All language subtitles for The.Watch.2021.S01E05.720p.WEB.x265-MiNX[eztv.re]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,054 --> 00:00:08,215
EN ALG�N LUGAR EN UNA DISTANTE
DIMENSI�N DE SEGUNDA MANO
2
00:00:08,216 --> 00:00:10,199
PREVIAMENTE...
�D�nde est�bamos con esto?
3
00:00:10,200 --> 00:00:12,079
Garganta es el mejor sopl�n de la ciudad.
4
00:00:12,080 --> 00:00:13,871
Pero su informaci�n no es barata.
5
00:00:13,872 --> 00:00:15,526
Vimes y Carcer. Crecieron juntos.
6
00:00:15,527 --> 00:00:17,257
30 ni�os sol�an dormir aqu�.
7
00:00:17,258 --> 00:00:18,158
Yo nunca fui un ni�o.
8
00:00:18,159 --> 00:00:20,079
Tuve que cuidarme solo
porque nadie m�s lo har�a.
9
00:00:20,080 --> 00:00:21,280
Te cuid�, �recuerdas?
10
00:00:21,320 --> 00:00:22,431
Eres un hombre lobo.
11
00:00:22,432 --> 00:00:23,799
�Por qu� no te quedas as�?
12
00:00:23,800 --> 00:00:25,133
Porque no soy solo esto.
13
00:00:26,040 --> 00:00:28,040
�Tienes idea de cu�ntos ladrones
14
00:00:28,041 --> 00:00:29,559
reconsideran su elecci�n de profesi�n
15
00:00:29,560 --> 00:00:31,399
despu�s de diez semanas
de cuidado intensivo?
16
00:00:31,400 --> 00:00:33,239
�La clave para controlar al drag�n
17
00:00:33,240 --> 00:00:34,999
es una espada parlante llamada Wayne?
18
00:00:35,000 --> 00:00:35,918
Hay otros artefactos.
19
00:00:35,919 --> 00:00:37,839
Los necesitamos a todos
para controlar al drag�n.
20
00:00:37,840 --> 00:00:40,006
Debemos preguntarle a la espada, Vimes.
21
00:00:40,040 --> 00:00:43,240
�Est� hablando de controlar
el Drag�n usted mismo, se�or?
22
00:00:43,280 --> 00:00:47,760
El incumplimiento de
mis �rdenes solo pueden ser fatal.
23
00:00:47,800 --> 00:00:49,160
Queremos que robes algo.
24
00:00:49,200 --> 00:00:50,260
Una espada...
25
00:00:51,240 --> 00:00:52,684
Est� en manos de un tonto.
26
00:00:53,560 --> 00:00:55,320
Todo lo que tienes que hacer...
27
00:00:55,360 --> 00:00:56,920
es quit�rsela.
28
00:00:58,332 --> 00:01:03,332
Www.Subadictos.Net
Presenta:
29
00:01:03,858 --> 00:01:08,858
Una traducci�n de Facaho
30
00:01:16,800 --> 00:01:19,600
Pens� que hab�as terminado.
31
00:01:19,640 --> 00:01:20,947
�Me estas midiendo?
32
00:01:20,975 --> 00:01:23,280
Es para mi compa�ero,
Dave el Re-animador.
33
00:01:23,320 --> 00:01:25,820
Hace bailar cad�veres
para fiestas infantiles.
34
00:01:26,160 --> 00:01:27,340
No soy un cad�ver.
35
00:01:28,920 --> 00:01:30,960
Sin embargo, te ves un poco p�lido.
36
00:01:30,961 --> 00:01:32,519
�Hay algo bajo en lo que no te hundas?
37
00:01:32,520 --> 00:01:34,159
No encierro a mujeres en cajas.
38
00:01:34,160 --> 00:01:36,280
Lo siento por eso.
39
00:01:36,320 --> 00:01:38,660
Lo disfrut� bastante, en realidad.
40
00:01:38,839 --> 00:01:41,950
Mira, esto es lo que m�s amo
sobre nuestra ciudad, Vimes.
41
00:01:41,951 --> 00:01:44,591
Pase lo que pase,
no importa lo malo que sea,
42
00:01:44,720 --> 00:01:49,320
la gente lo aceptar�. Pandillas,
luego gremios. Ahora un drag�n.
43
00:01:49,360 --> 00:01:52,720
No es que digan "S�"
simplemente nunca dicen "No"
44
00:01:52,721 --> 00:01:55,919
Si Vetinari sacrificara la mitad
de ellos por mirarlo raro,
45
00:01:55,920 --> 00:01:58,240
la otra mitad, simplemente...
46
00:01:58,280 --> 00:01:59,740
seguir�a adelante.
47
00:02:00,360 --> 00:02:01,820
Parece que lo admiras.
48
00:02:02,640 --> 00:02:03,973
Es un hombre de palabra.
49
00:02:11,560 --> 00:02:15,520
�Esto est� encendido? No. No,
sigue pintando.
50
00:02:15,560 --> 00:02:18,640
�Eres pobre? �Indigente?
51
00:02:18,680 --> 00:02:22,060
�Buscando tu pr�xima oportunidad
de ser explotado?
52
00:02:22,286 --> 00:02:25,119
La Universidad Invisible
est� encantada de ofrecerte
53
00:02:25,120 --> 00:02:28,000
la posibilidad de un breve
pero gratificante carrera
54
00:02:28,040 --> 00:02:31,020
en Eliminaci�n Sobrenatural.
55
00:02:31,640 --> 00:02:35,240
Escr�beme, el Archicanciller,
Camino Et�reo...
56
00:02:35,241 --> 00:02:36,919
�Seguro que te sientes bien, Vimes?
57
00:02:36,920 --> 00:02:40,960
Porque lo que hace Dave con
esos cad�veres es de muy buen gusto.
58
00:02:45,840 --> 00:02:48,360
Muy bien, Wayne. Necesitamos respuestas.
59
00:02:48,400 --> 00:02:51,400
No dir� una mierda
sin mi abogado.
60
00:02:51,440 --> 00:02:52,640
�Reconoces esto?
61
00:02:52,646 --> 00:02:54,479
Si. Bastante complicado sin ojos.
62
00:02:54,480 --> 00:02:58,520
�C�mo hacen estos artefactos
aparecer al Noble Drag�n?
63
00:02:58,560 --> 00:03:01,360
No estoy del todo seguro
c�mo puedo o�r, tampoco.
64
00:03:01,400 --> 00:03:04,240
Nos dijeron que sol�as so�ar
sobre otros artefactos.
65
00:03:04,241 --> 00:03:06,164
Puedo ver que la l�gica de esto
es basura.
66
00:03:06,165 --> 00:03:08,559
- S�, no tiene mucho sentido.
- Agente Zanahoria,
67
00:03:08,560 --> 00:03:11,159
agregue "retenci�n de informaci�n"
a la hoja de cargos.
68
00:03:11,160 --> 00:03:14,475
- �Va a acusar a una espada?
- �Una espada oxidada, de verdad?
69
00:03:14,476 --> 00:03:17,091
Ayer fue la m�s habladora
espada que he conocido
70
00:03:17,092 --> 00:03:19,925
- Est� jugando con nosotros.
- Est� un poco oxidada.
71
00:03:19,926 --> 00:03:21,601
Estando sepultada por tanto tiempo
72
00:03:21,602 --> 00:03:24,002
el cambio en la temperatura del aire
le ha quitado el lustre.
73
00:03:24,003 --> 00:03:25,837
- Ah� tienes. Lo tiene.
- Gracias, pinchecito.
74
00:03:25,838 --> 00:03:26,918
Limpia esos tubos de ensayo
75
00:03:26,919 --> 00:03:28,639
y luego puedes tomarte la tarde libre
�bien?
76
00:03:28,640 --> 00:03:31,320
Ud. es una amiga de los duendes, Sra.
77
00:03:31,480 --> 00:03:33,080
Buen d�a para ti, mi Se�or.
78
00:03:37,240 --> 00:03:39,920
T� me restauras de nuevo.
79
00:03:39,921 --> 00:03:42,519
�Hay algo que puedas decirnos
sobre los otros artefactos?
80
00:03:42,520 --> 00:03:45,279
Mi memoria se est� volviendo
m�s clara por segundos.
81
00:03:45,280 --> 00:03:48,440
Estamos conectados.
A veces so�amos unos con otros,
82
00:03:48,480 --> 00:03:52,080
a veces dragones,
a veces calamar, �te gusta el calamar?
83
00:03:52,120 --> 00:03:55,560
Dinos como encontrar
los otros artefactos, ahora,
84
00:03:55,600 --> 00:03:57,920
o voy a buscar mi soldador...
85
00:03:57,960 --> 00:03:59,440
�Y el Hechicero?
86
00:04:00,080 --> 00:04:03,440
Despu�s de que cre� el Grimorio,
algo lo cambi�, �no?
87
00:04:03,480 --> 00:04:06,080
Los entreg� a todos. �l te escondi�.
88
00:04:06,120 --> 00:04:09,640
Hab�a algo,
no pens� mucho en eso en ese momento.
89
00:04:09,641 --> 00:04:13,159
El Hechicero le dijo a alguien que
escondiera uno de los otros en,
90
00:04:13,160 --> 00:04:15,800
ahora, d�jame ver, �qu� era?
La oscuridad.
91
00:04:15,840 --> 00:04:17,860
En la oscuridad.
92
00:04:24,520 --> 00:04:27,360
- �Es as�?
- �Por qu� lo dijiste dos veces?
93
00:04:27,400 --> 00:04:29,400
As� todos lo recuerdan m�s tarde.
94
00:04:29,440 --> 00:04:31,063
- Vaya, ah�.
- Vimes.
95
00:04:31,087 --> 00:04:33,007
Esta espada es un idiota cr�ptico.
96
00:04:33,047 --> 00:04:35,247
- Gracias.
- Vienes conmigo.
97
00:04:35,248 --> 00:04:37,286
Se�or, tenemos ordenes
de interrogar a Wayne y...
98
00:04:37,287 --> 00:04:38,527
Nuevas �rdenes.
99
00:04:46,667 --> 00:04:48,167
D�ganos ad�nde va, capit�n.
100
00:04:51,727 --> 00:04:55,127
Hay un lago donde el
Archicanciller arroja desechos m�gicos.
101
00:04:55,128 --> 00:04:57,245
- �Est�s tirando a Wayne?
- Yo me tirar�a por aqu�.
102
00:04:57,246 --> 00:04:59,606
Sol�an pagarnos a los ni�os de la calle
por sacar la basura.
103
00:04:59,607 --> 00:05:00,807
Me gusta tirar.
104
00:05:00,808 --> 00:05:02,726
Se disolver� tan pronto
golpee el agua.
105
00:05:02,727 --> 00:05:04,806
Una vez fui conocida
como la duquesa de Tirar.
106
00:05:04,807 --> 00:05:06,767
Cualquier d�a, cualquier noche...
107
00:05:06,807 --> 00:05:08,607
�Y Lord Vetinari quiere esto?
108
00:05:08,626 --> 00:05:11,126
- �l puede decirnos mucho m�s.
- �Y el drag�n?
109
00:05:11,127 --> 00:05:13,205
Un animal salvaje
que nadie puede controlar
110
00:05:13,206 --> 00:05:15,006
es mejor que un arma
en las manos equivocadas.
111
00:05:15,007 --> 00:05:17,847
�Es Vetinari hablando, o t�?
112
00:05:17,887 --> 00:05:20,087
Wayne habla y est� vivo, se�or.
113
00:05:20,127 --> 00:05:22,527
- Y no somos verdugos.
- �Me escuchar�n?
114
00:05:22,567 --> 00:05:25,700
Si no cumplo con esta orden,
Vetinari me ejecutar�.
115
00:05:26,727 --> 00:05:28,838
Entonces estoy haciendo esto. Solo yo.
116
00:05:28,847 --> 00:05:30,460
No hay un "Solo yo".
117
00:05:33,007 --> 00:05:35,980
Ya no. Somos un equipo.
118
00:05:36,927 --> 00:05:40,527
Esa es la profanaci�n deliberada
de un edificio p�blico bajo...
119
00:05:41,847 --> 00:05:44,235
Secci�n 2 de la
Ley de da�os penales, se�or.
120
00:05:45,447 --> 00:05:47,727
Sigue leyendo esos libros de leyes,
hijo.
121
00:05:47,767 --> 00:05:50,527
Cheery, no te rindas
con ese rompecabezas.
122
00:05:50,567 --> 00:05:51,567
�Angua!
123
00:05:52,567 --> 00:05:54,327
Te estoy ascendiendo a Capit�n.
124
00:05:54,367 --> 00:05:56,127
Temporalmente, se�or.
125
00:05:56,128 --> 00:05:59,127
Y quiero que todos ustedes encuentren
quien sea responsable
126
00:05:59,128 --> 00:06:01,126
por insultar la dignidad
de la casa de la Guardia.
127
00:06:01,127 --> 00:06:04,367
No es un insulto, Vimes.
Significa resistir.
128
00:06:04,368 --> 00:06:06,766
Es una se�al de que la gente
est�n empezando a creer,
129
00:06:06,767 --> 00:06:11,727
que nosotros juntos
podemos mejorar las cosas.
130
00:06:11,767 --> 00:06:13,247
Cu�delos, Lady Ramkin.
131
00:06:15,207 --> 00:06:18,151
�Estamos a punto de embarcarnos
en una b�squeda �pica?
132
00:06:18,447 --> 00:06:19,727
�Qu� est� mal con �l?
133
00:06:29,687 --> 00:06:32,700
Ustedes son mis principales empleados.
Lo mejor.
134
00:06:33,607 --> 00:06:36,460
La Creme, no hay edificio
que no puedas robar.
135
00:06:36,510 --> 00:06:39,176
�Shifty? Saca esa mano
de mi bolsillo, porquer�a.
136
00:06:39,967 --> 00:06:42,447
Y, por supuesto, est�...
137
00:06:42,487 --> 00:06:44,767
- Brian.
- Brian.
138
00:06:44,807 --> 00:06:47,287
Brian. Y t� robas...
139
00:06:47,327 --> 00:06:49,807
- Identidades.
- Por supuesto. Correcto.
140
00:06:49,847 --> 00:06:53,567
Pero eso no es por lo que hice llamar...
a Brian hoy, �verdad?
141
00:06:53,607 --> 00:06:55,407
�Qu� es el poder?
142
00:06:57,927 --> 00:06:59,340
Temor.
143
00:06:59,887 --> 00:07:02,053
El miedo hace que la gente te recuerde.
144
00:07:02,926 --> 00:07:03,926
Te respete.
145
00:07:04,726 --> 00:07:06,486
Acepte lo impensable.
146
00:07:07,607 --> 00:07:09,607
T� controlas lo que la gente teme...
147
00:07:11,526 --> 00:07:12,581
Y t� los controlas.
148
00:07:13,167 --> 00:07:15,407
S�, buen discurso.
149
00:07:15,447 --> 00:07:19,567
Entonces, mi nuevo escuadr�n y yo aqu�
150
00:07:19,607 --> 00:07:24,207
tenemos una forma de hacer
de lo que acecha los cielos arriba
151
00:07:24,247 --> 00:07:27,740
nuestra P.E.R.R.A.
152
00:07:28,367 --> 00:07:30,207
El Drag�n Noble.
153
00:07:30,247 --> 00:07:32,287
As� es...
154
00:07:33,183 --> 00:07:35,183
�Podr�a darnos un minuto, por favor?
155
00:07:35,184 --> 00:07:36,744
Por favor,
estoy justo en medio de algo.
156
00:07:36,745 --> 00:07:38,287
Todo lo que necesitas hacer
157
00:07:38,327 --> 00:07:41,247
es robar esta espada de la Guardia.
158
00:07:41,287 --> 00:07:43,953
Una vez que la tengamos,
controlaremos al drag�n.
159
00:07:44,213 --> 00:07:46,133
Y la ciudad ser� nuestra.
160
00:08:35,847 --> 00:08:37,380
Cabeza hueca.
161
00:08:38,607 --> 00:08:41,980
Mi consejo ser�a mirar por donde vas
cuando caminas.
162
00:08:43,927 --> 00:08:47,367
�Solo km y medio fuera de la ciudad
y ya te has ca�do?
163
00:08:47,407 --> 00:08:49,487
�Buen paseo, Vimes?
164
00:08:50,967 --> 00:08:52,460
Yo...
165
00:08:53,007 --> 00:08:55,820
Quer�a hacer eso.
La manera m�s r�pida hacia abajo.
166
00:09:01,029 --> 00:09:03,084
Pens� que hab�a dicho
que se quedaran.
167
00:09:03,085 --> 00:09:04,845
La Capit�n Angua nos dijo
que lo sigamos, se�or.
168
00:09:04,846 --> 00:09:06,646
- Dijo que podr�a ser peligroso.
- �Peligroso?
169
00:09:06,647 --> 00:09:10,087
Es solo un p�ramo.
es perfectamente seguro.
170
00:09:10,127 --> 00:09:11,740
�Esas son horcas?
171
00:09:16,207 --> 00:09:18,980
Es solo una puerta.
Regresen, ambos.
172
00:09:32,567 --> 00:09:35,127
Un poco concurrido para ser p�ramo,
Capit�n.
173
00:09:35,128 --> 00:09:36,646
Estos no estaban aqu� antes.
174
00:09:36,647 --> 00:09:38,847
�Perfectamente seguro?
175
00:09:38,887 --> 00:09:41,275
Parece que se hicieron pedazos
ellos mismos.
176
00:09:44,007 --> 00:09:46,840
Se necesita mucho
para arrancarte tu propia columna.
177
00:09:47,207 --> 00:09:49,762
�Qu� te har�a querer
hacerte algo as� tu mismo?
178
00:09:51,247 --> 00:09:55,087
Todos queremos sacarnos la cabeza
de vez en cuando.
179
00:09:55,127 --> 00:09:59,127
Ahora, quiero que ambos
vuelvan ahora mismo.
180
00:09:59,128 --> 00:10:02,961
Escuche, algo es obviamente diferente
a la �ltima vez que estuvo aqu�.
181
00:10:02,962 --> 00:10:05,206
Todav�a tengo que seguir adelante
con eso.
182
00:10:05,207 --> 00:10:06,567
�Est�s seguro, Vimes?
183
00:10:09,807 --> 00:10:12,695
No es solo lo que hiciste.
Es todo lo que vas a hacer
184
00:10:13,087 --> 00:10:16,247
Bueno. Bueno.
185
00:10:16,287 --> 00:10:19,509
Pero si hay alg�n problema,
se largan, se van �Entendieron?
186
00:10:24,007 --> 00:10:27,207
�Capit�n?
Wayne es un poderoso artefacto m�gico.
187
00:10:27,208 --> 00:10:30,126
Si intentamos disolverlo, podr�a
tener consecuencias catastr�ficas.
188
00:10:30,127 --> 00:10:32,407
Lo aclararemos cuando lleguemos al lago.
189
00:10:32,447 --> 00:10:34,405
Al menos d�jame cargarlo un rato.
190
00:10:34,406 --> 00:10:36,566
Puedo hacer algunas pruebas.
Asegurarme que sea seguro.
191
00:10:36,567 --> 00:10:38,844
No quiere hacernos volar a todos,
�verdad?
192
00:10:42,167 --> 00:10:44,780
El lago est� a 8 km hacia el eje.
193
00:11:13,900 --> 00:11:15,140
Este lugar...
194
00:11:18,927 --> 00:11:20,407
Volver�n pronto.
195
00:11:22,152 --> 00:11:23,485
�Qu� queda para volver a
196
00:11:23,486 --> 00:11:25,846
cuando acabas de sentenciar
a una criatura viva a la muerte?
197
00:11:25,847 --> 00:11:28,660
- Es solo una espada.
- �l es solo una espada.
198
00:11:28,661 --> 00:11:30,765
�Por qu� el Capit�n
est� tan dispuesto a tirar
199
00:11:30,766 --> 00:11:33,366
- todo lo que tratamos de ser?
- �Y qu� intentamos ser, Zanahoria?
200
00:11:33,367 --> 00:11:34,367
Mejores.
201
00:11:40,071 --> 00:11:42,126
A veces las cosas no pueden evitarse.
202
00:11:42,127 --> 00:11:45,567
No hay un a veces cuando
se trata de ser un asesino, Angua.
203
00:11:56,593 --> 00:11:59,926
�C�mo conoces esas palabras?
"�La oscuridad en la oscuridad?"
204
00:11:59,927 --> 00:12:01,527
No puedes disolverme.
205
00:12:01,528 --> 00:12:03,486
- Cont�stame, Wayne.
- Soy tu hermano.
206
00:12:03,487 --> 00:12:05,687
Cheery, �qu� est� diciendo?
207
00:12:05,688 --> 00:12:07,486
Est� bien, no soy tu hermano, pero...
208
00:12:07,487 --> 00:12:10,287
- vali� la pena...
- Nada.
209
00:12:10,327 --> 00:12:12,247
Quiz�s, Cheery,
210
00:12:12,967 --> 00:12:14,127
Yo deber�a llevarlo.
211
00:12:16,569 --> 00:12:18,846
Si no puedes escucharme,
no tiene sentido.
212
00:12:18,847 --> 00:12:20,958
Soy una espada parlante. Yo soy �nico.
213
00:12:21,687 --> 00:12:23,607
Cubrirme es tortura.
214
00:12:25,419 --> 00:12:26,620
�Qu� es eso?
215
00:12:28,171 --> 00:12:30,726
Parece las cosas
que sol�amos tirar en el lago.
216
00:12:30,727 --> 00:12:33,407
Los inventos fallidos del Archicanciller.
217
00:12:33,447 --> 00:12:35,835
Quiz�s alg�n tipo
de instrumento de tortura.
218
00:12:36,847 --> 00:12:39,860
Pero, �por qu� lo han arrojado aqu�?
219
00:12:45,167 --> 00:12:47,060
Est� reaccionando a nosotros.
220
00:12:58,247 --> 00:12:59,807
�De d�nde diablos sali� eso?
221
00:13:06,047 --> 00:13:07,287
Cuidado.
222
00:13:27,167 --> 00:13:28,285
�Es para caminar?
223
00:13:28,286 --> 00:13:30,446
�Cu�l es el punto de caminar
si no vas a ninguna parte?
224
00:13:30,447 --> 00:13:32,447
Eso es raro.
225
00:13:36,607 --> 00:13:38,440
No es m�s extra�o que esta queja.
226
00:13:41,527 --> 00:13:43,687
NO NOS TIRES
227
00:13:48,338 --> 00:13:50,726
La Universidad invisible
roba estos inventos
228
00:13:50,727 --> 00:13:53,047
de un lugar llamado MundoRedondo.
229
00:13:53,048 --> 00:13:54,967
�Por qu� no est�n todas estas cosas
en el lago?
230
00:13:54,968 --> 00:13:57,245
�Cu�ndo estuvo aqu�
por �ltima vez, Vimes?
231
00:13:57,487 --> 00:13:59,665
Mucho antes de unirme a la Guardia.
232
00:13:59,666 --> 00:14:02,926
Estos objetos est�n goteando
energ�a t�umica por todas partes.
233
00:14:02,927 --> 00:14:05,704
�Y estamos caminando
sobre esa energ�a ahora mismo?
234
00:14:10,167 --> 00:14:12,007
Tenemos que andar con cuidado.
235
00:14:12,047 --> 00:14:14,807
Creo que cuanto m�s cerca
estamos de esos objetos,
236
00:14:14,847 --> 00:14:17,647
cuanto m�s se perturba su
energ�a, los desplaza.
237
00:14:17,648 --> 00:14:19,286
Es como si no quisieran estar aqu�.
238
00:14:19,287 --> 00:14:22,047
�Y esta energ�a? �Es da�ina?
239
00:14:22,607 --> 00:14:24,247
�Qui�n sabe?
240
00:14:24,287 --> 00:14:26,207
Es magia pura y sin diluir.
241
00:14:26,247 --> 00:14:27,887
Nadie est� a salvo de eso.
242
00:14:27,888 --> 00:14:30,486
�Es por eso que esa gente
se estaban desgarrando?
243
00:14:30,487 --> 00:14:32,820
- Lo dudo.
- �De Verdad?
244
00:14:34,626 --> 00:14:35,786
No, en realidad no.
245
00:14:37,327 --> 00:14:40,549
Cosas rotas y energ�a t�umica.
No es una buena combinaci�n.
246
00:14:40,995 --> 00:14:43,908
CUIDADO
ESTOS DISPOSITIVOS COMEN NI�OS
247
00:14:44,567 --> 00:14:46,487
La denuncia vino de ah� abajo.
248
00:14:46,527 --> 00:14:48,780
�Qui�n se queja de que no le roben?
249
00:14:49,927 --> 00:14:51,567
Fue terrible.
250
00:14:51,607 --> 00:14:54,767
Yo... yo reserv� el robo,
251
00:14:54,768 --> 00:14:58,366
Eleg� un espacio al mediod�a para saber
cuando vendr�an los ladrones.
252
00:14:58,367 --> 00:14:59,927
Pero entonces...
253
00:15:04,147 --> 00:15:05,667
Solo t�mese su tiempo.
254
00:15:06,407 --> 00:15:08,847
Solo pasaron junto a m�.
255
00:15:08,887 --> 00:15:11,367
No s� que est� pasando en este mundo.
256
00:15:11,368 --> 00:15:13,366
Tambi�n pagu� por un atraco programado.
257
00:15:13,367 --> 00:15:16,486
Somos buenos ciudadanos.
Cumplimos con las reglas del gremio.
258
00:15:16,487 --> 00:15:18,406
Aceptamos que es nuestro deber social.
259
00:15:18,407 --> 00:15:19,887
Solo para que esto suceda.
260
00:15:19,889 --> 00:15:22,166
Ahora no sabemos
cuando seremos asaltados.
261
00:15:22,167 --> 00:15:24,927
Lo s�. Entendemos.
262
00:15:24,928 --> 00:15:26,726
�No quieres vivir en una ciudad mejor?
263
00:15:26,727 --> 00:15:30,446
�Un lugar respetuoso de la ley donde
no est� obligado a ser asaltado?
264
00:15:30,447 --> 00:15:36,047
Pero no vivimos en ese mundo perfecto,
�verdad, agente?
265
00:15:36,087 --> 00:15:38,407
�Entonces qu� va a hacer
sobre esto?
266
00:15:38,447 --> 00:15:40,027
Esa es la pregunta.
267
00:15:40,052 --> 00:15:43,552
No. La pregunta es, �d�nde est�n
los ladrones que trabajan aqu�?
268
00:15:44,533 --> 00:15:47,366
Ellos no nos entregar�n
la espada f�cilmente, Brian.
269
00:15:47,367 --> 00:15:49,367
Soy Stefano, ahora.
270
00:15:49,407 --> 00:15:50,727
Ellos pelear�n.
271
00:15:50,767 --> 00:15:51,967
Perder�n.
272
00:15:56,967 --> 00:15:59,527
Ve con Brian... Stefano. Vamos.
273
00:15:59,567 --> 00:16:02,110
Mi coraz�n ya no est� m�s en esto.
274
00:16:20,083 --> 00:16:22,083
SECADOR DE ROPA
275
00:16:40,327 --> 00:16:41,807
No se mueva.
276
00:16:42,807 --> 00:16:44,607
No me estoy moviendo.
277
00:16:44,647 --> 00:16:45,767
Dame el collar.
278
00:16:49,167 --> 00:16:50,407
�Lydia?
279
00:17:07,527 --> 00:17:08,767
�Volviste a robar?
280
00:17:10,007 --> 00:17:11,807
�Qu� te ha pasado?
281
00:17:12,220 --> 00:17:13,687
Eras mi alumno estrella.
282
00:17:13,688 --> 00:17:15,566
Ganaste la rehabilitaci�n m�s r�pida...
283
00:17:15,567 --> 00:17:17,567
No funciona, Lady Ramkin.
284
00:17:17,607 --> 00:17:20,107
Nada de lo que hayas intentado hacer
funciona.
285
00:17:20,140 --> 00:17:21,407
Est� todo roto.
286
00:17:21,447 --> 00:17:24,224
- Te dej� ir demasiado pronto.
- No puedes hacerlo.
287
00:17:24,967 --> 00:17:26,578
No puedes cambiar a la gente.
288
00:17:27,113 --> 00:17:29,446
Ten�a una familia
antes de que me llevaras.
289
00:17:29,447 --> 00:17:31,566
Una familia de ladrones y mendigos
y chantajistas
290
00:17:31,567 --> 00:17:33,487
pero sin embargo una familia.
291
00:17:33,527 --> 00:17:35,647
Cuando quise reformarme
me abandonaron.
292
00:17:35,687 --> 00:17:37,087
Estaba sola.
293
00:17:37,127 --> 00:17:39,180
Me dejaste hu�rfana.
294
00:17:48,487 --> 00:17:50,247
�Qu� est� pasando?
295
00:17:50,248 --> 00:17:52,566
Ella se est� estrangulando a s� misma.
Debe ser la magia.
296
00:17:52,567 --> 00:17:54,566
El caf� Klatchian la arreglar�. Vamos.
297
00:17:54,567 --> 00:17:56,180
B�bela, Sybil.
298
00:17:58,967 --> 00:18:00,087
Muy bien, muy bien.
299
00:18:04,127 --> 00:18:05,127
Sybil.
300
00:18:09,686 --> 00:18:10,860
Tienes que volver.
301
00:18:13,239 --> 00:18:16,119
Pareces cansado, Vimes.
302
00:18:17,806 --> 00:18:19,460
D�jame llevar a Wayne.
303
00:18:32,287 --> 00:18:34,509
No es una buena combinaci�n,
Lady Ramkin.
304
00:19:10,607 --> 00:19:15,140
Cabo von Uberwald,
Agente Irounfoundersson.
305
00:19:15,687 --> 00:19:18,527
Nunca supe que los dragones j�venes
pudieran cantar.
306
00:19:19,927 --> 00:19:22,887
�l es especial, se�or.
307
00:19:22,927 --> 00:19:26,260
He venido aqu� para comprobar
el progreso del interrogatorio.
308
00:19:28,626 --> 00:19:29,626
La espada.
309
00:19:31,927 --> 00:19:33,487
�Vimes est� aqu�?
310
00:19:33,527 --> 00:19:34,727
- Si.
- No.
311
00:19:34,767 --> 00:19:36,407
- No.
- Si.
312
00:19:36,408 --> 00:19:39,486
El capit�n y el cabo Cheery
sacaron la espada a dar un paseo.
313
00:19:39,487 --> 00:19:42,709
�Por qu� necesitar�an ir los dos
para pasear al prisionero?
314
00:19:45,007 --> 00:19:46,900
Si mi viejo pudiera verme ahora.
315
00:19:47,447 --> 00:19:50,167
El gran nombre, Urdo van Pew,
316
00:19:50,207 --> 00:19:53,087
por siempre sin�nimo de poder.
317
00:19:53,088 --> 00:19:55,246
Mi padre me trajo aqu�
cuando ten�a seis a�os.
318
00:19:55,247 --> 00:19:57,127
Ning�n gremio lo aceptar�a.
319
00:19:57,128 --> 00:20:00,572
Entonces la �nica forma en que �l
pod�a alimentarnos era robar.
320
00:20:00,607 --> 00:20:02,100
Profesi�n noble.
321
00:20:06,127 --> 00:20:08,060
- No veo una espada.
- Se fue.
322
00:20:09,734 --> 00:20:11,845
�Recuerdas el lago al que sol�amos ir?
323
00:20:11,846 --> 00:20:14,326
Las tierras a su alrededor
ahora est�n contaminadas m�gicamente
324
00:20:14,327 --> 00:20:16,166
por los experimentos del Archicanciller.
325
00:20:16,167 --> 00:20:18,044
Cualquiera que traspase sin protecci�n
326
00:20:18,045 --> 00:20:19,605
perturba sus campos de energ�a t�umica.
327
00:20:19,606 --> 00:20:22,126
Los env�a de vuelta a la parte
de la ciudad de la que partieron.
328
00:20:22,127 --> 00:20:23,887
�C�mo me ayuda eso?
329
00:20:23,888 --> 00:20:25,926
Acabo de ver uno de la casa de la Guardia.
330
00:20:25,927 --> 00:20:27,847
No quiere ser desechado.
331
00:20:27,887 --> 00:20:29,553
Vimes va a disolver la espada.
332
00:20:30,807 --> 00:20:33,487
Perd�n, �qui�n est� a cargo aqu�?
333
00:20:33,488 --> 00:20:35,932
Creo que el aplauso era
para ambos discursos.
334
00:20:37,247 --> 00:20:40,687
El gremio de ladrones mat� a mi pap�,
335
00:20:40,727 --> 00:20:42,449
todav�a est�s en su territorio.
336
00:20:43,527 --> 00:20:45,027
Yo no estaba en ese tiempo.
337
00:20:48,807 --> 00:20:50,020
Pero ahora lo est�s.
338
00:20:54,927 --> 00:20:58,367
�Este lugar siempre parece
haber sido saqueado por una turba?
339
00:20:58,407 --> 00:20:59,860
Vamos a limpiarlo, se�or.
340
00:21:01,339 --> 00:21:02,700
Lo har�a, si fuera usted.
341
00:21:04,626 --> 00:21:06,126
Quiero que el Capit�n Vimes
342
00:21:06,127 --> 00:21:08,571
entregue un informe de progreso
a su regreso.
343
00:21:09,287 --> 00:21:10,567
Vaya.
344
00:21:11,120 --> 00:21:13,286
Eres el peor mentiroso que he conocido.
345
00:21:13,287 --> 00:21:15,231
S�, bueno, Vetinari no hizo esto...
346
00:21:15,926 --> 00:21:16,926
El prisionero.
347
00:21:20,207 --> 00:21:21,807
�Qui�n estuvo aqu�, Skimmer?
348
00:21:21,847 --> 00:21:23,647
No estoy tratando de escapar.
349
00:21:23,687 --> 00:21:25,500
Me gusta comerme la pared.
350
00:21:30,847 --> 00:21:33,327
El gremio de ladrones.
351
00:21:33,328 --> 00:21:36,327
Sabes que en Uberwald no
tenemos cucharas, tenemos raspadores.
352
00:21:36,328 --> 00:21:38,806
Para raspar las entra�as
del cad�ver de nuestra presa.
353
00:21:38,807 --> 00:21:40,287
La Creme,
354
00:21:40,327 --> 00:21:43,247
Shifty, Woosh y Stefano,
sus mejores chicos.
355
00:21:43,287 --> 00:21:44,780
Quer�an la espada.
356
00:21:51,060 --> 00:21:53,060
�Me devuelves mi cuchara, por favor?
357
00:21:54,011 --> 00:21:56,566
Carcer hizo un trato
con el gremio de ladrones.
358
00:21:56,567 --> 00:21:58,246
Y si el Capit�n sigue adelante
con su plan
359
00:21:58,247 --> 00:21:59,500
Vetinari lo ejecutar�.
360
00:22:02,247 --> 00:22:04,087
Por eso te nombr� Capit�n.
361
00:22:05,287 --> 00:22:06,767
No cree que vaya a volver.
362
00:22:09,366 --> 00:22:10,620
Est� casi listo.
363
00:22:12,847 --> 00:22:15,420
La energ�a t�umica
tiene efectos secundarios.
364
00:22:16,891 --> 00:22:19,446
Los vagabundos que el Archicanciller
env�a all�
365
00:22:19,447 --> 00:22:22,886
hablan sobre c�mo los obliga
a ver lo que est� roto por dentro.
366
00:22:22,887 --> 00:22:25,167
�Tienes una forma de protegernos?
367
00:22:25,168 --> 00:22:27,206
Bueno, este encanto deber�a desplazar
368
00:22:27,207 --> 00:22:29,327
lo que sea que nos vaya a pasar a �l.
369
00:22:31,299 --> 00:22:32,979
Su mente ser� destruida.
370
00:22:37,727 --> 00:22:38,727
Bien.
371
00:22:47,967 --> 00:22:49,167
Casi estamos all�.
372
00:22:56,287 --> 00:22:59,407
�Vamos!
373
00:23:00,822 --> 00:23:02,766
Tiene al hombre equivocado, agente.
374
00:23:02,767 --> 00:23:04,620
Soy un ladr�n, no un sopl�n.
375
00:23:06,167 --> 00:23:08,127
Nunca lo hab�a visto antes.
376
00:23:08,167 --> 00:23:09,540
Ni siquiera miraste.
377
00:23:10,887 --> 00:23:12,407
�Y ese paquete de notas?
378
00:23:12,447 --> 00:23:14,527
Hay nuevas reglas para los ladrones.
379
00:23:14,528 --> 00:23:18,286
�No se supone que deben entregar todas
las ganancias al Gremio de Asesinos?
380
00:23:18,287 --> 00:23:19,607
�M�ralo!
381
00:23:22,847 --> 00:23:24,447
Ese es Stu la cerca.
382
00:23:24,448 --> 00:23:26,246
Dice que Carcer y Urdo estaban aqu�.
383
00:23:26,247 --> 00:23:28,127
Eso es correcto, �no es as�, Stu?
384
00:23:29,007 --> 00:23:30,847
�No es as�, Stu?
385
00:23:30,887 --> 00:23:32,207
Si.
386
00:23:32,247 --> 00:23:33,500
�D�nde est� �l?
387
00:23:35,127 --> 00:23:36,565
�Bien?
388
00:23:36,566 --> 00:23:38,646
El y el jefe se dirigen
a un lago fuera de la ciudad.
389
00:23:38,647 --> 00:23:40,702
Si se van ahora, podr�an alcanzarlos.
390
00:23:58,327 --> 00:23:59,647
Ni�o...
391
00:23:59,687 --> 00:24:00,687
�Ni�o!
392
00:24:01,399 --> 00:24:02,399
�Detente!
393
00:24:05,233 --> 00:24:06,353
�Cu�l es tu nombre?
394
00:24:09,007 --> 00:24:11,167
Sam. Sam Vimes.
395
00:24:14,087 --> 00:24:18,260
Es demasiado peligroso para ti
estar aqu� por tu cuenta, Sam.
396
00:24:20,159 --> 00:24:21,839
No tengas miedo.
397
00:24:22,899 --> 00:24:23,899
�Sam!
398
00:24:25,087 --> 00:24:26,340
�Carcer?
399
00:24:27,967 --> 00:24:30,127
Lo siento se�or. Tengo que irme.
400
00:24:30,167 --> 00:24:32,687
�No, esperen, los dos! �No se vayan!
401
00:24:32,727 --> 00:24:34,340
�Sam!
402
00:24:35,838 --> 00:24:37,726
Tambi�n lo tiene atrapado, Cheery.
403
00:24:37,727 --> 00:24:38,727
De prisa.
404
00:24:40,647 --> 00:24:42,927
- Capit�n. Capit�n.
- Vamos, Vimes. Bebe.
405
00:24:42,967 --> 00:24:44,300
Eso es.
406
00:24:44,647 --> 00:24:45,647
Eso es.
407
00:24:48,567 --> 00:24:50,460
Vamos. Despierta. Despierta.
408
00:25:04,367 --> 00:25:06,567
Vimes, despierta. Vamos, Vimes.
409
00:25:06,568 --> 00:25:08,606
- �Vimes!
- No funciona. �Por qu� no funciona?
410
00:25:08,607 --> 00:25:10,727
No funciona, Lady Ramkin.
411
00:25:12,607 --> 00:25:14,100
No funciona, Lady Ramkin.
412
00:25:15,658 --> 00:25:17,046
No funciona, Lady Ramkin.
413
00:25:17,047 --> 00:25:18,807
S�, eso es.
414
00:25:18,847 --> 00:25:20,327
Vamos, Capit�n. Venga.
415
00:25:27,687 --> 00:25:28,980
�All�!
416
00:25:36,367 --> 00:25:37,647
Estoy tan cansado.
417
00:25:39,687 --> 00:25:41,487
Quiz�s es el momento.
418
00:25:43,247 --> 00:25:45,260
Si. Soy yo.
419
00:25:45,946 --> 00:25:46,970
�Para detener?
420
00:25:46,995 --> 00:25:48,235
Tal vez.
421
00:25:48,260 --> 00:25:50,007
�Detener Qu�?
422
00:25:50,047 --> 00:25:53,207
Mira, Sam Vimes. Mira.
423
00:25:53,247 --> 00:25:56,940
�No crees que deber�a
arrojar la espada al lago?
424
00:26:02,527 --> 00:26:05,027
Nada de lo que hayas intentado hacer
funciona.
425
00:26:06,754 --> 00:26:07,863
Nada funciona.
426
00:26:07,887 --> 00:26:08,927
Lady Ramkin...
427
00:26:08,967 --> 00:26:10,287
Lady Ramkin...
428
00:26:17,487 --> 00:26:18,967
No puedes hacerlo.
429
00:26:26,594 --> 00:26:28,205
No puedes cambiar a la gente.
430
00:26:28,206 --> 00:26:30,206
Estamos atrapados entre
demasiados campos t�umicos.
431
00:26:30,207 --> 00:26:31,406
Por eso no sale de eso.
432
00:26:31,407 --> 00:26:32,740
Necesitamos protegerlo.
433
00:26:36,035 --> 00:26:37,235
�Lady Ramkin?
434
00:26:37,260 --> 00:26:38,871
Necesitamos destruir a Wayne.
435
00:26:41,607 --> 00:26:44,447
�Qu� le estabas susurrando
a �l all� atr�s?
436
00:26:44,487 --> 00:26:46,007
Eso no importa.
437
00:26:46,047 --> 00:26:47,487
No haga esto.
438
00:26:47,527 --> 00:26:49,607
Voy a buscar los otros artefactos.
439
00:26:49,647 --> 00:26:52,567
Controlar� a ese drag�n.
Y har� un cambio.
440
00:26:58,287 --> 00:27:01,207
Pero mir� dentro
de los ojos de Vetinari.
441
00:27:01,208 --> 00:27:03,526
Y tuviste miedo
de lo que la mirada te devolv�a,
442
00:27:03,527 --> 00:27:06,047
como este perro te tiene miedo.
443
00:27:06,087 --> 00:27:08,087
�Miedo de mi?
444
00:27:08,127 --> 00:27:09,487
Sol�as mearme.
445
00:27:09,527 --> 00:27:12,087
Porque est� enojado
con los de tu especie.
446
00:27:12,127 --> 00:27:14,847
As� que les mea siempre que puede.
447
00:27:14,887 --> 00:27:18,300
Muerde a cualquiera que intente tocarlo.
448
00:27:31,567 --> 00:27:33,087
Deja de mirar.
449
00:27:33,127 --> 00:27:34,727
Empieza a creer.
450
00:27:34,767 --> 00:27:37,127
�As� que me est�s diciendo
451
00:27:37,167 --> 00:27:39,300
que lo peor no es inevitable?
452
00:27:39,807 --> 00:27:41,807
No. Te estoy diciendo que parece ser
453
00:27:41,808 --> 00:27:44,252
que estoy atrapado temporalmente
en un perro.
454
00:27:44,834 --> 00:27:48,087
Y tambi�n, esa primera parte que dije,
sobre creer...
455
00:27:48,127 --> 00:27:49,404
�No estabas escuchando?
456
00:27:54,162 --> 00:27:55,606
�La necesita, Lady Ramkin!
457
00:27:55,607 --> 00:27:57,607
Te tiene a ti. Siempre te ha tenido.
458
00:28:00,207 --> 00:28:01,607
Vamos, Capit�n.
459
00:28:02,727 --> 00:28:03,727
Vamos.
460
00:28:54,127 --> 00:28:55,293
No, Cheery. �Detente!
461
00:28:55,327 --> 00:28:56,822
�No es real!
462
00:28:56,862 --> 00:28:58,407
�Detente!
463
00:28:58,447 --> 00:29:00,167
Detente, por favor. Detente.
464
00:29:00,207 --> 00:29:01,420
Detente. �No!
465
00:29:17,527 --> 00:29:19,082
No es solo lo que hiciste...
466
00:29:20,287 --> 00:29:21,787
es todo lo que vas a hacer.
467
00:29:22,327 --> 00:29:23,647
Toma esto.
468
00:29:24,567 --> 00:29:25,567
Sam.
469
00:29:27,087 --> 00:29:28,407
Sam.
470
00:29:28,432 --> 00:29:29,620
Sam!
471
00:29:32,527 --> 00:29:34,687
No quiero tirarlo todo por la borda.
472
00:29:37,887 --> 00:29:38,927
�Cheery!
473
00:29:40,727 --> 00:29:41,727
Cheery
474
00:29:48,655 --> 00:29:50,766
�Estamos fuera? �Estamos fuera de eso?
475
00:29:50,767 --> 00:29:51,767
Si.
476
00:29:57,767 --> 00:29:59,287
Trat� de tomarla, Capit�n.
477
00:30:02,367 --> 00:30:05,287
Si quieres el cambio necesitas poder.
478
00:30:05,327 --> 00:30:08,567
Cualquiera que quiera tanto poder
479
00:30:08,607 --> 00:30:10,727
- no deber�a tenerlo.
- Bien entonces.
480
00:30:10,767 --> 00:30:13,600
Eso te convertir�a en el l�der perfecto,
�no es as�?
481
00:30:24,773 --> 00:30:26,013
El lago es por ah�.
482
00:30:34,967 --> 00:30:37,578
Tenemos que llegar
al Capit�n antes que ellos.
483
00:30:54,780 --> 00:30:55,780
�Angua?
484
00:30:58,967 --> 00:31:00,807
Uno. Dos.
485
00:31:00,847 --> 00:31:02,007
Tres.
486
00:31:02,047 --> 00:31:03,247
Cuatro...
487
00:31:03,287 --> 00:31:04,287
Cinco...
488
00:31:04,967 --> 00:31:07,247
Seis, siete...
489
00:31:07,287 --> 00:31:08,787
- �Qu� est� pasando?
- Ocho.
490
00:31:08,807 --> 00:31:09,807
Nueve.
491
00:31:10,407 --> 00:31:11,487
Diez.
492
00:31:11,527 --> 00:31:13,638
�Lista para mi sorpresa de cumplea�os!
493
00:31:20,567 --> 00:31:22,367
Es por tu propio bien, Angua.
494
00:31:25,000 --> 00:31:26,400
No me dejes, abuela.
495
00:31:28,927 --> 00:31:31,020
�No me dejes! �Abuela!
496
00:31:38,887 --> 00:31:41,127
�No me dejes! �Por favor! �Vuelve!
497
00:31:41,167 --> 00:31:42,967
�Ay�dame!
498
00:31:49,047 --> 00:31:50,047
�Angua!
499
00:31:52,233 --> 00:31:53,393
�Angua!
500
00:31:54,927 --> 00:31:55,927
No.
501
00:32:00,607 --> 00:32:02,527
Tu abuela me dijo que te buscara.
502
00:32:02,567 --> 00:32:04,287
Gretchen, vete.
503
00:32:04,327 --> 00:32:05,487
Es una trampa.
504
00:32:05,527 --> 00:32:07,247
Huye, Gretchen.
505
00:32:07,287 --> 00:32:10,207
No es seguro. �Vete ahora!
506
00:32:10,247 --> 00:32:11,687
�Por qu� huir�a de ti?
507
00:32:11,727 --> 00:32:13,167
T� eres mi mejor amiga.
508
00:32:16,087 --> 00:32:18,247
�No, Gretchen! �Vete!
509
00:32:18,287 --> 00:32:19,580
No te voy a dejar.
510
00:32:43,567 --> 00:32:45,844
Es hora de que aceptes
lo que eres, Angua.
511
00:32:46,647 --> 00:32:48,207
Est� en nuestra sangre.
512
00:32:48,247 --> 00:32:49,847
Espera a que mam� se entere.
513
00:32:51,593 --> 00:32:52,593
Angua.
514
00:32:54,706 --> 00:32:55,706
Querida.
515
00:33:00,447 --> 00:33:01,940
Ten�as que aprender.
516
00:33:02,207 --> 00:33:03,767
Por el bien de la manada,
517
00:33:03,807 --> 00:33:06,029
nunca podremos ser amigos
de los humanos.
518
00:33:06,933 --> 00:33:07,933
�Sab�as?
519
00:33:10,153 --> 00:33:11,153
Angua...
520
00:33:38,087 --> 00:33:40,142
Nunca podr� ser amiga de los humanos.
521
00:33:40,266 --> 00:33:41,746
No soy solo un humano,
522
00:33:43,099 --> 00:33:44,099
�verdad?
523
00:33:45,727 --> 00:33:47,560
Como no eres solo un hombre lobo.
524
00:33:48,607 --> 00:33:50,340
Y Wayne no es solo una espada.
525
00:33:52,847 --> 00:33:54,927
Y no voy a huir de ti tampoco.
526
00:33:56,247 --> 00:33:58,247
Ahora est�s en una manada diferente.
527
00:34:09,887 --> 00:34:11,527
As� que si me dejas ir
528
00:34:11,567 --> 00:34:14,687
te juro que no dir� nada
a nadie sobre nada de esto.
529
00:34:14,727 --> 00:34:16,287
Me retirar� a una granja.
530
00:34:16,288 --> 00:34:17,805
Ser� convertido en una reja de arado,
531
00:34:17,806 --> 00:34:19,566
Trabajar� la tierra
hasta el fin de mis d�as.
532
00:34:19,567 --> 00:34:20,967
D�jame ir en paz
533
00:34:20,968 --> 00:34:22,526
y no diremos nada m�s al respecto.
534
00:34:22,527 --> 00:34:24,047
�Qu� dices?
535
00:34:24,048 --> 00:34:26,206
Es demasiado peligroso
dejar que la ciudad te tenga.
536
00:34:26,207 --> 00:34:28,687
- Vimes.
- Mira, no tienes que hacer esto.
537
00:34:28,688 --> 00:34:30,246
No renuncies a esta oportunidad.
538
00:34:30,247 --> 00:34:31,577
Tiene que hacerlo, Capit�n.
539
00:34:31,578 --> 00:34:33,607
Mierda. �De Verdad?
540
00:34:33,608 --> 00:34:35,526
No. No, no lo hagas.
Por favor, no lo hagas.
541
00:34:35,527 --> 00:34:37,247
Hay algo que debo decirte.
542
00:34:37,287 --> 00:34:43,240
�Soy tu hermano!
543
00:34:48,247 --> 00:34:49,960
Es una Dama del Lago.
544
00:34:50,899 --> 00:34:51,899
�Una qu�?
545
00:34:53,532 --> 00:34:56,087
Damas formadas
en agua contaminada m�gicamente.
546
00:34:58,087 --> 00:35:01,167
�No soy tu hermano!
547
00:35:04,639 --> 00:35:05,900
Carajo.
548
00:35:07,127 --> 00:35:09,527
Contemplad.
549
00:35:09,567 --> 00:35:10,847
Genial.
550
00:35:10,887 --> 00:35:12,887
La Dama ha hablado.
551
00:35:12,927 --> 00:35:15,567
�Por qu� no llevas botas decentes?
552
00:35:15,568 --> 00:35:16,606
S�, eso es correcto.
553
00:35:16,607 --> 00:35:18,725
"Mis botas cuestan $ 10".
554
00:35:18,726 --> 00:35:20,486
Oiga, oiga. No se mueva Capit�n.
No se mueva.
555
00:35:20,487 --> 00:35:22,647
Es un poco mierda, �no?
556
00:35:22,687 --> 00:35:23,685
Es solo el borde.
557
00:35:23,686 --> 00:35:25,766
Creo que ella
en realidad apuntaba a tu dedo del pie.
558
00:35:25,767 --> 00:35:27,020
Ahora m�rate.
559
00:35:31,309 --> 00:35:33,086
Ella no quiere que la arrojemos.
560
00:35:33,087 --> 00:35:34,420
Bueno, �qu� quiere ella?
561
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
No lo s�.
562
00:35:51,087 --> 00:35:53,607
�Qu� debemos hacer con la esp...
563
00:35:53,647 --> 00:35:55,091
Tienes que usar su t�tulo.
564
00:35:55,687 --> 00:35:57,020
- Se�ora del...
- Dama...
565
00:35:57,688 --> 00:35:58,928
del lago.
566
00:35:58,953 --> 00:36:00,753
Y haz una pregunta espec�fica.
567
00:36:02,367 --> 00:36:03,767
�Tiene Vimes
568
00:36:03,807 --> 00:36:05,695
derecho a deshacerse de la espada?
569
00:36:10,207 --> 00:36:11,460
Bueno, eso es un no.
570
00:36:15,993 --> 00:36:17,180
Dama del Lago...
571
00:36:18,367 --> 00:36:19,740
Si no hago esto...
572
00:36:20,407 --> 00:36:22,780
�Qu� le pasar� en el futuro?
573
00:36:23,626 --> 00:36:24,866
�A la ciudad?
574
00:36:25,287 --> 00:36:26,287
�A nosotros?
575
00:36:27,000 --> 00:36:28,000
�A m�?
576
00:36:32,847 --> 00:36:34,460
Estar�a decepcionada con eso.
577
00:36:38,619 --> 00:36:39,619
Espere.
578
00:36:41,706 --> 00:36:43,106
�Resistir?
579
00:36:48,727 --> 00:36:50,460
Creo que esto es real.
580
00:36:54,287 --> 00:36:55,740
Oh, es muy real.
581
00:36:58,847 --> 00:37:01,527
Dijiste que no es solo lo que hice.
582
00:37:01,567 --> 00:37:03,140
Es lo que voy a hacer.
583
00:37:03,727 --> 00:37:05,207
�Qu� voy a hacer?
584
00:37:05,247 --> 00:37:06,620
Nada ahora.
585
00:37:28,327 --> 00:37:30,780
�Mu�vanse! Por ah�. �Vamos!
586
00:37:33,086 --> 00:37:35,086
- La espada.
- Hay demasiados. Vamos.
587
00:37:35,087 --> 00:37:36,698
Entra en eso. Sea lo que sea.
588
00:37:58,007 --> 00:37:59,767
�Qu� diablos es esto?
589
00:37:59,807 --> 00:38:01,487
No tengo idea.
590
00:38:01,488 --> 00:38:05,006
Destruir la espada no fue
la orden de Vetinari, �verdad, capit�n?
591
00:38:05,007 --> 00:38:07,967
�Por qu� la Dama del Lago
me la devolvi�?
592
00:38:08,007 --> 00:38:11,047
Porque ella sab�a que estar�a
en las manos adecuadas.
593
00:38:11,087 --> 00:38:12,780
No podemos tirar esto.
594
00:38:18,527 --> 00:38:20,304
Ahora eres realmente el Capit�n.
595
00:38:20,327 --> 00:38:22,420
Y esta vez, qu�date aqu�.
596
00:38:22,927 --> 00:38:24,607
Todos ustedes. �Bien?
597
00:38:35,807 --> 00:38:37,167
Ya pueden amigos...
598
00:38:39,967 --> 00:38:42,207
Se�or, antes de que haga
599
00:38:42,208 --> 00:38:43,846
lo que sea que va a hacer conmigo,
600
00:38:43,847 --> 00:38:46,727
Me gustar�a recomendar al Cabo Angua
601
00:38:46,767 --> 00:38:48,087
para ascenso a Capit�n.
602
00:38:48,127 --> 00:38:50,927
Entre ella, Cheery y el chico
603
00:38:50,928 --> 00:38:52,326
tiene todo lo que necesita.
604
00:38:52,327 --> 00:38:53,407
Me niego.
605
00:38:53,408 --> 00:38:55,286
Esta manada no deja a nadie atr�s.
606
00:38:55,287 --> 00:38:56,787
Y si vas a ser castigado...
607
00:38:56,807 --> 00:38:58,660
Entonces nosotros tambi�n.
608
00:38:59,127 --> 00:39:01,404
La Guardia no funciona
sin usted, Capit�n.
609
00:39:06,127 --> 00:39:08,620
Lady Sybil Ramkin.
610
00:39:08,887 --> 00:39:11,487
Lord Havelock Vetinari.
611
00:39:11,527 --> 00:39:15,007
Compa��a inusual
la que has estado teniendo.
612
00:39:15,047 --> 00:39:17,847
Se preocupan mucho por
el futuro de esta ciudad.
613
00:39:17,887 --> 00:39:19,609
�Tanto como usted, Lady Ramkin?
614
00:39:19,647 --> 00:39:21,260
Hago lo que debo.
615
00:39:21,847 --> 00:39:22,967
�Y ahora esto?
616
00:39:23,007 --> 00:39:24,647
Y ahora esto.
617
00:39:24,687 --> 00:39:26,927
La inhumaci�n de un arist�crata
618
00:39:26,967 --> 00:39:28,807
en Ankh-Morpork
619
00:39:28,847 --> 00:39:32,007
ser�a bastante ordinario,
Lady Ramkin.
620
00:39:32,847 --> 00:39:34,567
La repentina desaparici�n
621
00:39:34,568 --> 00:39:37,286
de las �nicas personas dispuestas
a sacrificarse a si mismas
622
00:39:37,287 --> 00:39:39,246
por el bien de los dem�s no lo ser�a,
623
00:39:39,247 --> 00:39:40,247
Lord Vetinari.
624
00:39:44,087 --> 00:39:45,260
Ya veo.
625
00:39:52,687 --> 00:39:54,407
Capit�n Vimes.
626
00:39:54,447 --> 00:39:56,047
me gustar�a que usted
627
00:39:56,087 --> 00:39:59,020
y sus valientes oficiales
628
00:39:59,767 --> 00:40:01,989
arrestaran al jefe
del gremio de ladrones
629
00:40:02,007 --> 00:40:04,047
y a cualquier otro
630
00:40:04,087 --> 00:40:06,740
que ayudaran al fugitivo Carcer Dun.
631
00:40:07,487 --> 00:40:10,500
�Quiere que declaremos la guerra?
632
00:40:10,927 --> 00:40:13,327
Sacrificarte a ti mismo
633
00:40:13,367 --> 00:40:15,540
por el bien de los dem�s.
634
00:40:18,527 --> 00:40:21,607
�Y podr�as recuperar
la espada si fuera posible?
635
00:40:21,647 --> 00:40:24,367
Me preocupo mucho por
el futuro de esta ciudad.
636
00:40:41,967 --> 00:40:43,487
Cheery lo arregl�. Mira.
637
00:40:43,527 --> 00:40:45,487
Ten�as raz�n. Es para caminar.
638
00:40:45,527 --> 00:40:47,693
El prisionero puede caminar solo ahora.
639
00:40:47,847 --> 00:40:49,513
No necesitar� que lo llevemos.
640
00:40:50,807 --> 00:40:52,060
Atenci�n, equipo.
641
00:40:52,407 --> 00:40:53,487
Agente Zanahoria,
642
00:40:53,488 --> 00:40:55,286
cuando llegaste aqu� por primera vez
643
00:40:55,287 --> 00:40:57,326
intentaste arrestar
al Jefe del Gremio de Ladrones.
644
00:40:57,327 --> 00:40:59,126
Ahora vas a poder hacerlo de verdad.
645
00:40:59,127 --> 00:41:01,327
As� que mejor que est�s preparado.
646
00:41:01,367 --> 00:41:03,340
Ser� mejor que todos est�n listos
647
00:41:03,887 --> 00:41:06,660
porque no tengo idea
c�mo va a ir esto.
648
00:41:07,127 --> 00:41:09,087
M�s importante,
649
00:41:09,127 --> 00:41:11,404
�Qui�n puede gritar,
"Esto es una redada?"
650
00:41:12,487 --> 00:41:13,487
�Yo?
651
00:41:14,287 --> 00:41:16,167
Bueno... Solo si insisten.
652
00:41:16,207 --> 00:41:18,780
Traje esta vieja cosa, por si acaso.
653
00:41:26,647 --> 00:41:27,820
Cheery.
654
00:41:30,687 --> 00:41:32,700
�Qu� estabas hablando
con la espada?
655
00:41:35,607 --> 00:41:38,829
S� que significa "la oscuridad en lo
oscuro ", Lady Ramkin.
656
00:41:39,407 --> 00:41:41,962
As� es como encontraremos
el pr�ximo artefacto.
657
00:41:42,287 --> 00:41:43,820
Y me aterra.
658
00:41:46,797 --> 00:41:51,797
Sigue The Watch por
Www.Subadictos.Net...
659
04:08:15,016 --> 04:08:23,420
Enhanced with Love in SubAdictos.net
47911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.