All language subtitles for The.Roaring.Twenties.1939.480p.WEB-DL.x264-mSD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,515 --> 00:00:22,278 HÉROES OLVIDADOS 2 00:01:16,374 --> 00:01:18,001 PRÓLOGO 3 00:01:18,176 --> 00:01:21,543 Podría suceder que, en un futuro remoto... 4 00:01:21,713 --> 00:01:25,149 ...nos enfrentemos a otro período... 5 00:01:25,317 --> 00:01:29,014 ...similar al que se desarrolla en este película. 6 00:01:29,187 --> 00:01:35,126 Si eso pasa, ruego que se recuerden los eventos que aquí se dramatizan. 7 00:01:35,293 --> 00:01:39,889 En este film, los personajes representan a gente que conocí... 8 00:01:40,065 --> 00:01:44,024 ...y las situaciones ocurrieron realmente. 9 00:01:44,202 --> 00:01:49,139 Dulces o amargos, los recuerdos se hacen mâs preciados con los años. 10 00:01:49,307 --> 00:01:52,572 Este film es un recuerdo, y le doy las gracias. 11 00:01:55,013 --> 00:01:58,608 Hoy, mientras la tierra tiembla bajo la marcha de las tropas... 12 00:01:58,783 --> 00:02:01,013 ...mientras parte del mundo tiembla... 13 00:02:01,186 --> 00:02:03,746 ...ante las amenazas de hombres locos de poder... 14 00:02:03,922 --> 00:02:06,390 ...en EEUU tenemos poco tiempo para recordar... 15 00:02:06,558 --> 00:02:09,118 ...una era asombrosa de nuestra historia... 16 00:02:09,294 --> 00:02:13,424 ...una era que será más y más increíble con cada generación... 17 00:02:13,598 --> 00:02:18,501 ...hasta que algún día la gente diga que nunca pudo haber ocurrido. 18 00:02:18,670 --> 00:02:20,831 Abril, 1918. 19 00:02:21,006 --> 00:02:24,339 Casi un millón de jóvenes norteamericanos participan... 20 00:02:24,509 --> 00:02:28,969 ...en una lucha que según les dijeron, preparará el camino a la democracia. 21 00:02:54,506 --> 00:02:58,670 - ¿Siempre entras así a la trinchera? - ¿Qué quieres, que golpee? 22 00:03:02,748 --> 00:03:05,107 Me costó el último cigarrillo que tenía. 23 00:03:05,283 --> 00:03:09,549 ¿Puedo ofrecerte un turco? Filtro de corcho número nueve. De lo mejor. 24 00:03:11,556 --> 00:03:12,853 Sí. 25 00:03:13,024 --> 00:03:14,821 Oye. ¿De dónde los sacaste? 26 00:03:14,993 --> 00:03:18,224 Una amiga mía de Mineola me manda un montón cada semana. 27 00:03:18,396 --> 00:03:19,920 Mira eso. 28 00:03:20,098 --> 00:03:22,999 Los piojos se están desesperando. Comen tabaco. 29 00:03:23,168 --> 00:03:25,261 ¿Cuánto puede fumar un piojo? 30 00:03:26,237 --> 00:03:27,761 ¿Tienes fuego? 31 00:03:35,814 --> 00:03:40,080 Hay 10000 agujeros en la zona, pero todos se arrojan en éste. 32 00:03:40,251 --> 00:03:41,912 Ya no hay privacidad en esta guerra. 33 00:03:42,020 --> 00:03:43,954 Perdón. No sabía que estaba ocupado. 34 00:03:44,122 --> 00:03:46,283 Pon: "Prohibido cazar, disparar o entrar". 35 00:03:50,362 --> 00:03:54,799 Perdí mis hermosos cigarrillos turcos. ¿Dónde están? 36 00:03:57,102 --> 00:04:00,299 - ¿Qué pasa, muchacho? - Nada. 37 00:04:00,472 --> 00:04:02,337 ¿Tienes miedo? 38 00:04:02,507 --> 00:04:04,236 Sí. 39 00:04:05,210 --> 00:04:08,509 - Perdiste el valor, ¿eh? - Empiezo a creerlo. 40 00:04:08,680 --> 00:04:10,477 Al menos no lo tengo para esto. 41 00:04:10,649 --> 00:04:13,516 Esperaba que esto terminara antes de que llegara. 42 00:04:13,685 --> 00:04:17,280 - ¿Qué eres, universitario? - Acabo de recibirme de abogado. 43 00:04:17,522 --> 00:04:21,014 Abogado, ¿eh? ¿Se te ocurre algo que nos saque de este hoyo? 44 00:04:21,192 --> 00:04:22,682 No lo haría si pudiera. 45 00:04:22,861 --> 00:04:25,523 Es de los que en casa vitorean, pero aquí cuando... 46 00:04:25,697 --> 00:04:27,790 - ... todo está difícil, temen. - Cállate. 47 00:04:27,966 --> 00:04:30,332 - Le hablo a él. - Y yo a ti. 48 00:04:30,502 --> 00:04:32,231 No me gustan los bocones. 49 00:04:32,404 --> 00:04:34,304 Todos tenemos miedo. ¿Por qué no? 50 00:04:34,472 --> 00:04:36,599 En la guerra no usan pistolas de agua. 51 00:04:37,108 --> 00:04:38,905 Eres buen tipo, muchacho. 52 00:04:39,077 --> 00:04:41,773 Me gustan los tipos sinceros. Sigue así. 53 00:04:41,946 --> 00:04:45,313 Vamos. Parece que se calmó un poco. 54 00:04:54,592 --> 00:04:58,187 ¡Cartero, muchachos! ¡Vengan por sus cartas! ¡Envíos de casa! 55 00:04:58,697 --> 00:05:00,324 - Rothmore. - Aquí, aquí. 56 00:05:00,498 --> 00:05:02,625 - Fletcher. - Aquí estoy. 57 00:05:02,801 --> 00:05:04,735 - Tilton. - Presente. 58 00:05:05,870 --> 00:05:07,633 - Aloysius Toohey. - Presente. 59 00:05:07,806 --> 00:05:09,205 Bartlett. 60 00:05:09,374 --> 00:05:11,001 Correcto, amigo. 61 00:05:16,881 --> 00:05:20,248 Ésta es mía. Toma, grande y bonito. Prueba suerte. 62 00:05:20,418 --> 00:05:21,612 - Gracias. - Para ti. 63 00:05:21,786 --> 00:05:23,686 Es todo lo que estuve recibiendo. 64 00:05:23,855 --> 00:05:26,255 Si trae algo bueno, lo compartiré. 65 00:05:29,761 --> 00:05:31,285 Pero miren esto. 66 00:05:31,463 --> 00:05:34,830 Hay miles de mujeres que nos escriben para animarnos. 67 00:05:34,999 --> 00:05:36,967 Y mira esa cara. 68 00:05:38,503 --> 00:05:41,301 Debieron haberle mandado dinero. 69 00:05:43,775 --> 00:05:45,367 Vaya, ésta está mejor. 70 00:05:45,543 --> 00:05:47,238 - Muy bonita. - Sí. 71 00:05:47,412 --> 00:05:52,213 Hay millones de tipos en el Ejército y esta nena tuvo que tocarle a él. 72 00:05:52,383 --> 00:05:55,216 - Y no lo conoce. - Pregúntale si tiene una amiga. 73 00:05:55,386 --> 00:05:58,048 Escríbele: "Ojalá estuviéramos en Mineola". 74 00:05:58,223 --> 00:05:59,884 ¿Cómo que "estuviéramos"? 75 00:06:03,061 --> 00:06:06,656 ¿Les parece vulgar la corneta? ¿Hay que llamarlos con un arpa? 76 00:06:06,831 --> 00:06:08,799 ¡Vamos! ¡Muévanse! 77 00:06:10,034 --> 00:06:12,195 ¿Qué pasa? ¿No oye bien? 78 00:06:12,370 --> 00:06:14,668 Ya voy, ya voy. Tranquilo. 79 00:06:14,839 --> 00:06:17,467 En el Ejército, si le dan una orden, salta. 80 00:06:17,642 --> 00:06:21,134 ¿Cómo cuando trabajaba para mi padre y él lo pescó robando monedas? 81 00:06:21,312 --> 00:06:23,644 No estoy trabajando para él, ni para ti. 82 00:06:23,815 --> 00:06:25,976 Pero quizá lo haga. 83 00:06:26,151 --> 00:06:27,379 Te daré un privilegio. 84 00:06:27,552 --> 00:06:30,020 Estarás detrás de la barra con tus medallas... 85 00:06:30,188 --> 00:06:32,349 ...contando a los ebrios cómo ganaste la guerra. 86 00:06:32,457 --> 00:06:33,651 ¡Firme! 87 00:06:33,825 --> 00:06:36,885 - Dije: ¡Firme! - ¿Dónde está el sargento? 88 00:06:41,499 --> 00:06:43,296 Vamos. ¡Muévanse! ¡Muévanse! 89 00:06:43,468 --> 00:06:46,960 Algún día lo agarraré sin la insignia y lo dejaré sin dientes. 90 00:06:47,138 --> 00:06:48,730 Firme. 91 00:06:48,907 --> 00:06:50,932 ¡Vamos, muévanse! 92 00:06:51,176 --> 00:06:53,406 Debes ser muy especial en tu tierra. 93 00:06:53,578 --> 00:06:55,546 Me va muy bien. 94 00:07:04,489 --> 00:07:07,754 ¿Qué es ese armisticio que vienen hablando desde hace cuatro días? 95 00:07:07,926 --> 00:07:10,952 Sólo otro rumor. Esta fiesta será eterna. 96 00:07:11,129 --> 00:07:14,462 Si vuelvo, pondré un buen estudio en el Edificio Woolworth. 97 00:07:14,632 --> 00:07:17,032 Lo tengo elegido, en el piso 28. 98 00:07:17,202 --> 00:07:19,966 Se ve toda la ciudad, la bahía, Brooklyn. 99 00:07:20,138 --> 00:07:22,197 ¿Para qué quieres ver Brooklyn? 100 00:07:22,373 --> 00:07:25,501 - ¿Qué harás tú, George? - Espera un momento. 101 00:07:27,645 --> 00:07:31,945 Ese imbécil saltó a un metro del piso y cayó duro como una tabla. 102 00:07:32,116 --> 00:07:34,584 ¿Yo? Seguiré en el negocio de los clubes nocturnos. 103 00:07:35,053 --> 00:07:36,645 Se prohíbe vender alcohol. 104 00:07:36,821 --> 00:07:39,381 Una cosa es dictar una ley, otra es aplicarla. 105 00:07:39,557 --> 00:07:43,084 - Siempre habrá clientes. - Esa ley se aplicará con fuerza. 106 00:07:43,261 --> 00:07:44,853 No, no podrán. 107 00:07:45,029 --> 00:07:46,519 ¿Y tú, Eddie? 108 00:07:46,698 --> 00:07:48,962 Volveré a mi empleo del taller. 109 00:07:49,133 --> 00:07:51,158 Yo ahorro, algún día tendré el mío. 110 00:07:51,336 --> 00:07:52,928 Es mi idea del paraíso. 111 00:07:53,104 --> 00:07:56,369 Un cubo de grasa, una llave inglesa y un cilindro roto. 112 00:07:56,674 --> 00:07:58,642 Quieres ganarte la vida a lo difícil. 113 00:07:58,810 --> 00:08:02,246 Sólo sé que no quiero más problemas, ya tuve bastantes. 114 00:08:06,084 --> 00:08:08,018 ¿Qué pasa, Harvard? ¿Temes errar? 115 00:08:08,186 --> 00:08:10,518 No, pero parece un niño de 15 años. 116 00:08:14,325 --> 00:08:16,350 No cumplirá 16. 117 00:08:19,230 --> 00:08:23,860 ¡Se acabó, muchachos, cesen el fuego! ¡Se firmó el armisticio! 118 00:08:26,604 --> 00:08:28,333 ¡Edificio Woolworth, ahí voy! 119 00:08:28,506 --> 00:08:30,599 Será bueno volver a revisar un motor. 120 00:08:31,809 --> 00:08:35,336 Saben, me gusta ésta. Creo que la llevaré conmigo. 121 00:08:36,681 --> 00:08:40,082 1919. La guerra terminó y los habitantes de Nueva York... 122 00:08:40,251 --> 00:08:43,778 ...se cansan de la constante procesión de tropas triunfantes. 123 00:08:43,955 --> 00:08:45,855 Y aún no han llegado todos. 124 00:08:46,024 --> 00:08:49,482 Se corre la voz alarmante de que las mujeres acortarán sus faldas... 125 00:08:49,661 --> 00:08:52,061 ...y ya están a 15 cm del tobillo. 126 00:08:52,230 --> 00:08:54,664 Se impone el pelo corto, pero tímidamente. 127 00:08:54,832 --> 00:08:57,824 El novato Jack Dempsey enfrenta a Jess Willard... 128 00:08:58,002 --> 00:09:00,232 ...por el campeonato mundial de peso pesado. 129 00:09:00,405 --> 00:09:03,806 Se habla del alto costo de vida. Todo aumenta... 130 00:09:04,108 --> 00:09:06,508 Comida, alquiler, ropa, impuestos. 131 00:09:06,678 --> 00:09:10,205 La Prohibición es ratificada por 36 estados... 132 00:09:10,381 --> 00:09:12,281 ...y se transforma en ley. 133 00:09:12,450 --> 00:09:14,941 La gente baila al ritmo de "Dardanella ". 134 00:09:15,119 --> 00:09:16,586 Finalmente, tarde ese año... 135 00:09:16,754 --> 00:09:21,316 regresan las últimas tropas americanas que patrullaban el Rin... 136 00:09:21,492 --> 00:09:25,223 ...casi olvidadas por todos, menos familiares y amigos. 137 00:09:30,802 --> 00:09:33,134 CUARTOS AMUEBLADOS 138 00:09:45,550 --> 00:09:47,108 ¡Es Eddie Bartlett! 139 00:09:47,285 --> 00:09:50,220 - ¿No estás muerto? - Si lo estoy, olvidaron enterrarme. 140 00:09:50,388 --> 00:09:53,846 Como no volviste con los otros, te creímos muerto. 141 00:09:54,025 --> 00:09:56,255 Me retuvieron en Alemania un poco más. 142 00:09:56,427 --> 00:09:58,224 - ¿Danny Green vive aquí aún? - Sí. 143 00:09:58,396 --> 00:10:02,389 Pero si vivirás aquí, el alquiler es más caro que antes. 144 00:10:02,567 --> 00:10:06,799 - ¿Sí? ¿Cuánto? - Cuatro dólares cada uno, cada semana. 145 00:10:06,971 --> 00:10:08,370 Está bien. 146 00:10:08,539 --> 00:10:10,598 De todos modos no lo ocuparé. 147 00:10:43,441 --> 00:10:44,965 Tu café, Danny. 148 00:10:45,143 --> 00:10:47,634 Gracias. 149 00:10:48,413 --> 00:10:50,847 - ¿Cansado? - Sí. 150 00:10:51,649 --> 00:10:54,982 Llevé a un idiota por Times Square... 151 00:10:55,453 --> 00:10:56,977 ¡Eddie! 152 00:10:57,155 --> 00:10:58,486 - ¿Cómo estás? - Hola, Danny. 153 00:10:58,656 --> 00:11:00,419 - ¡Qué gusto verte! - Lo mismo digo. 154 00:11:00,591 --> 00:11:03,458 - Yo creía que... - Ya sé, creíste que había muerto. 155 00:11:03,694 --> 00:11:04,922 Sí. 156 00:11:05,096 --> 00:11:07,189 ¡Muchacho, qué gusto verte! 157 00:11:07,365 --> 00:11:10,198 Sí, creí que te habían matado. 158 00:11:10,368 --> 00:11:14,634 ¿Por qué no me avisaste que venías? Te habría ido a buscar al puerto. 159 00:11:14,806 --> 00:11:17,639 Pudiste haberme escrito, si te esforzabas. 160 00:11:17,809 --> 00:11:20,778 - ¿Quién te habría leído la carta? - Tengo amigos. 161 00:11:21,279 --> 00:11:23,770 - La misma vieja pocilga, ¿eh? - Sí. 162 00:11:23,948 --> 00:11:27,543 - Luces saludable. - Acabó la guerra y me siento bien. 163 00:11:27,718 --> 00:11:31,449 Eddie, no había tipo más enfermo que yo el día que me... 164 00:11:31,622 --> 00:11:33,487 Cuando me llamaron a las filas. 165 00:11:33,658 --> 00:11:37,116 Pies planos, mala visión, hasta principio de parálisis. 166 00:11:37,295 --> 00:11:39,923 - ¿Problemas cardíacos no? - Estaba preparando eso. 167 00:11:40,098 --> 00:11:42,965 - El mismo y viejo Danny. ¿El trabajo? - Mal. 168 00:11:43,134 --> 00:11:45,568 - ¿Sí? - El negocio del taxi va mal. 169 00:11:45,736 --> 00:11:47,795 Todo el mundo se traslada caminando. 170 00:11:47,972 --> 00:11:49,769 ¿Cómo está todo en Francia? 171 00:11:49,941 --> 00:11:52,603 Gracias por recordármelo. Te traje un recuerdo. 172 00:11:52,777 --> 00:11:56,406 No era necesario. No esperaba nada. ¿Qué es? 173 00:11:56,948 --> 00:11:58,939 Un casco alemán. Ojalá te quede. 174 00:11:59,117 --> 00:12:02,086 Me costó hallar un alemán de cabeza tan grande. 175 00:12:02,253 --> 00:12:04,721 Qué bueno. 176 00:12:05,623 --> 00:12:08,319 No me queda bien. Es muy pequeño. 177 00:12:08,493 --> 00:12:11,018 Lo mandaré a la tintorería a que lo estiren. 178 00:12:11,195 --> 00:12:14,528 - ¿Cómo luzco? - Es justo para ti. 179 00:12:15,299 --> 00:12:18,962 Dios, se lo regalaré a mis hijos. Si algún día los tengo. 180 00:12:19,137 --> 00:12:20,604 Cuéntales cómo lo conseguí. 181 00:12:20,771 --> 00:12:22,966 ¡Enfrentando al enemigo! 182 00:12:24,142 --> 00:12:27,976 Tengo que esconderlo para que no me lo saquen. ¿Dónde lo pongo? 183 00:12:28,646 --> 00:12:29,874 Éste es el lugar. 184 00:12:30,047 --> 00:12:32,174 Ella nunca barre aquí abajo. 185 00:12:33,084 --> 00:12:34,711 ¿Lo ves? 186 00:12:35,953 --> 00:12:37,545 Sí. 187 00:12:38,723 --> 00:12:41,021 ¿Tienes hambre, Eddie? Salgamos a comer. 188 00:12:41,192 --> 00:12:43,422 Tengo un bono. Hagamos que lo llenen de agujeros. 189 00:12:43,661 --> 00:12:45,492 - Haré que parezca un tamiz. - Vamos. 190 00:12:45,663 --> 00:12:49,326 Espera, quiero ir al taller a recuperar mi empleo. ¿Me llevas? 191 00:12:49,500 --> 00:12:51,297 Claro, en el taxi. 192 00:12:51,469 --> 00:12:52,766 Oye, Eddie. 193 00:12:52,937 --> 00:12:54,837 ¿Aprendiste a parlez-vous? 194 00:12:55,006 --> 00:12:56,530 Bastante. 195 00:13:07,451 --> 00:13:09,715 - Amigo, ¿y Fletcher? - En la oficina. 196 00:13:09,887 --> 00:13:11,479 Gracias. 197 00:13:12,823 --> 00:13:17,192 Cree que tendrá mi puesto sólo por usar uniforme. Trabajaba aquí. 198 00:13:17,361 --> 00:13:20,023 Verán qué bien la pasaron, mientras nosotros... 199 00:13:20,198 --> 00:13:22,063 ...trabajábamos para mantenerlos. 200 00:13:22,233 --> 00:13:23,666 - Hola, Sr. Fletcher. - Hola. 201 00:13:23,834 --> 00:13:25,734 - ¿Cuándo llegaste? - Recién. 202 00:13:25,903 --> 00:13:27,370 - Y me alegro. - Ya lo creo. 203 00:13:27,538 --> 00:13:30,132 - ¿Qué harás? - Descansar, ver a los muchachos. 204 00:13:30,308 --> 00:13:31,900 - Y volver a trabajar. - Bien. 205 00:13:32,076 --> 00:13:34,340 ¿Qué harás? ¿Dónde trabajarás? 206 00:13:34,512 --> 00:13:36,412 ¿Cómo que "¿Dónde trabajarás?" 207 00:13:36,581 --> 00:13:40,381 - Pensaba volver aquí. - Lo siento, Eddie. No tengo lugar. 208 00:13:40,585 --> 00:13:41,779 ¿Qué? 209 00:13:41,953 --> 00:13:45,150 Un momento. ¿Me equivoqué de taller? 210 00:13:45,323 --> 00:13:48,224 ¿No dijo que mi empleo siempre me estaría esperando? 211 00:13:48,392 --> 00:13:51,884 Cambió la situación. Hace dos años que ese chico trabaja aquí. 212 00:13:52,063 --> 00:13:55,362 ¿Qué quieres que haga? ¿Despedirlo porque llegaste? 213 00:13:57,401 --> 00:13:58,834 No. 214 00:13:59,170 --> 00:14:01,695 No podría pedirte que hicieras eso, ¿verdad? 215 00:14:02,406 --> 00:14:04,636 Muy bien. Gracias. 216 00:14:05,142 --> 00:14:09,476 Me fui, tenía un buen empleo Y me fui, me fui 217 00:14:09,647 --> 00:14:11,410 No digas que no trabajarás aquí. 218 00:14:11,582 --> 00:14:14,278 Si venías armado, quizá conseguías el empleo. 219 00:14:14,452 --> 00:14:16,943 No necesito estar armado, pedazo de... 220 00:14:19,357 --> 00:14:21,188 Dos por uno. 221 00:14:24,428 --> 00:14:27,829 De regreso en este país, los ex combatientes... 222 00:14:27,999 --> 00:14:33,130 comenzaron a descubrir que todo había cambiado mientras estaban en Francia. 223 00:14:33,304 --> 00:14:35,204 Lo siento, amigo. No hay nada. 224 00:14:35,373 --> 00:14:39,173 Las cosas cambiaron en todas partes, sobre todo en Nueva York. 225 00:14:39,343 --> 00:14:41,709 El viejo Broadway es sólo un recuerdo... 226 00:14:41,779 --> 00:14:44,213 ...desaparecen muchos de los lugares conocidos. 227 00:14:44,382 --> 00:14:47,681 EEUU ya siente los efectos de la Prohibición. 228 00:14:47,852 --> 00:14:52,152 Hay un esfuerzo por regresar a la actividad normal de tiempos de paz... 229 00:14:52,323 --> 00:14:55,190 ...pero el desempleo, surgido durante la guerra... 230 00:14:55,359 --> 00:14:57,259 ...empieza a afectar al país. 231 00:14:57,428 --> 00:15:01,990 Los soldados deben enfrentar, en otro frente, la misma lucha... 232 00:15:02,166 --> 00:15:04,634 La lucha por sobrevivir. 233 00:15:08,906 --> 00:15:11,773 Oye, Abner. Adivina adónde vamos. 234 00:15:11,942 --> 00:15:13,341 ¿Adónde? 235 00:15:13,511 --> 00:15:17,038 - ¿Qué tal si me llevas a Francia? - Hola, Eddie. 236 00:15:17,214 --> 00:15:18,613 ¿Cómo estás? 237 00:15:18,983 --> 00:15:22,214 - No conseguiste empleo, ¿eh? - Alguien debió decírtelo. 238 00:15:22,386 --> 00:15:24,320 No. Me di cuenta solo. 239 00:15:24,488 --> 00:15:27,150 Por tu cara. Luces cansado. 240 00:15:27,825 --> 00:15:30,885 Estoy cansado, Danny. Cansado de que me rechacen. 241 00:15:31,062 --> 00:15:35,055 De que cierren la puerta en mi cara. De ser otro más que volvió de Francia. 242 00:15:35,232 --> 00:15:36,961 Cálmate, Eddie. Con calma. 243 00:15:37,134 --> 00:15:38,624 No puedo, Danny. No puedo. 244 00:15:38,803 --> 00:15:42,000 Ya no puedo seguir así. Necesito algo que hacer. 245 00:15:42,173 --> 00:15:43,765 - Tengo que hacerlo. - Espera. 246 00:15:43,941 --> 00:15:47,206 No, no rompas eso. La dueña nos lo cobrará. 247 00:15:47,378 --> 00:15:50,438 Si quieres romper algo, golpéame, es más barato. 248 00:15:50,614 --> 00:15:53,378 Mira, Eddie. Sólo uso mi taxi 12 horas al día. 249 00:15:53,551 --> 00:15:57,544 El resto del día, está guardado. Trabájalo las otras 12 horas. 250 00:15:57,722 --> 00:16:01,886 Compartiremos gastos de gasolina y aceite, y tendrás trabajo. 251 00:16:04,962 --> 00:16:07,453 Podría funcionar, Danny. Podría funcionar. 252 00:16:07,965 --> 00:16:09,728 Tengo que hacer algo. 253 00:16:10,034 --> 00:16:11,797 - ¿Quién es? - La Sra. Gray. 254 00:16:11,969 --> 00:16:13,869 ¡No estamos! 255 00:16:15,873 --> 00:16:19,434 Hay una carta para ti, Eddie. Viene desde Francia. 256 00:16:19,610 --> 00:16:22,738 - Tres centavos de gastos postales. - Póngalos en la cuenta. 257 00:16:22,913 --> 00:16:26,713 - No lo dudes. - No dude de que no lo dudo. 258 00:16:31,255 --> 00:16:33,485 Y bien, ¿de quién es? 259 00:16:38,596 --> 00:16:40,188 Vaya, qué bonita. 260 00:16:41,065 --> 00:16:44,000 - ¿Una de las campesinas francesas? - No, es americana. 261 00:16:44,168 --> 00:16:46,295 Vive en Mineola, Long Island. 262 00:16:47,638 --> 00:16:50,630 - No usaré eso en su contra. - Danny... 263 00:16:50,808 --> 00:16:54,300 - ... ¿queda lejos Mineola? - Depende de si sabes el camino. 264 00:16:54,478 --> 00:16:57,914 Para alguien listo, son 24 km. Para un tonto, son 50. 265 00:16:58,082 --> 00:17:01,574 Amigo, me llevarás a Mineola. Un cambio de paisaje me hará bien. 266 00:17:01,752 --> 00:17:04,687 Esta clase de paisaje nunca hizo mal a nadie. 267 00:17:05,289 --> 00:17:07,416 - ¿Tienes gasolina? - ¿Gasolina? 268 00:17:07,591 --> 00:17:10,219 La vieja Bridget llega a Mineola con su reputación. 269 00:17:10,394 --> 00:17:11,861 Vamos. 270 00:17:21,505 --> 00:17:23,905 - Espere aquí, jefe. - Oye... 271 00:17:24,074 --> 00:17:28,602 - ... ¿de dónde sacaste eso de "jefe"? - Trato de dar una buena impresión. 272 00:17:29,713 --> 00:17:32,011 Hola. ¿Vive aquí Jean Sherman? 273 00:17:32,183 --> 00:17:35,949 - Sí. ¿Qué desea? Soy su madre. - Yo soy... Eddie Bartlett. 274 00:17:36,120 --> 00:17:37,644 Eddie Bart... 275 00:17:37,822 --> 00:17:39,790 Pase usted. 276 00:17:39,957 --> 00:17:43,984 - Eddie, el soldado de sus sueños. - ¿Qué? 277 00:17:44,161 --> 00:17:47,995 Así lo llama ella. Estará encantada de verlo cuando vuelva. 278 00:17:48,165 --> 00:17:50,156 - ¿No está? - Está por volver. 279 00:17:50,334 --> 00:17:52,632 - ¿No quiere pasar? - Muy amable, Sra. Sherman. 280 00:17:52,803 --> 00:17:55,271 Él es mi amigo, Danny Green. Él me trajo. 281 00:17:55,439 --> 00:17:56,997 - Es un placer. - Igualmente. 282 00:17:57,174 --> 00:17:58,869 - Pasen. - Gracias. 283 00:17:59,043 --> 00:18:00,704 ¿Ves? 284 00:18:03,781 --> 00:18:05,646 Jean y yo solíamos hablar de Ud. 285 00:18:05,816 --> 00:18:09,752 Y por la noche, rezábamos por usted. Lo sentíamos como de la familia. 286 00:18:09,920 --> 00:18:12,787 A veces, Jean tocaba el piano. Es muy talentosa. 287 00:18:12,957 --> 00:18:16,324 Cantábamos salmos. Ella sacó mi voz. 288 00:18:16,494 --> 00:18:19,622 - Les traeré más. - No, gracias. Es suficiente. 289 00:18:19,797 --> 00:18:22,357 No sea tímido. Enseguida vuelvo. 290 00:18:26,103 --> 00:18:30,301 Si bebo más limonada, me saldrá por los oídos. 291 00:18:30,474 --> 00:18:32,465 ¿Por qué no nos ofrece un sándwich? 292 00:18:32,643 --> 00:18:34,304 Quizá lo haga. 293 00:18:34,478 --> 00:18:36,878 No sé si este viaje valió la pena. 294 00:18:37,047 --> 00:18:38,514 Deja que yo juzgue eso. 295 00:18:38,682 --> 00:18:42,675 Averigua si tiene una amiga. Si tiene, hazme propaganda. 296 00:18:42,853 --> 00:18:44,616 Una cosa a la vez. Mira... 297 00:18:44,788 --> 00:18:47,348 ...cuando llegue la chica, compórtate bien. 298 00:18:47,525 --> 00:18:49,516 Por lo que veo, tiene mucha clase. 299 00:18:49,693 --> 00:18:52,890 ¿Oíste lo que dijo su madre? Estudia, canta y baila. 300 00:18:53,063 --> 00:18:54,530 Significa que no es bruta. 301 00:18:54,698 --> 00:18:57,895 Esa clase de material debe manipularse con delicadeza. 302 00:18:58,068 --> 00:19:00,593 A decir verdad, cuanto más pienso en esto... 303 00:19:00,771 --> 00:19:02,932 ...más creo que deberías largarte. 304 00:19:03,107 --> 00:19:04,938 Oye, espera un momento. 305 00:19:05,109 --> 00:19:08,010 ¡Ma, me saqué 10 en álgebra! 306 00:19:09,613 --> 00:19:10,841 Hola. 307 00:19:11,015 --> 00:19:12,744 - Hola. - Hola. 308 00:19:12,917 --> 00:19:17,445 - ¿Están esperando a alguien? - Sí, a tu hermana mayor. 309 00:19:17,621 --> 00:19:21,022 ¿Mi hermana mayor? Yo no tengo hermana mayor. 310 00:19:22,660 --> 00:19:25,185 - ¿No tienes hermana mayor? - Un momento. 311 00:19:25,362 --> 00:19:28,991 - No me diga que es Eddie. ¿Eddie Bartlett? - Sí. 312 00:19:29,166 --> 00:19:32,226 El soldado de mis sueños. 313 00:19:32,403 --> 00:19:34,871 Me preguntaba si algún día lo conocería. 314 00:19:35,039 --> 00:19:37,803 Sr. Bartlett, Ud. es tal cual lo imaginé. 315 00:19:37,975 --> 00:19:41,741 Valiente, fuerte, romántico y apuesto. 316 00:19:43,948 --> 00:19:46,280 Hablando de eso, ¿qué me dice de esto? 317 00:19:47,885 --> 00:19:50,251 Me la tomaron en la obra de teatro escolar. 318 00:19:50,888 --> 00:19:52,913 Era The Fortune Teller de Víctor Herbert. 319 00:19:55,726 --> 00:19:59,287 - Pero, dijo que cantaba y bailaba. - Lo hago. 320 00:19:59,563 --> 00:20:00,723 ¿Dónde? 321 00:20:00,898 --> 00:20:04,459 En el coro, cada domingo, y fui protagonista en la obra escolar. 322 00:20:04,635 --> 00:20:08,662 A veces canto y bailo para el Club de Alces. Dicen que soy buena. 323 00:20:08,839 --> 00:20:11,899 - ¿Quiere escucharme? - No, no. No, gracias. 324 00:20:12,076 --> 00:20:13,668 No tengo oído musical. 325 00:20:13,944 --> 00:20:17,436 - Bueno, fue un gusto verla. - No se irá tan pronto, ¿verdad? 326 00:20:17,615 --> 00:20:20,448 Debemos volver, tengo junta con el general. 327 00:20:20,618 --> 00:20:23,746 ¿No me contará sobre la guerra y lo que sufrió? 328 00:20:23,921 --> 00:20:25,183 Linda... 329 00:20:25,356 --> 00:20:27,290 ...nunca sabrás cuánto sufrí. 330 00:20:27,458 --> 00:20:28,618 Nos vemos. 331 00:20:28,792 --> 00:20:30,123 ¿Volveré a verlo? 332 00:20:30,294 --> 00:20:32,057 - La llamaré. - ¿Cuándo? 333 00:20:32,229 --> 00:20:35,027 En dos o tres años, cuando sea mayor. 334 00:20:35,199 --> 00:20:36,962 - Hasta entonces. - Adiós. 335 00:20:37,134 --> 00:20:40,069 Debiste quedarte a ayudarla con su tarea escolar. 336 00:20:40,838 --> 00:20:44,035 1920. Las primeras dos semanas del año... 337 00:20:44,208 --> 00:20:46,733 ...se puede beber más o menos en público... 338 00:20:46,944 --> 00:20:51,005 ...pues aunque rige la 18va. Enmienda, la ley no se aplica. 339 00:20:51,515 --> 00:20:55,349 Pero el 16 de enero, entra en vigencia la Ley volstead... 340 00:20:55,586 --> 00:20:58,111 ...y el tráfico de alcohol se hace clandestino... 341 00:20:58,455 --> 00:21:00,582 ...y será así por muchos largos años. 342 00:21:01,091 --> 00:21:03,924 Empieza a hablarse del "bar clandestino ". 343 00:21:04,261 --> 00:21:08,755 Y de las fuerzas del bajo mundo, que saben operar fuera de la ley... 344 00:21:08,932 --> 00:21:14,234 ...hallan su nueva fuente de ingresos, cuya magnitud es incalculable. 345 00:21:15,472 --> 00:21:17,633 CLUB HENDERSON 346 00:21:22,179 --> 00:21:23,840 Sesenta centavos. 347 00:21:24,014 --> 00:21:25,447 ¿Me hace un favor? 348 00:21:25,616 --> 00:21:28,881 Lleve esto al Henderson y cóbrele $ 12 a Panamá Smith. 349 00:21:29,053 --> 00:21:30,577 - ¿A quién? - Panamá Smith. 350 00:21:30,754 --> 00:21:32,722 - Yo llevaré estos enfrente. - Bueno. 351 00:21:32,890 --> 00:21:35,154 - Nos veremos aquí. - Sí. 352 00:21:38,395 --> 00:21:41,262 Panamá, ¿tienes algo para acompañar esta gaseosa? 353 00:21:41,465 --> 00:21:42,693 Enseguida. 354 00:21:44,401 --> 00:21:46,460 - ¿Es Panamá Smith? - La misma, amigo. 355 00:21:46,637 --> 00:21:48,002 Paquete para usted. Son $ 12. 356 00:21:48,238 --> 00:21:49,865 Sí, la carne. 357 00:21:50,340 --> 00:21:51,671 Vamos. 358 00:21:51,842 --> 00:21:54,811 ¿Qué trata de hacer? ¿Qué vayamos presos los dos? 359 00:21:54,978 --> 00:21:56,707 Esto es mercancía ilegal. 360 00:21:56,880 --> 00:21:59,644 No sé qué contiene esto y no me importa. Son $ 12. 361 00:21:59,817 --> 00:22:02,115 Un momento. Un momento. 362 00:22:02,286 --> 00:22:04,982 Verán cómo se aplica la ley, contrabandistas. 363 00:22:05,155 --> 00:22:06,417 ¿De qué habla? 364 00:22:07,391 --> 00:22:09,723 Quedan arrestados por violar la Ley Volstead. 365 00:22:09,893 --> 00:22:11,360 Yo no sé nada de esto. 366 00:22:11,528 --> 00:22:15,931 Nosotros sí. Entró con soda y en el camino se convirtió en gin. 367 00:22:16,100 --> 00:22:17,965 Y usted lo entregó por un amigo. 368 00:22:18,135 --> 00:22:20,160 - Así es. - Cuénteselo al juez. 369 00:22:20,337 --> 00:22:21,964 Vamos. Tú también, Panamá. 370 00:22:22,139 --> 00:22:24,539 - ¿Por qué? - Por tenencia de licor. 371 00:22:24,708 --> 00:22:27,768 - Te encerrarán. - Yo no lo tengo, él lo tenía. 372 00:22:27,945 --> 00:22:31,403 Y ahora lo tiene él. Además, yo no sabía nada, ¿no es así? 373 00:22:32,716 --> 00:22:33,876 Sí, en serio. 374 00:22:34,051 --> 00:22:37,509 Yo llevé a un tipo en mi taxi y pidió que entregara esto aquí. 375 00:22:37,688 --> 00:22:39,781 Olvidé a quién, y le pregunté a ella. 376 00:22:39,957 --> 00:22:42,391 Me dan ganas de llorar. Andando. 377 00:22:42,559 --> 00:22:44,493 El tipo está esperando afuera. 378 00:22:44,661 --> 00:22:46,822 Este tipo no es contrabandista. 379 00:22:46,997 --> 00:22:49,898 - Nunca lo había visto. - Lo viste hoy y eso basta. 380 00:22:50,067 --> 00:22:51,830 Largo de aquí. 381 00:22:52,336 --> 00:22:54,236 Oye, amigo, ¿conoces a alguien? 382 00:22:54,404 --> 00:22:57,168 - A un abogado. - Mejor sería conocer a un juez. 383 00:22:57,341 --> 00:22:59,366 Panamá Smith, según las pruebas... 384 00:22:59,543 --> 00:23:02,239 ...presentadas en su nombre por su coacusado... 385 00:23:02,412 --> 00:23:05,006 ...y como los oficiales no la detectaron... 386 00:23:05,182 --> 00:23:09,050 ...vendiendo el licor, la declaro no culpable. 387 00:23:09,219 --> 00:23:13,747 Edward Bartlett, lo declaro culpable de violar la Ley Volstead. 388 00:23:14,191 --> 00:23:16,819 Paga con una multa de 100 dólares o 60 días en prisión. 389 00:23:19,129 --> 00:23:23,259 Orden. Le advierto que si vuelve a delinquir, no lo trataremos tan bien. 390 00:23:23,934 --> 00:23:25,231 Se levanta la sesión. 391 00:23:25,936 --> 00:23:28,063 Gracias, amigo. Muchas gracias. 392 00:23:28,238 --> 00:23:30,172 Haré lo mismo por ti algún día. 393 00:23:32,509 --> 00:23:34,977 Pero, ¿qué te parece esa dama? 394 00:23:35,145 --> 00:23:36,612 "Gracias", dice. 395 00:23:38,115 --> 00:23:42,051 La ayudo y ni siquiera pregunta si tengo dinero para la fianza. 396 00:23:42,219 --> 00:23:44,517 Qué reverendo imbécil resulté ser. 397 00:23:45,522 --> 00:23:47,285 Cien dólares. 398 00:23:47,457 --> 00:23:49,516 Daba igual si decía 10000. 399 00:23:49,726 --> 00:23:52,354 Empeñaría el taxi, pero ya está empeñado. 400 00:23:52,529 --> 00:23:54,121 No soy muy buen abogado. 401 00:23:54,298 --> 00:23:55,925 Eres bueno, muchacho. 402 00:23:56,166 --> 00:23:58,634 Sólo que defendiste al tipo equivocado. 403 00:23:58,802 --> 00:24:01,532 La próxima vez, defiende a un verdadero delincuente. 404 00:24:01,738 --> 00:24:04,901 - Es mucho más fácil de defender. - Y bien, ¿qué será? 405 00:24:05,075 --> 00:24:07,635 - No tengo dinero. - Por aquí. 406 00:24:07,811 --> 00:24:10,939 - ¿Dan crédito aquí? - Seguro que sí. 407 00:24:11,114 --> 00:24:13,878 Tiene 60 días para pagar. Por aquí. Vamos. 408 00:24:14,885 --> 00:24:16,284 Bueno... 409 00:24:18,455 --> 00:24:20,685 Adiós, Eddie. Te veré en septiembre. 410 00:24:32,269 --> 00:24:34,294 - ¡Cállense! - Eso no ayudará. 411 00:24:34,571 --> 00:24:35,765 Ya lo intenté. 412 00:24:35,939 --> 00:24:37,964 Esto no es una cárcel, es un manicomio. 413 00:24:38,609 --> 00:24:40,577 - ¿Fuiste soldado? - Sí. 414 00:24:40,744 --> 00:24:42,371 - ¿Cómo sabes? - También lo fui. 415 00:24:42,546 --> 00:24:44,878 Llevamos la marca. No podemos estar quietos. 416 00:24:45,048 --> 00:24:47,312 Vimos demasiada acción y sangre. 417 00:24:47,484 --> 00:24:50,885 Creen que después de eso podemos sentarnos a jugar con los dedos. 418 00:24:51,321 --> 00:24:54,290 - ¿Por qué te encerraron? - Por robo a mano armada. 419 00:24:54,691 --> 00:24:56,124 Las cosas se complicaron. 420 00:24:56,593 --> 00:24:59,027 Si me devolvieran el arma, la usaría... 421 00:24:59,196 --> 00:25:00,390 ...contra mí. 422 00:25:00,564 --> 00:25:03,294 Vamos, sé razonable. No hables así. 423 00:25:03,467 --> 00:25:04,764 - Oye, Bartlett. - ¿Sí? 424 00:25:04,935 --> 00:25:06,300 Afuera. 425 00:25:07,137 --> 00:25:10,265 - Su amigo pagó la fianza. - Danny, qué gusto verte. 426 00:25:10,440 --> 00:25:11,998 - Hola, Eddie. - Adiós, amigo. 427 00:25:12,175 --> 00:25:14,143 Y deshazte de esas ideas tontas. 428 00:25:14,311 --> 00:25:15,539 Adiós. 429 00:25:17,948 --> 00:25:21,281 Qué bueno salir de esa cueva. Hace 3 noches que no duermo. 430 00:25:21,451 --> 00:25:23,180 - ¿Cómo pudiste pagar? - Yo no. 431 00:25:23,353 --> 00:25:24,650 Hola, macho. 432 00:25:25,022 --> 00:25:26,455 Justo a quien quería ver. 433 00:25:26,623 --> 00:25:30,115 Tengo algunas cosas que decirte. De todas las traicioneras... 434 00:25:30,294 --> 00:25:32,125 - Ella pagó. - No me olvidé de ti. 435 00:25:32,296 --> 00:25:33,923 Me costó conseguir el dinero. 436 00:25:34,097 --> 00:25:36,930 Te lo devolveré, aunque sea de a monedas. 437 00:25:37,100 --> 00:25:38,260 Puedo esperar. 438 00:25:38,435 --> 00:25:39,868 ¿A qué te dedicas, amiga? 439 00:25:40,404 --> 00:25:42,964 ¿Qué banco debo robar? ¿A quién debo matar? 440 00:25:43,140 --> 00:25:44,437 ¿Qué quieres primero? 441 00:25:44,608 --> 00:25:46,235 Primero, tomemos un trago. 442 00:25:46,410 --> 00:25:47,843 Suban, los llevaré. 443 00:25:48,011 --> 00:25:50,445 - Taxi. - Un momento. Trabajo antes que placer. 444 00:25:50,614 --> 00:25:52,775 - Te veré luego, Eddie. - Alquila esa habitación. 445 00:25:52,950 --> 00:25:54,611 - ¿Adónde, señor? - Baño turco. 446 00:25:54,785 --> 00:25:56,013 Bien, suba usted. 447 00:25:57,754 --> 00:25:59,949 PINTURAS Y BARNICES HARTNER 448 00:26:06,663 --> 00:26:08,153 ¿Va a pintar? 449 00:26:08,332 --> 00:26:10,459 Algo así. Decoración de interiores. 450 00:26:10,634 --> 00:26:12,363 - ¿Cómo estás, Panamá? - Hola, Charlie. 451 00:26:12,536 --> 00:26:14,834 - Él es Eddie Bartlett. - ¿Cómo está? 452 00:26:24,314 --> 00:26:26,214 - ¿Qué deseas, Panamá? - Gin Buck. 453 00:26:26,950 --> 00:26:28,281 ¿Y usted? 454 00:26:29,319 --> 00:26:30,980 Un vaso de leche. 455 00:26:34,491 --> 00:26:36,857 ¿Siempre pides leche en un bar clandestino? 456 00:26:37,527 --> 00:26:38,824 No voy a esos bares. 457 00:26:38,996 --> 00:26:40,964 A algunos le gusta la espinaca. 458 00:26:41,131 --> 00:26:44,100 Tienes algo en mente. ¿De qué se trata? 459 00:26:44,501 --> 00:26:45,695 De nada. 460 00:26:45,869 --> 00:26:47,803 Me pareces un tipo decente. 461 00:26:47,971 --> 00:26:49,461 Me gusta hablar con tipos así. 462 00:26:50,073 --> 00:26:51,301 Cuesta encontrarlos. 463 00:26:52,476 --> 00:26:53,807 Está bien, hablemos. 464 00:26:55,512 --> 00:26:58,481 - Las cosas están difíciles. - Podrían estar peor. 465 00:26:58,648 --> 00:27:01,242 Mi compañero de celda quería pegarse un tiro. 466 00:27:01,418 --> 00:27:03,682 Mientras no llegue a eso, me va bien. 467 00:27:04,287 --> 00:27:06,050 Leche. Toda la que tengo. 468 00:27:07,791 --> 00:27:09,520 Aquí vamos de nuevo. 469 00:27:09,926 --> 00:27:12,053 Espero que revise mi vaso. 470 00:27:12,229 --> 00:27:14,629 ¿De quién es el auto con placa de Vermont? 471 00:27:14,798 --> 00:27:16,026 Mío. 472 00:27:19,202 --> 00:27:23,036 ¿No sabe que está prohibido estacionar frente a una boca de incendio? 473 00:27:23,206 --> 00:27:25,470 ¿Cree que está en un pueblito? 474 00:27:25,675 --> 00:27:28,644 Si usted fuera de esta ciudad, le pondría una multa. 475 00:27:28,879 --> 00:27:32,679 - Salga y muévalo. - Perdón, oficial, ya voy. 476 00:27:35,085 --> 00:27:36,848 Oye, Joe. 477 00:27:37,154 --> 00:27:38,849 Vamos, sentémonos. 478 00:27:39,022 --> 00:27:41,786 ¿Ves, amigo? Es fácil. Sólo debes dar ganancia. 479 00:27:41,958 --> 00:27:43,721 - ¿Con qué? - Dinero de tontos. 480 00:27:43,894 --> 00:27:47,796 Desde la Prohibición flota por ahí esperando que lo tomen. 481 00:27:47,964 --> 00:27:50,831 - Un tipo listo como tú... - Deja de alabarme. 482 00:27:51,001 --> 00:27:53,094 Dime qué pasa, ya mismo. 483 00:27:53,637 --> 00:27:57,937 Fuiste amable, me salvaste de algo que me habría dejado sin negocio. 484 00:27:58,275 --> 00:28:02,234 Odiaría ver a alguien como tú darse la cabeza contra la pared. 485 00:28:02,412 --> 00:28:06,314 El negocio del licor crecerá y rápido. 486 00:28:06,583 --> 00:28:09,746 Piénsalo bien, amigo. No se gana bien con un taxi. 487 00:28:10,420 --> 00:28:12,911 - Pero hay que conocer gente. - La conozco. 488 00:28:13,090 --> 00:28:16,617 - Se necesita dinero. - Lo consigo, para empezar de a poco. 489 00:28:17,994 --> 00:28:19,222 Dime. 490 00:28:19,529 --> 00:28:21,895 ¿Qué hay en esto para ti? ¿Qué ganas? 491 00:28:22,799 --> 00:28:24,027 Nada. 492 00:28:24,901 --> 00:28:27,301 Lo de tu compañero de celda es triste. 493 00:28:28,438 --> 00:28:31,066 Odiaría que me contaran eso de ti. 494 00:28:31,241 --> 00:28:32,469 ¿Por qué? 495 00:28:35,011 --> 00:28:37,479 Conocí a un soldado como tú que fue a Francia. 496 00:28:38,215 --> 00:28:39,614 Nunca regresó. 497 00:28:40,283 --> 00:28:42,080 Yo nunca lo superé. 498 00:28:42,252 --> 00:28:43,480 Ésa es la razón. 499 00:28:43,987 --> 00:28:45,648 ¿Eso es todo? 500 00:28:46,523 --> 00:28:49,686 Si no te gusta esa historia, pensaré otra. 501 00:28:50,727 --> 00:28:52,524 Servirá por ahora. 502 00:28:52,696 --> 00:28:55,893 Y el Eddie de esta historia se une a miles y miles... 503 00:28:56,066 --> 00:28:57,931 ...de otros Eddies en EEUU. 504 00:28:58,535 --> 00:29:02,562 Pasa a ser parte de un ejército criminal, nacido del matrimonio... 505 00:29:02,739 --> 00:29:05,606 ...entre una ley impopular y un público reticente. 506 00:29:05,775 --> 00:29:07,743 Licor es la palabra clave. 507 00:29:07,944 --> 00:29:13,109 Es mágica, y hace aparecer el signo de dólar a medida que se extiende... 508 00:29:13,283 --> 00:29:14,807 ...por ciudades, estados. 509 00:29:15,385 --> 00:29:19,587 El público empieza a considerar al expendedor clandestino como un héroe... 510 00:29:19,789 --> 00:29:23,919 ...un cruzado moderno de botellas, no batallas. 511 00:29:24,094 --> 00:29:26,654 Y entonces, por la grotesca situación... 512 00:29:26,997 --> 00:29:29,625 ...esta nueva clase de ejército, crece y crece... 513 00:29:29,966 --> 00:29:33,663 ...ganando nuevos reclutas, a quienes no les importa el futuro... 514 00:29:33,837 --> 00:29:36,397 ...mientras el dinero sea fácil hoy. 515 00:29:36,573 --> 00:29:38,507 Funeraria Bixby 516 00:29:48,518 --> 00:29:50,213 Llevaré dos docenas de esos. 517 00:29:52,222 --> 00:29:54,622 - Te tengo una mala noticia, Eddie. - ¿Sí? ¿Qué? 518 00:29:54,791 --> 00:29:57,487 Un aumento. Desde ahora sube a un dólar la botella. 519 00:29:57,928 --> 00:29:59,896 No diga. ¿En serio? 520 00:30:00,564 --> 00:30:02,964 Pues no me tomarán por tonto. 521 00:30:03,133 --> 00:30:06,694 Yo mismo puedo fabricar esto. También tengo una bañera. 522 00:30:07,137 --> 00:30:08,365 Vamos, Danny. 523 00:30:11,508 --> 00:30:12,805 Adiós, amigos. 524 00:30:33,396 --> 00:30:34,954 GIN SECO GORMAN 525 00:30:47,911 --> 00:30:49,936 Es del bueno. No me engañan. 526 00:30:50,413 --> 00:30:51,846 1922. 527 00:30:52,082 --> 00:30:56,212 Ahora, al ley de Prohibición es parte de la vida americana... 528 00:30:56,486 --> 00:30:58,716 ...pero también lo es su evasión. 529 00:30:59,055 --> 00:31:01,080 Los estudiantes universitarios... 530 00:31:01,258 --> 00:31:04,557 ...y hasta adolescentes que nunca habían bebido licor... 531 00:31:04,828 --> 00:31:08,821 ...desean y pueden comprar alcohol fácilmente. 532 00:31:09,399 --> 00:31:12,960 La petaca se vuelve parte de la escena nacional... 533 00:31:13,136 --> 00:31:16,663 ...en el fútbol, en los automóviles. 534 00:31:19,442 --> 00:31:22,070 Mientras, la provisión de alcohol bueno... 535 00:31:22,245 --> 00:31:25,339 ...no puede satisfacer la creciente demanda de licor. 536 00:31:25,515 --> 00:31:29,178 Pero en la clandestinidad, surgen las destilerías de crudo. 537 00:31:29,619 --> 00:31:34,147 El alcohol de madera se recocina y el producto de este proceso ineficaz... 538 00:31:34,457 --> 00:31:37,392 ...inunda el mercado constantemente. 539 00:31:37,627 --> 00:31:39,458 CÍA. DE TAXIS ROJO & AZUL 540 00:31:46,170 --> 00:31:48,403 - Hola, Danny. - Hola, Danny muchacho. 541 00:31:48,471 --> 00:31:49,597 Hola, Lloyd. 542 00:31:49,773 --> 00:31:51,400 Santos Cielos, Eddie, ¿otro? 543 00:31:51,708 --> 00:31:54,734 Claro. Compraremos más en cuanto Lloyd pueda arreglarlo. 544 00:31:54,944 --> 00:31:58,675 Pronto tendremos tantos taxis que habrá que llevar pasajeros de nuevo. 545 00:31:58,848 --> 00:32:00,611 Podría no ser mala idea. 546 00:32:06,923 --> 00:32:09,756 - ¿Quién es Bartlett? - Yo. ¿Por qué? 547 00:32:09,926 --> 00:32:11,791 Hally nos dijo que lo viéramos. 548 00:32:12,429 --> 00:32:14,397 Sí. ¿Cuándo salieron? 549 00:32:14,664 --> 00:32:15,858 Ayer. 550 00:32:16,032 --> 00:32:17,590 - ¿Por qué fue? - Robo armado. 551 00:32:18,501 --> 00:32:20,469 - ¿Conduce? - ¿Por qué no? 552 00:32:21,671 --> 00:32:23,696 - ¿Y usted? - Era bancario. 553 00:32:24,574 --> 00:32:25,802 Entiendo. 554 00:32:26,209 --> 00:32:27,608 Tomó algunas muestras, ¿eh? 555 00:32:27,911 --> 00:32:29,139 Algo así. 556 00:32:30,347 --> 00:32:32,008 Servirá en la oficina. 557 00:32:32,582 --> 00:32:34,982 - ¿Qué hizo usted? - No tenían de qué acusarme. 558 00:32:35,151 --> 00:32:36,243 Me incriminaron. 559 00:32:39,022 --> 00:32:40,284 Lo siento. No me sirve. 560 00:32:40,457 --> 00:32:41,924 - Pero... - Largo. 561 00:32:45,462 --> 00:32:49,262 No me importa qué hicieron, ni si tienen antecedentes pesados. 562 00:32:49,632 --> 00:32:53,261 Pero recuerden. Si trabajan conmigo, no cometen errores. 563 00:32:53,870 --> 00:32:55,201 - ¿Entienden? - Seguro. 564 00:32:55,405 --> 00:32:57,373 Muy bien. Él es Danny Green. 565 00:32:57,540 --> 00:33:00,475 - Danny, muéstrales el lugar. - Gusto en conocerlos. 566 00:33:00,643 --> 00:33:03,976 - Tengo amigos que estuvieron presos. - Bueno, Danny. Bueno. 567 00:33:04,147 --> 00:33:05,637 Lloyd, vamos a la oficina. 568 00:33:05,815 --> 00:33:08,545 ¿Por algún prejuicio no contratas gente honesta? 569 00:33:08,885 --> 00:33:12,013 En el negocio de las bebidas, no puedes contratar pimpollos. 570 00:33:12,322 --> 00:33:16,258 Luego de un par de años, maduran y se independizan. Vamos. 571 00:33:17,293 --> 00:33:19,523 Le digo que va en camino ahora. 572 00:33:19,696 --> 00:33:21,027 Hola. Dos cajones, sí. 573 00:33:21,197 --> 00:33:22,755 - Enseguida van. - ¿Cómo va? 574 00:33:22,932 --> 00:33:27,164 - La demanda supera la entrega. - Entonces debes entregar más rápido. 575 00:33:27,337 --> 00:33:31,398 Aquí tienes, grandote y apuesto. Cómprate más libros de derecho. 576 00:33:31,775 --> 00:33:34,243 Espera, Eddie. Es demasiado por lo que hice. 577 00:33:34,411 --> 00:33:36,641 Comprar un par de taxis no amerita esto. 578 00:33:36,813 --> 00:33:40,442 Me ahorraste dinero. Acéptalo. Quédate conmigo... 579 00:33:40,617 --> 00:33:43,415 - ... y lo usarás para tapizar paredes. - Escucha, Eddie... 580 00:33:43,586 --> 00:33:46,578 ...usa esos taxis como taxis. Vas por mal camino. 581 00:33:46,756 --> 00:33:48,053 Este dinero dice que no. 582 00:33:48,224 --> 00:33:52,092 Mientras esto reditúe, no lo voy a dejar por nada. 583 00:33:52,262 --> 00:33:53,627 No es mi tipo de ley. 584 00:33:53,797 --> 00:33:56,095 Quise ser abogado corporativo. 585 00:33:56,266 --> 00:33:58,894 - Esto es una corporación. Redituable. - Sí. 586 00:33:59,068 --> 00:34:01,059 Eddie, para ti. 587 00:34:03,440 --> 00:34:05,271 ¿Sí? ¿Sí? 588 00:34:05,675 --> 00:34:09,668 No. No, no. Lo siento. No sirve. 589 00:34:09,846 --> 00:34:13,373 No seas tonto. ¿Quieres estar a la pesca de clientes 10 años más? 590 00:34:13,550 --> 00:34:17,384 Toma lo que puedes obtener mientras puedas. Nadie regala nada. 591 00:34:17,554 --> 00:34:19,283 Chuck, mil de Moore. 592 00:34:19,456 --> 00:34:20,855 - ¿Cómo te fue? - Bien. 593 00:34:21,024 --> 00:34:25,256 - ¿Le cobraste a Masters? - No puedo si no lo encuentro. 594 00:34:25,428 --> 00:34:29,125 Si puede producir una comedia musical de 100000 dólares, puede pagarme. 595 00:34:29,299 --> 00:34:30,527 Yo lo haré. 596 00:34:32,068 --> 00:34:33,194 Nos vemos luego. 597 00:34:33,369 --> 00:34:38,136 No creas que todo está mal porque no estás muerto de hambre. 598 00:34:38,308 --> 00:34:41,004 ¿Sí? Claro. Claro, es bueno. 599 00:34:41,177 --> 00:34:45,341 - Acabamos de importarlo. - Es añejo, tiene 12 años. 600 00:34:45,815 --> 00:34:48,340 "BEBÉ LINDO" 601 00:34:59,529 --> 00:35:01,429 - ¿Está Masters? - ¿Quién lo busca? 602 00:35:01,598 --> 00:35:03,759 - Yo. - Espere. No puede pasar. 603 00:35:03,933 --> 00:35:08,199 Calma. Calma. Hace calor. Tome, cómprese unos refrescos. 604 00:35:10,340 --> 00:35:11,807 - Hola, Masters. - Hola. 605 00:35:11,975 --> 00:35:14,808 Ya vio esto antes, ¿me presta atención a mí? 606 00:35:14,978 --> 00:35:17,503 Eddie, no necesito licor ahora, tengo mucho. 607 00:35:17,680 --> 00:35:20,148 Lo sé, no pagó por él. Son $ 700. 608 00:35:20,316 --> 00:35:21,943 No quiero evasivas. 609 00:35:22,118 --> 00:35:25,281 Sabe que siempre pago. Le mandaré un cheque mañana. 610 00:35:25,455 --> 00:35:28,424 No. Me llevaré el efectivo ahora. 611 00:35:28,591 --> 00:35:31,059 Espere a que termine el número. 612 00:35:42,972 --> 00:35:46,373 Lindo pimpollo tiene al final de la fila. 613 00:35:47,076 --> 00:35:49,476 Quizá podría envolverlo para usted. 614 00:35:50,880 --> 00:35:53,280 Creo que puedo envolverlo yo mismo. 615 00:36:10,867 --> 00:36:12,630 Hola, Mineola. 616 00:36:12,802 --> 00:36:14,963 ¿Me recuerda? ¿Bartlett, el soldado de sus sueños? 617 00:36:15,038 --> 00:36:17,097 Sí, recuerdo. 618 00:36:17,273 --> 00:36:18,900 - No ha cambiado. - Usted sí. 619 00:36:19,075 --> 00:36:20,667 Tres años hacen gran cambio. 620 00:36:20,843 --> 00:36:23,710 - Mi carácter cambió, ¿no? - Se rellenó. 621 00:36:23,880 --> 00:36:25,177 Debo cambiarme de ropa. 622 00:36:25,348 --> 00:36:26,940 ¿La veré luego del show? 623 00:36:27,116 --> 00:36:29,641 - Tengo un compromiso. - ¿Y mañana por la noche? 624 00:36:29,819 --> 00:36:31,753 - Estoy ocupada. - ¿Jueves, viernes? 625 00:36:31,921 --> 00:36:33,582 - Ocupada. - ¿Toda la semana? 626 00:36:33,756 --> 00:36:37,157 - Sí. - ¿Puedo pasar y tocar la bocina? 627 00:36:37,327 --> 00:36:40,387 Hágalo, no la oiré. Buenas noches, Sr. Bartlett. 628 00:36:47,770 --> 00:36:51,297 Masters, volveré mañana por la noche por ese cheque. 629 00:37:03,820 --> 00:37:06,345 Apuesto que creyó que no vendría. 630 00:37:06,522 --> 00:37:08,786 Lo siento. Me esperan en la esquina. 631 00:37:08,958 --> 00:37:12,826 La acompaño. Hay muchos frescos sueltos, podría pasarle algo. 632 00:37:12,996 --> 00:37:15,897 En serio, tomaré el tren de las 12 a Mineola. 633 00:37:16,065 --> 00:37:19,831 Ya es grande, pero yo la conozco de cuando bailaba para los Alces. 634 00:37:20,003 --> 00:37:22,267 Soy muy buen tipo, déjeme probárselo. 635 00:37:22,438 --> 00:37:25,168 De hecho, podría ayudarla con su álgebra. 636 00:37:25,875 --> 00:37:27,399 Eso quería ver. 637 00:37:27,577 --> 00:37:31,980 Mire, debo tomar ese tren, pues el siguiente es a las 3:30. 638 00:37:32,148 --> 00:37:35,049 ¿Le molesta si la acompaño a la estación para despedirme? 639 00:37:35,218 --> 00:37:36,480 Puedo hacer eso, ¿no? 640 00:37:59,976 --> 00:38:02,444 Cántela otra vez. Me encanta. Adelante. 641 00:38:02,612 --> 00:38:04,944 - Voy a despertar a ese hombre. - ¿A él? 642 00:38:05,114 --> 00:38:08,606 Si bebió el licor que hago yo, necesitará más que una canción. 643 00:38:08,818 --> 00:38:10,410 Vamos, cántela de nuevo. 644 00:38:10,953 --> 00:38:13,183 No, es muy triste. Y me siento muy bien. 645 00:38:13,356 --> 00:38:16,223 - ¿Se divirtió? - Nunca la pasé mejor. 646 00:38:16,392 --> 00:38:19,919 Ésta fue la primera vez que he estado en un bar clandestino. 647 00:38:20,830 --> 00:38:22,821 ¿Qué estas haciendo con bebés? 648 00:38:22,999 --> 00:38:24,227 ¿Qué? 649 00:38:24,400 --> 00:38:26,630 No, no. Nada. Me hablaba a mí mismo. 650 00:38:26,803 --> 00:38:29,135 Un hábito que adopté en Francia durante la guerra. 651 00:38:29,305 --> 00:38:32,741 Supongo que pasa su tiempo libre horneando algún pastel... 652 00:38:32,909 --> 00:38:35,571 ...trabajando en el jardín, o cosiendo un vestido. 653 00:38:35,745 --> 00:38:38,509 ¿Hizo usted ese sombrero? Es muy, muy, muy bonito. 654 00:38:38,681 --> 00:38:41,377 Desearía tiempo para hacer cosas así, pero no. 655 00:38:41,551 --> 00:38:43,075 En ratos libres, estudio. 656 00:38:43,252 --> 00:38:46,779 - Algún día seré una estrella. - Entiendo. Entiendo. 657 00:38:46,956 --> 00:38:49,891 Y baila para poder pagar las clases de música. 658 00:38:50,059 --> 00:38:53,187 Pero una chica tiene que vivir de alguna manera, ¿no? 659 00:38:53,362 --> 00:38:55,330 Habla como si no me creyera. 660 00:38:55,498 --> 00:38:58,023 Le creo, en serio. ¿Por qué no? 661 00:38:58,201 --> 00:39:00,567 Mineola. Mineola. 662 00:39:00,737 --> 00:39:02,568 Qué cansancio. No puedo pararme. 663 00:39:02,739 --> 00:39:05,731 Supongo que tiene sueño y quiere dormirse ya... 664 00:39:05,908 --> 00:39:08,172 ...porque tiene clase en la mañana. 665 00:39:08,344 --> 00:39:10,642 - Así es, la tengo. - Entiendo. 666 00:39:17,987 --> 00:39:19,386 Bueno, ya llegamos. 667 00:39:19,555 --> 00:39:20,783 Sí. 668 00:39:22,892 --> 00:39:24,757 Llegamos. 669 00:39:30,166 --> 00:39:32,726 Es grande para jugar con muñecas, ¿no? 670 00:39:32,902 --> 00:39:35,268 No, no tanto, si son lindas. 671 00:39:35,438 --> 00:39:37,736 Bueno, buenas noches. La pasé de maravilla. 672 00:39:37,907 --> 00:39:40,933 - Es una despedida muy rápida, ¿no? - No entiendo. 673 00:39:41,110 --> 00:39:44,170 El viaje a Mineola es largo y me gusta relajarme entre tren y tren. 674 00:39:44,247 --> 00:39:46,306 Son las 4:00 de la mañana. 675 00:39:46,482 --> 00:39:48,780 Aprendió todas las respuestas. 676 00:39:48,951 --> 00:39:51,010 Parece que usted supiera todas las preguntas. 677 00:39:51,187 --> 00:39:54,918 Si quiere quedarse, podríamos sentarnos en el porche un rato. 678 00:39:55,091 --> 00:39:58,390 El aire de la noche me hace resfriar con facilidad. 679 00:39:58,561 --> 00:40:00,893 Soy un hombre de interiores. 680 00:40:01,264 --> 00:40:04,427 - Está bien, entremos, entonces. - Mucho mejor. 681 00:40:05,568 --> 00:40:08,264 Debemos cuidarnos de no molestar a su madre. 682 00:40:09,305 --> 00:40:10,795 ¿Qué ocurre? 683 00:40:10,973 --> 00:40:14,875 Claro, no tenía forma de saberlo, pero mamá falleció hace un año. 684 00:40:15,044 --> 00:40:17,308 Lo siento, nena. 685 00:40:18,848 --> 00:40:20,440 ¿Vive aquí sola? 686 00:40:20,616 --> 00:40:23,346 Debo hacerlo, hasta vender la casa, o triunfar. 687 00:40:23,519 --> 00:40:24,918 ¿Triunfar en el canto? 688 00:40:27,256 --> 00:40:29,656 - ¿Cuánto lleva en el show? - Tres semanas. 689 00:40:29,826 --> 00:40:31,555 Termina la semana próxima. 690 00:40:31,727 --> 00:40:35,026 - ¿Y después? - Tendré que conseguir otro empleo. 691 00:40:35,431 --> 00:40:38,127 - ¿No va a pasar? - No, gracias. No. 692 00:40:38,301 --> 00:40:40,861 Como dijo, se hace tarde. La llamaré. 693 00:40:41,037 --> 00:40:43,403 - ¿Dentro de tres años? - No, no. 694 00:40:43,573 --> 00:40:45,370 Probablemente dentro de tres horas. 695 00:40:46,876 --> 00:40:49,310 - Quiere quedársela, ¿no? - Sí, gracias. 696 00:40:49,478 --> 00:40:51,571 Creo que esta muñeca. me va a gustar. 697 00:40:51,747 --> 00:40:53,271 A mí ya me gusta. 698 00:40:53,449 --> 00:40:56,247 - Buenas noches. - Buenas noches. 699 00:41:05,995 --> 00:41:07,860 ¿Cómo se metieron aquí? 700 00:41:08,030 --> 00:41:09,292 ¿Qué hacen aquí? 701 00:41:09,465 --> 00:41:14,266 Rachmaninoff y yo nos presentaremos a una prueba de las buenas. 702 00:41:16,739 --> 00:41:18,934 No hay nada de qué preocuparse, nena. 703 00:41:19,108 --> 00:41:21,542 Tú espera aquí. 704 00:41:21,711 --> 00:41:23,975 Hola, Panamá. Hola, Henderson. 705 00:41:24,146 --> 00:41:26,774 Bueno, amigo, ¿qué vendes, y cómo se llama? 706 00:41:26,949 --> 00:41:30,214 Tengo una chica de clase, es lo que necesita este lugar. 707 00:41:30,386 --> 00:41:31,910 Ignora sus insinuaciones. 708 00:41:32,088 --> 00:41:35,114 En serio, es de lo mejor. Canta como Nora Bayes. 709 00:41:35,291 --> 00:41:37,521 Está bien, Ziegfeld, veamos el paquete. 710 00:41:37,693 --> 00:41:39,422 Jean. 711 00:41:43,466 --> 00:41:45,263 Ella es Panamá Smith. 712 00:41:45,434 --> 00:41:48,130 Y el hombre preocupado es Pete Henderson. 713 00:41:48,304 --> 00:41:49,737 Jean Sherman. 714 00:41:49,972 --> 00:41:53,339 - Ojalá Eddie no me haya alabado mucho. - Ojalá. 715 00:41:53,542 --> 00:41:55,305 Muy bien, Jean. Ven, cariño. 716 00:41:55,478 --> 00:41:58,038 Demuéstrales cómo se debe cantar. 717 00:42:03,119 --> 00:42:04,814 ¿Qué va a cantar? 718 00:42:04,987 --> 00:42:09,151 ¿En qué clave la quiere, y cómo la quiere? 719 00:42:09,325 --> 00:42:11,919 "Bebé Melancólico" en clave de Sol. 720 00:42:12,094 --> 00:42:14,654 - Y no muy rápida, por favor. - Entendido. 721 00:42:14,830 --> 00:42:17,731 Estás entre amigos. Relájate. 722 00:42:19,468 --> 00:42:23,234 Siéntate, Eddie. Mirémosla como el público la vería. 723 00:43:36,379 --> 00:43:38,006 - Gracias. - Muy bien, nena. 724 00:43:38,180 --> 00:43:41,809 Estuviste estupenda, en serio. Cantaste como un trío. 725 00:43:42,284 --> 00:43:45,481 Gracias por escucharme, Srta. Smith, y a usted, Sr. Henderson. 726 00:43:45,654 --> 00:43:47,121 Espérame afuera, cariño. 727 00:43:47,289 --> 00:43:49,223 Yo lo manejaré por ti. 728 00:43:49,725 --> 00:43:52,285 - Genial, ¿no? - He oído peores. 729 00:43:52,461 --> 00:43:55,953 - Yo no entiendo de música. - Tú oíste a todas las buenas. 730 00:43:56,132 --> 00:43:59,932 - No tengo lugar para más cantantes. - Te equivocas, harás lugar. 731 00:44:00,102 --> 00:44:02,070 ¿Cuándo empieza? 732 00:44:02,238 --> 00:44:04,172 Sólo puedo pagarle $35 por semana. 733 00:44:04,340 --> 00:44:07,969 - Le pagarás 100. - ¿Cien? Ni yo gano eso. 734 00:44:08,044 --> 00:44:11,602 No sabes cantar. Está bien Ladrón Insignificante, pagaré la diferencia. 735 00:44:11,781 --> 00:44:15,239 - Pero que ella no lo sepa. - No me importa, mientras no pague yo. 736 00:44:15,418 --> 00:44:18,080 Ya puedes dejar de llorar. ¿Cuándo empieza? 737 00:44:18,254 --> 00:44:20,347 Dentro de una semana, Galahad. 738 00:44:20,523 --> 00:44:22,218 Quizá para entonces se te pase. 739 00:44:22,391 --> 00:44:23,790 Lo dudo. 740 00:44:23,959 --> 00:44:26,393 Bueno, nos vemos. 741 00:44:26,996 --> 00:44:29,931 En especial, la semana próxima. Adiós, hermosa. 742 00:44:30,599 --> 00:44:34,035 Una buena chica, ojalá elija algo mejor que él. 743 00:44:34,203 --> 00:44:36,603 Ojalá pueda alejarse de él. 744 00:44:37,173 --> 00:44:40,267 Claro. Eddie importa todos sus vinos. 745 00:44:40,476 --> 00:44:42,239 Se lo enviaré enseguida. 746 00:44:42,411 --> 00:44:43,503 Hola. 747 00:44:43,679 --> 00:44:45,670 - Va en camino. - Hola, grandote y apuesto. 748 00:44:45,848 --> 00:44:48,248 - Hola, Eddie. - Él es Lloyd Hart, nuestro abogado. 749 00:44:48,417 --> 00:44:50,977 Si quieres demandar a alguien, llámalo. 750 00:44:51,153 --> 00:44:52,552 - Jean Sherman. - ¿Cómo está? 751 00:44:52,988 --> 00:44:54,080 Hola. 752 00:44:54,256 --> 00:44:57,987 Eddie, puedo conseguirte cinco taxis más, pero necesitaré efectivo. 753 00:44:58,160 --> 00:45:00,253 ¿Qué usamos? ¿Cupones? Tómalo. 754 00:45:00,429 --> 00:45:03,887 Aquí tomamos los pedidos de licor. Verás dónde se fabrica. 755 00:45:04,066 --> 00:45:06,057 - Adiós. - Adiós. 756 00:45:07,436 --> 00:45:09,267 Esto es una destilería. 757 00:45:09,438 --> 00:45:13,204 No todo el alcohol de aquí es bueno, por eso lo recocemos. 758 00:45:13,375 --> 00:45:15,104 Jiggers está haciendo escocés. 759 00:45:15,277 --> 00:45:18,337 Un poco de alcohol, agua, color, sabor. 760 00:45:18,514 --> 00:45:21,972 Lo entregamos a seis dólares el litro. Y cuesta medio dólar. 761 00:45:23,085 --> 00:45:24,416 Louie es un artista. 762 00:45:24,587 --> 00:45:27,488 Le da ese olor a sal de mar. "Recién desembarcado". 763 00:45:27,656 --> 00:45:29,521 - Que huela bien, Louie. - Correcto. 764 00:45:29,692 --> 00:45:31,785 - Hola, Danny. - Hola, Eddie. 765 00:45:31,961 --> 00:45:33,690 - Hola, Mineola. - Hola. 766 00:45:33,863 --> 00:45:35,956 - ¿Y tus modales? - Hola, Srta. Mineola. 767 00:45:36,132 --> 00:45:37,827 No. El sombrero. La gorra. 768 00:45:38,000 --> 00:45:39,695 Perdón. 769 00:45:39,869 --> 00:45:41,336 Hola. 770 00:45:41,504 --> 00:45:44,837 Éste es el departamento de lujo. Está haciendo champaña. 771 00:45:45,007 --> 00:45:48,636 Hoy se entregará en los mejores círculos. A quince dólares el litro. 772 00:45:48,811 --> 00:45:52,144 - ¿Verdadera champaña? - No, aguardiente de manzana diluida. 773 00:45:52,314 --> 00:45:55,943 Creerán que es de calidad de importación, envasado en Francia. 774 00:45:56,118 --> 00:45:57,813 Es un engaño, ¿no? 775 00:45:57,987 --> 00:46:01,445 ¿Engaño? Sí, si te atrapan. Pero no te atrapan, si... 776 00:46:01,624 --> 00:46:05,424 ...te ocupas de la gente indicada. Y es un gran negocio. 777 00:46:15,437 --> 00:46:17,371 Hola, Eddie. ¿Un trago? 778 00:46:17,540 --> 00:46:18,939 No en horas de trabajo. 779 00:46:19,542 --> 00:46:20,907 ¿Cómo estás? 780 00:46:21,076 --> 00:46:24,443 - Hola, Ed. ¿Cómo estás? - Hola, Eddie. 781 00:46:27,216 --> 00:46:29,776 - ¿Qué...? Hola. - Cuando se te pide algo... 782 00:46:29,952 --> 00:46:33,683 ...¿por qué no lo haces? En vez de beber, tienes que vender. 783 00:46:33,856 --> 00:46:37,053 Lo hice. Llené el lugar de aplaudidores profesionales. 784 00:46:37,226 --> 00:46:38,716 Dos dólares por cabeza y bebida. 785 00:46:38,894 --> 00:46:41,590 Uno hasta trajo un barreño para golpear. 786 00:46:41,764 --> 00:46:44,460 A ése sácalo. Esto debe ser elegante. 787 00:46:44,633 --> 00:46:48,069 Diles que si se sobrepasan, lo lamentarán. 788 00:46:48,237 --> 00:46:49,727 ¿Oíste? Ahora, ve, muévete. 789 00:46:49,905 --> 00:46:53,306 Última vez que le digo: la gaseosa es más barata que el licor. 790 00:46:53,475 --> 00:46:54,703 Mézclelos según ese dato. 791 00:46:54,877 --> 00:46:58,677 ¿No es un éxito? No tenías tanto público desde que abriste. 792 00:46:58,847 --> 00:47:01,680 ¿Cómo no va a estar lleno? Si les pagas por venir. 793 00:47:01,850 --> 00:47:03,112 Te pagan a ti, ¿no? 794 00:47:03,285 --> 00:47:06,254 No espero tener un tonto como tú todas las noches. 795 00:47:08,557 --> 00:47:12,015 No vuelvas a decirme eso, ¿me oíste? ¡Nunca! 796 00:47:23,739 --> 00:47:25,673 - ¿Te diviertes? - Claro. 797 00:47:25,841 --> 00:47:29,641 No debiste decir eso. Te costará 10 dólares más. 798 00:47:30,980 --> 00:47:32,880 Bromea. 799 00:47:33,582 --> 00:47:36,107 Empieza en un par de minutos. 800 00:47:36,318 --> 00:47:37,478 Sí. 801 00:47:37,653 --> 00:47:39,951 - ¿Qué te pasa, Eddie? - Nada. ¿Por qué? 802 00:47:40,122 --> 00:47:41,919 Nunca te había visto así. 803 00:47:42,091 --> 00:47:45,288 Actúas como un niño que estrena pantalones largos. 804 00:47:45,694 --> 00:47:49,221 Panamá, te mostraré algo. 805 00:47:49,565 --> 00:47:51,658 Toma. Echa un vistazo a esto. 806 00:47:53,402 --> 00:47:55,461 Qué tal carga de hielo. 807 00:47:56,038 --> 00:47:57,596 ¿Qué te hizo esta chica? 808 00:47:58,173 --> 00:48:01,700 Lo que se necesite para conquistar a alguien como yo, ella lo tiene. 809 00:48:01,877 --> 00:48:03,435 ¿Ella sabe de esto? 810 00:48:03,612 --> 00:48:05,876 No. Se lo diré después del show. 811 00:48:06,081 --> 00:48:07,605 Quizá vas demasiado rápido. 812 00:48:07,783 --> 00:48:11,344 A veces, estas cosas se nos pasan y las lamentamos. 813 00:48:11,520 --> 00:48:15,081 - No creo que esto se me vaya a pasar. - Estás jugando fuera de tu liga. 814 00:48:15,257 --> 00:48:19,921 Estás acostumbrado a tratar con damas como yo. 815 00:48:20,929 --> 00:48:22,328 De veras es serio. 816 00:48:22,498 --> 00:48:24,125 ¿Y si te rechaza? 817 00:48:25,501 --> 00:48:27,298 ¿Rechazarme? 818 00:48:27,469 --> 00:48:29,096 ¿Por qué me rechazaría? 819 00:48:29,438 --> 00:48:31,463 Cuéntamelo después. 820 00:48:36,211 --> 00:48:38,236 ¡Muy bien, Roy! 821 00:48:39,181 --> 00:48:43,242 Ya que hicimos silencio, saquen las manos de los bolsillos, las usarán. 822 00:48:43,419 --> 00:48:45,683 Esta noche haremos un descubrimiento. 823 00:48:45,854 --> 00:48:49,722 Les presentaremos a una jovencita, nueva en los clubes y en casi todo. 824 00:48:49,892 --> 00:48:52,417 Y va a cantar. Y si alguien hace un ruido... 825 00:48:52,594 --> 00:48:55,392 ...los camareros se encargarán de ellos. 826 00:48:55,564 --> 00:48:59,830 Aquí está. Es Jean Sherman. Y la canción es "Estoy loca por Harry". 827 00:49:00,002 --> 00:49:02,527 Y cuando termine, ustedes estarán locos por Jean. 828 00:49:02,705 --> 00:49:04,730 Adelante, linda. 829 00:50:31,627 --> 00:50:34,721 ¿Qué pasa aquí? 830 00:50:34,897 --> 00:50:36,592 ¡Aplaude, borracho! 831 00:50:36,765 --> 00:50:37,754 Entiendo. 832 00:50:39,067 --> 00:50:41,228 Eddie. Es hermoso. 833 00:50:41,770 --> 00:50:44,000 Eso no es lo que quiero escuchar. 834 00:50:44,873 --> 00:50:48,741 - Parece que les gusté, ¿no? - Me estás evitando, Jeanie. 835 00:50:50,379 --> 00:50:53,314 - Fuiste inmensamente bueno conmigo. - Mejoro con la edad. 836 00:50:53,482 --> 00:50:57,942 Pídeme el Puente de Brooklyn. Si no puedo comprarlo, lo robaré. 837 00:50:58,120 --> 00:50:59,485 ¿Y bien? 838 00:51:01,757 --> 00:51:03,281 Eddie, no lo sé. 839 00:51:03,459 --> 00:51:04,983 ¿Cómo que no sabes? 840 00:51:05,160 --> 00:51:06,923 No tuve tiempo para pensarlo. 841 00:51:07,095 --> 00:51:10,292 Tuviste mucho. No necesitaba decirte qué siento por ti. 842 00:51:10,466 --> 00:51:12,127 Debiste haberte dado cuenta. 843 00:51:12,301 --> 00:51:14,963 - Lo hice. - ¿Y entonces? 844 00:51:15,804 --> 00:51:17,567 No lo sé, Eddie. No lo sé. 845 00:51:17,739 --> 00:51:21,266 Debes saber qué sientes por mí, si me quieres o no. 846 00:51:21,443 --> 00:51:22,671 Sí te quiero, pero... 847 00:51:22,845 --> 00:51:24,437 ¿Pero qué? 848 00:51:24,613 --> 00:51:26,979 No puedo decirte. 849 00:51:29,818 --> 00:51:31,513 Sé lo que te preocupa. 850 00:51:31,687 --> 00:51:33,484 Quizá Panamá tenía razón. 851 00:51:33,655 --> 00:51:36,556 Nena, tú y yo no jugamos en la misma liga. 852 00:51:37,726 --> 00:51:41,822 Sí, es eso. No te gusta mi negocio, mi gente, lo que hago. 853 00:51:41,997 --> 00:51:44,295 No soy yo, es lo que yo represento, ¿no? 854 00:51:44,466 --> 00:51:47,594 - Bueno... - Sí, tengo razón. 855 00:51:47,769 --> 00:51:49,964 No dejaré que eso se nos interponga. 856 00:51:50,138 --> 00:51:52,698 No en lo que siento por ti. Saldré de esto. 857 00:51:52,875 --> 00:51:57,141 En pocos años, tendré dinero para establecernos y olvidar esto. 858 00:51:57,613 --> 00:51:59,274 ¿Qué te parece? 859 00:52:00,382 --> 00:52:02,850 Me parece muy bien. 860 00:52:03,018 --> 00:52:05,509 Bueno, guarda ese anillo. 861 00:52:05,754 --> 00:52:08,416 Lo usarás mucho antes de lo que esperas. 862 00:52:22,905 --> 00:52:27,638 Deje eso y présteme atención por un minuto. 863 00:52:27,843 --> 00:52:31,301 Brown, aquí va. Lo que yo vendo tiene un mercado limitado. 864 00:52:31,480 --> 00:52:34,210 La gente de dinero no compra mi veneno. 865 00:52:34,383 --> 00:52:37,147 Quiero entrar a ese buen mercado. 866 00:52:38,453 --> 00:52:40,148 Usted es jefe del sindicato... 867 00:52:40,322 --> 00:52:43,348 ...que vende la mercancía de primera clase en el país. 868 00:52:43,525 --> 00:52:46,517 Sólo quiero que me venda un poco. 869 00:52:48,330 --> 00:52:50,195 Y bien, ¿qué dice? 870 00:52:51,567 --> 00:52:53,432 - No. - ¿Por qué no? 871 00:52:53,602 --> 00:52:57,561 No le vendo a traficantes menores. Hago mi propia distribución. 872 00:52:58,507 --> 00:53:02,170 Recuerde que este traficante menor se lo pidió de buena manera. 873 00:53:02,344 --> 00:53:04,471 Trataré de recordarlo. 874 00:53:25,267 --> 00:53:29,169 Se supone que son Guardacostas. Finjan serlo hasta abordar. 875 00:53:29,338 --> 00:53:31,772 Cuando suban, saquen rápido ese licor. 876 00:53:31,940 --> 00:53:34,431 - No usen sus armas. - A menos que haya empate. 877 00:53:34,610 --> 00:53:36,305 A menos que... 878 00:53:36,478 --> 00:53:38,571 Recuerden lo que se les dijo. 879 00:53:47,656 --> 00:53:49,988 Se acerca un barco. 880 00:53:50,158 --> 00:53:52,251 Deben ser los tipos de Nick. 881 00:53:58,967 --> 00:54:00,958 Bajen a media velocidad. 882 00:54:05,841 --> 00:54:07,536 No es de los nuestros. 883 00:54:07,709 --> 00:54:09,643 Parece la Guardia Costera. 884 00:54:13,448 --> 00:54:15,279 ¡Flete a la vista! 885 00:54:15,450 --> 00:54:19,045 Mejor detente. No pueden hacer nada. Estamos a más de 12 millas. 886 00:54:19,221 --> 00:54:20,381 No hay peligro. 887 00:54:20,555 --> 00:54:22,489 Suban esa línea. 888 00:54:26,161 --> 00:54:28,652 ¡Alto! ¡Vamos a abordar! 889 00:54:29,031 --> 00:54:32,558 ¡No pueden tocarnos! ¡Estamos a más de 12 millas de la costa! 890 00:54:32,734 --> 00:54:34,702 ¡Váyanse a rescatar nadadores! 891 00:54:39,741 --> 00:54:41,436 Vamos, muchachos, háganlo. 892 00:54:41,610 --> 00:54:43,578 Abran esas escotillas. 893 00:54:44,680 --> 00:54:47,342 No se saldrán con la suya. Estamos fuera. 894 00:54:47,516 --> 00:54:49,848 Me da igual estar en el Canal de Suez. 895 00:54:50,018 --> 00:54:52,248 Bajen del barco, o los arrojaremos. 896 00:55:11,573 --> 00:55:13,700 ¡Súbanlos allí! 897 00:55:13,875 --> 00:55:15,103 ¡Vamos, manos arriba! 898 00:55:15,444 --> 00:55:18,004 Éste tipo no es un federal. 899 00:55:18,313 --> 00:55:19,678 ¿Qué disfraz es éste? 900 00:55:19,848 --> 00:55:21,406 Vamos, muevan eso. 901 00:55:21,583 --> 00:55:22,811 - ¿Quién lo dice? - Yo. 902 00:55:22,984 --> 00:55:24,781 Pues no puede... 903 00:55:24,953 --> 00:55:26,921 - ¡Hola, George! - ¡Eddie! 904 00:55:27,089 --> 00:55:30,217 - Creí que tenías un taller. - Era mucho tiempo encerrado. 905 00:55:30,392 --> 00:55:33,327 - El doctor me recomendó el mar. - Tengo el mismo doctor. 906 00:55:33,495 --> 00:55:35,929 No sé por qué, pero me alegra verte. 907 00:55:36,098 --> 00:55:37,565 Lo mismo digo. 908 00:55:37,999 --> 00:55:41,765 Antes de seguir con esto, hablemos. Vas a tener problemas. 909 00:55:41,970 --> 00:55:44,302 Este barco es de Nick Brown. 910 00:55:44,473 --> 00:55:48,409 Ernie, date prisa. Hay que descargar antes del amanecer. 911 00:55:48,577 --> 00:55:49,976 Eso hacemos. 912 00:55:51,313 --> 00:55:53,577 Tomemos un trago juntos. 913 00:55:57,252 --> 00:55:59,015 - ¿Es auténtica? - Quizá no... 914 00:55:59,187 --> 00:56:01,883 ...pero se venderá mejor que la nuestra. 915 00:56:02,491 --> 00:56:03,719 ¿Qué te sirvo? 916 00:56:03,892 --> 00:56:05,860 Nada para mí. 917 00:56:06,027 --> 00:56:09,394 No temas, es licor del verdadero. Yo lo bebo. 918 00:56:09,564 --> 00:56:10,792 Aún así no me gusta. 919 00:56:10,966 --> 00:56:14,595 Pero te gusta para tomar este barco con mercancía por 100000 dólares. 920 00:56:14,770 --> 00:56:17,398 Si vendo vestidos no estoy obligado a usarlos. 921 00:56:17,639 --> 00:56:19,197 Siento hacerte esto, George. 922 00:56:19,374 --> 00:56:23,140 No me lo haces a mí, sino a Nick Brown, trabajo para él. 923 00:56:23,311 --> 00:56:25,108 Se enfurecerá contigo, Eddie. 924 00:56:25,280 --> 00:56:27,748 Estoy muy apurado para preocuparme por eso. 925 00:56:27,916 --> 00:56:31,010 - Es un tipo malvado. - Corro mis riesgos. 926 00:56:33,455 --> 00:56:34,922 Sabes... 927 00:56:35,524 --> 00:56:37,651 ...me gustaría arriesgarme contigo. 928 00:56:37,826 --> 00:56:39,953 Entre nosotros, deberíamos entendernos. 929 00:56:40,128 --> 00:56:41,459 Me está yendo bien. 930 00:56:41,630 --> 00:56:44,155 Eddie, no será tan fácil la próxima vez. 931 00:56:44,332 --> 00:56:48,268 Brown no tolerará que le secuestres un barco. Se pondrá en guardia. 932 00:56:48,436 --> 00:56:52,497 Una noche, te volará la tapa de los sesos de un balazo. 933 00:56:53,008 --> 00:56:55,841 No disfrutarás de las ganancias en el fondo del mar. 934 00:56:56,011 --> 00:56:59,105 - Sigue. - Bueno, es así. 935 00:57:00,115 --> 00:57:03,710 Tengo la organización para pasarte y conseguir la mercancía. 936 00:57:03,885 --> 00:57:06,445 Tú tienes la organización para distribuirla. 937 00:57:09,457 --> 00:57:11,652 O sea que quieres traicionar a Brown. 938 00:57:11,960 --> 00:57:13,587 Ya ha ocurrido antes. 939 00:57:18,166 --> 00:57:19,861 ¿Qué dices? 940 00:57:21,903 --> 00:57:24,133 No confío en ti, George. 941 00:57:25,373 --> 00:57:28,103 Tampoco eres de confiar. 942 00:57:29,177 --> 00:57:32,203 Parece buena base para una sociedad. 943 00:57:32,581 --> 00:57:34,048 Trato hecho. 944 00:57:34,216 --> 00:57:35,513 Bien. 945 00:57:40,369 --> 00:57:46,069 1924. EEUU se encuentra atravesando una era de impresionante locura. 946 00:57:46,242 --> 00:57:49,211 El contrabando de licor ya no es un esfuerzo individual... 947 00:57:49,412 --> 00:57:53,405 ...sino un gran negocio, con grandes coaliciones y sociedades. 948 00:57:53,583 --> 00:57:57,815 La búsqueda de grandes ganancias tiene sus socios inevitables... 949 00:57:57,987 --> 00:58:00,547 ...corrupción, violencia y asesinato. 950 00:58:00,723 --> 00:58:03,851 Aparece una nueva herramienta peligrosa, la Tommy... 951 00:58:04,026 --> 00:58:06,620 ...una ametralladora liviana, mortal... 952 00:58:06,796 --> 00:58:10,596 ...y el asesinato se reparte al por mayor. 953 00:58:13,102 --> 00:58:14,797 ALMACÉN GENERAL No. 7 954 00:58:57,780 --> 00:58:59,270 ¿Qué te pasa? ¿Estás loco? 955 00:58:59,448 --> 00:59:01,643 Quieres al otro guardia, ¿no? 956 00:59:18,634 --> 00:59:20,659 ¿Tienes las llaves? Ábrele a Danny. 957 00:59:20,836 --> 00:59:22,667 Cuida bien a esos tipos. 958 01:00:19,895 --> 01:00:22,887 Muy bien, muchachos. Vamos, rápido. 959 01:00:28,170 --> 01:00:31,333 - Tío Sam trabaja para nosotros. - El gobierno le roba a Brown. 960 01:00:31,507 --> 01:00:33,498 Y nosotros al gobierno. 961 01:00:33,676 --> 01:00:38,010 Danny, ve a vigilar afuera. Podría haber problemas. 962 01:00:38,180 --> 01:00:40,080 - No te quiero aquí. - No tengo miedo. 963 01:00:40,249 --> 01:00:42,149 No me importa. No eres para esto. 964 01:00:42,318 --> 01:00:44,513 Ve y haz lo que te digo. Sal. 965 01:00:59,535 --> 01:01:03,699 - Hay como 4000 cajones. - Eddie, llegó el cambio de guardia. 966 01:01:04,473 --> 01:01:07,567 Mueve esos camiones y quédate con ellos. 967 01:01:07,743 --> 01:01:09,040 Muchachos, despejen. 968 01:01:09,211 --> 01:01:10,872 A los camiones. Prepárense. 969 01:02:05,000 --> 01:02:06,433 Bueno... 970 01:02:06,602 --> 01:02:08,934 ...pero si es mi viejo sargento. 971 01:02:09,205 --> 01:02:11,366 Vamos, golpéalo y larguémonos. 972 01:02:11,540 --> 01:02:13,440 Es el Sargento Pulmones de Cuero. 973 01:02:13,609 --> 01:02:17,978 Te dije que te encontraría sin tu uniforme militar. 974 01:02:22,785 --> 01:02:26,016 - No tenías que hacer eso. - Él se lo buscó. 975 01:02:28,524 --> 01:02:30,389 Ve atrás con los muchachos. 976 01:02:30,593 --> 01:02:33,426 Ese temperamento te llevará a la silla eléctrica. 977 01:02:33,596 --> 01:02:36,258 Bueno, si sucede, tú estarás sentado justo en mi regazo. 978 01:04:07,056 --> 01:04:08,921 Linda, ¿no? 979 01:04:09,091 --> 01:04:11,059 Canta bien. 980 01:04:11,594 --> 01:04:13,789 La ves muy seguido, ¿no? 981 01:04:13,963 --> 01:04:16,488 No puedo evitarlo. Debo venir muy seguido. 982 01:04:16,665 --> 01:04:18,656 Está bien. No te enojes. 983 01:04:18,834 --> 01:04:20,392 ¿Por qué no habrías de verla? 984 01:04:20,569 --> 01:04:22,434 Es tu clase de chica. 985 01:04:22,638 --> 01:04:26,938 A ambos le gustan las mismas cosas, hablan el mismo idioma. 986 01:04:27,309 --> 01:04:29,470 Como Eddie y yo. 987 01:05:07,316 --> 01:05:09,648 Bueno, amigos. Disfrutaron el espectáculo. 988 01:05:09,818 --> 01:05:12,343 Ahora pueden bailar, pues bailar da calor. 989 01:05:12,521 --> 01:05:15,547 Y si tienen calor, tienen sed, y eso queremos. 990 01:05:15,724 --> 01:05:18,784 ¡Adelante! Bailen y beban, amigos. Vamos. 991 01:05:23,065 --> 01:05:24,589 - Muchos clientes. - Regular. 992 01:05:24,767 --> 01:05:27,531 No está feliz porque no tiene mesas en el techo. 993 01:05:27,703 --> 01:05:29,568 Lástima, teníamos mercancía nueva. 994 01:05:29,738 --> 01:05:32,866 - Compartiremos. - Te mandamos 100 cajones. 995 01:05:33,042 --> 01:05:35,272 - No los necesito. - Los aceptarás. 996 01:05:35,444 --> 01:05:38,174 No quieres herir nuestros sentimientos, ¿verdad? 997 01:05:41,083 --> 01:05:44,314 ¿Puedes creer que diga que le va "regular"? 998 01:05:44,486 --> 01:05:46,977 Ese tipo se quejaría aunque ganara la lotería. 999 01:05:47,156 --> 01:05:48,589 - Hola, chicos. - Hola, muchachos. 1000 01:05:48,657 --> 01:05:50,022 - Hola, Panamá. - Hola, George. 1001 01:05:50,192 --> 01:05:51,250 - Hola, Danny. - Hola. 1002 01:05:51,427 --> 01:05:53,588 Eddie, te he estado buscando desde hace horas. 1003 01:05:53,762 --> 01:05:56,526 Tenemos asuntos importantes de qué hablar. 1004 01:05:56,699 --> 01:05:57,757 Pueden esperar. 1005 01:05:57,967 --> 01:06:02,028 No sería mala idea atender mejor el negocio, en lugar de los taxis. 1006 01:06:02,204 --> 01:06:04,195 Nos va bien. ¿De qué te quejas? 1007 01:06:04,373 --> 01:06:07,865 Quiero comprar 10000 taxis. Además, son buena coartada. 1008 01:06:08,043 --> 01:06:10,307 Podrían servirme para la vejez. 1009 01:06:10,479 --> 01:06:13,004 En este negocio no te preocupas por la vejez. 1010 01:06:13,182 --> 01:06:14,410 - ¿Más taxis? - Sí. 1011 01:06:14,583 --> 01:06:17,245 - Serían 2000. - Tacaño. 1012 01:06:17,419 --> 01:06:21,321 - Disculpen. Quiero bailar. - Pobre de la dama que saques. 1013 01:06:21,490 --> 01:06:24,391 - Sr. Hart, lo llaman por teléfono. - Gracias. 1014 01:06:24,560 --> 01:06:26,027 - Permiso. - No te vayas, Lloyd. 1015 01:06:26,195 --> 01:06:28,095 Pronto sale de nuevo. 1016 01:06:29,765 --> 01:06:31,255 Es buen chico. 1017 01:06:31,433 --> 01:06:32,923 - Más te vale. - ¿Por qué? 1018 01:06:33,936 --> 01:06:37,531 No quiero causar problemas, pero te apuesto 8 a 5... 1019 01:06:37,706 --> 01:06:39,867 ...a que el chico quiere a tu chica. 1020 01:06:40,075 --> 01:06:43,408 - Espero que sepas lo que dices. - Claro que lo sé. 1021 01:06:43,579 --> 01:06:45,672 Mira, Eddie. Quiero abrirte los ojos. 1022 01:06:45,848 --> 01:06:50,012 Las chicas como ella se fijan en tipos como él. Con aire universitario. 1023 01:06:50,452 --> 01:06:52,920 La llevará al fútbol, a bailes universitarios. 1024 01:06:53,088 --> 01:06:54,783 Esas cosas cultas e inocentes. 1025 01:06:54,957 --> 01:06:56,390 Esos chicos no pierden. 1026 01:06:57,593 --> 01:06:58,787 Cálmate, Eddie. 1027 01:06:58,961 --> 01:07:00,451 Quizá George tenga razón. 1028 01:07:00,629 --> 01:07:02,927 En ese caso, no puedes hacer nada. 1029 01:07:03,098 --> 01:07:04,588 Cállate. 1030 01:07:05,901 --> 01:07:07,368 Confío en mis amigos. 1031 01:07:13,942 --> 01:07:15,341 Es un tonto. 1032 01:07:15,511 --> 01:07:16,739 No confío en los míos. 1033 01:07:17,079 --> 01:07:18,273 Es mutuo, viejo. 1034 01:07:18,447 --> 01:07:20,039 Ellos tampoco confían en ti. 1035 01:07:21,450 --> 01:07:23,850 Esta noche les contaré un cuento, ¿cuál? 1036 01:07:24,019 --> 01:07:26,783 - El Pequeño Freddie. - Pero ya saben todo sobre él. 1037 01:07:26,955 --> 01:07:28,320 Adelante. 1038 01:07:31,694 --> 01:07:34,527 - Gracias por mandarme esta radio. - ¿Funciona? 1039 01:07:34,897 --> 01:07:38,389 Seguro. Se oye como si el locutor estuviera aquí. 1040 01:07:38,567 --> 01:07:40,091 ¿Escuchaste mucha charla? 1041 01:07:40,269 --> 01:07:42,829 Hace un rato, capté una banda de Brooklyn. 1042 01:07:43,005 --> 01:07:44,404 Sí, así es la ciencia. 1043 01:07:44,573 --> 01:07:48,168 Inventan la radio para que captemos a unos estropeados de Brooklyn. 1044 01:07:48,343 --> 01:07:50,903 ¿Cómo van tus clases de canto? 1045 01:07:51,080 --> 01:07:54,106 Muy bien, pero no desperdicies tu dinero en mí. 1046 01:07:54,283 --> 01:07:56,410 Es mi dinero, y no lo desperdicio. 1047 01:07:56,919 --> 01:07:59,581 - ¿Sabes adónde iremos el sábado? - ¿Adónde? 1048 01:07:59,755 --> 01:08:01,848 A New Haven. A ver fútbol. 1049 01:08:02,124 --> 01:08:04,649 ¿Fútbol? No sabía que te gustaba. 1050 01:08:04,827 --> 01:08:09,423 No me gusta. Pero me gustará, si voy a verlo seguido, ¿no? 1051 01:08:09,998 --> 01:08:12,489 Sí, supongo. 1052 01:08:13,102 --> 01:08:14,160 Adelante. 1053 01:08:15,204 --> 01:08:18,139 Perdón, pero Panamá dijo que Eddie estaría aquí. 1054 01:08:18,574 --> 01:08:20,041 ¿Qué quieres? 1055 01:08:20,275 --> 01:08:24,143 No firmaste los cheques de los taxis. Son para la mañana. 1056 01:08:26,482 --> 01:08:28,347 Estupendo show el de esta noche. 1057 01:08:28,517 --> 01:08:31,350 - Gracias. - Veo que tiene un nuevo juguete. 1058 01:08:31,520 --> 01:08:34,546 - ¿Cómo capta? - Debería ser buena, me salió cara. 1059 01:08:35,224 --> 01:08:36,816 Eso la hace buena. 1060 01:08:36,992 --> 01:08:38,619 Eso hace todo bueno. 1061 01:08:39,895 --> 01:08:42,625 - Adiós. - Escuchen, son las noticias. 1062 01:08:42,798 --> 01:08:44,163 Escúchenlas ustedes. 1063 01:08:46,235 --> 01:08:49,693 - Es más fácil leer los diarios. - Noticiero en el aire. 1064 01:08:49,872 --> 01:08:52,033 Acaba de llegar un cable. 1065 01:08:52,207 --> 01:08:56,166 El depósito federal número 7 de Nueva York fue asaltado esta noche. 1066 01:08:56,345 --> 01:08:58,905 Robaron un cuarto de millón de dólares en licor. 1067 01:08:59,081 --> 01:09:01,049 Y mataron a dos guardias. 1068 01:09:01,583 --> 01:09:06,077 Uno de ellos, Pete Jones, ya estaba muerto de bala cuando lo hallaron. 1069 01:09:06,255 --> 01:09:07,882 Era un veterano de guerra. 1070 01:09:13,428 --> 01:09:16,693 - ¿Cuál dijo que era su nombre? - No entendí. 1071 01:09:16,865 --> 01:09:19,231 Parece que dijo Pete Jones. 1072 01:09:19,401 --> 01:09:21,961 Así se llamaba nuestro sargento fanfarrón. 1073 01:09:22,137 --> 01:09:24,298 Hay muchos con ese apellido. 1074 01:09:24,673 --> 01:09:26,732 Eddie... 1075 01:09:26,909 --> 01:09:28,877 ¿Dónde estuvieron tú y George hoy? 1076 01:09:29,945 --> 01:09:31,139 Contigo. 1077 01:09:31,313 --> 01:09:34,248 Quizá no recuerdo. ¿No es buena respuesta? 1078 01:09:34,616 --> 01:09:37,881 Eddie. Me informan que Nick Brown viene hacia acá. 1079 01:09:38,053 --> 01:09:40,180 - ¿Qué hago? - Yo lo manejaré. 1080 01:09:40,789 --> 01:09:42,279 Nos vemos luego. 1081 01:09:42,457 --> 01:09:44,288 Pareces muy apurado. 1082 01:09:44,459 --> 01:09:45,926 Hay mucho trabajo mañana. 1083 01:09:46,094 --> 01:09:47,561 Canto en unos minutos. 1084 01:09:47,729 --> 01:09:50,630 Me gustaría que me hicieras compañía hasta entonces. 1085 01:09:50,799 --> 01:09:52,630 No te he visto últimamente. 1086 01:09:53,268 --> 01:09:55,498 Te va muy bien sin mi ayuda. 1087 01:09:55,671 --> 01:09:56,899 No digas eso, Lloyd. 1088 01:09:57,072 --> 01:09:58,937 ¿Le temes a la verdad? 1089 01:09:59,274 --> 01:10:02,869 Te dije una y otra vez que no puedo herirlo. 1090 01:10:03,078 --> 01:10:04,443 Ha sido tan bueno conmigo. 1091 01:10:04,613 --> 01:10:07,605 Te enredarás tanto, que no podrás salir. 1092 01:10:07,783 --> 01:10:10,718 - ¿Qué quieres que haga? - Dile la verdad. 1093 01:10:10,886 --> 01:10:13,582 Dile que no lo amas, que tú... 1094 01:10:14,623 --> 01:10:15,885 ¿Qué yo qué, Lloyd? 1095 01:10:18,560 --> 01:10:20,323 Sólo dile que no lo amas. 1096 01:10:20,495 --> 01:10:22,963 Lloyd, te quedarás a ver el show, ¿no? 1097 01:10:23,131 --> 01:10:24,826 - Sí. - Ésa es mi entrada. 1098 01:10:25,000 --> 01:10:26,592 Te veré en el salón. 1099 01:11:37,472 --> 01:11:38,700 Aquí viene. 1100 01:11:46,248 --> 01:11:48,307 Ustedes se creen muy listos. 1101 01:11:48,483 --> 01:11:51,646 - Cállate. La chica está cantando. - Escúchame ahora. 1102 01:11:51,820 --> 01:11:55,779 Informaste a la policía que haría un cargamento y me lo incautaron. 1103 01:11:55,958 --> 01:11:58,051 También hace ruido comiendo spaghetti. 1104 01:11:58,226 --> 01:12:01,627 - Y tú se los robaste a ellos. - No digas estupideces. 1105 01:12:02,664 --> 01:12:05,098 El guardia no murió enseguida. 1106 01:12:05,267 --> 01:12:07,531 - Habló. - Deliraba. 1107 01:12:07,703 --> 01:12:10,797 Uds. son listos, pero no tanto. 1108 01:12:26,121 --> 01:12:27,315 ¡Un momento, amigos! 1109 01:12:27,489 --> 01:12:31,220 ¡No se irán sólo porque unos chicos discutieron amigablemente! 1110 01:12:31,393 --> 01:12:33,918 ¡Vamos, quédense! ¡La casa invita unos tragos! 1111 01:12:34,096 --> 01:12:36,997 - ¿Qué apuro tienen? - Lleva a tu jefe. 1112 01:12:37,399 --> 01:12:39,526 Vamos. Saquen a este tipo de aquí. 1113 01:12:40,135 --> 01:12:42,035 Arrójenlo a la calle. 1114 01:12:47,409 --> 01:12:49,001 Use sombrero. Se resfriará. 1115 01:12:49,177 --> 01:12:50,804 Ojalá. 1116 01:12:51,246 --> 01:12:52,941 Un momento. 1117 01:12:53,548 --> 01:12:55,516 Póngalas en agua... 1118 01:12:55,684 --> 01:12:56,912 ...imbécil. 1119 01:12:59,054 --> 01:13:01,614 - No temas. Todo terminó. - ¿Estás bien, Jean? 1120 01:13:01,790 --> 01:13:03,951 Sí, pero había gente inocente. 1121 01:13:04,126 --> 01:13:07,459 No tuve tiempo para pensar en ellos. Ve a tu camarín, descansa. 1122 01:13:07,629 --> 01:13:09,392 Adelante. Ve. 1123 01:13:09,564 --> 01:13:12,499 No puedes convertir mi club en un polígono de tiro. 1124 01:13:12,667 --> 01:13:14,430 Debe haber 5000 dólares en daños. 1125 01:13:14,603 --> 01:13:17,800 ¿Llorando otra vez? Ponle precio a esta ratonera... 1126 01:13:17,973 --> 01:13:20,373 - ... y la compraré. - ¿La comprarás? 1127 01:13:20,542 --> 01:13:23,443 Un niño grande debe tener patio de juegos propio. 1128 01:13:23,612 --> 01:13:26,581 - Reúnanse y firmen un contrato. - No haré más... 1129 01:13:26,748 --> 01:13:28,113 ...contratos para ti. 1130 01:13:28,283 --> 01:13:32,185 ¿Qué pasa? ¿El tiroteo te asusta también? Vete. 1131 01:13:34,022 --> 01:13:36,582 Eddie, tú robaste ese depósito hoy, ¿no? 1132 01:13:36,758 --> 01:13:38,851 - Tienes buen oído. - Mataste al guardia. 1133 01:13:39,027 --> 01:13:41,359 - Ni me le acerqué. - Fuiste el responsable. 1134 01:13:41,530 --> 01:13:43,361 No se pudo evitar. 1135 01:13:43,532 --> 01:13:46,160 Te alteras por nada. Hablemos. 1136 01:13:46,334 --> 01:13:48,894 No, Eddie, será inútil. Hasta aquí llego. 1137 01:13:49,071 --> 01:13:51,005 Dije que basta y es en serio. 1138 01:13:52,741 --> 01:13:55,141 - No es así de fácil. - Apártate. 1139 01:13:55,310 --> 01:13:57,471 - Guarda el arma. - Cuando yo quiera. 1140 01:13:57,646 --> 01:14:00,911 La amistad no es nada para mí. Con lo que sabe, podría... 1141 01:14:01,083 --> 01:14:03,415 - Él no hablará. - Más le vale. 1142 01:14:03,585 --> 01:14:06,053 Te metiste en esto sabiendo lo que era. 1143 01:14:06,221 --> 01:14:07,848 Ahora sabes muchas cosas. 1144 01:14:08,023 --> 01:14:11,925 Si denuncias algo, acabarás tieso y frío. 1145 01:14:12,094 --> 01:14:14,892 Largo. Lárgate de aquí. Ve a pescar clientes. 1146 01:14:18,767 --> 01:14:21,429 - ¿Adónde crees que vas? - A buscar emociones. 1147 01:14:21,603 --> 01:14:23,628 Esto está muy aburrido. 1148 01:14:25,807 --> 01:14:29,402 CLUB Panamá - PRESENTA A JEAN SHERMAN Y SUS BANDIDOS 1149 01:14:31,546 --> 01:14:34,947 Ahora que arreglamos todo con los funcionarios de turno... 1150 01:14:35,117 --> 01:14:38,086 ...tenemos que arreglar las cosas entre nosotros. 1151 01:14:38,253 --> 01:14:42,280 En vez de arreglarlas a los tiros, lo haremos hablando. 1152 01:14:42,457 --> 01:14:44,755 Debemos organizarnos. 1153 01:14:46,428 --> 01:14:48,453 - ¿Y Nick Brown? - Mandé a Danny por él. 1154 01:14:48,630 --> 01:14:50,063 Se habrá olvidado. 1155 01:14:50,232 --> 01:14:53,292 No podemos seguir sin él. Él tiene que estar. 1156 01:14:53,468 --> 01:14:56,733 Vayan al bar, la casa les invita un trago. 1157 01:14:56,905 --> 01:14:59,635 - Buena idea. - Disfrutaré un buen trago. 1158 01:15:03,945 --> 01:15:06,345 ¿Estuviste leyendo sobre Napoleón? 1159 01:15:06,848 --> 01:15:07,872 ¿Qué te molesta? 1160 01:15:08,049 --> 01:15:11,849 Antes me consultabas las cosas, luego me las contabas, ahora me ignoras. 1161 01:15:12,020 --> 01:15:13,885 Hieres mis sentimientos. 1162 01:15:14,623 --> 01:15:16,921 Mi pobrecito y delicado pimpollo. 1163 01:15:17,092 --> 01:15:19,185 ¿No es una lástima? 1164 01:15:19,561 --> 01:15:23,156 Mientras ganes dinero, no tienes de qué quejarte. 1165 01:15:23,765 --> 01:15:27,360 Avísame cuando llegue Brown. Estaré en el club. 1166 01:15:31,139 --> 01:15:33,130 Lefty, ¿te gusta ser un hazme reír? 1167 01:15:33,308 --> 01:15:34,900 Jefe, a mí no me importa. 1168 01:15:35,076 --> 01:15:36,270 A mí sí. 1169 01:15:36,444 --> 01:15:39,311 Quizá tenga que hacer algo al respecto. 1170 01:15:46,988 --> 01:15:50,424 - Iré contigo. - Por favor, Lloyd, le diré. 1171 01:15:50,592 --> 01:15:51,854 Está bien, pero díselo. 1172 01:15:52,027 --> 01:15:55,588 Me estoy cansando de verte a escondidas. 1173 01:15:55,764 --> 01:15:57,629 Si no le dices hoy, yo lo haré. 1174 01:15:57,799 --> 01:15:59,699 Se lo diré. Esta noche. 1175 01:15:59,868 --> 01:16:01,631 Adiós, querida. 1176 01:16:01,803 --> 01:16:03,964 - Estaré aquí después del show. - Bien. 1177 01:16:09,311 --> 01:16:11,472 - Buenas noches, Srta. Sherman. - Hola. 1178 01:16:22,991 --> 01:16:25,186 - ¡Eddie! ¡Eddie! - ¿Qué pasa? 1179 01:16:25,360 --> 01:16:26,918 ¡Danny! 1180 01:16:27,862 --> 01:16:29,887 Entra. 1181 01:16:40,675 --> 01:16:44,202 DÉJAME EN PAZ Y QUIZÁ YO TE DEJE EN PAZ A TI 1182 01:16:46,448 --> 01:16:48,507 Bartlett, ¿es uno de sus muchachos? 1183 01:16:48,683 --> 01:16:50,241 Sí. 1184 01:16:50,418 --> 01:16:52,079 Lo era. 1185 01:16:57,726 --> 01:16:59,159 Bueno, Danny... 1186 01:16:59,828 --> 01:17:02,353 ...te dije que esto no era para ti. 1187 01:17:13,141 --> 01:17:16,076 Atrás, vamos, retrocedan. 1188 01:17:22,984 --> 01:17:24,781 ¿Por qué tanto griterío? 1189 01:17:24,953 --> 01:17:27,080 Brown hizo liquidar a Danny. 1190 01:17:27,922 --> 01:17:30,322 - Reúne a todos. Vamos de visita. - ¿Adónde? 1191 01:17:30,492 --> 01:17:33,154 - A lo de Brown. - Yo no. Tú eres el jefe. 1192 01:17:33,328 --> 01:17:35,319 Yo sólo soy un empleado. 1193 01:17:35,497 --> 01:17:36,657 Muy bien, pequeño. 1194 01:17:36,831 --> 01:17:40,665 Cuando termines, vete temprano a tu casa. 1195 01:17:45,540 --> 01:17:47,667 Él llegará temprano, con los pies duros. 1196 01:17:48,576 --> 01:17:51,238 Hola. Hola. Comuníqueme con el 8591. 1197 01:17:52,714 --> 01:17:57,174 Odio hacerle esto a Eddie. Fuimos tan buenos amigos. 1198 01:17:57,719 --> 01:18:00,711 - ¿Hola, Nick Brown? - Sí, él habla. 1199 01:18:00,889 --> 01:18:03,790 - ¿Quién es? - Tu tía Sadie de Jersey. 1200 01:18:03,958 --> 01:18:07,621 Eddie Bartlett está yendo a visitarte. 1201 01:18:07,796 --> 01:18:09,957 Sí, bueno. 1202 01:18:10,732 --> 01:18:13,758 Si tienes un trabajo que hacer, manda a alguien a hacerlo. 1203 01:18:15,003 --> 01:18:17,164 Terminó la cena. Largo. 1204 01:18:17,339 --> 01:18:18,772 - Pero... - Dije que largo. 1205 01:18:18,940 --> 01:18:20,840 Yo pago. Ojalá hayan disfrutado. 1206 01:18:21,009 --> 01:18:22,943 Vamos. Estamos cerrando. 1207 01:18:23,111 --> 01:18:26,080 - Pero no comimos. - Nos quedamos sin comida. Fuera. 1208 01:18:26,247 --> 01:18:29,045 Vamos, largo. Váyanse, el spaghetti hace mal. 1209 01:18:29,217 --> 01:18:31,685 Las hace engordar donde no deben. Sácalos. 1210 01:18:31,853 --> 01:18:33,753 ¿Qué pasa? ¿Quieres arruinarme? 1211 01:18:33,922 --> 01:18:35,685 No sólo eso se arruinará. 1212 01:18:35,857 --> 01:18:38,325 Un momento. Usted se queda. 1213 01:18:38,526 --> 01:18:41,552 - Está bien, ya terminamos. - Se equivoca. Tienen hambre. 1214 01:18:41,730 --> 01:18:43,823 Sírvanles más spaghetti. 1215 01:18:43,998 --> 01:18:46,762 Comí todo el spaghetti que puedo. 1216 01:18:46,935 --> 01:18:49,870 Comerá más y le gustará. Cállese y siéntese. 1217 01:18:50,038 --> 01:18:52,666 Luigi, que siga tocando el piano. 1218 01:18:52,841 --> 01:18:54,775 Bartlett viene hacia aquí. 1219 01:18:54,943 --> 01:18:56,240 Ya saben qué hacer. 1220 01:18:56,411 --> 01:18:57,969 Charlie, a la cocina. 1221 01:18:58,146 --> 01:19:01,309 Manny, bajo la barra. Rocco, a la cabina de teléfono. 1222 01:19:01,483 --> 01:19:04,043 Joey, tú al guardarropa. 1223 01:19:04,219 --> 01:19:07,746 Eso es. Tú quédate con ese repasador, como si nada pasara. 1224 01:19:07,922 --> 01:19:09,913 Coma, como si disfrutara. 1225 01:19:10,425 --> 01:19:14,020 Cuando llegue Bartlett, muéstrenle la cortesía del lugar. 1226 01:19:14,195 --> 01:19:17,187 Muéstrenle esa vieja hospitalidad sureña. 1227 01:19:19,267 --> 01:19:20,962 COMIDAS 1228 01:19:32,647 --> 01:19:33,978 - ¿Dónde está Brown? - ¿Brown? 1229 01:19:34,149 --> 01:19:37,778 Sí. Salió hace una hora, pero volverá. 1230 01:19:38,553 --> 01:19:39,747 Podemos esperar. 1231 01:19:39,921 --> 01:19:42,515 Calma, muchachos. Pónganse cómodos. 1232 01:19:42,690 --> 01:19:44,385 ¿Por qué transpira? 1233 01:19:45,093 --> 01:19:46,458 Por nada. 1234 01:19:46,628 --> 01:19:48,289 Hace calor. 1235 01:19:52,033 --> 01:19:54,501 - ¿Qué pasa? - Queremos salir de aquí. 1236 01:19:54,669 --> 01:19:56,500 ¡Queremos salir de aquí! 1237 01:20:47,522 --> 01:20:49,649 Boletín especial de noticias. 1238 01:20:49,824 --> 01:20:52,315 Más violencia entre pandillas esta noche. 1239 01:20:52,494 --> 01:20:55,520 Tres hombres murieron en una cantina del Lado Este. 1240 01:20:55,697 --> 01:20:58,291 Todos víctimas de una batalla de pandillas... 1241 01:20:58,466 --> 01:21:01,731 ...cuando un rufián fue atrapado dentro por un rival. 1242 01:21:01,903 --> 01:21:05,805 Entre los muertos están: Nick Brown, poderoso jefe gángster... 1243 01:21:05,974 --> 01:21:09,205 ...Rocco, asistente de Brown y Manny Eckert. 1244 01:21:09,377 --> 01:21:12,244 volvemos ahora al salón del Hotel Edgecomb... 1245 01:21:12,413 --> 01:21:15,007 ...y la música de Don McNeil y su orquesta. 1246 01:21:15,183 --> 01:21:18,812 Así es, George, no lograste eliminarme. Deja el arma, Lefty. 1247 01:21:21,089 --> 01:21:24,286 Lo único que te salva es que no puedo probarlo. 1248 01:21:24,459 --> 01:21:28,088 Si lo averiguo, tengo preparada una bala con tu nombre. 1249 01:21:28,263 --> 01:21:29,924 Recuérdalo. 1250 01:21:39,741 --> 01:21:41,606 Buenas noches, amigos, y vuelvan. 1251 01:21:41,776 --> 01:21:45,303 No olviden que el viernes regalaremos un pony Shetland. 1252 01:21:45,480 --> 01:21:47,277 Buenas noches. 1253 01:21:50,151 --> 01:21:53,143 - Vengué a Danny. - Lo sé, lo escuché por radio. 1254 01:21:53,321 --> 01:21:54,982 Siéntate. 1255 01:21:57,492 --> 01:21:59,687 Creo que llevaré a Jean a su casa. 1256 01:22:00,094 --> 01:22:01,322 Jean se fue. 1257 01:22:02,063 --> 01:22:03,621 Dijo que me esperaría. 1258 01:22:03,798 --> 01:22:05,959 Eddie, te diré algo que no te gustará. 1259 01:22:06,134 --> 01:22:08,364 Jean renunció al club. Dio el preaviso. 1260 01:22:08,536 --> 01:22:10,060 ¿Renunció? ¿Por qué? 1261 01:22:10,238 --> 01:22:12,536 ¿Tengo que dibujártelo? 1262 01:22:12,707 --> 01:22:16,837 Mira, si tratas de decir algo, dímelo ya. 1263 01:22:17,612 --> 01:22:19,477 Jean está enamorada. 1264 01:22:19,647 --> 01:22:23,447 Mira qué novedades tienes. Claro que lo está. De mí. 1265 01:22:26,821 --> 01:22:29,449 Eddie, te costará aceptar esto... 1266 01:22:29,757 --> 01:22:31,952 ...y no quiero que te enojes. 1267 01:22:32,627 --> 01:22:34,527 Jean nunca estuvo enamorada de ti. 1268 01:22:34,696 --> 01:22:38,132 Se enamoró total y perdidamente del tal Lloyd apenas lo vio. 1269 01:22:38,299 --> 01:22:41,166 Y se estuvo viendo con él a escondidas de ti. 1270 01:22:41,336 --> 01:22:44,669 Traté de advertírtelo, pero creo no lo hice bien. 1271 01:22:45,673 --> 01:22:47,300 Todos lo sabían, menos tú. 1272 01:22:51,746 --> 01:22:54,306 Eddie, en lo que respecta a Jean, has sido... 1273 01:22:54,482 --> 01:22:56,313 ¡Cállate! 1274 01:22:56,651 --> 01:22:58,243 De acuerdo. 1275 01:23:06,461 --> 01:23:09,794 - Lloyd, ¿supiste lo de Danny? - Sí. 1276 01:23:09,964 --> 01:23:12,228 Por eso debes dejar ese club. 1277 01:23:12,400 --> 01:23:14,265 - Renuncié. - ¿Viste a Eddie? 1278 01:23:14,435 --> 01:23:16,232 No apareció. 1279 01:23:19,874 --> 01:23:21,808 Volveremos a esperarlo. 1280 01:23:26,881 --> 01:23:30,009 - ¿Un taxi, Sr. Bartlett? - Sí, por favor. 1281 01:23:43,064 --> 01:23:44,691 No importa. 1282 01:23:44,866 --> 01:23:46,629 Caminaré. 1283 01:23:55,677 --> 01:23:57,110 Largo. 1284 01:23:58,513 --> 01:24:00,242 Largo. 1285 01:24:02,316 --> 01:24:05,683 - Eddie, escúchame... - ¿Qué intentas probar? 1286 01:24:13,227 --> 01:24:14,990 Nada, muchacho. 1287 01:24:16,164 --> 01:24:17,495 Nada. 1288 01:24:19,300 --> 01:24:20,961 Lo siento. 1289 01:24:22,170 --> 01:24:23,660 Lo siento. 1290 01:24:41,622 --> 01:24:44,250 ¿Sabe Eddie que Jean renunció? 1291 01:24:44,425 --> 01:24:47,053 No lo creo. Díselo tú. 1292 01:24:47,795 --> 01:24:49,956 - Aquí está. - Oye, dime... 1293 01:24:50,131 --> 01:24:52,395 ¿Sabe bien el licor que trafico? 1294 01:24:52,567 --> 01:24:55,502 - Mejor que la mayoría. - Bueno, quiero una botella. 1295 01:24:55,670 --> 01:24:58,605 No, mejor dos. Una para ti y otra para mí. 1296 01:24:58,773 --> 01:25:00,468 ¿Quién sabe? Quizá me guste. 1297 01:25:00,942 --> 01:25:03,843 Oye, ven aquí. 1298 01:25:05,480 --> 01:25:09,473 1929. La vertiginosa década va llegando a su fin... 1299 01:25:09,650 --> 01:25:11,515 ...y la bolsa mercantil enloquece. 1300 01:25:12,120 --> 01:25:15,351 El grande y el humilde, el rico y el trabajador... 1301 01:25:15,523 --> 01:25:19,892 ...el ama de casa y la empleada, todos invierten en la Bolsa... 1302 01:25:20,061 --> 01:25:22,757 ...y nadie parece perder. 1303 01:25:24,665 --> 01:25:27,361 Luego, como una bomba, llega el inolvidable... 1304 01:25:27,535 --> 01:25:30,368 ...martes negro del 29 de octubre. 1305 01:25:30,538 --> 01:25:34,167 La confusión se extiende por el distrito financiero de Nueva York. 1306 01:25:34,342 --> 01:25:37,607 Y los hombres miran impactados el espectáculo de la ruina. 1307 01:25:38,012 --> 01:25:42,574 Más de 16,5 millones de acciones cambian de manos en un mismo día. 1308 01:25:42,750 --> 01:25:45,218 Las fortunas reunidas en los últimos años... 1309 01:25:45,386 --> 01:25:47,650 ...se derrumban ante este desastre... 1310 01:25:47,822 --> 01:25:50,757 ...que afectará a cada hombre, mujer y niño de EEUU. 1311 01:25:54,362 --> 01:25:55,693 ¡Muchachos! 1312 01:26:03,771 --> 01:26:06,899 - ¿Qué quieres? - Necesito 200000 para cubrir. 1313 01:26:07,074 --> 01:26:10,134 - Ya te di. - Los necesito otra vez. En una hora. 1314 01:26:10,311 --> 01:26:13,747 - Si no, tendré que vender. - Los conseguiré. 1315 01:26:18,352 --> 01:26:19,910 Toma. Cinco más. 1316 01:26:20,087 --> 01:26:22,817 Tomaste clases a escondidas. 1317 01:26:24,392 --> 01:26:27,759 - ¿Sigues aquí? - George, es urgente. 1318 01:26:27,929 --> 01:26:29,521 Necesito 200000. 1319 01:26:29,697 --> 01:26:31,528 ¿Y qué se supone que haga yo? 1320 01:26:31,699 --> 01:26:33,326 Deja esa cosa. 1321 01:26:33,501 --> 01:26:36,334 Te vendo el 40% de mi compañía de taxis. 1322 01:26:36,504 --> 01:26:38,165 No quiero el 40% de nada. 1323 01:26:38,339 --> 01:26:40,534 - Son muchos taxis, jefe. - Más de 6000. 1324 01:26:40,708 --> 01:26:43,802 Te daré 250000 dólares por toda la compañía. 1325 01:26:43,978 --> 01:26:47,573 ¿Estás loco? Los de Chicago ofrecieron dos millones hace tres meses. 1326 01:26:47,748 --> 01:26:49,079 Véndesela a ellos. 1327 01:26:49,250 --> 01:26:51,514 No puedo. Necesito el dinero ya. 1328 01:26:51,686 --> 01:26:55,087 Ya oíste mi oferta: 250000 dólares. Tómala o déjala. 1329 01:26:55,957 --> 01:26:57,390 Acepto. 1330 01:26:57,558 --> 01:26:59,253 Trato hecho. 1331 01:26:59,427 --> 01:27:01,918 Te diré lo que haré por ti, Eddie. 1332 01:27:02,363 --> 01:27:04,297 No te quitaré todos los taxis. 1333 01:27:04,465 --> 01:27:05,659 ¿Por qué? 1334 01:27:05,833 --> 01:27:08,358 Te dejaré uno, sólo uno... 1335 01:27:08,536 --> 01:27:11,403 ...porque lo necesitarás, amigo. 1336 01:27:13,107 --> 01:27:16,907 Los primeros en sentir el efecto económico que acosa al país... 1337 01:27:17,078 --> 01:27:20,570 ...son los clubes nocturnos, los bares clandestinos, y los contrabandistas. 1338 01:27:20,748 --> 01:27:23,774 Al caer las ganancias de la industria ilegal de licor... 1339 01:27:23,951 --> 01:27:26,511 ...los gángsteres no pueden pagar protección. 1340 01:27:26,687 --> 01:27:30,179 Y se duplican y cuadriplican los rastrillajes y los arrestos. 1341 01:27:30,992 --> 01:27:34,359 Luego, en la desesperación económica que tomó al país... 1342 01:27:34,562 --> 01:27:37,531 ...Franklin Delano Roosevelt es elegido presidente... 1343 01:27:37,798 --> 01:27:40,733 ...en parte porque promete terminar la Prohibición. 1344 01:27:41,535 --> 01:27:46,438 En Nueva York, miles de ciudadanos marchan en un desfile cervecero... 1345 01:27:46,607 --> 01:27:50,065 y en breve, la cerveza con 4% de alcohol se vuelve legal. 1346 01:27:50,244 --> 01:27:53,270 Finalmente, llega el referéndum nacional de anulación. 1347 01:27:53,581 --> 01:27:57,642 Cansados de años de violencia, corrupción y pérdida de libertad... 1348 01:27:57,885 --> 01:28:01,116 ...los estadounidenses votan y derrotan a la Prohibición. 1349 01:28:02,056 --> 01:28:05,787 Después de 13 años, la Prohibición muere... 1350 01:28:05,960 --> 01:28:09,418 ...dejando atrás al elemento criminal de riqueza y poder... 1351 01:28:09,597 --> 01:28:12,930 ...pero que no pudo con la nueva determinación... 1352 01:28:13,100 --> 01:28:16,729 ...del público de que volvieran a reinar la ley y el orden. 1353 01:28:22,576 --> 01:28:25,044 - Taxi. - Taxi. 1354 01:28:29,116 --> 01:28:33,177 - ¿Adónde, señora? -331 Quigley Place, Forest Hills. 1355 01:28:33,354 --> 01:28:35,822 331 Quigley Place, Forest Hills. 1356 01:28:51,739 --> 01:28:53,263 Eddie. 1357 01:28:53,908 --> 01:28:56,638 Ya oí. 331 Quigley Place, Forest Hills. 1358 01:28:56,877 --> 01:28:58,344 Eddie, soy yo, Jean. 1359 01:29:00,014 --> 01:29:02,949 - ¿Cómo estás? - Bien. 1360 01:29:03,484 --> 01:29:05,145 ¿Cómo te las has arreglado? 1361 01:29:05,486 --> 01:29:07,647 Puedo comer. 1362 01:29:08,255 --> 01:29:11,088 - ¿Cómo está Panamá? - Muy bien. 1363 01:29:11,258 --> 01:29:12,782 ¿Dónde está ahora? 1364 01:29:14,362 --> 01:29:15,886 Por ahí. 1365 01:29:18,566 --> 01:29:20,158 A Lloyd le ha ido muy bien. 1366 01:29:20,334 --> 01:29:22,393 Está con el Fiscal de Distrito. 1367 01:29:23,037 --> 01:29:26,302 Lo leí en los diarios. Debe irle bien con ese empleo. 1368 01:29:26,474 --> 01:29:28,908 No creo que lo sepas, pero tenemos un hijo. 1369 01:29:29,076 --> 01:29:31,271 Tiene algo más de 4 años. 1370 01:29:41,522 --> 01:29:45,219 Mejor escondamos el trineo, o el niño querrá usarlo. 1371 01:29:45,393 --> 01:29:48,089 - Ponlo debajo del sofá. - ¿Aquí? 1372 01:29:51,999 --> 01:29:55,025 - Permíteme tu abrigo. - No, gracias. Sólo estaré un minuto. 1373 01:29:55,236 --> 01:29:58,364 - ¿Quieres un café? - No, nada, en serio. 1374 01:30:02,376 --> 01:30:04,469 - ¡Hola, mami! - Hola, mi amor. 1375 01:30:04,645 --> 01:30:07,739 - ¿Te portaste bien hoy? - Maté a tres indios. 1376 01:30:08,049 --> 01:30:09,516 Arriba las manos, señor. 1377 01:30:09,683 --> 01:30:12,049 Me tienes, amigo, me tienes. 1378 01:30:12,219 --> 01:30:15,017 Bobby, es el Sr. Bartlett, amigo de papá y mamá. 1379 01:30:15,189 --> 01:30:17,054 Hola. ¿Sabes usar una pistola? 1380 01:30:17,224 --> 01:30:19,192 Sí, pero hace mucho que no lo hago. 1381 01:30:19,360 --> 01:30:22,329 Ven un día y mataremos indios. 1382 01:30:22,563 --> 01:30:23,791 Trato hecho. 1383 01:30:23,964 --> 01:30:25,693 ¡Hola, papi! 1384 01:30:27,935 --> 01:30:30,665 - ¡Hola, papi! - Hola, Búfalo Bill. 1385 01:30:30,838 --> 01:30:32,066 ¿Cómo está mi vaquero? 1386 01:30:32,239 --> 01:30:34,935 - Bien, ¿y las caricaturas? - Claro. 1387 01:30:35,109 --> 01:30:37,737 - Toma. - Gracias. 1388 01:30:40,481 --> 01:30:41,709 Eddie. 1389 01:30:42,216 --> 01:30:45,185 Vaya, qué sorpresa. 1390 01:30:46,153 --> 01:30:48,451 - Me da gusto verte. - Hola. 1391 01:30:48,622 --> 01:30:49,987 - Hola, querida. - Hola. 1392 01:30:50,424 --> 01:30:51,652 Se te ve muy bien. 1393 01:30:51,826 --> 01:30:54,693 Gracias. Llevé a Jean en mi taxi a hacer compras. 1394 01:30:54,862 --> 01:30:57,922 - Bien. - Me alegró verlos. Ya me voy. 1395 01:30:58,099 --> 01:31:00,761 - ¿No te quedas a cenar? - No puedo. Tengo una cita. 1396 01:31:00,935 --> 01:31:03,904 Vamos. Será divertido. Hablaremos de los viejos tiempos. 1397 01:31:04,105 --> 01:31:06,096 En serio, debo volver a la ciudad. 1398 01:31:06,273 --> 01:31:08,468 Qué lástima. En otra ocasión, quizá. 1399 01:31:08,809 --> 01:31:11,505 - Sí, en otra ocasión. - Eddie... 1400 01:31:13,013 --> 01:31:14,537 Si puedo hacer algo... 1401 01:31:14,715 --> 01:31:18,048 Hay... No estoy buscando favores de nadie. 1402 01:31:18,219 --> 01:31:21,916 Sólo tuve una racha de mala suerte. Ya me levantaré otra vez. 1403 01:31:22,089 --> 01:31:26,185 - Debo hallar otro modo. - Eddie, la ilegalidad se acabó. 1404 01:31:26,427 --> 01:31:28,395 No te creas eso. 1405 01:31:28,562 --> 01:31:32,396 Siempre habrá tipos que quieran triunfar rápido, y yo soy de esos. 1406 01:31:34,435 --> 01:31:38,872 Sé que te tomas tu trabajo en serio, y te daré un buen consejo. 1407 01:31:39,039 --> 01:31:42,031 Según los diarios, el fiscal de distrito investiga... 1408 01:31:42,209 --> 01:31:45,007 - ... un caso contra George. - Ya lo tienen. 1409 01:31:45,179 --> 01:31:47,647 ¿Recuerdas qué dijo él que pasaría si hablabas? 1410 01:31:47,815 --> 01:31:49,442 Recuerdo. 1411 01:31:50,317 --> 01:31:52,046 Él también. 1412 01:31:54,555 --> 01:31:57,046 Eddie, si no vuelvo a verte, feliz navidad. 1413 01:31:57,625 --> 01:31:59,650 - Gracias. - Igualmente, Eddie. 1414 01:31:59,860 --> 01:32:01,760 Feliz navidad. 1415 01:32:01,929 --> 01:32:04,659 Eddie, no te pagué. Lloyd, le debo 3,20. 1416 01:32:04,865 --> 01:32:08,062 No importa. Cómprenle un regalo al niño. 1417 01:32:17,378 --> 01:32:20,472 ¿A qué hora van a trabajar los abogados? 1418 01:32:23,551 --> 01:32:25,542 - Ahí está, ¿es él? - Sí. 1419 01:32:25,719 --> 01:32:27,084 Sí. 1420 01:32:28,155 --> 01:32:30,521 - Tráeme algo. - Está bien, Bobby. 1421 01:32:31,091 --> 01:32:33,184 Vamos, mi amor. Adentro. 1422 01:32:46,807 --> 01:32:49,833 - ¿Qué desea? - Tenemos un mensaje de George. 1423 01:32:50,010 --> 01:32:52,979 Dice que su novio debe olvidarse de acusarlo... 1424 01:32:53,147 --> 01:32:56,480 ...porque si su novio no lo olvida, lo enterrarán. 1425 01:32:56,984 --> 01:32:58,383 Eso es todo. 1426 01:33:06,827 --> 01:33:09,557 ¿Conoce a un taxista llamado Eddie Bartlett? 1427 01:33:09,730 --> 01:33:11,960 - Subí a su taxi hace una semana. - No. 1428 01:33:12,132 --> 01:33:15,033 - Pregúnteles a esos taxistas. - Gracias. 1429 01:33:16,203 --> 01:33:18,535 - ¿Alguno conoce a Eddie Bartlett? - Yo. 1430 01:33:18,706 --> 01:33:21,106 - ¿Dónde lo encuentro? - No lo veo hace días. 1431 01:33:21,275 --> 01:33:25,268 La última vez que lo vi, no debía conducir, estaba ebrio. 1432 01:33:25,446 --> 01:33:28,347 Pregunte a los muchachos del hotel. 1433 01:33:28,515 --> 01:33:29,709 Gracias. 1434 01:33:29,883 --> 01:33:32,818 Lo vi hace dos días, con una botella. 1435 01:33:32,987 --> 01:33:35,319 Si quiere encontrarlo, busque en cantinas. 1436 01:33:35,489 --> 01:33:38,322 - ¿No sabe dónde vive? - En las cantinas. 1437 01:33:38,492 --> 01:33:40,255 - ¿En cuál? - No sé, señora. 1438 01:33:40,427 --> 01:33:42,827 Podría preguntar en la Estación Central. 1439 01:33:42,997 --> 01:33:44,055 Gracias. 1440 01:33:44,298 --> 01:33:46,858 Quizá esté donde canta esa desafinada. 1441 01:33:47,034 --> 01:33:49,502 Sí, un club en la Flannigan y la Tercera. 1442 01:33:49,670 --> 01:33:51,797 - ¿En la Flannigan? - La llevaré. 1443 01:33:51,972 --> 01:33:52,961 Gracias. 1444 01:34:51,765 --> 01:34:53,790 Muy bien, profesor. 1445 01:34:54,234 --> 01:34:57,601 De todas las pocilgas en las que trabajé, ésta es la peor. 1446 01:34:57,805 --> 01:34:59,602 Descuida, cariño, a mí me gustas. 1447 01:34:59,840 --> 01:35:02,001 Feliz Año Nuevo. 1448 01:35:02,609 --> 01:35:03,769 Al menos no es seco. 1449 01:35:06,747 --> 01:35:08,374 Tuvieron un hijo hermoso. 1450 01:35:08,549 --> 01:35:09,914 Sí, me contaste. 1451 01:35:10,551 --> 01:35:11,745 Y Jean... 1452 01:35:11,919 --> 01:35:14,615 - Jean luce... - También me contaste eso. 1453 01:35:14,788 --> 01:35:16,346 Está cada día más hermosa. 1454 01:35:17,057 --> 01:35:19,924 Hace una semana que vengo escuchando lo mismo. 1455 01:35:20,260 --> 01:35:23,525 Estoy harta de verte querer ahogar lo que sientes por ella... 1456 01:35:23,697 --> 01:35:25,187 ...con licor barato. 1457 01:35:30,971 --> 01:35:32,700 ¿A quién se parece el niño? 1458 01:35:33,207 --> 01:35:34,435 A ella. 1459 01:35:35,075 --> 01:35:36,667 ¿Tienen una casa linda? 1460 01:35:36,844 --> 01:35:39,642 Sí, linda casa, para quien le gustan esas casas. 1461 01:35:39,913 --> 01:35:42,074 Yo prefiero los hoteles. 1462 01:35:42,249 --> 01:35:44,479 - Lo sabes. - Yo también. 1463 01:35:44,651 --> 01:35:49,520 ¿No es curioso que tengamos gustos tan parecidos desde que nos conocimos? 1464 01:35:49,857 --> 01:35:52,018 Te imagino viviendo en las afueras... 1465 01:35:52,192 --> 01:35:54,888 ...trabajando en el jardín, y criando niños. 1466 01:35:55,062 --> 01:35:56,962 Sería muy gracioso. 1467 01:35:57,498 --> 01:35:59,466 Sí, ¿no luciría precioso? 1468 01:36:14,948 --> 01:36:18,042 - Hola, Jean. - Estábamos hablando de ti. Siéntate. 1469 01:36:18,218 --> 01:36:20,743 - ¿Por qué estás aquí? - Te busqué todo el día. 1470 01:36:20,954 --> 01:36:22,979 Un taxista me dijo dónde estabas. 1471 01:36:23,157 --> 01:36:24,556 - Estoy en problemas. - ¿Qué pasa? 1472 01:36:24,625 --> 01:36:27,185 Tenías razón sobre George. Hoy, dos hombres... 1473 01:36:27,361 --> 01:36:29,556 - ¿Tienen a Lloyd? - No, pero amenazaron. 1474 01:36:29,730 --> 01:36:32,392 - Tienes que ayudarme. - ¿Qué quieres que haga? 1475 01:36:32,566 --> 01:36:33,999 Ve a hablar con George. 1476 01:36:34,701 --> 01:36:36,328 ¿Por qué yo? 1477 01:36:36,503 --> 01:36:38,130 Matarán a Lloyd. 1478 01:36:38,305 --> 01:36:40,034 No, si hace lo que dicen. 1479 01:36:40,207 --> 01:36:43,005 No puede. Es su deber. 1480 01:36:43,510 --> 01:36:47,002 Es su deber. Y el deber de George es detenerlo. 1481 01:36:48,048 --> 01:36:52,917 - Si yo fuera George, haría lo mismo. - Eddie, por favor. Por mí. 1482 01:36:57,257 --> 01:36:58,485 Siéntate. 1483 01:37:01,462 --> 01:37:06,092 La misma historia de siempre. Cuando necesita algo, acude a mí. 1484 01:37:06,266 --> 01:37:09,064 Creo que eso es lo único que fui para ti. 1485 01:37:09,837 --> 01:37:11,702 De ninguna manera. 1486 01:37:11,872 --> 01:37:14,272 Fui un tonto una vez, no volveré a serlo. 1487 01:37:14,441 --> 01:37:17,205 ¿Qué mal puede hacerte hablar con George? 1488 01:37:17,377 --> 01:37:20,039 ¿Hablar? George sólo entiende un idioma. 1489 01:37:20,280 --> 01:37:23,909 Si crees que me agarraré a tiros porque su esposo... 1490 01:37:24,084 --> 01:37:26,848 ...no sabe cerrar la boca, estás loca. 1491 01:37:30,357 --> 01:37:32,951 - No entro en esa, Jean. No. - Mira. 1492 01:37:33,126 --> 01:37:34,354 No. 1493 01:37:35,896 --> 01:37:39,764 Está bien, Eddie. Sólo quise preguntar. 1494 01:37:45,239 --> 01:37:47,673 Adelante, dilo. 1495 01:37:47,841 --> 01:37:49,934 Tú lo dijiste todo. 1496 01:37:50,143 --> 01:37:54,273 Eddie, tienes que hacer algo. Ella tiene algo por qué luchar. 1497 01:37:54,448 --> 01:37:56,973 - Yo también. - ¿Qué? 1498 01:37:57,751 --> 01:37:59,275 Estaré arriba otra vez. 1499 01:37:59,820 --> 01:38:02,084 Eddie, no te engañes. Se acabó. 1500 01:38:02,256 --> 01:38:04,690 Ambos estamos arruinados. 1501 01:38:05,425 --> 01:38:08,451 - Quizá tú, pero yo no. - Se acabó para todos nosotros. 1502 01:38:08,629 --> 01:38:10,620 Para ti, para mí, para George. 1503 01:38:10,797 --> 01:38:12,458 Eddie, pasa algo nuevo. 1504 01:38:12,900 --> 01:38:14,390 Algo que no entiendes. 1505 01:38:14,568 --> 01:38:17,002 ¿Qué está pasando aquí? 1506 01:38:17,170 --> 01:38:19,764 Vamos, ¿te pago por cantar o parlotear? 1507 01:38:19,940 --> 01:38:23,205 Un momento. Me recuerdas, soy Eddie Bartlett. 1508 01:38:23,377 --> 01:38:24,969 Te vendía licor. 1509 01:38:25,846 --> 01:38:28,076 Claro que recuerdo. 1510 01:38:28,248 --> 01:38:31,615 Puro veneno y caro. 1511 01:38:31,785 --> 01:38:35,482 Sí, eras un tipo poderoso en esa época, ¿no? 1512 01:38:35,656 --> 01:38:37,453 Así es. Casi dirigía la ciudad. 1513 01:38:37,624 --> 01:38:39,182 Pues ya no. ¡Largo! 1514 01:38:39,359 --> 01:38:40,587 Un momento. 1515 01:38:41,762 --> 01:38:43,696 Vete o te hago echar a patadas. 1516 01:38:43,964 --> 01:38:46,660 - Empieza a cantar. - Cómprate un fonógrafo, idiota. 1517 01:38:46,833 --> 01:38:50,098 Estoy con él. Vamos, Eddie. Iré por mi abrigo. 1518 01:39:26,640 --> 01:39:28,505 Tienes razón, Panamá. 1519 01:39:28,909 --> 01:39:31,207 Acabamos arruinados. 1520 01:39:46,093 --> 01:39:47,492 Espérame aquí, ¿sí? 1521 01:39:47,661 --> 01:39:49,026 Mejor voy contigo. 1522 01:39:49,229 --> 01:39:52,630 - No, mejor quédate donde estás. - Eddie... 1523 01:39:52,799 --> 01:39:53,993 ...ten cuidado. 1524 01:39:54,167 --> 01:39:55,998 No te preocupes por mí, nena. 1525 01:39:56,637 --> 01:39:58,298 Sé cuidarme solo. 1526 01:39:58,472 --> 01:40:00,804 Quizá George también. 1527 01:40:22,829 --> 01:40:25,764 - ¿Qué quieres? - Quiero ver a George. Es importante. 1528 01:40:25,932 --> 01:40:29,424 No sé, Eddie. No sé si él te recibirá. 1529 01:40:30,637 --> 01:40:33,572 Claro. Que pase. Al jefe le divertirá. 1530 01:40:35,709 --> 01:40:37,176 Vamos. 1531 01:40:43,750 --> 01:40:45,081 ¿Qué te parece? 1532 01:40:45,252 --> 01:40:46,685 Qué bajo cayó. 1533 01:40:46,853 --> 01:40:49,845 Más harapiento no podría estar. 1534 01:40:53,760 --> 01:40:55,455 Vaya, vaya, vaya. 1535 01:40:58,699 --> 01:41:00,633 ¿Cuándo saliste? 1536 01:41:01,168 --> 01:41:04,865 Ya sé. Aprovechas la bondad de la época navideña. 1537 01:41:05,038 --> 01:41:06,938 Está bien. ¿Cuánto quieres? 1538 01:41:07,107 --> 01:41:09,041 No quiero dinero. 1539 01:41:09,209 --> 01:41:11,837 ¿No digas que viniste a desearme feliz año? 1540 01:41:12,012 --> 01:41:13,274 Algo así. 1541 01:41:13,747 --> 01:41:16,181 Está bien, muchas gracias, igualmente. 1542 01:41:16,483 --> 01:41:17,848 Adiós, Eddie. Estoy ocupado. 1543 01:41:18,018 --> 01:41:20,145 Vine a hablarte de Lloyd. 1544 01:41:20,320 --> 01:41:23,084 - No hay de qué hablar. - Creo que sí. 1545 01:41:24,124 --> 01:41:25,614 Sácalo de aquí, Lefty. 1546 01:41:26,193 --> 01:41:27,660 Bueno, Eddie, vamos. 1547 01:41:27,828 --> 01:41:32,162 Espera, George. Si matas a Lloyd, siempre habrá otro en su lugar. 1548 01:41:32,332 --> 01:41:35,631 - Me preocuparé de eso si pasa. - Tienen un hijo. 1549 01:41:39,072 --> 01:41:41,472 Sigues pensando en esa dama, ¿eh? 1550 01:41:41,842 --> 01:41:44,003 - ¿Y si así fuera? - ¿De qué te quejas? 1551 01:41:44,177 --> 01:41:46,145 Te hago un favor al eliminarlo. 1552 01:41:46,313 --> 01:41:48,713 - Le advertí que cerrara la boca. - No puede. 1553 01:41:48,882 --> 01:41:51,146 Hay una organización nueva que no entiendes. 1554 01:41:51,318 --> 01:41:53,843 Ya no andan a los tiros como hacíamos nosotros. 1555 01:41:54,020 --> 01:41:58,013 La gente trata de construir cosas. Eso intenta hacer Lloyd. 1556 01:41:58,191 --> 01:42:00,022 Tú y yo no encajamos en esto. 1557 01:42:00,193 --> 01:42:03,492 Quizá tú no. A mí me va bien siempre. 1558 01:42:05,832 --> 01:42:07,299 Bueno... 1559 01:42:07,467 --> 01:42:09,958 ...creo que lo dejaremos así, George. 1560 01:42:11,438 --> 01:42:13,303 ¿Adónde vas, Eddie? 1561 01:42:14,241 --> 01:42:15,799 A casa. 1562 01:42:17,711 --> 01:42:18,939 Es tarde. 1563 01:42:19,579 --> 01:42:21,877 Lefty y dos más te acompañarán. 1564 01:42:22,382 --> 01:42:25,476 No quiero que camines solo de noche por la calle. 1565 01:42:29,156 --> 01:42:32,091 - Vas a cuidar bien de mí, ¿eh? - Sí. 1566 01:42:32,759 --> 01:42:36,388 Dijiste que no encajas en esta organización, y te sacaré rápido. 1567 01:42:36,563 --> 01:42:39,828 Lo siento, pero sigues enamorado de esa chica. 1568 01:42:40,000 --> 01:42:41,661 La ayudarías a toda costa. 1569 01:42:42,068 --> 01:42:44,093 Tienes más datos contra mí que nadie. 1570 01:42:44,271 --> 01:42:48,264 Y apuesto que irás y vomitarás todo lo que sabes a la policía. 1571 01:42:48,742 --> 01:42:51,404 Pues te enfrentaré hasta el fin. 1572 01:42:51,678 --> 01:42:54,704 Adiós, Eddie, y feliz año nuevo. 1573 01:42:59,719 --> 01:43:02,711 Alza las manos, George. ¿Creíste que iría a la poli? 1574 01:43:02,889 --> 01:43:04,857 Nunca hice eso en mi vida, ni lo haré. 1575 01:43:05,025 --> 01:43:07,721 Si quiero algo, lo hago yo. 1576 01:43:08,161 --> 01:43:09,355 Sí. 1577 01:43:09,529 --> 01:43:11,429 Siempre fuiste justo, Eddie. 1578 01:43:11,598 --> 01:43:13,930 Hagamos un trato. Seremos socios de nuevo. 1579 01:43:15,268 --> 01:43:19,170 Dejaré en paz a Lloyd, saldré libre de otro modo. 1580 01:43:22,542 --> 01:43:24,373 Eddie... Estás loco... 1581 01:43:24,544 --> 01:43:25,772 Eddie, no... 1582 01:43:26,279 --> 01:43:28,179 - Eddie. - Esta vez no saldrás libre. 1583 01:43:33,153 --> 01:43:35,280 Parece que Eddie habló cuando no debía. 1584 01:43:36,823 --> 01:43:38,051 Levántate. 1585 01:43:44,698 --> 01:43:45,995 Abre esa puerta. 1586 01:43:49,803 --> 01:43:51,498 Alcen las manos. 1587 01:43:52,072 --> 01:43:53,596 Les gusta reírse, ¿no? 1588 01:43:54,040 --> 01:43:55,701 A ver si esto es gracioso. 1589 01:44:18,965 --> 01:44:20,364 ¡Eddie! ¡Eddie! 1590 01:44:23,837 --> 01:44:25,429 ¡Eddie! 1591 01:44:35,048 --> 01:44:37,141 ¡Suelte el arma! ¡Suéltela! 1592 01:44:47,327 --> 01:44:49,158 Eddie. 1593 01:45:01,808 --> 01:45:03,298 Eddie. 1594 01:45:15,722 --> 01:45:16,916 Está muerto. 1595 01:45:17,090 --> 01:45:19,217 ¿Quién es este tipo? 1596 01:45:19,526 --> 01:45:21,255 Es Eddie Bartlett. 1597 01:45:21,428 --> 01:45:23,191 ¿Qué relación tenía con él? 1598 01:45:27,100 --> 01:45:29,330 Nunca lo sabré. 1599 01:45:29,502 --> 01:45:31,527 ¿A qué se dedicaba? 1600 01:45:37,177 --> 01:45:39,441 Fue alguien muy importante. 116262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.