All language subtitles for The.Watch.2021.S01E04.720p.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:07,559 EN ALG�N LUGAR EN UNA DISTANTE DIMENSI�N DE SEGUNDA MANO 2 00:00:07,560 --> 00:00:09,810 Carcer puede controlar el drag�n sin una clave. 3 00:00:09,811 --> 00:00:11,731 Lo que sea, es muy probable que est� en las manos 4 00:00:11,732 --> 00:00:12,999 de la estatua del rey Veltrick 5 00:00:13,000 --> 00:00:15,757 - �Pero qu� estaba sosteniendo? - Gawain. Una espada. 6 00:00:15,758 --> 00:00:17,158 Al menos sabemos que es esto ahora. 7 00:00:17,159 --> 00:00:18,999 Pero Carcer tambi�n sabe que existe una espada. 8 00:00:19,000 --> 00:00:20,879 - Y la estar� buscando. - Jocasta Wiggs. 9 00:00:20,880 --> 00:00:22,839 La encontramos, encontramos la espada. 10 00:00:22,840 --> 00:00:24,919 - Eres un hombre lobo. - No soy solo eso. 11 00:00:24,920 --> 00:00:26,639 Como t� no eres solo un humano. 12 00:00:26,640 --> 00:00:28,473 �Qu� pas� con el sargento Swires? 13 00:00:31,520 --> 00:00:33,120 Me unir� a ti, Vimes. 14 00:00:33,121 --> 00:00:34,198 Nuestro primer arresto. 15 00:00:34,199 --> 00:00:36,119 De hecho, somos bastante buenos en esto, �verdad? 16 00:00:36,120 --> 00:00:38,675 �Cu�ndo me vas a decir para quien es todo esto? 17 00:00:38,680 --> 00:00:40,180 Cuando todos est�n muertos. 18 00:00:45,320 --> 00:00:47,980 No hay luna llena esta noche. 19 00:00:48,400 --> 00:00:51,066 - Alimentas al prisionero. - Cheery est� ocupado. 20 00:00:51,880 --> 00:00:53,398 - �Qu�? - Nada. Es solo... 21 00:00:53,399 --> 00:00:55,239 Cuando nos conocimos, solo viniste aqu� para... 22 00:00:55,240 --> 00:00:56,628 �Qu� est�s haciendo aqu�? 23 00:00:57,560 --> 00:00:58,840 Tiene manos. 24 00:00:58,880 --> 00:01:00,280 Y tiene derechos. 25 00:01:01,480 --> 00:01:02,920 �Sabes, derechos? 26 00:01:02,960 --> 00:01:06,626 �Cubiertos, juegos de mesa, revistas, una hora de ejercicio al d�a? 27 00:01:08,880 --> 00:01:10,824 Deber�amos llevarlo a dar un paseo. 28 00:01:10,938 --> 00:01:13,438 Quiz�s, en alg�n momento, t� y yo podr�amos... 29 00:01:13,439 --> 00:01:15,959 �Por qu� har�an falta dos personas para custodiar un prisionero? 30 00:01:15,960 --> 00:01:17,182 Un paseo estar�a bien. 31 00:01:17,880 --> 00:01:18,880 Bien... 32 00:01:21,040 --> 00:01:22,440 No har�a falta. 33 00:01:28,280 --> 00:01:30,720 Solo un poquito de tu sangre. 34 00:01:30,721 --> 00:01:32,999 Entonces puedes tener una serpiente, �no, culebra? 35 00:01:33,000 --> 00:01:34,479 Vetinari nos dej� en el fr�o. 36 00:01:34,480 --> 00:01:36,280 Solo un poco... Ah� tienes. 37 00:01:36,320 --> 00:01:37,640 Buenchico, ah� tienes. 38 00:01:37,680 --> 00:01:40,640 No puedo encontrar a Carcer. La espada. 39 00:01:41,080 --> 00:01:45,000 Y estas pruebas, �todo esto realmente nos ayudar� a matar a ese drag�n? 40 00:01:47,360 --> 00:01:48,880 Lo has molestado. 41 00:01:48,920 --> 00:01:50,640 Est� bien. 42 00:01:50,680 --> 00:01:53,680 Culebra, culebra. Esto es para ti. 43 00:01:53,720 --> 00:01:57,000 Ah� tienes. Eso es. 44 00:01:57,001 --> 00:01:59,167 Cuando estaba en la cabeza de Carcer... 45 00:02:01,200 --> 00:02:04,560 Me vi a mi mismo. M�s viejo de lo que soy ahora. 46 00:02:07,520 --> 00:02:08,920 Y no estaba solo, Cheery. 47 00:02:09,439 --> 00:02:10,799 Imagina eso, �s�? 48 00:02:11,746 --> 00:02:13,186 Yo. 49 00:02:13,320 --> 00:02:15,597 Qui�n sabe qu� hay en la cabeza de Carcer. 50 00:02:15,840 --> 00:02:18,240 Pero s� que hay alguien para todos, Capit�n. 51 00:02:25,880 --> 00:02:27,780 �Esa peque�a mierda nos canta? 52 00:02:29,160 --> 00:02:30,580 Oye. 53 00:02:31,840 --> 00:02:33,200 D�jalo. 54 00:02:50,840 --> 00:02:52,680 Mejor tomo mi pandereta. 55 00:02:59,840 --> 00:03:01,960 �Es el drag�n! 56 00:03:12,160 --> 00:03:18,079 Www.Subadictos.Net Presenta: Una traducci�n de Facaho 57 00:03:18,080 --> 00:03:20,239 El drag�n se alimenta todo el tiempo ahora. 58 00:03:20,240 --> 00:03:22,440 - Oye, quita las manos. - Disculpa. 59 00:03:23,280 --> 00:03:24,280 Gracias. 60 00:03:26,120 --> 00:03:28,880 Encontr� esto, cabo. Hay papeles adentro. 61 00:03:33,320 --> 00:03:37,120 Querido. �Qui�n era ese? 62 00:03:37,121 --> 00:03:39,238 Miembro del Valle de Koom Sociedad de restauraci�n. 63 00:03:39,239 --> 00:03:41,639 Probablemente de camino a casa de una de sus noches de juego. 64 00:03:41,640 --> 00:03:44,340 Conoc� a una pareja en The Drum. Gente simp�tica. 65 00:03:44,341 --> 00:03:46,117 Bueno, la leyenda habla que el drag�n noble 66 00:03:46,118 --> 00:03:47,078 prefiere a las v�rgenes. 67 00:03:47,079 --> 00:03:49,679 No significa que alguna de las v�ctimas fuera virgen, lady Ramkin. 68 00:03:49,680 --> 00:03:51,439 El primero fue un coleccionista de sellos. 69 00:03:51,440 --> 00:03:52,839 El segundo, un cantante en apuros, 70 00:03:52,840 --> 00:03:55,119 compositor, entusiasta de modelos de carro y contador. 71 00:03:55,120 --> 00:03:57,599 Y la tercera era una solterona que viv�a en un matadero 72 00:03:57,600 --> 00:03:59,078 con su t�a y dos alsacianos. 73 00:03:59,079 --> 00:04:00,759 No hay absolutamente ninguna conexi�n all�. 74 00:04:00,760 --> 00:04:02,318 Probablemente una vieja superstici�n. 75 00:04:02,319 --> 00:04:03,839 Si. Estamos todos a salvo. �No es as�? 76 00:04:03,840 --> 00:04:05,617 - Si... totalmente. - Muy seguro. 77 00:04:05,640 --> 00:04:06,800 Absolutamente. 78 00:04:07,760 --> 00:04:10,000 Entonces, dado que no hemos progresado 79 00:04:10,001 --> 00:04:13,048 en localizar la espada que podr�a someter a esta bestia, 80 00:04:13,049 --> 00:04:14,701 pens� que lo m�nimo que pod�a hacer 81 00:04:14,702 --> 00:04:17,079 ser�a evitar que Carcer pusiera sus manos sobre ella. 82 00:04:17,080 --> 00:04:19,200 - Entonces, �lo encontraste? - La. 83 00:04:19,240 --> 00:04:21,040 Segu� a Wonse durante la noche. 84 00:04:21,041 --> 00:04:22,839 Casi la atrapo pero fui descubierta. 85 00:04:22,840 --> 00:04:25,062 - �La perdiste? - La mayor parte de ella. 86 00:04:28,440 --> 00:04:29,880 �Crees que puede ayudar? 87 00:04:41,506 --> 00:04:42,906 Dile a ella. 88 00:04:43,640 --> 00:04:45,600 Ella ya lo sabe. 89 00:04:45,601 --> 00:04:48,400 Encuentra a Wonse, encuentra a Carcer. Evita que controle al drag�n. 90 00:04:48,401 --> 00:04:51,012 - Quiz�s averig�e... - No estoy hablando de eso. 91 00:04:51,640 --> 00:04:54,084 Toma mi consejo, un d�a ser� demasiado tarde. 92 00:04:55,520 --> 00:04:56,800 Habla con ella. 93 00:04:58,501 --> 00:05:00,334 Solo comienza con cosas peque�as. 94 00:05:00,335 --> 00:05:02,020 Prueba conmigo, vamos. 95 00:05:02,320 --> 00:05:05,660 �Te gusta... el pan? 96 00:05:08,040 --> 00:05:09,480 �Te gusta el pan? 97 00:05:10,760 --> 00:05:13,880 �Te... te gusta el pan? �Te gusta el pan? 98 00:05:13,881 --> 00:05:16,479 Esas botas chirriantes arruinaron tu cubierta, �verdad? 99 00:05:16,480 --> 00:05:18,720 - Son nuevas. - Otro plan defectuoso. 100 00:05:18,760 --> 00:05:20,320 �Cu�l es tu punto, Vimes? 101 00:05:21,767 --> 00:05:24,933 Solo vas a la carga como si pudieras hacer lo que quieres. 102 00:05:25,160 --> 00:05:27,960 Secuestro de miembros del gremio, 103 00:05:28,000 --> 00:05:31,160 pavone�ndote por la Universidad Invisible sin cuidado. 104 00:05:31,161 --> 00:05:33,839 Porque si las cosas van mal tienes poco que perder. 105 00:05:33,840 --> 00:05:35,560 He perdido mucho, Vimes. 106 00:05:36,360 --> 00:05:38,020 �Cu�nto cuestan las botas? 107 00:05:38,758 --> 00:05:42,646 Mis botas de diez d�lares no hacen ruido pero las bastardas filtran. 108 00:05:42,647 --> 00:05:45,128 Entonces las suelas se desgastar�n. Pero con los ojos cerrados 109 00:05:45,129 --> 00:05:46,549 sabr� donde estoy en esta ciudad 110 00:05:46,550 --> 00:05:49,399 solo por el tacto de la piedra debajo de mis dedos de los pies. 111 00:05:49,400 --> 00:05:51,639 Tus pies permanecer�n secos durante diez a�os. 112 00:05:51,640 --> 00:05:55,800 Al mismo tiempo, Gastar� 300, 400 d�lares 113 00:05:55,801 --> 00:05:57,599 y mis pies todav�a estar�n mojados. 114 00:05:57,600 --> 00:05:58,960 �Qu� es esto, 115 00:05:58,961 --> 00:06:02,929 La teor�a de las botas del Capit�n Vimes sobre la injusticia socioecon�mica? 116 00:06:02,930 --> 00:06:04,440 No, es solo... 117 00:06:06,160 --> 00:06:08,120 Eso es bueno. Me lo quedar�. 118 00:06:08,160 --> 00:06:13,480 Es solo que me doy cuenta que la raz�n porque los ricos son tan ricos 119 00:06:13,520 --> 00:06:18,260 y los pobres se quedan pobres es que los ricos gastan menos dinero. 120 00:06:19,240 --> 00:06:22,280 No tienes idea lo que hago con mi dinero. 121 00:06:32,040 --> 00:06:34,560 El rastro termina all�, en ese restaurante. 122 00:06:34,600 --> 00:06:38,488 Todo lo que puedo oler es a Wonse algunos tipos y mucho perfume barato. 123 00:06:40,280 --> 00:06:44,696 Bien, equipo. Cabeza en alto. Los ojos en m�. Este es el plan. 124 00:06:44,720 --> 00:06:46,680 Mi plan, cierto 125 00:06:46,720 --> 00:06:48,800 requerir� sigilo y astucia... 126 00:06:50,560 --> 00:06:53,171 Ella ya ha entrado ah� con un hacha, �no es as�? 127 00:07:02,480 --> 00:07:04,360 Botas malas. 128 00:07:06,560 --> 00:07:08,948 Son nuevas. Perd�n por molestarlas, se�oras. 129 00:07:09,880 --> 00:07:12,040 "Algunos tipos" �D�nde est� Wonse? 130 00:07:12,080 --> 00:07:14,020 All�. En la parte de atr�s. 131 00:07:14,760 --> 00:07:16,840 Mesa para cinco, �verdad? 132 00:07:16,880 --> 00:07:19,600 - �Eres Igor? - �Qui�n quiere saber? 133 00:07:19,601 --> 00:07:22,639 Somos la Guardia de la ciudad. Bueno, la mayor�a de nosotros. 134 00:07:22,640 --> 00:07:23,680 Maestro 135 00:07:23,750 --> 00:07:25,750 su mano est� en el jarr�n de nuevo 136 00:07:27,360 --> 00:07:28,800 �Saca la basura! 137 00:07:28,840 --> 00:07:30,480 Tengo sed, maestro. 138 00:07:30,539 --> 00:07:32,536 Por favor... �agua? 139 00:07:36,400 --> 00:07:39,066 Descoser� tu otra mano y la engrapar� en tu cara. 140 00:07:39,080 --> 00:07:40,280 �Qu� hay sobre eso? 141 00:07:44,120 --> 00:07:45,400 Amable... 142 00:07:45,439 --> 00:07:47,439 Nadie ha sido amable conmigo 143 00:07:48,713 --> 00:07:51,879 Espera. A nosotros nos gustar�a hacerte algunas preguntas. 144 00:07:51,880 --> 00:07:54,640 Estamos cerrando. Beban, se�oras. 145 00:07:54,680 --> 00:07:57,440 Es solo su capa. Wonse fingi� el rastro. 146 00:08:07,640 --> 00:08:08,917 Duendes transformistas. 147 00:08:10,200 --> 00:08:11,640 El peor tipo. 148 00:08:24,920 --> 00:08:26,320 C�sate conmigo 149 00:08:26,425 --> 00:08:28,425 fue cosa de una noche 150 00:08:31,120 --> 00:08:34,320 Mi paloma esp�a escuch� de este lugar de una rata. 151 00:08:34,321 --> 00:08:36,559 Dijo que hay una mujer. La que estamos buscando. 152 00:08:36,560 --> 00:08:38,440 Jocasta Wiggs. 153 00:08:38,480 --> 00:08:40,591 Ella se mantiene alejada de los dem�s. 154 00:08:40,600 --> 00:08:42,280 �Y todav�a tiene la espada? 155 00:08:43,400 --> 00:08:44,520 Lo averiguaremos. 156 00:08:45,239 --> 00:08:46,405 �Cu�ndo la sostenga? 157 00:08:46,406 --> 00:08:49,200 El grimorio dicta que el drag�n se presentar�, 158 00:08:49,240 --> 00:08:50,600 te obedecer�. 159 00:08:50,640 --> 00:08:52,200 La rata tambi�n dijo 160 00:08:52,240 --> 00:08:55,240 las criaturas que la custodian aqu� a�llan en la noche. 161 00:08:55,280 --> 00:08:57,168 Que nunca ha conocido tanta furia. 162 00:08:57,200 --> 00:08:58,320 Rata habladora. 163 00:08:59,360 --> 00:09:00,360 Prep�rense. 164 00:09:05,920 --> 00:09:08,560 Aqu� en Ca�ones Crepusculares, hechizos 165 00:09:08,600 --> 00:09:11,360 mesmerismo vamp�rico y org�as de muertos vivientes 166 00:09:11,400 --> 00:09:13,560 solo se permiten en �reas designadas. 167 00:09:14,400 --> 00:09:16,280 �Visitantes? 168 00:09:16,320 --> 00:09:18,640 �Visitantes? 169 00:09:23,800 --> 00:09:27,560 - �Mifelle? �Has venido por m�, Mifelle? - Al�jese de m�, se�ora. 170 00:09:27,561 --> 00:09:29,239 Quite sus manos de �l, Contessa. 171 00:09:29,240 --> 00:09:31,740 �No ve que no es Michelle? 172 00:09:33,040 --> 00:09:35,400 �Quiere una taza de t�, Michelle? 173 00:09:37,360 --> 00:09:39,360 �Esposa? 174 00:09:39,818 --> 00:09:41,818 �Esposo? 175 00:09:42,160 --> 00:09:43,160 Mu�vanse. 176 00:09:44,240 --> 00:09:46,760 Pero t� moriste en el patio de Throat 177 00:09:46,985 --> 00:09:48,985 Solo fue un rasp�n. 178 00:09:49,020 --> 00:09:51,020 Que... afortunado 179 00:09:51,067 --> 00:09:52,880 �Para qui�n? 180 00:09:55,080 --> 00:09:58,400 Recuerden. Ca�ones Crepusculares es una comunidad segura. 181 00:09:58,440 --> 00:10:00,360 No se tolerar� la violencia. 182 00:10:06,040 --> 00:10:07,360 Aqu�. 183 00:10:07,400 --> 00:10:09,000 Jocasta Wiggs. 184 00:10:16,360 --> 00:10:18,380 No. No puede ser. 185 00:10:27,686 --> 00:10:29,526 Estoy fuera. 186 00:10:29,527 --> 00:10:31,455 Mierda, se me acabaron. �Ahora qu�? 187 00:10:31,456 --> 00:10:33,816 �Alguien tiene algo que decir? 188 00:10:33,960 --> 00:10:37,400 Porque ahora es el momento. Est� bien, empezar�. 189 00:10:37,401 --> 00:10:40,079 �Recuerdan esa vez que todos despertaron y nadie ten�a cejas? 190 00:10:40,080 --> 00:10:42,800 No fueron esos diminutos hombres azules. 191 00:10:42,840 --> 00:10:44,220 Fui yo. 192 00:10:44,880 --> 00:10:46,400 �Ese fuiste t�? 193 00:10:46,440 --> 00:10:48,884 - �Por qu�? �Por qu�? - Experimento de cejas. 194 00:10:49,440 --> 00:10:51,420 Si vamos a morir 195 00:10:51,920 --> 00:10:54,586 vamos a morir con las botas puestas, �de acuerdo? 196 00:11:07,960 --> 00:11:09,840 Sacar� la basura 197 00:11:09,880 --> 00:11:11,840 �Qu� acaba de decir ese peque�o? 198 00:11:11,880 --> 00:11:13,120 Ni idea. 199 00:11:31,440 --> 00:11:32,880 �Jocasta? 200 00:11:32,920 --> 00:11:35,640 - �Has venido a buscarme? - No a ti. 201 00:11:39,959 --> 00:11:41,439 Danos a Gawain. 202 00:11:42,479 --> 00:11:43,839 La espada. 203 00:11:52,553 --> 00:11:54,553 Ella no sabe de que estamos hablando. 204 00:11:55,200 --> 00:11:56,800 Apenas se conoce a s� misma. 205 00:12:03,160 --> 00:12:05,271 El tiempo se ha llevado sus recuerdos. 206 00:12:08,919 --> 00:12:10,279 Has sido borrado. 207 00:12:15,200 --> 00:12:18,880 En esta historia, no recuerdo tu cara en absoluto. 208 00:12:25,160 --> 00:12:26,640 �Maldita sea! 209 00:12:43,040 --> 00:12:44,040 La espada. 210 00:12:51,880 --> 00:12:54,640 �Qui�n te pag� para cosernos a flechazos? 211 00:12:55,640 --> 00:12:59,240 Habla, mierda cosida. 212 00:12:59,280 --> 00:13:00,640 �Lady Ramkin! 213 00:13:01,880 --> 00:13:04,400 �Qu�? Ni siquiera es su mano de verdad. 214 00:13:06,759 --> 00:13:10,759 Est� bien, Igor, �te gustar�an algunas puntadas m�s alrededor de la boca? 215 00:13:10,760 --> 00:13:12,200 - �Capit�n? - �Cheery? 216 00:13:12,240 --> 00:13:14,960 - �Terminaste con esa aguja? - Casi. 217 00:13:14,961 --> 00:13:16,759 - �Y bien? - Capit�n, esto no me gusta. 218 00:13:16,760 --> 00:13:18,593 - Me encanta esto. - A mi tambi�n. 219 00:13:21,400 --> 00:13:23,180 Era una mujer. 220 00:13:23,520 --> 00:13:26,460 Creo que era una especie de maga. 221 00:13:27,267 --> 00:13:28,267 O una bruja. 222 00:13:30,040 --> 00:13:31,484 Ella estaba con este tipo. 223 00:13:34,124 --> 00:13:37,679 Los escuch� decir que se dirig�an para alg�n tipo de instalaci�n. 224 00:13:37,680 --> 00:13:39,320 Un lugar peligroso. 225 00:13:39,360 --> 00:13:41,000 Eso es todo lo que s�. 226 00:13:45,760 --> 00:13:48,620 Eso es Veltrick. As� que eso es... 227 00:13:50,040 --> 00:13:51,320 �Esa es ella? 228 00:13:52,120 --> 00:13:53,400 Ella hizo todo esto. 229 00:13:55,480 --> 00:13:57,240 Debe haber sido hace a�os. 230 00:13:57,241 --> 00:13:59,839 Ella estaba tratando de no dejar ir los recuerdos 231 00:13:59,840 --> 00:14:02,120 pero finalmente ellos la abandonaron. 232 00:14:02,160 --> 00:14:05,680 �Por qu� arriesgar su vida robando al Gremio de Asesinos? 233 00:14:05,720 --> 00:14:07,620 �La llam� la espada? 234 00:14:07,920 --> 00:14:10,840 Bueno, si lo hizo, no fue solo a ella. 235 00:14:10,880 --> 00:14:12,120 Hab�a dos de ellas. 236 00:14:13,733 --> 00:14:16,940 Mira, huyeron del gremio juntas. 237 00:14:17,760 --> 00:14:19,920 Y fueron perseguidas por los Asesinos. 238 00:14:22,240 --> 00:14:25,280 Naveg� por el gran mar en Quirm, 239 00:14:25,320 --> 00:14:27,560 en las Monta�as Uberwaldianas. 240 00:14:30,440 --> 00:14:33,360 Su viaje debe haber sido tortuoso. 241 00:14:33,400 --> 00:14:34,800 Devastador. 242 00:14:35,920 --> 00:14:38,340 Pasaron por Nothingfjord, 243 00:14:38,920 --> 00:14:43,000 Valle de Koom, Sto Lat. 244 00:14:43,040 --> 00:14:47,860 Los asesinos en persecuci�n y Jocasta se debilita cada vez m�s. 245 00:14:50,840 --> 00:14:53,600 �Qu� magia es tan poderosa que puede conducir 246 00:14:53,640 --> 00:14:56,060 a dos mujeres al borde del mundo? 247 00:15:00,240 --> 00:15:03,320 Quiz�s quer�a ser destruida. 248 00:15:03,360 --> 00:15:05,640 Ser arrojada a la nada 249 00:15:05,680 --> 00:15:07,200 borrada de la existencia. 250 00:15:08,480 --> 00:15:10,400 Pero no la tiraron. 251 00:15:10,640 --> 00:15:12,080 Jocasta fue traicionada. 252 00:15:14,240 --> 00:15:17,000 - La otra todav�a la tiene. - Perpetua. 253 00:15:20,160 --> 00:15:22,080 Hab�a una tumba con ese nombre. 254 00:15:22,120 --> 00:15:23,680 Por encima de ella. 255 00:15:23,681 --> 00:15:26,159 Los asesinos est�n enterrados con las armas que llevaban 256 00:15:26,160 --> 00:15:27,599 en el momento de su muerte. 257 00:15:27,600 --> 00:15:30,720 Si ella todav�a ten�a la espada cuando muri�, 258 00:15:32,000 --> 00:15:33,640 sabemos d�nde encontrarla. 259 00:15:37,473 --> 00:15:40,639 - �D�nde est� el otro? - Sosteniendo discusiones urgentes. 260 00:15:40,640 --> 00:15:43,080 Encu�ntralo. Alc�nzanos. 261 00:15:45,840 --> 00:15:49,200 �Puede Cohen el B�rbaro, presentarse en recepci�n? 262 00:15:49,240 --> 00:15:51,400 Su pod�loga, Carol, ha llegado. 263 00:15:54,966 --> 00:16:00,380 Bueno, no hay nada que podemos usar del cosido. 264 00:16:03,360 --> 00:16:06,800 Pronto, Carcer tendr� la espada. y todos estaremos muertos. 265 00:16:21,160 --> 00:16:23,320 �Sabes?, 266 00:16:23,360 --> 00:16:28,580 si hay una cosa que he aprendido en todos estos a�os... 267 00:16:29,560 --> 00:16:32,440 Es que no importa lo mal que se vean las cosas 268 00:16:32,480 --> 00:16:34,520 siempre surge algo. 269 00:16:34,521 --> 00:16:36,159 Mira a nuestro peque�o amigo aqu�. 270 00:16:36,160 --> 00:16:37,840 - Spike. - �Spike? 271 00:16:38,680 --> 00:16:39,860 Spike. 272 00:16:40,360 --> 00:16:43,480 Spike nos ayud� a escapar 273 00:16:43,481 --> 00:16:45,199 justo cuando m�s lo necesit�bamos, 274 00:16:45,200 --> 00:16:47,755 todo porque Cheery mostr� un momento de bondad. 275 00:16:47,760 --> 00:16:52,120 Ahora, podemos sentarnos y beber y desesperar, 276 00:16:52,160 --> 00:16:56,660 o podemos tener fe que alguien, en alguna parte... 277 00:16:57,000 --> 00:17:00,920 est� viendo todos esas peque�as cosas que apenas se notan. 278 00:17:00,960 --> 00:17:02,520 Alguien sabe que suman. 279 00:17:04,413 --> 00:17:05,493 Importan. 280 00:17:08,133 --> 00:17:09,966 Creo que ahora me voy a enfermar. 281 00:17:12,480 --> 00:17:15,360 Nadie nos ayudar�. Estamos por nuestra cuenta. 282 00:17:15,400 --> 00:17:17,040 No tenemos nada. 283 00:17:25,480 --> 00:17:27,320 �Qu� es Ca�ones Crepusculares? 284 00:17:29,200 --> 00:17:31,040 �D�nde est�s camarada? 285 00:17:31,763 --> 00:17:33,763 Tengo paga aqu� 286 00:17:33,813 --> 00:17:35,320 Estoy contigo. 287 00:17:35,353 --> 00:17:37,353 Traidor 288 00:17:37,377 --> 00:17:39,377 Vendi�ndote, cerdo capitalista 289 00:17:43,248 --> 00:17:45,359 Bienvenido a los Ca�ones Crepusculares. 290 00:17:45,360 --> 00:17:48,080 - Esta es una comunidad segura... - �Visitantes! 291 00:17:48,120 --> 00:17:50,000 �Es Mifelle? 292 00:17:50,040 --> 00:17:52,680 No seas est�pida, Contessa. 293 00:17:52,720 --> 00:17:54,520 �C�mo pod�an ser todos Michelle? 294 00:17:54,560 --> 00:17:56,380 Alguien nos envi� un mensaje. 295 00:17:58,386 --> 00:17:59,426 Yo lo hice. 296 00:18:04,640 --> 00:18:05,960 �Sargento Swires? 297 00:18:07,640 --> 00:18:09,240 No me llame sargento. 298 00:18:09,280 --> 00:18:12,100 Y no espere que lo llame Capit�n. 299 00:18:14,160 --> 00:18:16,760 Aqu� ha ocurrido algo extra�o. 300 00:18:16,800 --> 00:18:18,920 - Vi a alguien. - Carcer. 301 00:18:18,921 --> 00:18:21,719 No ha cambiado desde esa noche. �C�mo es eso posible? 302 00:18:21,720 --> 00:18:23,680 Todav�a estamos trabajando en eso. 303 00:18:23,720 --> 00:18:25,560 �Est�s bien, Connor? 304 00:18:27,640 --> 00:18:30,520 Swires, yo, no sab�a... 305 00:18:30,521 --> 00:18:32,839 Que, �qu� aqu� es donde vamos cuando nos jubilan, 306 00:18:32,840 --> 00:18:35,200 si tenemos suerte? 307 00:18:35,240 --> 00:18:36,901 Solo porque ya no nos ves 308 00:18:36,902 --> 00:18:38,679 no significa que no estemos todav�a. 309 00:18:38,680 --> 00:18:40,520 Esta es a quien vino a ver. 310 00:18:41,560 --> 00:18:44,620 Sean amables con ella. Ella no est� bien. 311 00:18:50,560 --> 00:18:52,380 Aqu�, Jocasta. 312 00:18:53,080 --> 00:18:54,280 Y Perpetua. 313 00:19:16,680 --> 00:19:19,000 Lev�ntala hacia el cielo. 314 00:19:21,120 --> 00:19:23,620 - El drag�n completar� el ritual... - Aqu� no. 315 00:19:24,840 --> 00:19:25,920 �Entonces d�nde? 316 00:19:27,680 --> 00:19:30,520 Estoy comprometido. 317 00:19:33,920 --> 00:19:34,920 V�monos. 318 00:19:37,720 --> 00:19:42,400 Las maravillas que este par deben haber visto juntas. 319 00:19:42,440 --> 00:19:46,680 Jocasta, �le dijiste a Carcer donde encontrar la espada? 320 00:19:46,720 --> 00:19:49,400 No. Ella no puede decirte nada. 321 00:19:49,440 --> 00:19:53,440 Y todo lo que s� de ella es que una vez perteneci� al gremio de asesinos. 322 00:19:55,240 --> 00:19:57,840 Fuera lo que fuera, ya no lo es. 323 00:19:57,841 --> 00:20:01,359 Ella hizo todo esto antes que su memoria finalmente se desvaneciera. 324 00:20:01,360 --> 00:20:03,480 No significa nada para ella ahora. 325 00:20:03,520 --> 00:20:06,480 Estos dibujos deben haberle dicho algo a Carcer. 326 00:20:08,200 --> 00:20:10,320 De lo contrario, todav�a estar�a aqu�. 327 00:20:10,360 --> 00:20:12,748 Necesitamos m�s de lo que ella puede darnos. 328 00:20:24,800 --> 00:20:27,491 Esto deber�a ser suficiente para mantenerla aqu� 329 00:20:27,515 --> 00:20:29,600 por el resto de sus d�as. 330 00:20:29,640 --> 00:20:32,280 Necesita el bast�n para sostenerse. 331 00:20:32,320 --> 00:20:34,160 Perpetua Rose Jones. 332 00:20:35,573 --> 00:20:37,173 Michelle. 333 00:20:39,320 --> 00:20:41,040 No eres Michelle. 334 00:20:44,320 --> 00:20:46,720 D�jame verte mejor. 335 00:20:48,720 --> 00:20:52,240 �Quieres una taza de t�, Michelle? 336 00:20:53,180 --> 00:20:54,260 No. 337 00:20:56,099 --> 00:20:57,739 S�, eso ser�a... 338 00:20:58,120 --> 00:20:59,280 gracias. 339 00:20:59,281 --> 00:21:01,479 Est� hecho de pis de basilisco, sin embargo. 340 00:21:01,480 --> 00:21:03,399 Todos los vampiros, por favor tenga cuidado 341 00:21:03,400 --> 00:21:06,120 que la sopa del d�a puede contener ajo 342 00:21:06,160 --> 00:21:07,680 y crotones de sacerdote. 343 00:21:07,720 --> 00:21:09,200 Se�ora, olvid� su... 344 00:21:17,600 --> 00:21:21,580 Lo s�, pero ella no ser� capaz de llev�rselas con ella. 345 00:21:26,040 --> 00:21:28,080 �No tienes miedo? 346 00:21:28,097 --> 00:21:29,319 Creciendo en las minas 347 00:21:29,320 --> 00:21:31,840 siempre supe que t� estabas ah� 348 00:21:31,880 --> 00:21:33,080 aunque nunca te vi. 349 00:21:34,760 --> 00:21:37,148 Supongo que debes estar mucho por aqu�, �no? 350 00:21:37,360 --> 00:21:38,760 �Toda esta gente mayor? 351 00:21:38,800 --> 00:21:41,197 Noches. Fines de semana. 352 00:21:41,224 --> 00:21:43,001 Y empezaron a llamarme Michelle. 353 00:21:43,040 --> 00:21:45,206 �Debe ser bastante agotador? �Aburrido? 354 00:21:45,520 --> 00:21:47,360 De hecho, lo es. 355 00:21:47,400 --> 00:21:49,480 Nadie hab�a entendido eso antes. 356 00:21:49,520 --> 00:21:50,840 Se vuelve solitario. 357 00:21:50,880 --> 00:21:52,480 Puedo imaginarlo. 358 00:21:52,500 --> 00:21:54,888 �Te gustar�a ir a tomar una copa alguna vez? 359 00:21:54,920 --> 00:21:56,240 �Disculpa? 360 00:21:56,280 --> 00:21:58,080 Nada. Nada. 361 00:21:58,120 --> 00:21:59,820 Deber�a irme. 362 00:22:03,080 --> 00:22:05,080 Maldita sea, �por d�nde se fue ella? 363 00:22:07,040 --> 00:22:09,280 Michelle. Finalmente. 364 00:22:11,200 --> 00:22:12,811 No puedes llevarlas contigo... 365 00:22:26,419 --> 00:22:28,919 Aqu� es donde nos dejaron cuando �ramos ni�os. 366 00:22:28,920 --> 00:22:32,460 Empezaremos aqu�. Encenderemos un fuego que todos ver�n. 367 00:22:46,220 --> 00:22:47,460 �Por qu� no funciona? 368 00:22:55,680 --> 00:22:56,880 Es la empu�adura. 369 00:23:01,360 --> 00:23:02,720 �Ahora qu�? 370 00:23:02,760 --> 00:23:05,426 Ten�as un bast�n contigo cuando te trajeron aqu�. 371 00:23:06,320 --> 00:23:07,940 �Ves? Mira la empu�adura. 372 00:23:09,280 --> 00:23:10,680 Mira de cerca. 373 00:23:10,681 --> 00:23:12,519 Es la misma empu�adura que la espada. 374 00:23:12,520 --> 00:23:14,360 Perpetua... 375 00:23:14,400 --> 00:23:16,288 la mujer que trajo a Jocasta aqu�, 376 00:23:16,626 --> 00:23:17,959 parti� la espada en dos. 377 00:23:17,960 --> 00:23:19,920 llev� la hoja con ella, 378 00:23:19,960 --> 00:23:22,800 y dej� a Jocasta la empu�adura real. 379 00:23:22,840 --> 00:23:24,800 �Qui�n entren� a este chico, Vimes? 380 00:23:24,801 --> 00:23:26,199 �Por qu� asumes que no fui yo? 381 00:23:26,200 --> 00:23:27,720 Porque este es el bast�n. 382 00:23:27,760 --> 00:23:29,600 Cuando Jocasta dej� de caminar, 383 00:23:29,640 --> 00:23:30,880 ella me lo prest�. 384 00:23:30,920 --> 00:23:33,086 Nunca antes hab�a notado la empu�adura. 385 00:23:36,760 --> 00:23:40,040 Carcer no tiene lo que necesita. 386 00:23:40,080 --> 00:23:41,520 Bueno, tarde o temprano, 387 00:23:41,560 --> 00:23:42,920 volver�. 388 00:23:43,520 --> 00:23:44,840 Est� bien, escuchen. 389 00:23:44,880 --> 00:23:45,920 Este es el plan. 390 00:23:47,320 --> 00:23:49,920 �Son esos, los duendes de Carcer? 391 00:23:49,960 --> 00:23:51,160 Est�n bien. 392 00:23:51,161 --> 00:23:53,719 Quiero decir que uno es el mejor limpiador de culos 393 00:23:53,720 --> 00:23:55,275 - en todo el lugar. - Soy yo. 394 00:23:55,880 --> 00:23:56,920 Bien entonces. 395 00:23:56,960 --> 00:23:58,560 Correcto. �Lady Ramkin? 396 00:23:58,561 --> 00:24:00,959 T�, el limpiador de culos y el otro se ocupar�n de Wonse. 397 00:24:00,960 --> 00:24:03,719 El resto nos esconderemos aqu� con Jocasta y la empu�adura. 398 00:24:03,720 --> 00:24:06,040 Son el cebo. Y si alguien ve esa espada, 399 00:24:06,080 --> 00:24:07,220 Ag�rrenla. 400 00:24:07,221 --> 00:24:09,079 Nunca hay peleas en Ca�ones Crepusculares... 401 00:24:09,080 --> 00:24:11,440 Bueno, va a haber una pelea ahora mismo. 402 00:24:11,441 --> 00:24:14,599 As� que ser� mejor que vayas con esos vejetes y los pongas a salvo. 403 00:24:14,600 --> 00:24:16,920 No lo entiendes. Esc�chame... 404 00:24:16,960 --> 00:24:18,640 No, t� esc�chame 405 00:24:18,680 --> 00:24:20,720 Lo he aguantado hasta aqu� 406 00:24:20,721 --> 00:24:22,799 con gente dici�ndome c�mo hacer mi trabajo. 407 00:24:22,800 --> 00:24:25,360 Entonces, estoy dejando lo m�o... 408 00:24:25,400 --> 00:24:27,320 - �Entonces tienes algo? - Si. S�. 409 00:24:27,360 --> 00:24:29,760 Y est� bajando. 410 00:24:29,800 --> 00:24:33,560 Mi plan, mi manera, por una vez. 411 00:24:34,019 --> 00:24:35,219 �Bien? 412 00:24:47,800 --> 00:24:49,320 Conozco ese sonido... 413 00:24:52,440 --> 00:24:54,120 Toma la espada. 414 00:25:11,400 --> 00:25:15,010 Estas me est�n matando 415 00:25:16,240 --> 00:25:17,520 Lady Ramkin. 416 00:25:18,240 --> 00:25:19,720 Veo que tiene la espada. 417 00:25:21,164 --> 00:25:22,719 Y todav�a tienes esas botas. 418 00:25:22,720 --> 00:25:23,880 Son nuevas. 419 00:25:23,920 --> 00:25:25,420 Las est� ablandando por m�. 420 00:25:28,320 --> 00:25:29,520 Hola, Carcer. 421 00:25:30,080 --> 00:25:31,200 Dame la empu�adura. 422 00:25:31,201 --> 00:25:33,519 Esa no es forma de saludar a un viejo amigo. 423 00:25:33,520 --> 00:25:34,758 �Me la vas a dar 424 00:25:34,759 --> 00:25:36,479 o tengo que tomar otro pu�ado de tu cabello? 425 00:25:36,480 --> 00:25:37,520 S�rvete tu misma. 426 00:25:37,560 --> 00:25:38,948 Esperaba que dijeras eso. 427 00:25:38,949 --> 00:25:40,319 Esperaba que dijeras eso. 428 00:25:40,320 --> 00:25:42,080 Y esperaba que dijeras eso. 429 00:25:45,240 --> 00:25:47,040 Se acab�, Carcer. 430 00:26:02,040 --> 00:26:04,560 Su atenci�n por favor. Su atenci�n por favor. 431 00:26:04,600 --> 00:26:06,700 Se ha detectado violencia inminente. 432 00:26:08,160 --> 00:26:10,760 El hechizo de desplazamiento ahora est� activo. 433 00:26:10,800 --> 00:26:13,600 El hechizo de desplazamiento ahora est� activo. 434 00:26:15,440 --> 00:26:17,000 Vaya. 435 00:26:18,720 --> 00:26:20,160 �Qu� est� pasando? 436 00:26:27,200 --> 00:26:29,200 SIN VIOLENCIA GRACIAS 437 00:26:46,320 --> 00:26:48,360 �C�mo sigues vivo? 438 00:26:48,400 --> 00:26:50,066 �C�mo eres todav�a... un ni�o? 439 00:26:50,080 --> 00:26:51,440 Nunca fui un ni�o. 440 00:26:51,441 --> 00:26:52,718 Tuve que crecer y cuidarme 441 00:26:52,719 --> 00:26:54,599 porque nadie m�s lo har�a. Te cuid�, �recuerdas? 442 00:26:54,600 --> 00:26:56,080 Me odias por lo que hice. 443 00:26:56,120 --> 00:26:57,840 No es solo lo que hiciste. 444 00:26:57,880 --> 00:26:59,380 Es todo lo que vas a hacer. 445 00:27:03,615 --> 00:27:05,559 �Por qu� querr�as quemar la ciudad? 446 00:27:05,560 --> 00:27:06,760 Por retribuci�n. 447 00:27:06,800 --> 00:27:08,040 Dime. 448 00:27:08,041 --> 00:27:09,959 Crees que quieres saberlo, pero no es as�. 449 00:27:09,960 --> 00:27:12,126 - Realmente no lo sabes. - Lindos pasos. 450 00:27:15,880 --> 00:27:18,040 �Qu� te pas� esa noche? 451 00:27:18,080 --> 00:27:20,040 Despu�s de caer, golpe� el suelo. 452 00:27:20,480 --> 00:27:21,591 Pero no esta tierra. 453 00:27:22,000 --> 00:27:23,388 Me encontr� a mi mismo... 454 00:27:26,120 --> 00:27:29,278 Habr� jingo en la sala de estar en diez minutos. 455 00:27:29,279 --> 00:27:30,879 No bi-cabezas especialmente bienvenidos. 456 00:27:30,880 --> 00:27:32,768 Algo acaba de romper la maldici�n. 457 00:27:33,760 --> 00:27:34,920 Un poder mayor... 458 00:27:38,440 --> 00:27:39,840 Terminamos de bailar. 459 00:27:39,880 --> 00:27:42,320 Las rebeliones nunca duran 460 00:27:43,021 --> 00:27:45,021 Porque eres tan d�bil 461 00:27:45,309 --> 00:27:47,920 �Podemos tener medicina privada? 462 00:27:53,506 --> 00:27:54,506 �Carcer? 463 00:27:56,800 --> 00:27:57,800 Se fue. 464 00:27:58,940 --> 00:27:59,940 �Wonse? 465 00:28:34,795 --> 00:28:37,239 �Qu� pasa cuando estas cosas se ponen juntas? 466 00:28:37,240 --> 00:28:39,919 - �El drag�n...? - La �ltima vez que sostuvo esta cosa 467 00:28:39,920 --> 00:28:42,420 no hab�a ning�n drag�n. Entonces, �qui�n sabe? 468 00:28:43,840 --> 00:28:45,200 Todos deber�an irse. 469 00:28:45,201 --> 00:28:46,639 No vamos a ninguna parte, Capit�n. 470 00:28:46,640 --> 00:28:48,719 Si viene, usaremos la espada para enviarlo lejos. 471 00:28:48,720 --> 00:28:50,040 Termina esto. 472 00:29:20,980 --> 00:29:21,980 Eso es todo. 473 00:29:26,360 --> 00:29:27,920 No, esa es solo mi melod�a. 474 00:29:27,960 --> 00:29:30,440 Ahuyenta a hordas b�rbaras. 475 00:29:30,480 --> 00:29:32,020 Tambi�n osos hormigueros. 476 00:29:32,520 --> 00:29:33,920 �Gawain? 477 00:29:33,921 --> 00:29:36,159 Ese es mi nombre art�stico, amor. Ll�mame Wayne. 478 00:29:36,160 --> 00:29:38,380 La clave para controlar al drag�n 479 00:29:38,848 --> 00:29:40,959 �Es una espada parlante llamada Wayne? 480 00:29:40,960 --> 00:29:44,105 Los artefactos m�gicos antiguos se utilizan en muchos rituales. 481 00:29:44,106 --> 00:29:45,826 �C�mo te usamos para deshacernos del drag�n? 482 00:29:45,827 --> 00:29:47,879 Invocaci�n de demonios. Control de brujas. 483 00:29:47,880 --> 00:29:50,439 Resp�ndenos, Wayne o te abofetear� con esta mano. 484 00:29:50,440 --> 00:29:52,000 Bofetada 485 00:29:52,040 --> 00:29:55,762 pero me temo que todos mis conciertos m�gicos se difuminar�n en uno. 486 00:29:57,853 --> 00:29:59,220 Te conozco... 487 00:30:00,600 --> 00:30:02,080 Nos hablaste. 488 00:30:02,120 --> 00:30:03,200 As� es. 489 00:30:03,680 --> 00:30:04,920 S�lo a usted. 490 00:30:04,960 --> 00:30:06,120 �Solo a ellas? 491 00:30:06,121 --> 00:30:08,239 Solo los verdaderos amantes pueden escuchar a Wayne. 492 00:30:08,240 --> 00:30:10,399 - Pero yo no. - No, aqu� no hay amantes. 493 00:30:10,400 --> 00:30:12,239 - Somos compa�eros. - Y muy buenos amigos. 494 00:30:12,240 --> 00:30:13,720 Term�nala, Zanahoria. 495 00:30:13,760 --> 00:30:16,640 Esto, amigos m�os, es el "Camino de Wayne". 496 00:30:16,680 --> 00:30:17,893 Si me escuchas 497 00:30:17,894 --> 00:30:19,639 tienes una especie de amor en ti 498 00:30:19,640 --> 00:30:21,198 El C�digo de los Asesinos les proh�be 499 00:30:21,199 --> 00:30:22,639 ser gobernados por sus sentimientos. 500 00:30:22,640 --> 00:30:23,960 All� no hay amor. 501 00:30:24,077 --> 00:30:25,799 Su amor era demasiado poderoso. 502 00:30:25,800 --> 00:30:27,240 Exactamente. 503 00:30:27,960 --> 00:30:29,360 La espada... 504 00:30:29,527 --> 00:30:30,767 Wayne, �l... 505 00:30:33,440 --> 00:30:34,940 No se acerc� a ellas. 506 00:30:35,400 --> 00:30:37,200 Lo despertaron. 507 00:30:37,240 --> 00:30:40,740 Sab�a que esas dos mujeres estaban enamoradas antes que ellas. 508 00:30:41,560 --> 00:30:42,820 Eso es lo que es esto. 509 00:30:44,680 --> 00:30:47,013 Dos personas queriendo ver el mundo juntos. 510 00:30:47,120 --> 00:30:48,160 Compartir todo. 511 00:30:48,200 --> 00:30:50,533 Antes que el Crep�sculo se las llevara. 512 00:30:50,840 --> 00:30:51,880 D�jame decirte, 513 00:30:51,920 --> 00:30:53,720 el amor es el mayor m�gico, 514 00:30:53,760 --> 00:30:56,260 poder elemental en el universo. 515 00:30:56,720 --> 00:30:58,920 Puede cambiar la realidad. 516 00:30:58,960 --> 00:31:02,760 Desbloquea corazones cerrados y mentes cerradas. 517 00:31:02,761 --> 00:31:05,839 Si esta dama alguna vez recordara que ella estaba enamorada, 518 00:31:05,840 --> 00:31:07,600 ella recordar�a todo. 519 00:31:10,420 --> 00:31:12,197 �Qu� pasa si es cierto, Capit�n? 520 00:31:12,400 --> 00:31:13,997 �Si el amor... 521 00:31:13,998 --> 00:31:16,198 ese poder realmente puede desbloquear una mente cerrada? 522 00:31:16,199 --> 00:31:17,679 Si Jocasta recuerda sus sentimientos, 523 00:31:17,680 --> 00:31:19,513 tal vez recuerde m�s sobre Wayne, 524 00:31:19,640 --> 00:31:20,840 decirnos c�mo usarlo. 525 00:31:20,880 --> 00:31:22,800 Pas� todo ese tiempo con �l. 526 00:31:22,801 --> 00:31:23,959 Quiz�s dej� escapar algo. 527 00:31:23,960 --> 00:31:25,560 Encontr� esto. 528 00:31:25,561 --> 00:31:27,159 Pens� que se sent�a como un castigo 529 00:31:27,160 --> 00:31:28,401 pero se trataba de protecci�n. 530 00:31:28,402 --> 00:31:31,122 "Esto deber�a alcanzar para mantenerla aqu� por el resto de sus d�as" 531 00:31:31,123 --> 00:31:32,885 "Ella necesita el bast�n para sostenerse" 532 00:31:32,886 --> 00:31:34,686 "Perpetua Rose Jones". 533 00:31:36,560 --> 00:31:37,820 Aqu� no hay violencia. 534 00:31:38,440 --> 00:31:39,840 Nadie podr�a lastimarla. 535 00:31:39,880 --> 00:31:41,600 �Hay algo m�s que eso? 536 00:31:41,640 --> 00:31:43,751 La carta ya nos llev� a la empu�adura. 537 00:31:44,000 --> 00:31:45,300 Nos falta algo. 538 00:31:46,280 --> 00:31:47,740 Estar� entre esas l�neas. 539 00:31:48,240 --> 00:31:49,280 O detr�s de ellas. 540 00:31:49,320 --> 00:31:50,440 No dice... 541 00:31:51,360 --> 00:31:52,440 Invisible... 542 00:31:53,457 --> 00:31:54,679 Universidad invisible. 543 00:31:54,680 --> 00:31:55,840 Sala de lectura. 544 00:31:55,880 --> 00:31:58,040 Llevemos esto all� con Jocasta, 545 00:31:58,041 --> 00:32:00,519 haz que mire las l�neas tal vez desbloquee algo. 546 00:32:00,520 --> 00:32:01,853 Quiz�s ella lo recuerde. 547 00:32:04,020 --> 00:32:05,340 Vamos. 548 00:32:10,653 --> 00:32:14,319 Todav�a hay un lugar en la casa de la Guardia para usted, sargento. 549 00:32:14,320 --> 00:32:17,880 Pertenezco aqu� con este grupo. 550 00:32:17,920 --> 00:32:20,467 Tal como Ud. pertenece ah� fuera con su gente. 551 00:32:20,559 --> 00:32:22,179 Capit�n. 552 00:32:23,080 --> 00:32:26,635 El mundo nunca necesit� a la Guardia m�s de lo que lo hace ahora. 553 00:32:33,600 --> 00:32:34,980 Bienvenido de nuevo. 554 00:32:34,981 --> 00:32:38,679 Le recordamos que como mortal estando en una eternidad interdimensional, 555 00:32:38,680 --> 00:32:40,840 debe mantenerse alejado del borde. 556 00:32:40,880 --> 00:32:43,320 Si se cae, caer� para siempre. 557 00:32:43,321 --> 00:32:46,239 Y morir� para siempre en eterna e interminable agon�a. 558 00:32:46,240 --> 00:32:49,420 Gracias. Disfrute su visita al reino de los Observadores. 559 00:32:51,520 --> 00:32:53,060 Carcer Dun. 560 00:32:54,720 --> 00:32:56,320 Le sentenciamos a borrarse 561 00:32:56,360 --> 00:32:59,840 por intentar revelar nuestra existencia a otro mortal. 562 00:32:59,880 --> 00:33:00,920 �Qu�? 563 00:33:00,957 --> 00:33:02,679 la nuestra es la �nica Guardia. 564 00:33:02,680 --> 00:33:05,598 La gran Guardia que mantiene todo en el lugar que le corresponde. 565 00:33:05,599 --> 00:33:07,039 Esa tormenta fue culpa de los magos. 566 00:33:07,040 --> 00:33:09,160 Nunca ped� que me enviaran al futuro. 567 00:33:09,200 --> 00:33:12,000 La anomal�a de su presencia all� solo fue tolerada 568 00:33:12,040 --> 00:33:13,680 porque accediste a volver 569 00:33:13,720 --> 00:33:16,900 y destruir esta versi�n de nuestros enemigos finales. 570 00:33:17,320 --> 00:33:18,400 "�Versi�n?" 571 00:33:18,440 --> 00:33:19,680 Aquellos cuyo ascenso 572 00:33:19,681 --> 00:33:21,759 amenaza el orden natural de la realidad. 573 00:33:21,760 --> 00:33:22,760 �la Guardia? 574 00:33:24,157 --> 00:33:25,879 Todav�a no hay nada all� atr�s. 575 00:33:25,880 --> 00:33:27,960 Est�n comenzando a creer en s� mismos. 576 00:33:28,000 --> 00:33:30,720 Esto inspirar� a otros a creer 577 00:33:30,721 --> 00:33:33,679 y luego el embrollo de sentimientos e imaginaci�n humana 578 00:33:33,680 --> 00:33:36,160 pudrir� la realidad desde dentro. 579 00:33:36,200 --> 00:33:37,840 Eso es lo que tu... 580 00:33:37,880 --> 00:33:39,480 no entiendes. 581 00:33:39,481 --> 00:33:41,479 Quieres que todo sea solo lo que puedes ver. 582 00:33:41,480 --> 00:33:43,160 Debe haber estabilidad. 583 00:33:43,200 --> 00:33:44,560 Ciencias. 584 00:33:44,561 --> 00:33:46,119 Por eso todav�a me necesitan. 585 00:33:46,120 --> 00:33:48,720 No hay un �tomo de esperanza. 586 00:33:48,760 --> 00:33:50,240 Ninguna mol�cula de amor. 587 00:33:51,520 --> 00:33:53,520 Puedo entender cosas que ustedes no. 588 00:33:55,520 --> 00:33:58,853 Mirar a los ojos de un hombre y saber qu� hay detr�s de ellos. 589 00:34:14,880 --> 00:34:18,640 No vuelvas a fallarnos, Carcer Dun 590 00:34:18,680 --> 00:34:20,840 o dejar�s de existir. 591 00:34:22,000 --> 00:34:23,180 No fallar�. 592 00:34:24,659 --> 00:34:25,659 Bien. 593 00:34:28,400 --> 00:34:29,720 Bueno... 594 00:34:29,760 --> 00:34:30,940 Adi�s entonces. 595 00:34:32,480 --> 00:34:33,480 Adi�s. 596 00:34:34,160 --> 00:34:35,540 Adi�s. 597 00:34:37,220 --> 00:34:39,608 Entonces, �hay una puerta que pueda usar...? 598 00:35:04,720 --> 00:35:05,800 Gracias. 599 00:35:07,480 --> 00:35:09,460 Ustedes dos vayan con Jocasta. 600 00:35:09,797 --> 00:35:11,519 No creo que sea una buena idea. 601 00:35:11,520 --> 00:35:13,340 Terminemos con esto. 602 00:35:27,840 --> 00:35:29,951 No vas a conseguir algo mejor, �verdad? 603 00:35:40,480 --> 00:35:43,560 "Esto deber�a ser suficiente para mantenerla aqu�" 604 00:35:53,840 --> 00:35:55,420 "Mantenerla aqu�" 605 00:35:57,520 --> 00:35:58,720 "Ella est� enferma" 606 00:35:58,760 --> 00:36:00,800 "No puedo huir m�s con ella" 607 00:36:05,120 --> 00:36:06,120 Sigue leyendo. 608 00:36:09,680 --> 00:36:10,920 "Mantenerla a salvo" 609 00:36:10,960 --> 00:36:12,800 "No puedo protegerla" 610 00:36:12,840 --> 00:36:17,120 "Jocasta mi amor, intentar� alejar a los Asesinos" 611 00:36:17,160 --> 00:36:19,000 "Cuando te sientas sola, 612 00:36:19,040 --> 00:36:23,020 solo sost�n la empu�adura y estar� cerca" 613 00:36:27,600 --> 00:36:28,600 Puedo... 614 00:36:30,800 --> 00:36:32,140 Puedo sentir. 615 00:36:33,379 --> 00:36:34,879 Dejaste el gremio porque... 616 00:36:34,880 --> 00:36:36,400 No puedes matar y amar. 617 00:36:37,580 --> 00:36:39,180 Pero esperas poder. 618 00:36:46,593 --> 00:36:47,593 �Angua? 619 00:36:49,480 --> 00:36:51,300 �Quieres huir con ella? 620 00:36:54,000 --> 00:36:55,180 S�lo quiero saber. 621 00:36:56,920 --> 00:36:58,642 Crees que nunca la conseguir�s. 622 00:36:59,520 --> 00:37:00,740 Recuerdas... 623 00:37:02,440 --> 00:37:03,520 �verdad? 624 00:37:03,521 --> 00:37:05,359 La noche en que la espada te habl�. 625 00:37:05,360 --> 00:37:07,582 La noche que la llevaste huiste con ella. 626 00:37:07,600 --> 00:37:08,640 Con Perpetua... 627 00:37:08,680 --> 00:37:10,800 Hay m�s en ti de lo que crees 628 00:37:10,840 --> 00:37:12,520 Recuerdas que sol�as so�ar... 629 00:37:12,560 --> 00:37:13,680 sobre los dem�s... 630 00:37:14,760 --> 00:37:15,980 otros artefactos. 631 00:37:17,200 --> 00:37:20,040 En este lugar puedo recordar, 632 00:37:20,080 --> 00:37:22,140 recordar nada m�s que amor. 633 00:37:26,000 --> 00:37:27,944 �Cu�nto tiempo puedo quedarme aqu�? 634 00:37:32,080 --> 00:37:33,540 Nada dura. 635 00:37:39,720 --> 00:37:40,997 Algunas cosas lo hacen. 636 00:37:54,720 --> 00:37:55,760 Sangre. 637 00:37:59,680 --> 00:38:00,680 �De qui�n es? 638 00:38:03,480 --> 00:38:04,480 Tuya. 639 00:38:05,668 --> 00:38:07,279 Tom� un poco mientras dorm�as 640 00:38:07,280 --> 00:38:09,780 en caso de que alguna vez necesite rastrearte. 641 00:38:13,380 --> 00:38:15,491 El hechizo deber�a haberte encontrado. 642 00:38:16,320 --> 00:38:17,480 Pero estabas... 643 00:38:19,166 --> 00:38:20,166 en ninguna parte. 644 00:38:22,899 --> 00:38:24,220 Fueron ellos, �no? 645 00:38:25,240 --> 00:38:26,684 �Aquellos a los que temes? 646 00:38:33,840 --> 00:38:36,673 La Guardia debe haber encontrado algo que olvidamos. 647 00:38:40,555 --> 00:38:42,999 Deber�a sacarte del caso m�s a menudo, Vimes. 648 00:38:43,000 --> 00:38:45,360 Fue muy efectivo, se�or. 649 00:38:45,400 --> 00:38:47,177 Tenemos la espada en custodia... 650 00:38:47,200 --> 00:38:49,422 �Entonces el interrogatorio ha comenzado? 651 00:38:52,760 --> 00:38:55,680 Debemos preguntarle a la espada, Vimes. 652 00:38:55,720 --> 00:38:58,997 Ver si puede ayudarnos a encontrar los artefactos restantes. 653 00:38:59,440 --> 00:39:02,720 Iba a incautarla, se�or. 654 00:39:02,760 --> 00:39:04,460 Para evitar que la utilicen. 655 00:39:05,080 --> 00:39:06,400 La mejor forma de... 656 00:39:06,401 --> 00:39:09,199 Cuando nuestras calles fueron invadidas por el crimen, 657 00:39:09,200 --> 00:39:10,719 pensamos que la mejor manera 658 00:39:10,720 --> 00:39:13,280 de detenerlo fue arrestar a los criminales. 659 00:39:13,320 --> 00:39:14,560 Encerrarlos. 660 00:39:15,060 --> 00:39:16,480 Castigarlos. 661 00:39:16,520 --> 00:39:17,680 Pero al final, 662 00:39:17,720 --> 00:39:21,220 la soluci�n al problema fue el control. 663 00:39:24,680 --> 00:39:26,340 Mira dentro del cofre, Vimes. 664 00:39:40,171 --> 00:39:42,559 Los restos de muchos de los cazarrecompensas 665 00:39:42,560 --> 00:39:45,039 que vinieron a resolver nuestro �ltimo problema 666 00:39:45,040 --> 00:39:47,000 �Ves, Vimes? 667 00:39:47,040 --> 00:39:50,420 No puedes matar a una bestia aliment�ndola. 668 00:39:51,160 --> 00:39:53,320 �Est� hablando de 669 00:39:53,360 --> 00:39:55,760 controlar el Drag�n usted mismo, se�or? 670 00:39:55,800 --> 00:39:57,355 �Necesito recordarte, Vimes? 671 00:39:57,880 --> 00:40:02,880 Ese incumplimiento de mis �rdenes solo pueden ser fatal. 672 00:40:06,960 --> 00:40:09,120 "Podr�as hablar toda la noche" 673 00:40:09,160 --> 00:40:11,800 "Pero no mejorar�" 674 00:40:13,920 --> 00:40:17,080 "Se acerca una fuerte tormenta" 675 00:40:18,240 --> 00:40:20,360 "No haremos ning�n sonido..." 676 00:40:20,400 --> 00:40:23,680 Entonces... alguna de ustedes Srtas. 677 00:40:23,720 --> 00:40:27,220 �escuch� esos rumores sobre los h�bitos alimenticios del drag�n? 678 00:40:27,920 --> 00:40:29,600 No. 679 00:40:32,000 --> 00:40:34,111 �Eres la cabeza del gremio de ladrones? 680 00:40:34,560 --> 00:40:36,260 Fiesta privada. L�rgate. 681 00:40:38,520 --> 00:40:39,520 Perd�nennos. 682 00:40:46,315 --> 00:40:48,759 Escuchamos que Lord Vetinari te ha sancionado 683 00:40:48,760 --> 00:40:50,679 entregando tus ganancias a la doctora Cruces 684 00:40:50,680 --> 00:40:52,080 del gremio de asesinos. 685 00:40:52,081 --> 00:40:53,759 - Bueno... - No es un castigo apropiado 686 00:40:53,760 --> 00:40:54,959 por intentar asesinarla. 687 00:40:54,960 --> 00:40:56,820 Es una humillaci�n. 688 00:40:57,480 --> 00:40:58,760 �Qui�n eres t�? 689 00:40:58,800 --> 00:41:00,280 Queremos que robes algo. 690 00:41:00,880 --> 00:41:01,880 Una espada... 691 00:41:03,084 --> 00:41:04,639 Una espada que te dar� poder 692 00:41:04,640 --> 00:41:06,220 que nunca podr�n quitarte. 693 00:41:07,197 --> 00:41:08,919 Una espada que esta con alguien 694 00:41:08,920 --> 00:41:11,380 cuya conciencia es su debilidad. 695 00:41:12,200 --> 00:41:14,340 Qui�n nunca conocer� el poder real. 696 00:41:15,080 --> 00:41:18,640 "El silencio es ensordecedor..." 697 00:41:20,440 --> 00:41:23,217 Mira lo que el drag�n noble ha hecho a esta ciudad. 698 00:41:23,840 --> 00:41:25,173 La gente vive con miedo. 699 00:41:26,880 --> 00:41:29,840 �Es un adi�s para nosotros? 700 00:41:29,880 --> 00:41:33,000 Pusieron su fe en pociones y hechizos in�tiles... 701 00:41:33,800 --> 00:41:35,460 y magia callejera. 702 00:41:38,640 --> 00:41:41,520 Algunos incluso creen que Vetinari los proteger�. 703 00:41:41,560 --> 00:41:45,040 "Te di mi confianza, confianza, confianza" 704 00:41:45,080 --> 00:41:48,760 "Supongo que no fue suficiente..." 705 00:41:50,800 --> 00:41:52,680 Pero la espada es el �nico camino 706 00:41:52,720 --> 00:41:54,800 para controlar al drag�n. 707 00:41:54,840 --> 00:41:57,520 Con la espada la ciudad es tuya. 708 00:41:57,560 --> 00:42:00,240 Y est� en las manos de un tonto. 709 00:42:00,280 --> 00:42:02,420 Que no puede aferrarse a nada. 710 00:42:03,200 --> 00:42:05,120 Todo lo que tienes que hacer... 711 00:42:05,160 --> 00:42:06,540 es quit�rsela. 712 00:42:10,536 --> 00:42:15,536 Sigue The Watch por Www.Subadictos.Net... 713 04:08:15,016 --> 04:08:23,420 Enhanced with Love in SubAdictos.net 51608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.