All language subtitles for The.Watch.2021.S01E05.720p.WEB.x265-MiNX[eztv.re]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,054 --> 00:00:08,215 EN ALG�N LUGAR EN UNA DISTANTE DIMENSI�N DE SEGUNDA MANO 2 00:00:08,216 --> 00:00:10,199 PREVIAMENTE... �D�nde est�bamos con esto? 3 00:00:10,200 --> 00:00:12,079 Garganta es el mejor sopl�n de la ciudad. 4 00:00:12,080 --> 00:00:13,871 Pero su informaci�n no es barata. 5 00:00:13,872 --> 00:00:15,526 Vimes y Carcer. Crecieron juntos. 6 00:00:15,527 --> 00:00:17,257 30 ni�os sol�an dormir aqu�. 7 00:00:17,258 --> 00:00:18,158 Yo nunca fui un ni�o. 8 00:00:18,159 --> 00:00:20,079 Tuve que cuidarme solo porque nadie m�s lo har�a. 9 00:00:20,080 --> 00:00:21,280 Te cuid�, �recuerdas? 10 00:00:21,320 --> 00:00:22,431 Eres un hombre lobo. 11 00:00:22,432 --> 00:00:23,799 �Por qu� no te quedas as�? 12 00:00:23,800 --> 00:00:25,133 Porque no soy solo esto. 13 00:00:26,040 --> 00:00:28,040 �Tienes idea de cu�ntos ladrones 14 00:00:28,041 --> 00:00:29,559 reconsideran su elecci�n de profesi�n 15 00:00:29,560 --> 00:00:31,399 despu�s de diez semanas de cuidado intensivo? 16 00:00:31,400 --> 00:00:33,239 �La clave para controlar al drag�n 17 00:00:33,240 --> 00:00:34,999 es una espada parlante llamada Wayne? 18 00:00:35,000 --> 00:00:35,918 Hay otros artefactos. 19 00:00:35,919 --> 00:00:37,839 Los necesitamos a todos para controlar al drag�n. 20 00:00:37,840 --> 00:00:40,006 Debemos preguntarle a la espada, Vimes. 21 00:00:40,040 --> 00:00:43,240 �Est� hablando de controlar el Drag�n usted mismo, se�or? 22 00:00:43,280 --> 00:00:47,760 El incumplimiento de mis �rdenes solo pueden ser fatal. 23 00:00:47,800 --> 00:00:49,160 Queremos que robes algo. 24 00:00:49,200 --> 00:00:50,260 Una espada... 25 00:00:51,240 --> 00:00:52,684 Est� en manos de un tonto. 26 00:00:53,560 --> 00:00:55,320 Todo lo que tienes que hacer... 27 00:00:55,360 --> 00:00:56,920 es quit�rsela. 28 00:00:58,332 --> 00:01:03,332 Www.Subadictos.Net Presenta: 29 00:01:03,858 --> 00:01:08,858 Una traducci�n de Facaho 30 00:01:16,800 --> 00:01:19,600 Pens� que hab�as terminado. 31 00:01:19,640 --> 00:01:20,947 �Me estas midiendo? 32 00:01:20,975 --> 00:01:23,280 Es para mi compa�ero, Dave el Re-animador. 33 00:01:23,320 --> 00:01:25,820 Hace bailar cad�veres para fiestas infantiles. 34 00:01:26,160 --> 00:01:27,340 No soy un cad�ver. 35 00:01:28,920 --> 00:01:30,960 Sin embargo, te ves un poco p�lido. 36 00:01:30,961 --> 00:01:32,519 �Hay algo bajo en lo que no te hundas? 37 00:01:32,520 --> 00:01:34,159 No encierro a mujeres en cajas. 38 00:01:34,160 --> 00:01:36,280 Lo siento por eso. 39 00:01:36,320 --> 00:01:38,660 Lo disfrut� bastante, en realidad. 40 00:01:38,839 --> 00:01:41,950 Mira, esto es lo que m�s amo sobre nuestra ciudad, Vimes. 41 00:01:41,951 --> 00:01:44,591 Pase lo que pase, no importa lo malo que sea, 42 00:01:44,720 --> 00:01:49,320 la gente lo aceptar�. Pandillas, luego gremios. Ahora un drag�n. 43 00:01:49,360 --> 00:01:52,720 No es que digan "S�" simplemente nunca dicen "No" 44 00:01:52,721 --> 00:01:55,919 Si Vetinari sacrificara la mitad de ellos por mirarlo raro, 45 00:01:55,920 --> 00:01:58,240 la otra mitad, simplemente... 46 00:01:58,280 --> 00:01:59,740 seguir�a adelante. 47 00:02:00,360 --> 00:02:01,820 Parece que lo admiras. 48 00:02:02,640 --> 00:02:03,973 Es un hombre de palabra. 49 00:02:11,560 --> 00:02:15,520 �Esto est� encendido? No. No, sigue pintando. 50 00:02:15,560 --> 00:02:18,640 �Eres pobre? �Indigente? 51 00:02:18,680 --> 00:02:22,060 �Buscando tu pr�xima oportunidad de ser explotado? 52 00:02:22,286 --> 00:02:25,119 La Universidad Invisible est� encantada de ofrecerte 53 00:02:25,120 --> 00:02:28,000 la posibilidad de un breve pero gratificante carrera 54 00:02:28,040 --> 00:02:31,020 en Eliminaci�n Sobrenatural. 55 00:02:31,640 --> 00:02:35,240 Escr�beme, el Archicanciller, Camino Et�reo... 56 00:02:35,241 --> 00:02:36,919 �Seguro que te sientes bien, Vimes? 57 00:02:36,920 --> 00:02:40,960 Porque lo que hace Dave con esos cad�veres es de muy buen gusto. 58 00:02:45,840 --> 00:02:48,360 Muy bien, Wayne. Necesitamos respuestas. 59 00:02:48,400 --> 00:02:51,400 No dir� una mierda sin mi abogado. 60 00:02:51,440 --> 00:02:52,640 �Reconoces esto? 61 00:02:52,646 --> 00:02:54,479 Si. Bastante complicado sin ojos. 62 00:02:54,480 --> 00:02:58,520 �C�mo hacen estos artefactos aparecer al Noble Drag�n? 63 00:02:58,560 --> 00:03:01,360 No estoy del todo seguro c�mo puedo o�r, tampoco. 64 00:03:01,400 --> 00:03:04,240 Nos dijeron que sol�as so�ar sobre otros artefactos. 65 00:03:04,241 --> 00:03:06,164 Puedo ver que la l�gica de esto es basura. 66 00:03:06,165 --> 00:03:08,559 - S�, no tiene mucho sentido. - Agente Zanahoria, 67 00:03:08,560 --> 00:03:11,159 agregue "retenci�n de informaci�n" a la hoja de cargos. 68 00:03:11,160 --> 00:03:14,475 - �Va a acusar a una espada? - �Una espada oxidada, de verdad? 69 00:03:14,476 --> 00:03:17,091 Ayer fue la m�s habladora espada que he conocido 70 00:03:17,092 --> 00:03:19,925 - Est� jugando con nosotros. - Est� un poco oxidada. 71 00:03:19,926 --> 00:03:21,601 Estando sepultada por tanto tiempo 72 00:03:21,602 --> 00:03:24,002 el cambio en la temperatura del aire le ha quitado el lustre. 73 00:03:24,003 --> 00:03:25,837 - Ah� tienes. Lo tiene. - Gracias, pinchecito. 74 00:03:25,838 --> 00:03:26,918 Limpia esos tubos de ensayo 75 00:03:26,919 --> 00:03:28,639 y luego puedes tomarte la tarde libre �bien? 76 00:03:28,640 --> 00:03:31,320 Ud. es una amiga de los duendes, Sra. 77 00:03:31,480 --> 00:03:33,080 Buen d�a para ti, mi Se�or. 78 00:03:37,240 --> 00:03:39,920 T� me restauras de nuevo. 79 00:03:39,921 --> 00:03:42,519 �Hay algo que puedas decirnos sobre los otros artefactos? 80 00:03:42,520 --> 00:03:45,279 Mi memoria se est� volviendo m�s clara por segundos. 81 00:03:45,280 --> 00:03:48,440 Estamos conectados. A veces so�amos unos con otros, 82 00:03:48,480 --> 00:03:52,080 a veces dragones, a veces calamar, �te gusta el calamar? 83 00:03:52,120 --> 00:03:55,560 Dinos como encontrar los otros artefactos, ahora, 84 00:03:55,600 --> 00:03:57,920 o voy a buscar mi soldador... 85 00:03:57,960 --> 00:03:59,440 �Y el Hechicero? 86 00:04:00,080 --> 00:04:03,440 Despu�s de que cre� el Grimorio, algo lo cambi�, �no? 87 00:04:03,480 --> 00:04:06,080 Los entreg� a todos. �l te escondi�. 88 00:04:06,120 --> 00:04:09,640 Hab�a algo, no pens� mucho en eso en ese momento. 89 00:04:09,641 --> 00:04:13,159 El Hechicero le dijo a alguien que escondiera uno de los otros en, 90 00:04:13,160 --> 00:04:15,800 ahora, d�jame ver, �qu� era? La oscuridad. 91 00:04:15,840 --> 00:04:17,860 En la oscuridad. 92 00:04:24,520 --> 00:04:27,360 - �Es as�? - �Por qu� lo dijiste dos veces? 93 00:04:27,400 --> 00:04:29,400 As� todos lo recuerdan m�s tarde. 94 00:04:29,440 --> 00:04:31,063 - Vaya, ah�. - Vimes. 95 00:04:31,087 --> 00:04:33,007 Esta espada es un idiota cr�ptico. 96 00:04:33,047 --> 00:04:35,247 - Gracias. - Vienes conmigo. 97 00:04:35,248 --> 00:04:37,286 Se�or, tenemos ordenes de interrogar a Wayne y... 98 00:04:37,287 --> 00:04:38,527 Nuevas �rdenes. 99 00:04:46,667 --> 00:04:48,167 D�ganos ad�nde va, capit�n. 100 00:04:51,727 --> 00:04:55,127 Hay un lago donde el Archicanciller arroja desechos m�gicos. 101 00:04:55,128 --> 00:04:57,245 - �Est�s tirando a Wayne? - Yo me tirar�a por aqu�. 102 00:04:57,246 --> 00:04:59,606 Sol�an pagarnos a los ni�os de la calle por sacar la basura. 103 00:04:59,607 --> 00:05:00,807 Me gusta tirar. 104 00:05:00,808 --> 00:05:02,726 Se disolver� tan pronto golpee el agua. 105 00:05:02,727 --> 00:05:04,806 Una vez fui conocida como la duquesa de Tirar. 106 00:05:04,807 --> 00:05:06,767 Cualquier d�a, cualquier noche... 107 00:05:06,807 --> 00:05:08,607 �Y Lord Vetinari quiere esto? 108 00:05:08,626 --> 00:05:11,126 - �l puede decirnos mucho m�s. - �Y el drag�n? 109 00:05:11,127 --> 00:05:13,205 Un animal salvaje que nadie puede controlar 110 00:05:13,206 --> 00:05:15,006 es mejor que un arma en las manos equivocadas. 111 00:05:15,007 --> 00:05:17,847 �Es Vetinari hablando, o t�? 112 00:05:17,887 --> 00:05:20,087 Wayne habla y est� vivo, se�or. 113 00:05:20,127 --> 00:05:22,527 - Y no somos verdugos. - �Me escuchar�n? 114 00:05:22,567 --> 00:05:25,700 Si no cumplo con esta orden, Vetinari me ejecutar�. 115 00:05:26,727 --> 00:05:28,838 Entonces estoy haciendo esto. Solo yo. 116 00:05:28,847 --> 00:05:30,460 No hay un "Solo yo". 117 00:05:33,007 --> 00:05:35,980 Ya no. Somos un equipo. 118 00:05:36,927 --> 00:05:40,527 Esa es la profanaci�n deliberada de un edificio p�blico bajo... 119 00:05:41,847 --> 00:05:44,235 Secci�n 2 de la Ley de da�os penales, se�or. 120 00:05:45,447 --> 00:05:47,727 Sigue leyendo esos libros de leyes, hijo. 121 00:05:47,767 --> 00:05:50,527 Cheery, no te rindas con ese rompecabezas. 122 00:05:50,567 --> 00:05:51,567 �Angua! 123 00:05:52,567 --> 00:05:54,327 Te estoy ascendiendo a Capit�n. 124 00:05:54,367 --> 00:05:56,127 Temporalmente, se�or. 125 00:05:56,128 --> 00:05:59,127 Y quiero que todos ustedes encuentren quien sea responsable 126 00:05:59,128 --> 00:06:01,126 por insultar la dignidad de la casa de la Guardia. 127 00:06:01,127 --> 00:06:04,367 No es un insulto, Vimes. Significa resistir. 128 00:06:04,368 --> 00:06:06,766 Es una se�al de que la gente est�n empezando a creer, 129 00:06:06,767 --> 00:06:11,727 que nosotros juntos podemos mejorar las cosas. 130 00:06:11,767 --> 00:06:13,247 Cu�delos, Lady Ramkin. 131 00:06:15,207 --> 00:06:18,151 �Estamos a punto de embarcarnos en una b�squeda �pica? 132 00:06:18,447 --> 00:06:19,727 �Qu� est� mal con �l? 133 00:06:29,687 --> 00:06:32,700 Ustedes son mis principales empleados. Lo mejor. 134 00:06:33,607 --> 00:06:36,460 La Creme, no hay edificio que no puedas robar. 135 00:06:36,510 --> 00:06:39,176 �Shifty? Saca esa mano de mi bolsillo, porquer�a. 136 00:06:39,967 --> 00:06:42,447 Y, por supuesto, est�... 137 00:06:42,487 --> 00:06:44,767 - Brian. - Brian. 138 00:06:44,807 --> 00:06:47,287 Brian. Y t� robas... 139 00:06:47,327 --> 00:06:49,807 - Identidades. - Por supuesto. Correcto. 140 00:06:49,847 --> 00:06:53,567 Pero eso no es por lo que hice llamar... a Brian hoy, �verdad? 141 00:06:53,607 --> 00:06:55,407 �Qu� es el poder? 142 00:06:57,927 --> 00:06:59,340 Temor. 143 00:06:59,887 --> 00:07:02,053 El miedo hace que la gente te recuerde. 144 00:07:02,926 --> 00:07:03,926 Te respete. 145 00:07:04,726 --> 00:07:06,486 Acepte lo impensable. 146 00:07:07,607 --> 00:07:09,607 T� controlas lo que la gente teme... 147 00:07:11,526 --> 00:07:12,581 Y t� los controlas. 148 00:07:13,167 --> 00:07:15,407 S�, buen discurso. 149 00:07:15,447 --> 00:07:19,567 Entonces, mi nuevo escuadr�n y yo aqu� 150 00:07:19,607 --> 00:07:24,207 tenemos una forma de hacer de lo que acecha los cielos arriba 151 00:07:24,247 --> 00:07:27,740 nuestra P.E.R.R.A. 152 00:07:28,367 --> 00:07:30,207 El Drag�n Noble. 153 00:07:30,247 --> 00:07:32,287 As� es... 154 00:07:33,183 --> 00:07:35,183 �Podr�a darnos un minuto, por favor? 155 00:07:35,184 --> 00:07:36,744 Por favor, estoy justo en medio de algo. 156 00:07:36,745 --> 00:07:38,287 Todo lo que necesitas hacer 157 00:07:38,327 --> 00:07:41,247 es robar esta espada de la Guardia. 158 00:07:41,287 --> 00:07:43,953 Una vez que la tengamos, controlaremos al drag�n. 159 00:07:44,213 --> 00:07:46,133 Y la ciudad ser� nuestra. 160 00:08:35,847 --> 00:08:37,380 Cabeza hueca. 161 00:08:38,607 --> 00:08:41,980 Mi consejo ser�a mirar por donde vas cuando caminas. 162 00:08:43,927 --> 00:08:47,367 �Solo km y medio fuera de la ciudad y ya te has ca�do? 163 00:08:47,407 --> 00:08:49,487 �Buen paseo, Vimes? 164 00:08:50,967 --> 00:08:52,460 Yo... 165 00:08:53,007 --> 00:08:55,820 Quer�a hacer eso. La manera m�s r�pida hacia abajo. 166 00:09:01,029 --> 00:09:03,084 Pens� que hab�a dicho que se quedaran. 167 00:09:03,085 --> 00:09:04,845 La Capit�n Angua nos dijo que lo sigamos, se�or. 168 00:09:04,846 --> 00:09:06,646 - Dijo que podr�a ser peligroso. - �Peligroso? 169 00:09:06,647 --> 00:09:10,087 Es solo un p�ramo. es perfectamente seguro. 170 00:09:10,127 --> 00:09:11,740 �Esas son horcas? 171 00:09:16,207 --> 00:09:18,980 Es solo una puerta. Regresen, ambos. 172 00:09:32,567 --> 00:09:35,127 Un poco concurrido para ser p�ramo, Capit�n. 173 00:09:35,128 --> 00:09:36,646 Estos no estaban aqu� antes. 174 00:09:36,647 --> 00:09:38,847 �Perfectamente seguro? 175 00:09:38,887 --> 00:09:41,275 Parece que se hicieron pedazos ellos mismos. 176 00:09:44,007 --> 00:09:46,840 Se necesita mucho para arrancarte tu propia columna. 177 00:09:47,207 --> 00:09:49,762 �Qu� te har�a querer hacerte algo as� tu mismo? 178 00:09:51,247 --> 00:09:55,087 Todos queremos sacarnos la cabeza de vez en cuando. 179 00:09:55,127 --> 00:09:59,127 Ahora, quiero que ambos vuelvan ahora mismo. 180 00:09:59,128 --> 00:10:02,961 Escuche, algo es obviamente diferente a la �ltima vez que estuvo aqu�. 181 00:10:02,962 --> 00:10:05,206 Todav�a tengo que seguir adelante con eso. 182 00:10:05,207 --> 00:10:06,567 �Est�s seguro, Vimes? 183 00:10:09,807 --> 00:10:12,695 No es solo lo que hiciste. Es todo lo que vas a hacer 184 00:10:13,087 --> 00:10:16,247 Bueno. Bueno. 185 00:10:16,287 --> 00:10:19,509 Pero si hay alg�n problema, se largan, se van �Entendieron? 186 00:10:24,007 --> 00:10:27,207 �Capit�n? Wayne es un poderoso artefacto m�gico. 187 00:10:27,208 --> 00:10:30,126 Si intentamos disolverlo, podr�a tener consecuencias catastr�ficas. 188 00:10:30,127 --> 00:10:32,407 Lo aclararemos cuando lleguemos al lago. 189 00:10:32,447 --> 00:10:34,405 Al menos d�jame cargarlo un rato. 190 00:10:34,406 --> 00:10:36,566 Puedo hacer algunas pruebas. Asegurarme que sea seguro. 191 00:10:36,567 --> 00:10:38,844 No quiere hacernos volar a todos, �verdad? 192 00:10:42,167 --> 00:10:44,780 El lago est� a 8 km hacia el eje. 193 00:11:13,900 --> 00:11:15,140 Este lugar... 194 00:11:18,927 --> 00:11:20,407 Volver�n pronto. 195 00:11:22,152 --> 00:11:23,485 �Qu� queda para volver a 196 00:11:23,486 --> 00:11:25,846 cuando acabas de sentenciar a una criatura viva a la muerte? 197 00:11:25,847 --> 00:11:28,660 - Es solo una espada. - �l es solo una espada. 198 00:11:28,661 --> 00:11:30,765 �Por qu� el Capit�n est� tan dispuesto a tirar 199 00:11:30,766 --> 00:11:33,366 - todo lo que tratamos de ser? - �Y qu� intentamos ser, Zanahoria? 200 00:11:33,367 --> 00:11:34,367 Mejores. 201 00:11:40,071 --> 00:11:42,126 A veces las cosas no pueden evitarse. 202 00:11:42,127 --> 00:11:45,567 No hay un a veces cuando se trata de ser un asesino, Angua. 203 00:11:56,593 --> 00:11:59,926 �C�mo conoces esas palabras? "�La oscuridad en la oscuridad?" 204 00:11:59,927 --> 00:12:01,527 No puedes disolverme. 205 00:12:01,528 --> 00:12:03,486 - Cont�stame, Wayne. - Soy tu hermano. 206 00:12:03,487 --> 00:12:05,687 Cheery, �qu� est� diciendo? 207 00:12:05,688 --> 00:12:07,486 Est� bien, no soy tu hermano, pero... 208 00:12:07,487 --> 00:12:10,287 - vali� la pena... - Nada. 209 00:12:10,327 --> 00:12:12,247 Quiz�s, Cheery, 210 00:12:12,967 --> 00:12:14,127 Yo deber�a llevarlo. 211 00:12:16,569 --> 00:12:18,846 Si no puedes escucharme, no tiene sentido. 212 00:12:18,847 --> 00:12:20,958 Soy una espada parlante. Yo soy �nico. 213 00:12:21,687 --> 00:12:23,607 Cubrirme es tortura. 214 00:12:25,419 --> 00:12:26,620 �Qu� es eso? 215 00:12:28,171 --> 00:12:30,726 Parece las cosas que sol�amos tirar en el lago. 216 00:12:30,727 --> 00:12:33,407 Los inventos fallidos del Archicanciller. 217 00:12:33,447 --> 00:12:35,835 Quiz�s alg�n tipo de instrumento de tortura. 218 00:12:36,847 --> 00:12:39,860 Pero, �por qu� lo han arrojado aqu�? 219 00:12:45,167 --> 00:12:47,060 Est� reaccionando a nosotros. 220 00:12:58,247 --> 00:12:59,807 �De d�nde diablos sali� eso? 221 00:13:06,047 --> 00:13:07,287 Cuidado. 222 00:13:27,167 --> 00:13:28,285 �Es para caminar? 223 00:13:28,286 --> 00:13:30,446 �Cu�l es el punto de caminar si no vas a ninguna parte? 224 00:13:30,447 --> 00:13:32,447 Eso es raro. 225 00:13:36,607 --> 00:13:38,440 No es m�s extra�o que esta queja. 226 00:13:41,527 --> 00:13:43,687 NO NOS TIRES 227 00:13:48,338 --> 00:13:50,726 La Universidad invisible roba estos inventos 228 00:13:50,727 --> 00:13:53,047 de un lugar llamado MundoRedondo. 229 00:13:53,048 --> 00:13:54,967 �Por qu� no est�n todas estas cosas en el lago? 230 00:13:54,968 --> 00:13:57,245 �Cu�ndo estuvo aqu� por �ltima vez, Vimes? 231 00:13:57,487 --> 00:13:59,665 Mucho antes de unirme a la Guardia. 232 00:13:59,666 --> 00:14:02,926 Estos objetos est�n goteando energ�a t�umica por todas partes. 233 00:14:02,927 --> 00:14:05,704 �Y estamos caminando sobre esa energ�a ahora mismo? 234 00:14:10,167 --> 00:14:12,007 Tenemos que andar con cuidado. 235 00:14:12,047 --> 00:14:14,807 Creo que cuanto m�s cerca estamos de esos objetos, 236 00:14:14,847 --> 00:14:17,647 cuanto m�s se perturba su energ�a, los desplaza. 237 00:14:17,648 --> 00:14:19,286 Es como si no quisieran estar aqu�. 238 00:14:19,287 --> 00:14:22,047 �Y esta energ�a? �Es da�ina? 239 00:14:22,607 --> 00:14:24,247 �Qui�n sabe? 240 00:14:24,287 --> 00:14:26,207 Es magia pura y sin diluir. 241 00:14:26,247 --> 00:14:27,887 Nadie est� a salvo de eso. 242 00:14:27,888 --> 00:14:30,486 �Es por eso que esa gente se estaban desgarrando? 243 00:14:30,487 --> 00:14:32,820 - Lo dudo. - �De Verdad? 244 00:14:34,626 --> 00:14:35,786 No, en realidad no. 245 00:14:37,327 --> 00:14:40,549 Cosas rotas y energ�a t�umica. No es una buena combinaci�n. 246 00:14:40,995 --> 00:14:43,908 CUIDADO ESTOS DISPOSITIVOS COMEN NI�OS 247 00:14:44,567 --> 00:14:46,487 La denuncia vino de ah� abajo. 248 00:14:46,527 --> 00:14:48,780 �Qui�n se queja de que no le roben? 249 00:14:49,927 --> 00:14:51,567 Fue terrible. 250 00:14:51,607 --> 00:14:54,767 Yo... yo reserv� el robo, 251 00:14:54,768 --> 00:14:58,366 Eleg� un espacio al mediod�a para saber cuando vendr�an los ladrones. 252 00:14:58,367 --> 00:14:59,927 Pero entonces... 253 00:15:04,147 --> 00:15:05,667 Solo t�mese su tiempo. 254 00:15:06,407 --> 00:15:08,847 Solo pasaron junto a m�. 255 00:15:08,887 --> 00:15:11,367 No s� que est� pasando en este mundo. 256 00:15:11,368 --> 00:15:13,366 Tambi�n pagu� por un atraco programado. 257 00:15:13,367 --> 00:15:16,486 Somos buenos ciudadanos. Cumplimos con las reglas del gremio. 258 00:15:16,487 --> 00:15:18,406 Aceptamos que es nuestro deber social. 259 00:15:18,407 --> 00:15:19,887 Solo para que esto suceda. 260 00:15:19,889 --> 00:15:22,166 Ahora no sabemos cuando seremos asaltados. 261 00:15:22,167 --> 00:15:24,927 Lo s�. Entendemos. 262 00:15:24,928 --> 00:15:26,726 �No quieres vivir en una ciudad mejor? 263 00:15:26,727 --> 00:15:30,446 �Un lugar respetuoso de la ley donde no est� obligado a ser asaltado? 264 00:15:30,447 --> 00:15:36,047 Pero no vivimos en ese mundo perfecto, �verdad, agente? 265 00:15:36,087 --> 00:15:38,407 �Entonces qu� va a hacer sobre esto? 266 00:15:38,447 --> 00:15:40,027 Esa es la pregunta. 267 00:15:40,052 --> 00:15:43,552 No. La pregunta es, �d�nde est�n los ladrones que trabajan aqu�? 268 00:15:44,533 --> 00:15:47,366 Ellos no nos entregar�n la espada f�cilmente, Brian. 269 00:15:47,367 --> 00:15:49,367 Soy Stefano, ahora. 270 00:15:49,407 --> 00:15:50,727 Ellos pelear�n. 271 00:15:50,767 --> 00:15:51,967 Perder�n. 272 00:15:56,967 --> 00:15:59,527 Ve con Brian... Stefano. Vamos. 273 00:15:59,567 --> 00:16:02,110 Mi coraz�n ya no est� m�s en esto. 274 00:16:20,083 --> 00:16:22,083 SECADOR DE ROPA 275 00:16:40,327 --> 00:16:41,807 No se mueva. 276 00:16:42,807 --> 00:16:44,607 No me estoy moviendo. 277 00:16:44,647 --> 00:16:45,767 Dame el collar. 278 00:16:49,167 --> 00:16:50,407 �Lydia? 279 00:17:07,527 --> 00:17:08,767 �Volviste a robar? 280 00:17:10,007 --> 00:17:11,807 �Qu� te ha pasado? 281 00:17:12,220 --> 00:17:13,687 Eras mi alumno estrella. 282 00:17:13,688 --> 00:17:15,566 Ganaste la rehabilitaci�n m�s r�pida... 283 00:17:15,567 --> 00:17:17,567 No funciona, Lady Ramkin. 284 00:17:17,607 --> 00:17:20,107 Nada de lo que hayas intentado hacer funciona. 285 00:17:20,140 --> 00:17:21,407 Est� todo roto. 286 00:17:21,447 --> 00:17:24,224 - Te dej� ir demasiado pronto. - No puedes hacerlo. 287 00:17:24,967 --> 00:17:26,578 No puedes cambiar a la gente. 288 00:17:27,113 --> 00:17:29,446 Ten�a una familia antes de que me llevaras. 289 00:17:29,447 --> 00:17:31,566 Una familia de ladrones y mendigos y chantajistas 290 00:17:31,567 --> 00:17:33,487 pero sin embargo una familia. 291 00:17:33,527 --> 00:17:35,647 Cuando quise reformarme me abandonaron. 292 00:17:35,687 --> 00:17:37,087 Estaba sola. 293 00:17:37,127 --> 00:17:39,180 Me dejaste hu�rfana. 294 00:17:48,487 --> 00:17:50,247 �Qu� est� pasando? 295 00:17:50,248 --> 00:17:52,566 Ella se est� estrangulando a s� misma. Debe ser la magia. 296 00:17:52,567 --> 00:17:54,566 El caf� Klatchian la arreglar�. Vamos. 297 00:17:54,567 --> 00:17:56,180 B�bela, Sybil. 298 00:17:58,967 --> 00:18:00,087 Muy bien, muy bien. 299 00:18:04,127 --> 00:18:05,127 Sybil. 300 00:18:09,686 --> 00:18:10,860 Tienes que volver. 301 00:18:13,239 --> 00:18:16,119 Pareces cansado, Vimes. 302 00:18:17,806 --> 00:18:19,460 D�jame llevar a Wayne. 303 00:18:32,287 --> 00:18:34,509 No es una buena combinaci�n, Lady Ramkin. 304 00:19:10,607 --> 00:19:15,140 Cabo von Uberwald, Agente Irounfoundersson. 305 00:19:15,687 --> 00:19:18,527 Nunca supe que los dragones j�venes pudieran cantar. 306 00:19:19,927 --> 00:19:22,887 �l es especial, se�or. 307 00:19:22,927 --> 00:19:26,260 He venido aqu� para comprobar el progreso del interrogatorio. 308 00:19:28,626 --> 00:19:29,626 La espada. 309 00:19:31,927 --> 00:19:33,487 �Vimes est� aqu�? 310 00:19:33,527 --> 00:19:34,727 - Si. - No. 311 00:19:34,767 --> 00:19:36,407 - No. - Si. 312 00:19:36,408 --> 00:19:39,486 El capit�n y el cabo Cheery sacaron la espada a dar un paseo. 313 00:19:39,487 --> 00:19:42,709 �Por qu� necesitar�an ir los dos para pasear al prisionero? 314 00:19:45,007 --> 00:19:46,900 Si mi viejo pudiera verme ahora. 315 00:19:47,447 --> 00:19:50,167 El gran nombre, Urdo van Pew, 316 00:19:50,207 --> 00:19:53,087 por siempre sin�nimo de poder. 317 00:19:53,088 --> 00:19:55,246 Mi padre me trajo aqu� cuando ten�a seis a�os. 318 00:19:55,247 --> 00:19:57,127 Ning�n gremio lo aceptar�a. 319 00:19:57,128 --> 00:20:00,572 Entonces la �nica forma en que �l pod�a alimentarnos era robar. 320 00:20:00,607 --> 00:20:02,100 Profesi�n noble. 321 00:20:06,127 --> 00:20:08,060 - No veo una espada. - Se fue. 322 00:20:09,734 --> 00:20:11,845 �Recuerdas el lago al que sol�amos ir? 323 00:20:11,846 --> 00:20:14,326 Las tierras a su alrededor ahora est�n contaminadas m�gicamente 324 00:20:14,327 --> 00:20:16,166 por los experimentos del Archicanciller. 325 00:20:16,167 --> 00:20:18,044 Cualquiera que traspase sin protecci�n 326 00:20:18,045 --> 00:20:19,605 perturba sus campos de energ�a t�umica. 327 00:20:19,606 --> 00:20:22,126 Los env�a de vuelta a la parte de la ciudad de la que partieron. 328 00:20:22,127 --> 00:20:23,887 �C�mo me ayuda eso? 329 00:20:23,888 --> 00:20:25,926 Acabo de ver uno de la casa de la Guardia. 330 00:20:25,927 --> 00:20:27,847 No quiere ser desechado. 331 00:20:27,887 --> 00:20:29,553 Vimes va a disolver la espada. 332 00:20:30,807 --> 00:20:33,487 Perd�n, �qui�n est� a cargo aqu�? 333 00:20:33,488 --> 00:20:35,932 Creo que el aplauso era para ambos discursos. 334 00:20:37,247 --> 00:20:40,687 El gremio de ladrones mat� a mi pap�, 335 00:20:40,727 --> 00:20:42,449 todav�a est�s en su territorio. 336 00:20:43,527 --> 00:20:45,027 Yo no estaba en ese tiempo. 337 00:20:48,807 --> 00:20:50,020 Pero ahora lo est�s. 338 00:20:54,927 --> 00:20:58,367 �Este lugar siempre parece haber sido saqueado por una turba? 339 00:20:58,407 --> 00:20:59,860 Vamos a limpiarlo, se�or. 340 00:21:01,339 --> 00:21:02,700 Lo har�a, si fuera usted. 341 00:21:04,626 --> 00:21:06,126 Quiero que el Capit�n Vimes 342 00:21:06,127 --> 00:21:08,571 entregue un informe de progreso a su regreso. 343 00:21:09,287 --> 00:21:10,567 Vaya. 344 00:21:11,120 --> 00:21:13,286 Eres el peor mentiroso que he conocido. 345 00:21:13,287 --> 00:21:15,231 S�, bueno, Vetinari no hizo esto... 346 00:21:15,926 --> 00:21:16,926 El prisionero. 347 00:21:20,207 --> 00:21:21,807 �Qui�n estuvo aqu�, Skimmer? 348 00:21:21,847 --> 00:21:23,647 No estoy tratando de escapar. 349 00:21:23,687 --> 00:21:25,500 Me gusta comerme la pared. 350 00:21:30,847 --> 00:21:33,327 El gremio de ladrones. 351 00:21:33,328 --> 00:21:36,327 Sabes que en Uberwald no tenemos cucharas, tenemos raspadores. 352 00:21:36,328 --> 00:21:38,806 Para raspar las entra�as del cad�ver de nuestra presa. 353 00:21:38,807 --> 00:21:40,287 La Creme, 354 00:21:40,327 --> 00:21:43,247 Shifty, Woosh y Stefano, sus mejores chicos. 355 00:21:43,287 --> 00:21:44,780 Quer�an la espada. 356 00:21:51,060 --> 00:21:53,060 �Me devuelves mi cuchara, por favor? 357 00:21:54,011 --> 00:21:56,566 Carcer hizo un trato con el gremio de ladrones. 358 00:21:56,567 --> 00:21:58,246 Y si el Capit�n sigue adelante con su plan 359 00:21:58,247 --> 00:21:59,500 Vetinari lo ejecutar�. 360 00:22:02,247 --> 00:22:04,087 Por eso te nombr� Capit�n. 361 00:22:05,287 --> 00:22:06,767 No cree que vaya a volver. 362 00:22:09,366 --> 00:22:10,620 Est� casi listo. 363 00:22:12,847 --> 00:22:15,420 La energ�a t�umica tiene efectos secundarios. 364 00:22:16,891 --> 00:22:19,446 Los vagabundos que el Archicanciller env�a all� 365 00:22:19,447 --> 00:22:22,886 hablan sobre c�mo los obliga a ver lo que est� roto por dentro. 366 00:22:22,887 --> 00:22:25,167 �Tienes una forma de protegernos? 367 00:22:25,168 --> 00:22:27,206 Bueno, este encanto deber�a desplazar 368 00:22:27,207 --> 00:22:29,327 lo que sea que nos vaya a pasar a �l. 369 00:22:31,299 --> 00:22:32,979 Su mente ser� destruida. 370 00:22:37,727 --> 00:22:38,727 Bien. 371 00:22:47,967 --> 00:22:49,167 Casi estamos all�. 372 00:22:56,287 --> 00:22:59,407 �Vamos! 373 00:23:00,822 --> 00:23:02,766 Tiene al hombre equivocado, agente. 374 00:23:02,767 --> 00:23:04,620 Soy un ladr�n, no un sopl�n. 375 00:23:06,167 --> 00:23:08,127 Nunca lo hab�a visto antes. 376 00:23:08,167 --> 00:23:09,540 Ni siquiera miraste. 377 00:23:10,887 --> 00:23:12,407 �Y ese paquete de notas? 378 00:23:12,447 --> 00:23:14,527 Hay nuevas reglas para los ladrones. 379 00:23:14,528 --> 00:23:18,286 �No se supone que deben entregar todas las ganancias al Gremio de Asesinos? 380 00:23:18,287 --> 00:23:19,607 �M�ralo! 381 00:23:22,847 --> 00:23:24,447 Ese es Stu la cerca. 382 00:23:24,448 --> 00:23:26,246 Dice que Carcer y Urdo estaban aqu�. 383 00:23:26,247 --> 00:23:28,127 Eso es correcto, �no es as�, Stu? 384 00:23:29,007 --> 00:23:30,847 �No es as�, Stu? 385 00:23:30,887 --> 00:23:32,207 Si. 386 00:23:32,247 --> 00:23:33,500 �D�nde est� �l? 387 00:23:35,127 --> 00:23:36,565 �Bien? 388 00:23:36,566 --> 00:23:38,646 El y el jefe se dirigen a un lago fuera de la ciudad. 389 00:23:38,647 --> 00:23:40,702 Si se van ahora, podr�an alcanzarlos. 390 00:23:58,327 --> 00:23:59,647 Ni�o... 391 00:23:59,687 --> 00:24:00,687 �Ni�o! 392 00:24:01,399 --> 00:24:02,399 �Detente! 393 00:24:05,233 --> 00:24:06,353 �Cu�l es tu nombre? 394 00:24:09,007 --> 00:24:11,167 Sam. Sam Vimes. 395 00:24:14,087 --> 00:24:18,260 Es demasiado peligroso para ti estar aqu� por tu cuenta, Sam. 396 00:24:20,159 --> 00:24:21,839 No tengas miedo. 397 00:24:22,899 --> 00:24:23,899 �Sam! 398 00:24:25,087 --> 00:24:26,340 �Carcer? 399 00:24:27,967 --> 00:24:30,127 Lo siento se�or. Tengo que irme. 400 00:24:30,167 --> 00:24:32,687 �No, esperen, los dos! �No se vayan! 401 00:24:32,727 --> 00:24:34,340 �Sam! 402 00:24:35,838 --> 00:24:37,726 Tambi�n lo tiene atrapado, Cheery. 403 00:24:37,727 --> 00:24:38,727 De prisa. 404 00:24:40,647 --> 00:24:42,927 - Capit�n. Capit�n. - Vamos, Vimes. Bebe. 405 00:24:42,967 --> 00:24:44,300 Eso es. 406 00:24:44,647 --> 00:24:45,647 Eso es. 407 00:24:48,567 --> 00:24:50,460 Vamos. Despierta. Despierta. 408 00:25:04,367 --> 00:25:06,567 Vimes, despierta. Vamos, Vimes. 409 00:25:06,568 --> 00:25:08,606 - �Vimes! - No funciona. �Por qu� no funciona? 410 00:25:08,607 --> 00:25:10,727 No funciona, Lady Ramkin. 411 00:25:12,607 --> 00:25:14,100 No funciona, Lady Ramkin. 412 00:25:15,658 --> 00:25:17,046 No funciona, Lady Ramkin. 413 00:25:17,047 --> 00:25:18,807 S�, eso es. 414 00:25:18,847 --> 00:25:20,327 Vamos, Capit�n. Venga. 415 00:25:27,687 --> 00:25:28,980 �All�! 416 00:25:36,367 --> 00:25:37,647 Estoy tan cansado. 417 00:25:39,687 --> 00:25:41,487 Quiz�s es el momento. 418 00:25:43,247 --> 00:25:45,260 Si. Soy yo. 419 00:25:45,946 --> 00:25:46,970 �Para detener? 420 00:25:46,995 --> 00:25:48,235 Tal vez. 421 00:25:48,260 --> 00:25:50,007 �Detener Qu�? 422 00:25:50,047 --> 00:25:53,207 Mira, Sam Vimes. Mira. 423 00:25:53,247 --> 00:25:56,940 �No crees que deber�a arrojar la espada al lago? 424 00:26:02,527 --> 00:26:05,027 Nada de lo que hayas intentado hacer funciona. 425 00:26:06,754 --> 00:26:07,863 Nada funciona. 426 00:26:07,887 --> 00:26:08,927 Lady Ramkin... 427 00:26:08,967 --> 00:26:10,287 Lady Ramkin... 428 00:26:17,487 --> 00:26:18,967 No puedes hacerlo. 429 00:26:26,594 --> 00:26:28,205 No puedes cambiar a la gente. 430 00:26:28,206 --> 00:26:30,206 Estamos atrapados entre demasiados campos t�umicos. 431 00:26:30,207 --> 00:26:31,406 Por eso no sale de eso. 432 00:26:31,407 --> 00:26:32,740 Necesitamos protegerlo. 433 00:26:36,035 --> 00:26:37,235 �Lady Ramkin? 434 00:26:37,260 --> 00:26:38,871 Necesitamos destruir a Wayne. 435 00:26:41,607 --> 00:26:44,447 �Qu� le estabas susurrando a �l all� atr�s? 436 00:26:44,487 --> 00:26:46,007 Eso no importa. 437 00:26:46,047 --> 00:26:47,487 No haga esto. 438 00:26:47,527 --> 00:26:49,607 Voy a buscar los otros artefactos. 439 00:26:49,647 --> 00:26:52,567 Controlar� a ese drag�n. Y har� un cambio. 440 00:26:58,287 --> 00:27:01,207 Pero mir� dentro de los ojos de Vetinari. 441 00:27:01,208 --> 00:27:03,526 Y tuviste miedo de lo que la mirada te devolv�a, 442 00:27:03,527 --> 00:27:06,047 como este perro te tiene miedo. 443 00:27:06,087 --> 00:27:08,087 �Miedo de mi? 444 00:27:08,127 --> 00:27:09,487 Sol�as mearme. 445 00:27:09,527 --> 00:27:12,087 Porque est� enojado con los de tu especie. 446 00:27:12,127 --> 00:27:14,847 As� que les mea siempre que puede. 447 00:27:14,887 --> 00:27:18,300 Muerde a cualquiera que intente tocarlo. 448 00:27:31,567 --> 00:27:33,087 Deja de mirar. 449 00:27:33,127 --> 00:27:34,727 Empieza a creer. 450 00:27:34,767 --> 00:27:37,127 �As� que me est�s diciendo 451 00:27:37,167 --> 00:27:39,300 que lo peor no es inevitable? 452 00:27:39,807 --> 00:27:41,807 No. Te estoy diciendo que parece ser 453 00:27:41,808 --> 00:27:44,252 que estoy atrapado temporalmente en un perro. 454 00:27:44,834 --> 00:27:48,087 Y tambi�n, esa primera parte que dije, sobre creer... 455 00:27:48,127 --> 00:27:49,404 �No estabas escuchando? 456 00:27:54,162 --> 00:27:55,606 �La necesita, Lady Ramkin! 457 00:27:55,607 --> 00:27:57,607 Te tiene a ti. Siempre te ha tenido. 458 00:28:00,207 --> 00:28:01,607 Vamos, Capit�n. 459 00:28:02,727 --> 00:28:03,727 Vamos. 460 00:28:54,127 --> 00:28:55,293 No, Cheery. �Detente! 461 00:28:55,327 --> 00:28:56,822 �No es real! 462 00:28:56,862 --> 00:28:58,407 �Detente! 463 00:28:58,447 --> 00:29:00,167 Detente, por favor. Detente. 464 00:29:00,207 --> 00:29:01,420 Detente. �No! 465 00:29:17,527 --> 00:29:19,082 No es solo lo que hiciste... 466 00:29:20,287 --> 00:29:21,787 es todo lo que vas a hacer. 467 00:29:22,327 --> 00:29:23,647 Toma esto. 468 00:29:24,567 --> 00:29:25,567 Sam. 469 00:29:27,087 --> 00:29:28,407 Sam. 470 00:29:28,432 --> 00:29:29,620 Sam! 471 00:29:32,527 --> 00:29:34,687 No quiero tirarlo todo por la borda. 472 00:29:37,887 --> 00:29:38,927 �Cheery! 473 00:29:40,727 --> 00:29:41,727 Cheery 474 00:29:48,655 --> 00:29:50,766 �Estamos fuera? �Estamos fuera de eso? 475 00:29:50,767 --> 00:29:51,767 Si. 476 00:29:57,767 --> 00:29:59,287 Trat� de tomarla, Capit�n. 477 00:30:02,367 --> 00:30:05,287 Si quieres el cambio necesitas poder. 478 00:30:05,327 --> 00:30:08,567 Cualquiera que quiera tanto poder 479 00:30:08,607 --> 00:30:10,727 - no deber�a tenerlo. - Bien entonces. 480 00:30:10,767 --> 00:30:13,600 Eso te convertir�a en el l�der perfecto, �no es as�? 481 00:30:24,773 --> 00:30:26,013 El lago es por ah�. 482 00:30:34,967 --> 00:30:37,578 Tenemos que llegar al Capit�n antes que ellos. 483 00:30:54,780 --> 00:30:55,780 �Angua? 484 00:30:58,967 --> 00:31:00,807 Uno. Dos. 485 00:31:00,847 --> 00:31:02,007 Tres. 486 00:31:02,047 --> 00:31:03,247 Cuatro... 487 00:31:03,287 --> 00:31:04,287 Cinco... 488 00:31:04,967 --> 00:31:07,247 Seis, siete... 489 00:31:07,287 --> 00:31:08,787 - �Qu� est� pasando? - Ocho. 490 00:31:08,807 --> 00:31:09,807 Nueve. 491 00:31:10,407 --> 00:31:11,487 Diez. 492 00:31:11,527 --> 00:31:13,638 �Lista para mi sorpresa de cumplea�os! 493 00:31:20,567 --> 00:31:22,367 Es por tu propio bien, Angua. 494 00:31:25,000 --> 00:31:26,400 No me dejes, abuela. 495 00:31:28,927 --> 00:31:31,020 �No me dejes! �Abuela! 496 00:31:38,887 --> 00:31:41,127 �No me dejes! �Por favor! �Vuelve! 497 00:31:41,167 --> 00:31:42,967 �Ay�dame! 498 00:31:49,047 --> 00:31:50,047 �Angua! 499 00:31:52,233 --> 00:31:53,393 �Angua! 500 00:31:54,927 --> 00:31:55,927 No. 501 00:32:00,607 --> 00:32:02,527 Tu abuela me dijo que te buscara. 502 00:32:02,567 --> 00:32:04,287 Gretchen, vete. 503 00:32:04,327 --> 00:32:05,487 Es una trampa. 504 00:32:05,527 --> 00:32:07,247 Huye, Gretchen. 505 00:32:07,287 --> 00:32:10,207 No es seguro. �Vete ahora! 506 00:32:10,247 --> 00:32:11,687 �Por qu� huir�a de ti? 507 00:32:11,727 --> 00:32:13,167 T� eres mi mejor amiga. 508 00:32:16,087 --> 00:32:18,247 �No, Gretchen! �Vete! 509 00:32:18,287 --> 00:32:19,580 No te voy a dejar. 510 00:32:43,567 --> 00:32:45,844 Es hora de que aceptes lo que eres, Angua. 511 00:32:46,647 --> 00:32:48,207 Est� en nuestra sangre. 512 00:32:48,247 --> 00:32:49,847 Espera a que mam� se entere. 513 00:32:51,593 --> 00:32:52,593 Angua. 514 00:32:54,706 --> 00:32:55,706 Querida. 515 00:33:00,447 --> 00:33:01,940 Ten�as que aprender. 516 00:33:02,207 --> 00:33:03,767 Por el bien de la manada, 517 00:33:03,807 --> 00:33:06,029 nunca podremos ser amigos de los humanos. 518 00:33:06,933 --> 00:33:07,933 �Sab�as? 519 00:33:10,153 --> 00:33:11,153 Angua... 520 00:33:38,087 --> 00:33:40,142 Nunca podr� ser amiga de los humanos. 521 00:33:40,266 --> 00:33:41,746 No soy solo un humano, 522 00:33:43,099 --> 00:33:44,099 �verdad? 523 00:33:45,727 --> 00:33:47,560 Como no eres solo un hombre lobo. 524 00:33:48,607 --> 00:33:50,340 Y Wayne no es solo una espada. 525 00:33:52,847 --> 00:33:54,927 Y no voy a huir de ti tampoco. 526 00:33:56,247 --> 00:33:58,247 Ahora est�s en una manada diferente. 527 00:34:09,887 --> 00:34:11,527 As� que si me dejas ir 528 00:34:11,567 --> 00:34:14,687 te juro que no dir� nada a nadie sobre nada de esto. 529 00:34:14,727 --> 00:34:16,287 Me retirar� a una granja. 530 00:34:16,288 --> 00:34:17,805 Ser� convertido en una reja de arado, 531 00:34:17,806 --> 00:34:19,566 Trabajar� la tierra hasta el fin de mis d�as. 532 00:34:19,567 --> 00:34:20,967 D�jame ir en paz 533 00:34:20,968 --> 00:34:22,526 y no diremos nada m�s al respecto. 534 00:34:22,527 --> 00:34:24,047 �Qu� dices? 535 00:34:24,048 --> 00:34:26,206 Es demasiado peligroso dejar que la ciudad te tenga. 536 00:34:26,207 --> 00:34:28,687 - Vimes. - Mira, no tienes que hacer esto. 537 00:34:28,688 --> 00:34:30,246 No renuncies a esta oportunidad. 538 00:34:30,247 --> 00:34:31,577 Tiene que hacerlo, Capit�n. 539 00:34:31,578 --> 00:34:33,607 Mierda. �De Verdad? 540 00:34:33,608 --> 00:34:35,526 No. No, no lo hagas. Por favor, no lo hagas. 541 00:34:35,527 --> 00:34:37,247 Hay algo que debo decirte. 542 00:34:37,287 --> 00:34:43,240 �Soy tu hermano! 543 00:34:48,247 --> 00:34:49,960 Es una Dama del Lago. 544 00:34:50,899 --> 00:34:51,899 �Una qu�? 545 00:34:53,532 --> 00:34:56,087 Damas formadas en agua contaminada m�gicamente. 546 00:34:58,087 --> 00:35:01,167 �No soy tu hermano! 547 00:35:04,639 --> 00:35:05,900 Carajo. 548 00:35:07,127 --> 00:35:09,527 Contemplad. 549 00:35:09,567 --> 00:35:10,847 Genial. 550 00:35:10,887 --> 00:35:12,887 La Dama ha hablado. 551 00:35:12,927 --> 00:35:15,567 �Por qu� no llevas botas decentes? 552 00:35:15,568 --> 00:35:16,606 S�, eso es correcto. 553 00:35:16,607 --> 00:35:18,725 "Mis botas cuestan $ 10". 554 00:35:18,726 --> 00:35:20,486 Oiga, oiga. No se mueva Capit�n. No se mueva. 555 00:35:20,487 --> 00:35:22,647 Es un poco mierda, �no? 556 00:35:22,687 --> 00:35:23,685 Es solo el borde. 557 00:35:23,686 --> 00:35:25,766 Creo que ella en realidad apuntaba a tu dedo del pie. 558 00:35:25,767 --> 00:35:27,020 Ahora m�rate. 559 00:35:31,309 --> 00:35:33,086 Ella no quiere que la arrojemos. 560 00:35:33,087 --> 00:35:34,420 Bueno, �qu� quiere ella? 561 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 No lo s�. 562 00:35:51,087 --> 00:35:53,607 �Qu� debemos hacer con la esp... 563 00:35:53,647 --> 00:35:55,091 Tienes que usar su t�tulo. 564 00:35:55,687 --> 00:35:57,020 - Se�ora del... - Dama... 565 00:35:57,688 --> 00:35:58,928 del lago. 566 00:35:58,953 --> 00:36:00,753 Y haz una pregunta espec�fica. 567 00:36:02,367 --> 00:36:03,767 �Tiene Vimes 568 00:36:03,807 --> 00:36:05,695 derecho a deshacerse de la espada? 569 00:36:10,207 --> 00:36:11,460 Bueno, eso es un no. 570 00:36:15,993 --> 00:36:17,180 Dama del Lago... 571 00:36:18,367 --> 00:36:19,740 Si no hago esto... 572 00:36:20,407 --> 00:36:22,780 �Qu� le pasar� en el futuro? 573 00:36:23,626 --> 00:36:24,866 �A la ciudad? 574 00:36:25,287 --> 00:36:26,287 �A nosotros? 575 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 �A m�? 576 00:36:32,847 --> 00:36:34,460 Estar�a decepcionada con eso. 577 00:36:38,619 --> 00:36:39,619 Espere. 578 00:36:41,706 --> 00:36:43,106 �Resistir? 579 00:36:48,727 --> 00:36:50,460 Creo que esto es real. 580 00:36:54,287 --> 00:36:55,740 Oh, es muy real. 581 00:36:58,847 --> 00:37:01,527 Dijiste que no es solo lo que hice. 582 00:37:01,567 --> 00:37:03,140 Es lo que voy a hacer. 583 00:37:03,727 --> 00:37:05,207 �Qu� voy a hacer? 584 00:37:05,247 --> 00:37:06,620 Nada ahora. 585 00:37:28,327 --> 00:37:30,780 �Mu�vanse! Por ah�. �Vamos! 586 00:37:33,086 --> 00:37:35,086 - La espada. - Hay demasiados. Vamos. 587 00:37:35,087 --> 00:37:36,698 Entra en eso. Sea lo que sea. 588 00:37:58,007 --> 00:37:59,767 �Qu� diablos es esto? 589 00:37:59,807 --> 00:38:01,487 No tengo idea. 590 00:38:01,488 --> 00:38:05,006 Destruir la espada no fue la orden de Vetinari, �verdad, capit�n? 591 00:38:05,007 --> 00:38:07,967 �Por qu� la Dama del Lago me la devolvi�? 592 00:38:08,007 --> 00:38:11,047 Porque ella sab�a que estar�a en las manos adecuadas. 593 00:38:11,087 --> 00:38:12,780 No podemos tirar esto. 594 00:38:18,527 --> 00:38:20,304 Ahora eres realmente el Capit�n. 595 00:38:20,327 --> 00:38:22,420 Y esta vez, qu�date aqu�. 596 00:38:22,927 --> 00:38:24,607 Todos ustedes. �Bien? 597 00:38:35,807 --> 00:38:37,167 Ya pueden amigos... 598 00:38:39,967 --> 00:38:42,207 Se�or, antes de que haga 599 00:38:42,208 --> 00:38:43,846 lo que sea que va a hacer conmigo, 600 00:38:43,847 --> 00:38:46,727 Me gustar�a recomendar al Cabo Angua 601 00:38:46,767 --> 00:38:48,087 para ascenso a Capit�n. 602 00:38:48,127 --> 00:38:50,927 Entre ella, Cheery y el chico 603 00:38:50,928 --> 00:38:52,326 tiene todo lo que necesita. 604 00:38:52,327 --> 00:38:53,407 Me niego. 605 00:38:53,408 --> 00:38:55,286 Esta manada no deja a nadie atr�s. 606 00:38:55,287 --> 00:38:56,787 Y si vas a ser castigado... 607 00:38:56,807 --> 00:38:58,660 Entonces nosotros tambi�n. 608 00:38:59,127 --> 00:39:01,404 La Guardia no funciona sin usted, Capit�n. 609 00:39:06,127 --> 00:39:08,620 Lady Sybil Ramkin. 610 00:39:08,887 --> 00:39:11,487 Lord Havelock Vetinari. 611 00:39:11,527 --> 00:39:15,007 Compa��a inusual la que has estado teniendo. 612 00:39:15,047 --> 00:39:17,847 Se preocupan mucho por el futuro de esta ciudad. 613 00:39:17,887 --> 00:39:19,609 �Tanto como usted, Lady Ramkin? 614 00:39:19,647 --> 00:39:21,260 Hago lo que debo. 615 00:39:21,847 --> 00:39:22,967 �Y ahora esto? 616 00:39:23,007 --> 00:39:24,647 Y ahora esto. 617 00:39:24,687 --> 00:39:26,927 La inhumaci�n de un arist�crata 618 00:39:26,967 --> 00:39:28,807 en Ankh-Morpork 619 00:39:28,847 --> 00:39:32,007 ser�a bastante ordinario, Lady Ramkin. 620 00:39:32,847 --> 00:39:34,567 La repentina desaparici�n 621 00:39:34,568 --> 00:39:37,286 de las �nicas personas dispuestas a sacrificarse a si mismas 622 00:39:37,287 --> 00:39:39,246 por el bien de los dem�s no lo ser�a, 623 00:39:39,247 --> 00:39:40,247 Lord Vetinari. 624 00:39:44,087 --> 00:39:45,260 Ya veo. 625 00:39:52,687 --> 00:39:54,407 Capit�n Vimes. 626 00:39:54,447 --> 00:39:56,047 me gustar�a que usted 627 00:39:56,087 --> 00:39:59,020 y sus valientes oficiales 628 00:39:59,767 --> 00:40:01,989 arrestaran al jefe del gremio de ladrones 629 00:40:02,007 --> 00:40:04,047 y a cualquier otro 630 00:40:04,087 --> 00:40:06,740 que ayudaran al fugitivo Carcer Dun. 631 00:40:07,487 --> 00:40:10,500 �Quiere que declaremos la guerra? 632 00:40:10,927 --> 00:40:13,327 Sacrificarte a ti mismo 633 00:40:13,367 --> 00:40:15,540 por el bien de los dem�s. 634 00:40:18,527 --> 00:40:21,607 �Y podr�as recuperar la espada si fuera posible? 635 00:40:21,647 --> 00:40:24,367 Me preocupo mucho por el futuro de esta ciudad. 636 00:40:41,967 --> 00:40:43,487 Cheery lo arregl�. Mira. 637 00:40:43,527 --> 00:40:45,487 Ten�as raz�n. Es para caminar. 638 00:40:45,527 --> 00:40:47,693 El prisionero puede caminar solo ahora. 639 00:40:47,847 --> 00:40:49,513 No necesitar� que lo llevemos. 640 00:40:50,807 --> 00:40:52,060 Atenci�n, equipo. 641 00:40:52,407 --> 00:40:53,487 Agente Zanahoria, 642 00:40:53,488 --> 00:40:55,286 cuando llegaste aqu� por primera vez 643 00:40:55,287 --> 00:40:57,326 intentaste arrestar al Jefe del Gremio de Ladrones. 644 00:40:57,327 --> 00:40:59,126 Ahora vas a poder hacerlo de verdad. 645 00:40:59,127 --> 00:41:01,327 As� que mejor que est�s preparado. 646 00:41:01,367 --> 00:41:03,340 Ser� mejor que todos est�n listos 647 00:41:03,887 --> 00:41:06,660 porque no tengo idea c�mo va a ir esto. 648 00:41:07,127 --> 00:41:09,087 M�s importante, 649 00:41:09,127 --> 00:41:11,404 �Qui�n puede gritar, "Esto es una redada?" 650 00:41:12,487 --> 00:41:13,487 �Yo? 651 00:41:14,287 --> 00:41:16,167 Bueno... Solo si insisten. 652 00:41:16,207 --> 00:41:18,780 Traje esta vieja cosa, por si acaso. 653 00:41:26,647 --> 00:41:27,820 Cheery. 654 00:41:30,687 --> 00:41:32,700 �Qu� estabas hablando con la espada? 655 00:41:35,607 --> 00:41:38,829 S� que significa "la oscuridad en lo oscuro ", Lady Ramkin. 656 00:41:39,407 --> 00:41:41,962 As� es como encontraremos el pr�ximo artefacto. 657 00:41:42,287 --> 00:41:43,820 Y me aterra. 658 00:41:46,797 --> 00:41:51,797 Sigue The Watch por Www.Subadictos.Net... 659 04:08:15,016 --> 04:08:23,420 Enhanced with Love in SubAdictos.net 47911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.