exasperates her.
15
00:01:38,920 --> 00:01:41,120
She begins to cry herself.
[baby crying]
16
00:01:42,640 --> 00:01:44,600
Henri bawls all the more.
17
00:01:45,720 --> 00:01:48,600
Then, she goes out.
[door closes]
18
00:01:51,480 --> 00:01:54,240
Henri has got
off to a good start
19
00:01:55,200 --> 00:01:57,000
in his career as a poet.
20
00:02:02,200 --> 00:02:05,280
[slow jazz music]
21
00:02:19,200 --> 00:02:22,200
[slow jazz music]
22
00:02:56,560 --> 00:02:58,680
The first step for the poet
23
00:02:59,320 --> 00:03:00,440
is to return
24
00:03:00,800 --> 00:03:01,840
to the origin
25
00:03:02,960 --> 00:03:03,960
that is
26
00:03:04,280 --> 00:03:05,280
to suffering.
27
00:03:06,840 --> 00:03:08,800
All suffering is good.
28
00:03:10,440 --> 00:03:12,800
All suffering is useful.
[rock music]
29
00:03:14,240 --> 00:03:15,240
All suffering
30
00:03:16,000 --> 00:03:17,640
is a universe.
31
00:03:19,760 --> 00:03:23,480
[speaking French]
32
00:03:33,520 --> 00:03:36,560
[rock music]
33
00:03:52,360 --> 00:03:55,920
The song that
became Open Up and Bleed.
34
00:03:56,680 --> 00:03:58,400
I don't know where it came from.
35
00:03:58,760 --> 00:04:00,920
But somehow
36
00:04:01,480 --> 00:04:03,160
I had a habit in life
37
00:04:03,240 --> 00:04:04,600
that when I was uncomfortable
38
00:04:04,680 --> 00:04:06,360
I'd start to scratch myself
39
00:04:06,920 --> 00:04:09,360
or poke myself with a drumstick.
40
00:04:10,200 --> 00:04:11,200
And
41
00:04:12,520 --> 00:04:15,040
the words mean
more than that, though.
42
00:04:15,120 --> 00:04:16,120
It means that
43
00:04:16,360 --> 00:04:18,600
finally, you're not
getting what you need.
44
00:04:18,680 --> 00:04:20,000
All the things you need
45
00:04:20,320 --> 00:04:21,640
you're not getting those things.
46
00:04:21,720 --> 00:04:22,880
Instead, you're getting
47
00:04:23,280 --> 00:04:26,400
pushed and shoved
and people trying to buy you.
48
00:04:26,880 --> 00:04:27,880
And
49
00:04:28,560 --> 00:04:31,320
people, not life
or some, no, people
50
00:04:31,640 --> 00:04:33,280
other fucking people
51
00:04:33,840 --> 00:04:35,520
are insulting you
52
00:04:35,840 --> 00:04:37,680
and you know they're cheap
53
00:04:38,440 --> 00:04:39,440
but they win
54
00:04:40,120 --> 00:04:41,720
and you can't do
anything about it.
55
00:04:42,360 --> 00:04:45,440
[traffic sounds]
56
00:04:52,240 --> 00:04:53,360
[tin can clattering]
57
00:04:54,520 --> 00:04:57,560
[traffic sounds]
58
00:05:05,040 --> 00:05:06,640
[lighter clicking]
59
00:05:10,920 --> 00:05:12,480
[speaking French]
60
00:05:50,720 --> 00:05:51,760
[doors creaking]
61
00:05:52,000 --> 00:05:55,080
[dramatic music]
62
00:05:55,760 --> 00:05:57,800
[speaking French]
63
00:06:02,840 --> 00:06:05,320
[music continues]
64
00:06:06,600 --> 00:06:08,880
[speaking French]
65
00:06:29,960 --> 00:06:32,960
[weeping softly]
66
00:06:37,080 --> 00:06:40,120
[melancholic music]
67
00:06:43,560 --> 00:06:46,080
[speaking French]
68
00:06:47,520 --> 00:06:50,560
[sniffing]
69
00:06:54,160 --> 00:06:55,600
[speaking French]
70
00:07:01,000 --> 00:07:03,520
[music continues]
71
00:07:03,840 --> 00:07:06,600
Do not pursue
knowledge for its own sake.
72
00:07:08,960 --> 00:07:11,840
All that does not
proceed directly from emotion
73
00:07:12,800 --> 00:07:15,520
is, in poetry, of no value.
74
00:07:19,040 --> 00:07:20,040
Emotion
75
00:07:20,320 --> 00:07:22,960
breaks the causal chain.
76
00:07:23,000 --> 00:07:26,080
[music continues]
77
00:07:27,720 --> 00:07:29,080
It alone is capable
78
00:07:29,440 --> 00:07:32,280
of making possible
the perception of things
79
00:07:32,880 --> 00:07:33,880
in themselves.
80
00:07:35,560 --> 00:07:37,400
The transmission
of this perception
81
00:07:37,480 --> 00:07:39,400
is the object of all poetry.
82
00:07:40,040 --> 00:07:41,080
[speaking French]
83
00:07:53,600 --> 00:07:55,760
[reading in French]
84
00:08:45,120 --> 00:08:48,160
[fast-paced jazz music]
85
00:09:10,520 --> 00:09:12,720
[narrator] Do
not forget psychiatrists
86
00:09:13,080 --> 00:09:15,360
who have a very disposable power
87
00:09:15,400 --> 00:09:17,240
to grant sick leave.
88
00:09:18,880 --> 00:09:19,880
However
89
00:09:20,800 --> 00:09:23,880
a prolonged stay
at a psychiatric hospital
90
00:09:24,240 --> 00:09:26,040
is to be proscribed
91
00:09:27,120 --> 00:09:28,520
too destructive.
92
00:09:29,440 --> 00:09:30,680
One should use this
93
00:09:30,840 --> 00:09:32,520
only as a last resort
94
00:09:34,640 --> 00:09:37,200
as an
alternative to destitution.
95
00:09:39,480 --> 00:09:40,560
[speaking in French]
96
00:10:26,440 --> 00:10:28,440
[speaking French]
97
00:11:14,680 --> 00:11:17,720
[mechanical breathing]
98
00:11:26,640 --> 00:11:28,680
[narrator]
Mark is ten years old.
99
00:11:29,520 --> 00:11:32,640
His father is dying
of cancer in the hospital.
100
00:11:34,480 --> 00:11:37,440
This pile of worn machinery with
101
00:11:37,600 --> 00:11:39,880
tubes going down the throat and
102
00:11:40,360 --> 00:11:41,880
intravenous drips
103
00:11:44,680 --> 00:11:45,960
this is his father.
104
00:11:47,080 --> 00:11:49,000
Only his eyes are alive
105
00:11:50,160 --> 00:11:52,280
They express suffering and fear.
106
00:11:54,040 --> 00:11:55,600
Mark suffers, too.
107
00:11:56,200 --> 00:11:57,600
He, too, is afraid.
108
00:12:01,040 --> 00:12:02,360
He loves his father.
109
00:12:03,880 --> 00:12:04,960
And at the same time
110
00:12:05,000 --> 00:12:07,680
he is beginning to wish
that his father would die
111
00:12:08,400 --> 00:12:10,120
and to feel guilty about it.
112
00:12:11,520 --> 00:12:12,960
Mark has work to do.
113
00:12:13,960 --> 00:12:16,560
He should cultivate
in himself this suffering
114
00:12:16,920 --> 00:12:18,240
this most holy guilt
115
00:12:18,920 --> 00:12:21,240
so particular and so fertile.
116
00:12:22,440 --> 00:12:25,520
[mechanical breathing continues]
117
00:12:39,680 --> 00:12:41,160
[speaking French]
118
00:13:35,840 --> 00:13:38,840
[melancholic piano music]
119
00:13:55,760 --> 00:13:57,120
[narrator] This is Vincent.
120
00:13:57,480 --> 00:13:59,640
He is 53 years old.
121
00:14:00,600 --> 00:14:03,560
Once, he was
a promising sculptor
122
00:14:03,840 --> 00:14:06,480
with exhibitions
in Paris, New York
123
00:14:06,520 --> 00:14:08,320
and documented in Castle.
124
00:14:09,440 --> 00:14:12,480
Now he still lives in
the house where he grew up
125
00:14:12,880 --> 00:14:14,760
and hardly ever leaves home.
126
00:14:18,160 --> 00:14:20,800
The problem of
where you spend your life
127
00:14:20,840 --> 00:14:23,120
will generally
not present itself.
128
00:14:23,160 --> 00:14:25,080
You will live where you can.
129
00:14:25,160 --> 00:14:28,240
[music continues]
130
00:14:30,120 --> 00:14:34,240
Vincent is continuously
working on something mysterious
131
00:14:34,440 --> 00:14:36,240
in the cellar of the house.
132
00:14:36,680 --> 00:14:40,520
An art installation
that nobody has ever seen
133
00:14:40,920 --> 00:14:43,800
called The Secret of Life.
134
00:14:45,040 --> 00:14:47,520
Vincent is a heavy case.
135
00:14:49,320 --> 00:14:50,440
[speaking French]
136
00:16:14,240 --> 00:16:15,320
[lighter flicking]
137
00:16:22,880 --> 00:16:24,160
[speaking French]
138
00:17:20,080 --> 00:17:23,120
[water running]
139
00:17:33,960 --> 00:17:36,800
[speaking French]
140
00:18:49,160 --> 00:18:52,240
[melancholic guitar music]
141
00:18:59,240 --> 00:19:02,320
[music continues]
[woman humming]
142
00:19:30,040 --> 00:19:33,080
[music continues]
[woman humming]
143
00:19:34,680 --> 00:19:37,240
[speaking French]
144
00:20:13,120 --> 00:20:14,960
Michel is 15.
145
00:20:15,640 --> 00:20:18,040
He has never
been kissed by a girl.
146
00:20:19,240 --> 00:20:21,200
He'd like to dance with Sylvie
147
00:20:21,400 --> 00:20:23,720
but Sylvie is
dancing with Patrice
148
00:20:24,200 --> 00:20:27,120
and she is
manifestly enjoying it.
149
00:20:28,040 --> 00:20:29,040
He is frozen.
150
00:20:30,000 --> 00:20:33,520
The music penetrates to
the deepest core of his being.
151
00:20:34,280 --> 00:20:37,000
It is a
magnificent slow dance of
152
00:20:37,360 --> 00:20:38,560
surreal beauty.
153
00:20:41,240 --> 00:20:43,480
He never knew
he could suffer so much.
154
00:20:44,320 --> 00:20:47,080
His childhood up
until now had been happy.
155
00:20:49,000 --> 00:20:50,560
Michel will never forget
156
00:20:51,000 --> 00:20:52,920
the contrast between his heart
157
00:20:53,600 --> 00:20:55,000
frozen with suffering
158
00:20:55,240 --> 00:20:57,560
and the overwhelming
beauty of the music.
159
00:20:59,840 --> 00:21:00,960
His sensibility
160
00:21:01,320 --> 00:21:02,520
is being formed.
161
00:21:03,640 --> 00:21:06,680
[slow love song]
162
00:21:13,880 --> 00:21:15,560
[narrator] In the tunnel of life
163
00:21:15,720 --> 00:21:17,840
always be the loser.
164
00:21:19,840 --> 00:21:22,840
The universe is
like a discotheque.
165
00:21:23,640 --> 00:21:25,680
Accumulate frustrations
166
00:21:25,840 --> 00:21:27,160
in great number.
167
00:21:28,680 --> 00:21:32,040
And always return to the origin
168
00:21:32,680 --> 00:21:34,200
which is suffering.
169
00:21:34,760 --> 00:21:37,800
[song continues]
170
00:21:48,280 --> 00:21:50,080
When you provoke in others
171
00:21:50,240 --> 00:21:53,680
a mixture of
horrified pity and contempt
172
00:21:54,320 --> 00:21:57,160
you will know that
you're on the right track.
173
00:21:57,960 --> 00:21:59,680
You can begin to write.
174
00:22:09,680 --> 00:22:12,760
[staccato guitar music]
175
00:22:30,160 --> 00:22:33,240
[music continues]
176
00:22:53,360 --> 00:22:57,520
[narrator] You will emit,
at first, inarticulate cries.
177
00:22:58,560 --> 00:23:00,280
And you will often be tempted
178
00:23:00,360 --> 00:23:02,280
to regress to that stage.
179
00:23:03,280 --> 00:23:04,640
This is normal.
[music continues]
180
00:23:07,000 --> 00:23:09,960
Plunge again
into inarticulate cries
181
00:23:10,000 --> 00:23:11,840
each time you feel the need.
182
00:23:13,840 --> 00:23:15,760
If you do not succeed
183
00:23:16,320 --> 00:23:18,720
in articulating your suffering
184
00:23:19,400 --> 00:23:21,400
within a well-defined structure
185
00:23:22,400 --> 00:23:23,880
you are done for.
186
00:23:25,360 --> 00:23:28,200
Suffering will swallow you whole
187
00:23:28,960 --> 00:23:30,480
from the inside
188
00:23:31,320 --> 00:23:34,640
before you've had the time
to create anything at all.
189
00:23:38,440 --> 00:23:41,440
[music continues]
190
00:23:45,960 --> 00:23:46,960
Structure
191
00:23:47,520 --> 00:23:48,880
is the sole means
192
00:23:49,600 --> 00:23:51,360
of escaping suicide.
193
00:23:53,120 --> 00:23:55,640
And suicide resolves nothing.
194
00:23:58,520 --> 00:24:02,240
Imagine if Baudelaire
had succeeded in his attempt
195
00:24:02,640 --> 00:24:03,760
at suicide
196
00:24:04,440 --> 00:24:05,480
at twenty-four.
197
00:24:05,640 --> 00:24:08,720
[music continues]
198
00:24:18,000 --> 00:24:19,440
[speaking French]
199
00:24:59,240 --> 00:25:00,440
[speaking French]
200
00:25:00,480 --> 00:25:01,680
[laughs]
201
00:25:03,080 --> 00:25:06,080
[indistinct background chatter]
202
00:25:10,440 --> 00:25:13,520
[indistinct
sounds on television]
203
00:25:36,200 --> 00:25:39,200
[speaking French]
204
00:26:24,040 --> 00:26:26,160
[speaking French]
205
00:26:27,600 --> 00:26:30,680
[restaurant sounds]
206
00:26:34,080 --> 00:26:35,120
[speaking French]
207
00:26:35,960 --> 00:26:38,960
[thoughtful music]
208
00:26:58,200 --> 00:27:00,520
[narrator] A lot of
your past were hated
209
00:27:01,080 --> 00:27:03,600
but let it
remain present to you.
210
00:27:05,000 --> 00:27:06,200
You should acquire
211
00:27:06,440 --> 00:27:09,120
a complete
knowledge of yourself.
212
00:27:10,240 --> 00:27:11,240
Thus
213
00:27:11,720 --> 00:27:12,800
little by little
214
00:27:13,920 --> 00:27:16,880
your deep self
will detach itself
215
00:27:17,400 --> 00:27:18,400
from you
216
00:27:19,040 --> 00:27:21,440
and slip beyond the sun
217
00:27:22,760 --> 00:27:25,560
while your body
will remain in place
218
00:27:26,320 --> 00:27:27,320
swollen
219
00:27:28,040 --> 00:27:29,040
blistered
220
00:27:29,840 --> 00:27:30,840
irritated
221
00:27:31,840 --> 00:27:34,320
ripe for new sufferings.
222
00:27:37,160 --> 00:27:41,160
Life is a series
of destruction tests.
223
00:27:42,440 --> 00:27:43,840
Pass the first of them
224
00:27:44,360 --> 00:27:46,520
and fail the later ones.
225
00:27:47,640 --> 00:27:49,920
Ruin your life, but not by much.
226
00:27:53,800 --> 00:27:55,920
In your heart you know it's true
227
00:27:56,680 --> 00:27:58,800
but still, you do
what you're told to do.
228
00:28:00,760 --> 00:28:03,400
And everybody
just looks the other way.
229
00:28:05,280 --> 00:28:06,800
Hey, tell me lies
230
00:28:08,000 --> 00:28:10,040
place your
loving arms around me.
231
00:28:12,440 --> 00:28:15,280
And the things a man can need
232
00:28:17,360 --> 00:28:18,360
don't they make you
233
00:28:19,880 --> 00:28:20,880
make you want to
234
00:28:21,520 --> 00:28:23,000
open up and bleed?
235
00:28:28,520 --> 00:28:30,040
Twenty-four hours
236
00:28:30,800 --> 00:28:32,200
twenty-four dead.
237
00:28:36,440 --> 00:28:38,440
A better way to use your head.
238
00:28:40,040 --> 00:28:41,400
Twenty-four hours
239
00:28:42,520 --> 00:28:44,160
twenty-four fools.
240
00:28:46,800 --> 00:28:48,280
Open up and bleed.
241
00:28:50,240 --> 00:28:51,240
Bleed.
242
00:28:52,360 --> 00:28:55,840
It's not the kind of song
where you're saying, like
243
00:28:56,480 --> 00:28:57,480
you know
244
00:28:57,720 --> 00:28:59,280
here's why you should fuck me
245
00:28:59,360 --> 00:29:00,720
here's why you should follow me.
246
00:29:00,800 --> 00:29:01,960
No, it's none of that.
247
00:29:02,360 --> 00:29:05,640
It's an interior non sequitur.
248
00:29:08,480 --> 00:29:09,880
Doesn't mean anything
249
00:29:10,280 --> 00:29:12,280
except what you feel it means.
250
00:29:17,240 --> 00:29:19,920
It doesn't mean
it's your identity.
251
00:29:20,480 --> 00:29:22,040
It's about your identity.
252
00:29:22,720 --> 00:29:24,880
How many people, how many of you
253
00:29:25,520 --> 00:29:28,800
looking at this feel that
you have a real identity?
254
00:29:30,040 --> 00:29:32,960
How many people, out of
a million people in the world
255
00:29:33,480 --> 00:29:34,960
how many have an identity?
256
00:29:35,200 --> 00:29:38,280
[upbeat jazz music]
257
00:29:55,960 --> 00:29:58,800
[speaking French]
[music continues]
258
00:30:38,480 --> 00:30:40,080
[speaking French]
259
00:31:38,840 --> 00:31:40,800
[speaking French]
260
00:31:50,360 --> 00:31:51,480
[speaking French]
261
00:31:52,120 --> 00:31:55,160
[melancholic music]
[woman humming]
262
00:32:04,080 --> 00:32:05,440
[speaking French]
263
00:32:10,240 --> 00:32:11,800
[speaking French]
264
00:32:12,680 --> 00:32:13,680
[clears throat]
265
00:32:13,760 --> 00:32:14,880
[speaking French]
266
00:32:39,440 --> 00:32:42,400
[speaking French]
267
00:32:42,480 --> 00:32:45,520
[music continues]
268
00:33:04,440 --> 00:33:05,560
[speaking French]
269
00:33:16,200 --> 00:33:17,400
[speaking French]
[coughs]
270
00:33:17,800 --> 00:33:19,360
[speaking French]
271
00:33:22,760 --> 00:33:24,880
[speaking French]
272
00:34:20,680 --> 00:34:23,360
[speaking French]
273
00:34:48,200 --> 00:34:50,080
[speaking French]
274
00:35:14,480 --> 00:35:17,360
[speaking French]
275
00:35:17,800 --> 00:35:20,880
[melancholic music]
276
00:35:38,640 --> 00:35:40,400
[narrator] The universe cries.
277
00:35:43,240 --> 00:35:45,920
The concrete blocks of wall
278
00:35:46,640 --> 00:35:47,640
bear a record
279
00:35:48,720 --> 00:35:50,040
of violence
280
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
with which
281
00:35:52,320 --> 00:35:53,480
they have been struck.
282
00:35:55,080 --> 00:35:57,000
Concrete cries.
283
00:36:00,320 --> 00:36:04,360
Grass moans between
the teeth of animals.
284
00:36:05,960 --> 00:36:06,960
And man?
285
00:36:08,520 --> 00:36:09,920
What can we say of man?
286
00:36:09,960 --> 00:36:13,040
[intense jazz music]
287
00:36:19,560 --> 00:36:22,320
[speaking French]
288
00:37:22,320 --> 00:37:26,360
[speaking French]
289
00:38:12,680 --> 00:38:14,440
[speaking French]
290
00:40:01,880 --> 00:40:03,200
[speaking French]
291
00:40:05,160 --> 00:40:08,440
[narrator] Do not feel
obliged to invent a new form.
292
00:40:09,040 --> 00:40:10,720
New forms are rare.
293
00:40:11,640 --> 00:40:15,160
One per century
is already a brisk pace.
294
00:40:16,760 --> 00:40:18,120
On the matter of form
295
00:40:18,720 --> 00:40:21,240
never hesitate
to contradict yourself.
296
00:40:21,840 --> 00:40:22,840
Bifurcate
297
00:40:23,040 --> 00:40:25,440
change direction
as often as necessary.
298
00:40:26,120 --> 00:40:29,520
Do not try too hard to
have a coherent personality
299
00:40:29,840 --> 00:40:31,640
as personality exists
300
00:40:32,080 --> 00:40:33,440
whether you like it or not.
301
00:40:34,880 --> 00:40:37,040
[speaking French]
302
00:40:49,240 --> 00:40:51,720
[speaking French]
303
00:40:52,560 --> 00:40:54,440
[narrator] You
will never really know
304
00:40:54,480 --> 00:40:57,560
this part of yourself
which compels you to write
305
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
or paint
306
00:41:01,160 --> 00:41:02,160
or sing.
307
00:41:03,240 --> 00:41:05,080
[speaking French]
308
00:41:05,840 --> 00:41:07,000
[narrator] That said
309
00:41:07,920 --> 00:41:10,840
survival is extremely difficult.
310
00:41:16,840 --> 00:41:19,560
A dead poet does not write.
311
00:41:21,280 --> 00:41:24,920
Whence, the
importance of remaining alive.
312
00:41:26,920 --> 00:41:28,400
This simple reasoning
313
00:41:29,240 --> 00:41:32,200
will sometimes be
difficult for you to adhere to
314
00:41:33,640 --> 00:41:36,040
in particular, during periods of
315
00:41:36,440 --> 00:41:39,320
prolonged creative sterility.
316
00:41:40,840 --> 00:41:42,320
[telephone rings]
317
00:41:44,000 --> 00:41:45,240
[telephone ringing]
318
00:41:46,320 --> 00:41:48,800
[narrator] One could consider
adopting what could be called
319
00:41:48,840 --> 00:41:50,320
Pasoeas strategy.
[telephone ringing]
320
00:41:50,360 --> 00:41:53,200
[telephone rings]
Find a little job.
321
00:41:53,440 --> 00:41:55,600
[telephone rings]
Publish nothing.
322
00:41:55,760 --> 00:41:56,960
[speaking French]
323
00:41:57,200 --> 00:41:58,800
[narrator] And
await death peacefully.
324
00:42:00,000 --> 00:42:02,320
In practice, one
would be going forward
325
00:42:02,400 --> 00:42:04,520
to meet
significant difficulties.
326
00:42:04,720 --> 00:42:06,640
[speaking French]
327
00:42:06,680 --> 00:42:09,360
[narrator] The feeling
that one is wasting one's time
328
00:42:11,280 --> 00:42:13,360
that one is not in one's place
329
00:42:14,360 --> 00:42:17,760
that one is not being
esteemed at one's true value.
330
00:42:18,120 --> 00:42:21,160
[melancholic piano music]
331
00:42:25,920 --> 00:42:29,720
[speaking French]
332
00:42:30,080 --> 00:42:32,480
[speaking French]
[music continues]
333
00:42:34,240 --> 00:42:37,080
[speaking French]
334
00:43:39,960 --> 00:43:41,920
[speaking French]
335
00:43:44,640 --> 00:43:47,160
[narrator] The goal of
the society where you live
336
00:43:47,760 --> 00:43:49,200
is to destroy you.
337
00:43:50,600 --> 00:43:54,200
You have the same
goal with regards to society.
338
00:43:57,160 --> 00:44:00,240
All societies have their
points of least resistance
339
00:44:00,920 --> 00:44:01,920
their wounds.
340
00:44:03,200 --> 00:44:05,320
Put your finger on the wound
341
00:44:05,360 --> 00:44:07,080
and press down hard.
342
00:44:10,560 --> 00:44:14,000
Delve into the subjects
that no one wants to hear about.
343
00:44:15,800 --> 00:44:17,640
The other side of the scenery.
344
00:44:19,280 --> 00:44:21,120
Insist upon sickness
345
00:44:22,920 --> 00:44:23,920
agony
346
00:44:24,200 --> 00:44:25,200
ugliness.
347
00:44:27,960 --> 00:44:30,480
Speak of death and of oblivion
348
00:44:31,680 --> 00:44:33,000
of jealousy
349
00:44:34,080 --> 00:44:35,120
of indifference
350
00:44:35,440 --> 00:44:36,640
of frustration
351
00:44:37,920 --> 00:44:40,000
of the absence of love.
352
00:44:40,080 --> 00:44:43,160
[music continues]
353
00:45:07,640 --> 00:45:09,040
[speaking French]
[traffic sounds]
354
00:45:11,280 --> 00:45:13,120
[speaking French]
355
00:45:22,760 --> 00:45:26,360
[speaking French]
356
00:45:26,440 --> 00:45:29,480
[traffic sounds]
357
00:45:33,720 --> 00:45:36,280
[speaking French]
358
00:45:42,240 --> 00:45:43,320
[speaking French]
359
00:45:43,400 --> 00:45:44,400
Uhuh.
360
00:45:45,320 --> 00:45:46,320
Uhuh.
361
00:45:47,600 --> 00:45:48,600
Uhuh.
362
00:45:49,080 --> 00:45:50,080
I get it.
363
00:45:53,360 --> 00:45:54,360
Jerome.
364
00:45:54,920 --> 00:45:55,920
Look.
365
00:45:56,760 --> 00:45:59,240
Just send Etienne
win or lose last night.
366
00:46:02,840 --> 00:46:03,840
[laughs softly]
367
00:46:05,080 --> 00:46:08,080
[muffled music]
368
00:46:21,240 --> 00:46:23,040
[narrator] Henri
is one year old.
369
00:46:24,000 --> 00:46:25,600
He's lying on the floor.
370
00:46:26,840 --> 00:46:28,320
His diapers are dirty.
371
00:46:28,560 --> 00:46:29,560
He is bawling.
372
00:46:30,880 --> 00:46:33,080
His mother is
walking back and forth
373
00:46:33,160 --> 00:46:36,480
her heels clicking
against the tiles of the floor
374
00:46:36,960 --> 00:46:39,360
looking for her
bra and her skirt.
375
00:46:40,080 --> 00:46:43,560
She is in a hurry to go
to her evening rendezvous.
376
00:46:43,640 --> 00:46:45,040
[baby crying]
377
00:46:48,000 --> 00:46:50,120
The world is suffering
378
00:46:50,480 --> 00:46:51,600
unfolded.
379
00:46:53,120 --> 00:46:57,200
All existence is an
expansion into crushing.
380
00:46:58,200 --> 00:47:01,200
All things
suffer into existence.
381
00:47:02,840 --> 00:47:05,520
Nothingness vibrates with pain
382
00:47:05,880 --> 00:47:07,960
until it arrives at being.
383
00:47:10,600 --> 00:47:14,160
Once a certain level
of consciousness is reached
384
00:47:15,520 --> 00:47:17,640
a cry is produced.
385
00:47:17,920 --> 00:47:21,120
[baby crying]
386
00:47:21,720 --> 00:47:25,920
[baby crying]
387
00:47:26,320 --> 00:47:30,200
[baby crying]
388
00:47:37,520 --> 00:47:39,200
Belong to nothing
389
00:47:40,080 --> 00:47:41,320
or else, belong
390
00:47:41,960 --> 00:47:43,720
and then immediately betray.
391
00:47:44,880 --> 00:47:46,840
No theoretical engagement
392
00:47:46,920 --> 00:47:48,800
should hold you
up for very long.
393
00:47:49,920 --> 00:47:51,840
Militancy makes one happy
394
00:47:52,200 --> 00:47:54,760
and yours is not to be happy.
395
00:47:55,560 --> 00:47:58,120
You are on the
side of unhappiness.
396
00:47:58,720 --> 00:48:01,240
You are the dark adversary.
397
00:48:05,960 --> 00:48:08,160
Anne Claire is taking the stage.
398
00:48:08,560 --> 00:48:10,640
At some point you
overcome your timidity
399
00:48:10,880 --> 00:48:11,960
and you just go.
400
00:48:12,600 --> 00:48:13,760
She's gonna grow.
401
00:48:14,000 --> 00:48:16,080
Right on,
Anne Claire, you do it.
402
00:48:19,200 --> 00:48:21,600
[speaking French]
403
00:48:27,120 --> 00:48:30,000
[speaking French]
[siren in background]
404
00:48:30,360 --> 00:48:32,080
[speaking French]
405
00:48:40,880 --> 00:48:43,280
[speaking French]
406
00:48:44,600 --> 00:48:48,760
[singing in French]
407
00:48:49,240 --> 00:48:53,680
[singing in French]
408
00:48:57,480 --> 00:48:59,040
[narrator] When
I was a little teen boy
409
00:48:59,120 --> 00:49:00,280
I wanted to be a singer.
410
00:49:00,360 --> 00:49:01,960
Nobody believed I could do it.
411
00:49:03,040 --> 00:49:05,840
I sang the blues in
front of a bar band one night
412
00:49:05,920 --> 00:49:07,680
and everybody
was embarrassed for me
413
00:49:07,720 --> 00:49:09,080
and snickered at me.
414
00:49:10,040 --> 00:49:12,720
And I went to see a
Doors concert one night
415
00:49:13,760 --> 00:49:15,080
and that singer was
416
00:49:15,400 --> 00:49:17,680
stoned and couldn't do shit.
417
00:49:18,400 --> 00:49:20,520
But he was pretty, and I thought
418
00:49:21,040 --> 00:49:22,920
that's it, I could do that.
419
00:49:23,360 --> 00:49:24,360
Just get pretty
420
00:49:25,360 --> 00:49:26,360
be an asshole
421
00:49:27,040 --> 00:49:28,640
and let one go.
422
00:49:28,840 --> 00:49:31,920
[loud rock music]
423
00:49:39,760 --> 00:49:42,840
[sustained electric guitar note]
424
00:49:59,680 --> 00:50:02,720
[sirens]
425
00:50:19,840 --> 00:50:23,360
[narrator] Once, upon
certain little-known places
426
00:50:24,400 --> 00:50:26,880
like where they
welcome the insane
427
00:50:28,000 --> 00:50:30,040
no matter how one arrives
428
00:50:30,120 --> 00:50:32,000
at this heart of the holy
429
00:50:33,160 --> 00:50:34,360
most essential
430
00:50:35,160 --> 00:50:37,120
is to have gone off the road
431
00:50:37,440 --> 00:50:38,440
pretty hard
432
00:50:40,000 --> 00:50:42,880
to have really
fucked up your life
433
00:50:44,280 --> 00:50:46,200
in order to get free admission
434
00:50:47,040 --> 00:50:48,280
a guided tour
435
00:50:49,000 --> 00:50:50,000
and stay
436
00:50:50,480 --> 00:50:52,160
for an undetermined time.
437
00:50:53,680 --> 00:50:55,360
Never had such freedom
438
00:50:55,800 --> 00:50:58,080
as among the crazy and insane.
439
00:50:59,040 --> 00:51:01,680
The insane are truly themselves.
440
00:51:02,560 --> 00:51:03,560
That's why
441
00:51:03,960 --> 00:51:05,360
they lock them up.
442
00:51:06,800 --> 00:51:09,040
I've known them young and old
443
00:51:09,480 --> 00:51:10,920
those who speak
444
00:51:11,400 --> 00:51:13,080
and those who are silent.
445
00:51:13,440 --> 00:51:15,680
Even one who is quite crazy
446
00:51:15,840 --> 00:51:18,080
but not so foolish after all.
447
00:51:18,960 --> 00:51:22,040
She had been cured in
Lourdes by the Holy Virgin.
448
00:51:22,640 --> 00:51:23,800
It was her secret
449
00:51:24,560 --> 00:51:25,880
but no one believed it.
450
00:51:26,480 --> 00:51:28,360
I've seen some smoking
451
00:51:29,120 --> 00:51:30,960
pacing, talking
452
00:51:31,360 --> 00:51:33,640
measuring one hundred steps
453
00:51:33,960 --> 00:51:37,000
passing and returning,
going round in circles
454
00:51:37,080 --> 00:51:39,080
or not circles after all.
455
00:51:39,960 --> 00:51:41,040
A young woman
456
00:51:41,360 --> 00:51:42,840
tied to her bed.
457
00:51:43,960 --> 00:51:45,080
In her cries
458
00:51:45,640 --> 00:51:48,200
the return of electro-shocks
459
00:51:49,120 --> 00:51:51,240
and chemical straitjackets.
460
00:51:52,920 --> 00:51:54,080
One rainy day
461
00:51:54,760 --> 00:51:56,560
I spinned off the road.
462
00:51:57,760 --> 00:52:00,480
Many will tell
you about the insane.
463
00:52:01,160 --> 00:52:02,680
They were never there.
464
00:52:03,880 --> 00:52:05,760
Not invited.
465
00:52:07,000 --> 00:52:08,160
On their road
466
00:52:08,800 --> 00:52:10,280
no exit lane.
467
00:52:11,600 --> 00:52:12,840
But better beware
468
00:52:13,560 --> 00:52:15,000
on days it rain.
469
00:52:17,160 --> 00:52:20,200
[thoughtful music]
470
00:52:47,880 --> 00:52:51,880
You must attain
the point of no return.
471
00:52:52,840 --> 00:52:54,440
Break the circle.
472
00:52:55,320 --> 00:52:57,000
And produce some gains
473
00:52:57,080 --> 00:53:00,080
before crushing
yourself into the ground.
474
00:53:02,160 --> 00:53:05,440
You will have
glimpsed immense spaces.
475
00:53:06,720 --> 00:53:08,200
Every great passion
476
00:53:08,280 --> 00:53:11,000
opens up a prospect on eternity.
477
00:53:13,440 --> 00:53:16,480
Ultimately, love
resolves all problems.
478
00:53:18,960 --> 00:53:19,960
Likewise
479
00:53:20,280 --> 00:53:23,080
every great
passion leads ultimately
480
00:53:23,480 --> 00:53:25,240
to a zone of truth
481
00:53:26,440 --> 00:53:27,960
to a different space
482
00:53:29,160 --> 00:53:31,160
an extremely painful one
483
00:53:31,960 --> 00:53:34,480
but from which one can see far
484
00:53:34,920 --> 00:53:36,000
and clearly
485
00:53:37,560 --> 00:53:40,000
where purified objects appear
486
00:53:40,240 --> 00:53:41,880
in all their clarity
487
00:53:43,160 --> 00:53:45,000
their limpid truth.
488
00:53:46,920 --> 00:53:49,760
Believe in the
identity of the true
489
00:53:50,640 --> 00:53:51,640
the beautiful
490
00:53:52,480 --> 00:53:53,480
and the good.
491
00:53:59,720 --> 00:54:03,480
Not that you have
the least cause for hope.
492
00:54:04,640 --> 00:54:08,840
On the contrary, know
that you will be very alone.
493
00:54:10,160 --> 00:54:12,840
Most people come
to terms with life
494
00:54:13,480 --> 00:54:14,880
or else they die.
495
00:54:16,200 --> 00:54:19,120
You are living suicides.
496
00:54:19,320 --> 00:54:25,200
♪ That's all right ♪
497
00:54:26,760 --> 00:54:29,640
♪ Particles of pain ♪
498
00:54:30,280 --> 00:54:32,240
♪ In my brain ♪
499
00:54:33,960 --> 00:54:37,960
♪ I guess they're here to stay ♪
500
00:54:39,880 --> 00:54:42,800
♪ They work their way inside ♪
501
00:54:43,240 --> 00:54:45,760
♪ And I can't hide ♪
502
00:54:46,960 --> 00:54:51,480
♪ Or even walk away ♪
503
00:54:54,520 --> 00:54:58,880
♪ You can convince the world ♪
504
00:55:01,160 --> 00:55:06,080
♪ That you're
some kind of superstar ♪
505
00:55:07,760 --> 00:55:12,400
♪ When an asshole
is what you are ♪
506
00:55:13,120 --> 00:55:18,080
♪ But that's all right ♪
507
00:55:21,320 --> 00:55:23,240
♪ Waiting ♪
508
00:55:25,000 --> 00:55:26,720
♪ Hating ♪
509
00:55:28,840 --> 00:55:33,040
♪ The shit life throws my way ♪
510
00:55:35,200 --> 00:55:37,080
♪ Hating ♪
511
00:55:38,560 --> 00:55:40,560
♪ Waiting ♪
512
00:55:42,840 --> 00:55:46,880
♪ To make my escape ♪
513
00:55:48,800 --> 00:55:50,160
♪ I wanna go ♪
514
00:55:50,720 --> 00:55:54,080
♪ To the beach ♪
515
00:55:58,600 --> 00:56:01,640
[thoughtful music]
516
00:56:12,080 --> 00:56:15,320
♪ I wanna go to the beach ♪
517
00:56:18,480 --> 00:56:22,400
♪ I don't care
if it's decadent ♪
518
00:56:24,840 --> 00:56:28,880
♪ I don't know
where my spirit went ♪
519
00:56:29,720 --> 00:56:34,720
♪ But that's all right ♪
520
00:56:37,000 --> 00:56:38,360
♪ I wanna go ♪
521
00:56:38,720 --> 00:56:40,600
♪ To the deep ♪
522
00:56:43,320 --> 00:56:47,520
♪ Because there's
nowhere I want to be ♪
523
00:56:49,640 --> 00:56:53,680
♪ And nobody I want to see ♪
524
00:56:54,640 --> 00:56:59,680
♪ But that's all right ♪
525
00:57:01,360 --> 00:57:04,080
♪ Particles of pain ♪
526
00:57:04,480 --> 00:57:06,120
♪ In my brain ♪
527
00:57:07,920 --> 00:57:11,480
♪ I guess they're here to stay ♪
528
00:57:13,440 --> 00:57:16,520
♪ They worked their way inside ♪
529
00:57:16,680 --> 00:57:18,800
♪ And I can't hide ♪
530
00:57:20,480 --> 00:57:24,120
♪ Or even walk away ♪
531
00:57:26,280 --> 00:57:29,360
[music continues]
532
00:57:51,200 --> 00:57:54,200
[doorbell rings]
533
00:58:28,800 --> 00:58:29,800
Michigan.
534
00:58:33,960 --> 00:58:36,960
This is just like my
parents' house in Michigan.
535
00:58:37,440 --> 00:58:38,640
-Huh?
-Yes.
536
00:58:40,800 --> 00:58:42,080
They're, they're dead now.
537
00:58:43,720 --> 00:58:45,240
When my real parents
538
00:58:45,720 --> 00:58:46,720
lived here.
539
00:58:49,520 --> 00:58:51,480
At first my grandmother had it.
540
00:58:52,840 --> 00:58:53,840
And...
541
00:58:54,520 --> 00:58:56,320
three months later it was mine.
542
00:58:56,960 --> 00:58:57,960
[mumbling]
543
00:59:12,480 --> 00:59:14,800
So you must live
alone here then, Vincent?
544
00:59:14,840 --> 00:59:15,840
Uhuh.
545
00:59:22,480 --> 00:59:23,960
No girlfriend?
546
00:59:25,640 --> 00:59:26,800
No.
547
00:59:29,800 --> 00:59:32,200
You know, after a certain age
548
00:59:32,280 --> 00:59:34,040
is not so easy to liberation.
549
00:59:36,240 --> 00:59:38,880
[sighs]
I have problems.
550
00:59:41,240 --> 00:59:43,000
I mean, it's little formalities.
551
00:59:44,880 --> 00:59:46,840
Shopping, laundry.
552
00:59:48,920 --> 00:59:50,640
Manage to become medical
553
00:59:51,000 --> 00:59:52,560
medical means twenty...
554
00:59:54,080 --> 00:59:55,080
So you will give up?
555
00:59:56,120 --> 00:59:57,120
This gift.
556
00:59:57,240 --> 00:59:58,240
Well.
557
01:00:00,640 --> 01:00:01,640
Yes.
558
01:00:08,800 --> 01:00:09,800
Did you know
559
01:00:10,480 --> 01:00:11,480
my first
560
01:00:12,240 --> 01:00:13,480
compositions were
561
01:00:14,240 --> 01:00:16,040
just, just instrumentals.
562
01:00:17,720 --> 01:00:20,480
-My god.
-Sound experiences.
563
01:00:22,960 --> 01:00:25,280
Sort of like
John Cage, I thought.
564
01:00:26,480 --> 01:00:27,480
Louder.
565
01:00:28,160 --> 01:00:30,680
But you are a very,
very singular artist.
566
01:00:33,360 --> 01:00:34,360
I mean it.
567
01:00:36,480 --> 01:00:38,160
All what's happened after
568
01:00:39,680 --> 01:00:42,120
in Great Britain
you spank movement.
569
01:00:43,840 --> 01:00:45,800
Nothing to do with
you, it was a movie.
570
01:00:48,040 --> 01:00:50,720
Performing arts shouldn't
be a movement, you know.
571
01:00:52,080 --> 01:00:54,200
I mean, even when it's a protest
572
01:00:54,400 --> 01:00:55,400
it should be
573
01:00:56,480 --> 01:00:57,760
individual protest.
574
01:00:59,320 --> 01:01:01,840
Possibly maybe I'm
a bit too strict on this
575
01:01:02,160 --> 01:01:04,000
-point.
-That's no problem.
576
01:01:05,360 --> 01:01:06,360
I'll tell you
577
01:01:08,000 --> 01:01:10,480
that was a very
painful time for me.
578
01:01:11,920 --> 01:01:14,040
They all dressed up
in the same clothes
579
01:01:14,120 --> 01:01:15,520
and marched all over me.
580
01:01:17,160 --> 01:01:18,480
Like a pack of dogs.
581
01:01:19,040 --> 01:01:20,040
What could I do?
582
01:01:20,720 --> 01:01:24,040
I'd already been in and
out of mental institutions.
583
01:01:25,240 --> 01:01:27,920
I was just one
person, what could I do?
584
01:01:28,120 --> 01:01:31,560
How could I be that?
How can you cope?
585
01:01:33,080 --> 01:01:34,080
No truth.
586
01:01:35,240 --> 01:01:38,360
No love. No nothing. Bullshit.
587
01:01:47,440 --> 01:01:48,440
In my case
588
01:01:51,000 --> 01:01:53,600
unfortunately I
have to be alone.
589
01:02:01,560 --> 01:02:03,400
I'm curious about the work.
590
01:02:03,960 --> 01:02:05,240
We can have a look.
591
01:02:05,480 --> 01:02:08,840
Just have to go
downstairs and I will show you.
592
01:02:09,440 --> 01:02:10,440
I think
593
01:02:11,480 --> 01:02:12,480
you will
594
01:02:12,680 --> 01:02:14,400
it will be more
clear what I mean.
595
01:02:16,520 --> 01:02:17,520
Shall we go?
596
01:02:17,640 --> 01:02:19,640
Yeah. Let's go.
597
01:02:23,320 --> 01:02:24,480
I have a feeling
598
01:02:24,880 --> 01:02:26,840
something is
about to happen here.
599
01:02:56,320 --> 01:02:58,920
When I did break
some of the walls and
600
01:02:59,240 --> 01:03:01,560
and then I have
twenty meter inside.
601
01:03:13,040 --> 01:03:16,160
[mechanical sounds]
602
01:03:21,000 --> 01:03:24,000
[contemporary love song]
603
01:03:45,600 --> 01:03:47,480
[mechanical sounds continue]
604
01:03:56,680 --> 01:03:59,720
[song continues]
[mechanical sounds continue]
605
01:04:05,600 --> 01:04:08,640
[mechanical sounds fade]
606
01:04:12,800 --> 01:04:15,840
[slow piano music]
607
01:04:32,760 --> 01:04:35,800
[sad vintage German song]
608
01:05:04,640 --> 01:05:07,640
[song continues]
609
01:05:24,960 --> 01:05:28,000
[soft emotional music]
610
01:06:00,000 --> 01:06:03,000
[music continues]
611
01:06:20,200 --> 01:06:23,240
[music fades]
612
01:06:32,520 --> 01:06:35,560
[melancholic music]
613
01:06:38,760 --> 01:06:40,440
[narrator] As you
approach the truth
614
01:06:41,080 --> 01:06:43,160
your solitude will increase.
615
01:06:45,200 --> 01:06:47,600
You are walking
through empty halls
616
01:06:48,520 --> 01:06:51,440
which send back to you
the echo of your footsteps.
617
01:06:53,160 --> 01:06:56,120
The objects seem
turned to statues.
618
01:06:57,560 --> 01:06:59,320
At times you begin to weep.
619
01:07:00,040 --> 01:07:01,720
You would love to turn back.
620
01:07:02,680 --> 01:07:05,920
But ultimately you know
that it is already too late.
621
01:07:07,000 --> 01:07:08,680
Kiss the earth, you scum.
622
01:07:11,560 --> 01:07:12,560
[narrator] Continue.
623
01:07:13,080 --> 01:07:14,080
Have no fear.
624
01:07:15,480 --> 01:07:17,200
The worst is already past.
625
01:07:18,560 --> 01:07:19,560
To be sure
626
01:07:20,680 --> 01:07:22,360
life will tear you apart again.
627
01:07:24,360 --> 01:07:25,600
From your point of view
628
01:07:25,680 --> 01:07:29,040
you even don't really have
that much more to do with life.
629
01:07:31,080 --> 01:07:32,080
Remember this.
630
01:07:33,680 --> 01:07:36,120
Fundamentally,
you are already dead.
631
01:07:37,760 --> 01:07:40,040
You are now face
to face with eternity.
632
01:07:40,080 --> 01:07:43,080
[music continues]
633
01:07:53,760 --> 01:07:54,760
Poets!
634
01:07:55,560 --> 01:07:56,560
Attack.
635
01:07:56,680 --> 01:07:59,760
[fast-paced ending music]
38589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.