All language subtitles for The.Devils.Advocate.1997.UNRATED.DC.720p.BluRay.HI.Bangla.Tasnim.Alam
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,258 --> 00:00:48,658
*The Devil's Advocate (1997)*
*বাংলায় অনুবাদ করেছেন তাসনিম আলম*
1
00:00:49,258 --> 00:00:51,092
প্রসিকিউটর [বাদী পক্ষের সরকারী উকিল]:
বারবারা, আপনি বলতে থাকুন।
2
00:00:53,637 --> 00:00:56,681
ছুটির আগে সাধারণত আমরা
সবাই মূল শ্রেণীকক্ষে জড়ো হই।
3
00:00:56,849 --> 00:00:59,851
যদি ক্লাসের পর খেলা বা
অন্য কোন ব্যাপার না থাকে।
4
00:01:02,563 --> 00:01:04,689
যে দিন ঘটনাটা ঘটেছিল, সেদিনও
কি আপনি একই নিয়মে চলছিলেন?
5
00:01:05,357 --> 00:01:08,818
বারবারা:
না, মি: গিটিস ক্লাস শেষে তার সাথে দেখা
করার জন্য আমাকে থাকতে বলেছিল।
6
00:01:09,027 --> 00:01:10,903
প্রসিকিউটর: বারবারা, তার পর কী ঘটেছিল?
7
00:01:11,071 --> 00:01:13,740
বারবারা: তিনি তার রুমের ডেস্কের
পাশের চেয়ারে বসতে বলেন আমাকে।
8
00:01:13,907 --> 00:01:15,199
প্রসিকিউটর: বারবারা।
9
00:01:15,367 --> 00:01:18,661
পরের কয়েক মিনিটে যা যা ঘটেছিল,
আপনি যদি একটু নিজের ভাষায়...
10
00:01:18,871 --> 00:01:20,872
...আমাদের কাছে বর্ণনা করেন তাহলে সুবিধা হয়।
11
00:01:21,290 --> 00:01:23,875
আমি তাকে বলি যে, আমাকে যেতে
হবে, বাসের সময় হয়ে গেছে।
12
00:01:24,042 --> 00:01:27,879
তিনি বলেন যে, আমি যদি তাকে একটা কাজে
সাহায্য করি তাহলে ঠিক সময়েই বাস ধরতে পারবো।
13
00:01:28,046 --> 00:01:33,050
তারপর, আমি কিছু বলার আগেই, তিনি
তার হাত আমার জামার ভিতর ঢুকিয়ে দেন।
14
00:01:33,260 --> 00:01:34,302
[সবাই নিচু স্বরে কথা বলছে]
15
00:01:34,470 --> 00:01:38,014
আমি এতই ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম, নড়াচড়া করছিলাম না।
ভেবেছিলাম, শান্ত হয়ে বসে থাকলে হয়তো বিপদ কেটে যাবে।
16
00:01:38,223 --> 00:01:42,101
তখন তিনি তার আরেক হাত
আমার স্কার্টের ভিতর ঢুকিয়ে দেন।
17
00:01:43,020 --> 00:01:45,062
তখন, তিনি তার হাত দিয়ে...
18
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
...আমার স্কার্টের ভিতরে ক্রমাগত...
19
00:01:48,025 --> 00:01:50,818
...ঘষাঘষি করতে শুরু করে।
20
00:01:51,028 --> 00:01:54,363
তিনি বলেন যে, এটা করলে আমার মাঝে কোন
বিশেষ অনুভূতি হয় কি না সেটা পরীক্ষা করছেন...
21
00:01:54,573 --> 00:01:57,658
... আমার ভিতর কেমন অনুভূতি হয়
সেটা জানার জন্য তিনি এমন করছেন।
22
00:01:57,826 --> 00:02:00,870
আমি কিছু বলার জন্য খুঁজছিলাম,
কিন্তু ভেবে পাচ্ছিলাম না।
23
00:02:01,038 --> 00:02:02,789
আমি হতবাক হয়েছিলাম,
কিন্তু তিনি তার মত করেই যাচ্ছিলেন।
24
00:02:02,956 --> 00:02:06,000
আমি তাকে থামতে বলি, কিন্তু
তিনি না শুনার ভান করে ছিলেন।
25
00:02:06,168 --> 00:02:08,669
তিনি তার হাত দিয়ে ওরকম করতেই থাকেন।
26
00:02:08,837 --> 00:02:10,505
আমি চিৎকার করে উঠি।
27
00:02:10,672 --> 00:02:14,133
তখন তিনি রেগে যান এবং বলেন যে,
এটা পরে একদিন আবার করতে হবে।
28
00:02:14,551 --> 00:02:16,552
প্রসিকিউটর: তিনি কি আবার করার চেষ্টা করেছিলেন?
29
00:02:16,720 --> 00:02:18,346
বারবারা: আমার সাথে আর করেনি।
30
00:02:18,514 --> 00:02:20,139
প্রসিকিউটর: আপনার অন্য কোন বান্ধবীর সাথে?
31
00:02:20,307 --> 00:02:21,808
হ্যাঁ।
32
00:02:22,559 --> 00:02:26,479
আর আপনি যখন তাদেরকে জানান যে,
তিনি আপনার সাথে কী কী করেছেন...
33
00:02:27,648 --> 00:02:32,276
...তারাও আপনাকে বলেন যে,
তিনি তাদের সাথে কী করেছেন!
34
00:02:33,153 --> 00:02:34,362
সত্যি কি না?
35
00:02:34,530 --> 00:02:36,239
হ্যাঁ।
36
00:02:36,448 --> 00:02:38,491
[সবাই নিচু স্বরে কথা বলছে]
37
00:02:39,368 --> 00:02:41,285
আমার আর কিছু বলার নেই।
38
00:02:43,247 --> 00:02:46,415
মি: লোমেক্স, আপনার সাক্ষী হাজির করুন।
39
00:02:53,549 --> 00:02:55,550
মহামান্য, একটা ছোট্ট বিরতি নেয়া যাবে কি?
40
00:02:55,717 --> 00:02:57,009
জজ: আচ্ছা।
41
00:02:57,177 --> 00:02:59,887
এই আদালতের কার্যক্রম ১৫ মিনিটের
জন্য মুলতবি ঘোষণা করা হল।
42
00:03:00,055 --> 00:03:01,556
[সবার অস্পষ্ট কথাবার্তা]
43
00:03:03,934 --> 00:03:06,477
- হানি, কী ব্যাপার...?
গেটিস:: বার্নিস, তোমার সাথে পরে কথা বলছি।
44
00:03:11,692 --> 00:03:13,901
লোমাক্স, কী সমস্যা?
45
00:03:14,069 --> 00:03:16,863
আপনার উকিল হিসেবে বলছি, আমার থেকে দূরে থাকুন।
46
00:03:17,030 --> 00:03:18,990
কেন? এসব কী বলছেন আপনি?
47
00:03:19,157 --> 00:03:22,618
আপনার বউ বাচ্চার গল্প! এই জঘন্য কাজ!
আমি নিশ্চিত যে আপনি আমাকে বোকা বানিয়েছেন।
48
00:03:22,786 --> 00:03:25,037
হেই, আপনি আমার উকিল।
49
00:03:25,372 --> 00:03:26,539
আপনি আমার হয়ে আদালতে লড়বেন।
50
00:03:26,707 --> 00:03:30,418
আমার কী মনে হচ্ছে বলবো? আপনাকে ঐ কাঠগড়ায় তুলে দেই?
আপনি ওখানে দাঁড়িয়ে জজের সামনে হস্তমৈথুন শুরু করুন।
51
00:03:30,586 --> 00:03:33,462
- সে [মেয়েটা] মিথ্যা বলছে, আপনার তো বুঝতে পারার কথা।
- আমার কাছ থেকে সরে যান বলছি।
52
00:03:54,818 --> 00:03:56,903
তুমি নিশ্চয় এখন জাহান্নামের যন্ত্রণায় ভুগছ।
53
00:03:58,071 --> 00:04:00,531
শুনলাম, তুমি নাকি মাথা খারাপের
মত এদিক সেদিক হাতরে বেড়াচ্ছ।
54
00:04:01,241 --> 00:04:02,700
ল্যারি, এখন ফাজলামি করার সময় না।
55
00:04:02,868 --> 00:04:07,455
তুমি আসলে কীভাবে কী করবে?
আমাকে ৪:৩০ এর মধ্যে রিপোর্ট করতে হবে।
কিছু একটা বক্তব্য দাও আমাকে।
56
00:04:07,623 --> 00:04:08,831
একটা বক্তব্য দাও।
57
00:04:08,999 --> 00:04:10,041
এখন যাও তো।
58
00:04:10,208 --> 00:04:11,751
[অট্টহাসি]
59
00:04:12,753 --> 00:04:16,797
মি: লোমেক্স আজকের ঘটনা সম্পর্কে
কোন মন্তব্য করতে রাজী না।
60
00:04:16,965 --> 00:04:19,717
যদিও সবাই ধারণা করছে যে, ...
61
00:04:19,885 --> 00:04:23,888
... তরুণ আইনজীবীর নিষ্কলুষ অপরাজিত জয় রথটি ...
62
00:04:24,056 --> 00:04:25,598
... আজকে এই কোর্ট রুমে...
63
00:04:25,766 --> 00:04:27,975
... হয়তো থেমে যাবে।
64
00:04:28,143 --> 00:04:30,019
[টয়লেট ফ্লাশের শব্দ]
65
00:04:33,106 --> 00:04:34,815
কেভ, তোমার পারফর্ম্যান্স খুবই ভাল ছিল।
66
00:04:34,983 --> 00:04:37,193
কিন্তু কোন একদিন তো থামতে হবেই।
67
00:04:37,694 --> 00:04:39,570
কেউই সবকিছুতে জেতে না।
68
00:05:01,385 --> 00:05:03,219
লোমাক্স:এই বছর ম্যাথ ক্লাসে আপনি কি...
69
00:05:03,387 --> 00:05:05,262
শৃঙ্খলা-ভঙ্গ জনিত কোন সমস্যা সৃষ্টি করেছেন?
70
00:05:05,430 --> 00:05:06,889
না।
71
00:05:07,766 --> 00:05:09,225
না?
72
00:05:09,810 --> 00:05:13,521
আপনার আচরণগত সমস্যার জন্য মি: গিটিসকে
কি প্রায়ই আপনার সাথে কথা বলতে হত না?
73
00:05:13,689 --> 00:05:16,148
ঠিক এই কারণেই কি তিনি সেদিন
আপনাকে ক্লাসের পর থাকতে বলেছিলেন?
74
00:05:16,316 --> 00:05:17,650
না।
75
00:05:20,070 --> 00:05:22,613
অন্য কোন শিক্ষক কি আপনাকে
কোন দিন ক্লাসের পর থাকতে বলতো?
76
00:05:22,781 --> 00:05:24,073
একবার কি দুইবার।
77
00:05:24,241 --> 00:05:28,077
- তারা কি আপনার সাথে আপনার
আচরণগত সমস্যা নিয়ে কথা বলতো?
- অবজেকশন [আপত্তি জানাচ্ছি], এগুলো অপ্রাসঙ্গিক প্রশ্ন।
78
00:05:28,245 --> 00:05:30,621
- মোটিভের সাথে প্রাসঙ্গিক।
জজ: ওভাররুলড [অবজেকশন অগ্রাহ্য করা হল]।
79
00:05:30,789 --> 00:05:32,623
আপনি উনার প্রশ্নের জবাব দিন।
80
00:05:32,791 --> 00:05:34,792
আমি জানিনা অন্য শিক্ষকদের কী উদ্দেশ্য ছিল।
81
00:05:34,960 --> 00:05:36,877
সেটা জানতে চাইলে আপনি তাদের জিজ্ঞাসা করুন।
82
00:05:39,089 --> 00:05:42,425
লোমেক্স:বারবার, আপনি কখনো ক্লাসে কাগজ চালাচালি করতেন?
83
00:05:44,011 --> 00:05:45,720
হয়তো এমন কোন কাগজ, যেটা...
84
00:05:45,887 --> 00:05:47,263
...মি: গিটিসকে নিয়ে মজা করার জন্য বানানো?
85
00:05:47,431 --> 00:05:49,682
বারবারা: না।
লোমেক্স: না?
86
00:05:49,850 --> 00:05:53,436
তাকে কখনই জঘন্য শুয়োর নামে ডাকেননি?
87
00:05:53,603 --> 00:05:55,187
[নিচু স্বরে কথাবার্তা এবং হাসির শব্দ]
88
00:05:55,355 --> 00:05:56,647
জাজ: অর্ডার [সবাই চুপ থাকুন]।
89
00:05:58,150 --> 00:05:59,608
না।
90
00:05:59,776 --> 00:06:02,278
মহামান্য, আমি আগে থেকেই নথিভুক্ত
এই আলামতটি আদালতে পেশ করছি।
91
00:06:02,446 --> 00:06:06,115
অবজেকশন, নতুন কিছু পেশ করার জন্য যথেষ্ট
সময় ছিল এবং সেটা এখন পেরিয়ে গেছে।
92
00:06:06,283 --> 00:06:08,951
জাজ:
মি: লোমাক্স, আমি প্রমাণটি পেশ করার অনুমতি দিচ্ছি।
93
00:06:09,119 --> 00:06:12,496
তবে সতর্ক করা হচ্ছে যে, আপনার
কোন প্রমাণক পেশ করার থাকলে...
94
00:06:12,664 --> 00:06:15,791
... আপনি তা যথাযথ সময়ে পেশ
করবেন অন্যথায় গ্রহণ করা হবে না।
95
00:06:17,961 --> 00:06:20,880
বারবারা, আমি দুঃখিত, আমি আসলে ভুল বলেছিলাম।
96
00:06:21,048 --> 00:06:23,382
এটা-তো জঘন্য বিশালাকৃতির শুয়োর।
97
00:06:23,550 --> 00:06:24,592
[উপস্থিত সবাই হাসাহাসি করছে]
98
00:06:24,760 --> 00:06:26,469
এটা কি আপনার হাতের লিখা না?
99
00:06:26,636 --> 00:06:28,763
- হ্যাঁ, কিন্তু ...
- আপনি এটা মি: গিটিসের ক্লাসে বসে লিখেছেন।
100
00:06:28,930 --> 00:06:32,058
- এটা এমনি মজা করার জন্য লিখেছিলাম।
- "সে একটা বিশালাকৃতির জঘন্য শুয়োর।
101
00:06:32,225 --> 00:06:35,728
দেখে মনে হয়, সকালের নাস্তায়
সে ১ হাজার প্যান-কেক খায়।"
102
00:06:35,896 --> 00:06:37,897
[উপস্থিত সবাই হাসাহাসি করছে]
103
00:06:38,065 --> 00:06:40,066
কথাগুলো মি: গিটিসের ব্যাপারে লিখেছেন।
তাই না?
104
00:06:40,233 --> 00:06:43,194
এটা নিছক মজা করার জন্য লিখেছিলাম।
105
00:06:44,780 --> 00:06:47,698
বারবারা, আপনি কি কখনো বাসায় পার্টির আয়োজন করতেন...?
106
00:06:47,866 --> 00:06:49,408
...যখন আপনার বাবা-মা বাসায় থাকতো না?
107
00:06:49,576 --> 00:06:51,744
অবজেকশন, মহামান্য আদালত।
এগুলো পুরোপুরি অপ্রাসঙ্গিক বিষয়।
108
00:06:51,912 --> 00:06:54,371
- অপরাধের বিশ্বাসযোগ্যতা এবং নিরপেক্ষ
বিচারের জন্য জন্য এটার প্রয়োজন আছে।
- ওভাররুলড।
109
00:06:54,539 --> 00:06:56,665
প্রশ্নের জবাব দিন।
110
00:06:57,459 --> 00:06:59,043
হ্যাঁ।
111
00:07:00,337 --> 00:07:04,048
"স্পেশাল প্লেস" নামের কোন
খেলা কি আপনার জানা আছে?
112
00:07:05,801 --> 00:07:08,010
বারবারা, এখানে কিন্তু আপনি সত্য বলার শপথ করেছেন।
113
00:07:08,178 --> 00:07:10,096
একজন ব্যক্তির পেশাজীবন...
114
00:07:10,263 --> 00:07:11,680
...তার মান-মর্যাদা...
115
00:07:11,848 --> 00:07:15,392
...তার জীবনের সব অর্জন এখানে খোয়াতে বসেছেন।
এটা কোন খামখেয়ালীপনার ব্যাপার না।
116
00:07:15,560 --> 00:07:19,480
"স্পেশাল প্লেস" নামের খেলা
আপনি কখনো খেলেছেন?
117
00:07:24,277 --> 00:07:25,569
হ্যাঁ।
118
00:07:25,737 --> 00:07:28,614
লোমাক্স: এই খেলাটা কি যৌনতা সম্পর্কিত?
119
00:07:30,200 --> 00:07:33,619
এই খেলাটা কি যৌনতা সম্পর্কিত?
120
00:07:33,787 --> 00:07:36,497
আমরা মাত্র একবার ওটা খেলেছিলাম।
121
00:07:36,665 --> 00:07:39,208
বারবারা, ঐ বিশেষ পার্টিতে...
122
00:07:39,376 --> 00:07:44,338
... মি: গিটিসের গল্পটা ঐ পার্টিতেই আপনি
প্রথমবারের মত বলেছিলেন, ঠিক কি না?
123
00:07:44,506 --> 00:07:45,673
হ্যাঁ।
124
00:07:45,841 --> 00:07:49,260
লোমেক্স: সেদিন ঐ পার্টিতে আরও যারা
ছিল, আমি তাদের সাথে কথা বলেছি।
125
00:07:49,427 --> 00:07:52,429
ঐ পার্টির ব্যাপারে আর কিছু কি আপনার মনে আছে,
যা পার্টির ছেলে-মেয়েরা আমাকে বলে থাকতে পারে?
126
00:07:52,597 --> 00:07:56,058
অবজেকশন। যদি আরও কোন সাক্ষী থেকে থাকে,
সে [লোমাক্স] তাদেরকে আদালতে হাজির করুক।
127
00:07:56,226 --> 00:07:58,060
যদি ঐ সব ছেলে-মেয়েদের আদালতে
হাজির করা প্রয়োজন হয়, আমি তাই করব।
128
00:07:58,228 --> 00:08:01,063
জাজ: আমি তার আপত্তি গ্রাহ্য করলাম।
129
00:08:01,231 --> 00:08:03,399
মি: লোমেক্স, আপনি প্রশ্নটা অন্যভাবে উপস্থাপন করুন।
130
00:08:08,196 --> 00:08:10,489
আপনি ঐ ছেলে-মেয়েদের হুমকি দিয়েছিলেন, তাই না?
131
00:08:10,699 --> 00:08:12,158
ব্যাপারটা মোটেই তেমন ছিল না।
132
00:08:12,325 --> 00:08:16,495
আপনি তাদেরকে মিথ্যা বলতে প্ররোচিত করেন, মি: গিটিসের
বিরুদ্ধে তাদের প্রতি নির্যাতনের মিথ্যা অভিযোগ করতে বলেন।
133
00:08:16,705 --> 00:08:18,205
মি: গিলিস সত্যিই ওসব করেছিল।
134
00:08:18,415 --> 00:08:23,210
তারা আপনার কথামত কাজ না করলে, ঐ বিশেষ
পার্টির ব্যাপারে সবার কাছে বলে দেয়ার হুমকি দেন।
135
00:08:23,378 --> 00:08:24,837
মি: গিটিস সত্যিই আমার সাথে ওসব করেছিল।
136
00:08:25,005 --> 00:08:27,923
তখন আপনি একটা গল্প ফাঁদেন, একটা বিশেষ গল্প।
137
00:08:28,091 --> 00:08:29,633
একজন গণিত শিক্ষকের গল্প ...
138
00:08:29,801 --> 00:08:32,219
... যে আপনার ব্যাপারে অনমনীয় ছিল,
যার জন্য ক্লাসের পরও আপনাকে স্কুলে থাকতে হতো।
139
00:08:32,387 --> 00:08:35,055
একটা বিশাল শুকর, যাকে আপনি মোটেই পছন্দ করতেন না।
140
00:08:35,223 --> 00:08:37,099
এটাই আসল সত্য, তাই না?
141
00:08:37,309 --> 00:08:38,517
না।
142
00:08:38,727 --> 00:08:41,729
আমি চাইনি শুধু আমার সাথেই অমন ঘটুক।
143
00:08:41,897 --> 00:08:43,147
[বারবারা কাঁদছে]
144
00:08:43,315 --> 00:08:45,691
তুই শয়তানয়ের বাচ্চা, আস্ত ছোটলোক একটা...
145
00:08:45,901 --> 00:08:48,068
বাচ্চা মেয়েটাকে আর কোন উল্টাপাল্টা প্রশ্ন না,
অনেক হয়েছে।
146
00:08:48,236 --> 00:08:49,445
[হাতুড়ির শব্দ]
147
00:08:49,613 --> 00:08:51,363
জাজ:
গোমস্তা, এই লোকটাকে আদালত থেকে বের করে দাও।
148
00:08:51,531 --> 00:08:53,240
মহামান্য, আমার আর কোন প্রশ্ন নেই।
149
00:08:53,450 --> 00:08:55,659
জাজ: আমি আজকের মত এখানেই মুলতবি ঘোষণা করছি।
150
00:08:55,827 --> 00:08:59,997
আদালত কালকে সকাল ৯:০০ টায় আবার শুরু হবে,
উপস্থিত সবাই যেন শিষ্টাচার বজায় রাখেন।
151
00:09:00,207 --> 00:09:01,665
সত্যিই দারুণ দেখিয়েছেন!
152
00:09:01,875 --> 00:09:03,918
জাজ:
... অন্যথায় আদালত-অবমাননার দায়ে দণ্ডিত করা হবে।
153
00:09:04,127 --> 00:09:05,169
শুভ সন্ধ্যা।
154
00:09:08,882 --> 00:09:12,968
বেবি, তাড়াতাড়ি সব গুছিয়ে বের হও।
আমরা আজকে উৎযাপন করব।
155
00:09:13,678 --> 00:09:14,720
মেরি আন: ওয়োও!
156
00:09:14,888 --> 00:09:17,514
পুরুষ কণ্ঠ: শাবাশ! বাঘের বাচ্চা!
মেরি আন: দারুণ হয়েছে।
157
00:09:17,682 --> 00:09:22,353
সবাই মিলে মাতাল হওয়ার আগেই
একটু আনুষ্ঠানিক কথাবার্তা বলে ফেলি।
158
00:09:22,562 --> 00:09:24,772
আলাচুয়া কাউন্টির বিচারিক আদালতের শ্রেষ্ঠ
আইনজীবীর সম্মানে আজকের আই পানোৎসব।
159
00:09:24,981 --> 00:09:26,982
কোন সন্দেহ নেই।
160
00:09:27,400 --> 00:09:29,526
তো, কেভ, বন্ধুত্বের সম্পর্ক থেকে জিজ্ঞাস করছি...
161
00:09:29,694 --> 00:09:32,238
... সন্দেহাতীতভাবে অপরাধ প্রমাণ করতে
না পারার সুযোগে গিটিসের মত মানুষদেরকে...
162
00:09:32,447 --> 00:09:34,531
... বেকসুর খালাস পাইয়ে দিতে তোমার আসলে কেমন লাগে?
163
00:09:34,741 --> 00:09:35,991
ল্যারি!
164
00:09:36,159 --> 00:09:39,119
আড্ডার মজাটা নষ্ট না করলে চলছে না?
আমাদের সাথে একটু পান কর।
165
00:09:39,329 --> 00:09:41,830
আদালতের বিষয়গুলো এখানে
আলোচনা না করাই ভাল।
166
00:09:42,040 --> 00:09:43,165
ঠিক বলেছি?
167
00:09:43,333 --> 00:09:44,917
- তোমার এই কথায় আমি একমত।
- ওহোও!
168
00:09:46,628 --> 00:09:49,004
কোন অফিসিয়াল আলাপ এখানে হবে না।
169
00:09:51,007 --> 00:09:52,758
- আহ! আহ!
- ওহ!
170
00:09:52,926 --> 00:09:54,260
- আমাকে আর এক গ্লাস দিন।
- হেই, বেবি।
171
00:09:54,427 --> 00:09:56,011
ল্যারি:
লোমাক্স, তুমি দুর্দান্ত।
172
00:09:56,179 --> 00:09:58,597
পুরুষ কণ্ঠ:
ওয়াও, মনে হচ্ছে আজকের রাতটা জমজমাট কাটবে।
173
00:09:59,474 --> 00:10:01,517
[ব্যান্ডে "শো মি ইউর ট্যাটু" গানের মিউজিক বাজছে]
174
00:10:01,685 --> 00:10:03,102
[গান]:
আমি আইফেল টাওয়ার দেখেছি।
175
00:10:03,270 --> 00:10:04,937
তাজমহলের সৌন্দর্যও দেখেছি।
176
00:10:05,105 --> 00:10:08,649
আমি সুদূর চায়না গিয়েছি।
দেখে এসেছি মহা-প্রাচীর।
177
00:10:08,817 --> 00:10:11,652
প্রশান্ত মহাসাগর দেখেছি।
দেখে এসেছি স্ট্যাচু অফ লিবার্টি।
178
00:10:11,820 --> 00:10:13,529
লোমাক্স: আমি একটু হিসু করে আসছি।
179
00:10:13,697 --> 00:10:15,364
- কী?
- আমার হিসু পেয়েছে।
180
00:10:15,532 --> 00:10:17,616
হিসু পেয়েছে!
181
00:10:18,118 --> 00:10:19,868
আচ্ছা।
182
00:10:22,455 --> 00:10:23,622
তাড়াতাড়ি এসো।
183
00:10:24,499 --> 00:10:26,625
- হেই!
মেরি আন: হোওও!
184
00:10:26,793 --> 00:10:28,627
তোমার ট্যাটুগুলো দেখতে দাও।
185
00:10:31,339 --> 00:10:34,216
মি: লোমাক্স, আজকে তো জম্পেশ দেখালেন।
186
00:10:34,843 --> 00:10:36,802
এই মুহূর্তে আপনার পার্টিতে বিরক্ত করতে চাচ্ছি না।
187
00:10:42,684 --> 00:10:45,185
"মিল্টন, চ্যাডউইক, ওয়াটার্স!"
188
00:10:45,645 --> 00:10:46,812
নামটা এই প্রথম শুনলাম।
189
00:10:47,022 --> 00:10:49,440
এখানে কী করতে এসেছেন?
আমার নামে মামলা ঠুকবেন?
190
00:10:49,983 --> 00:10:52,776
আসলে আমরা চাচ্ছি, আপনার
এই জয়ের ধারা অব্যাহত থাকুক।
191
00:10:52,986 --> 00:10:55,154
আমরা অনেকদিন যাবত আপনার
উন্নতির দিকে নজর রাখছি।
192
00:10:56,197 --> 00:10:57,573
নিউ ইয়র্ক থেকে?
193
00:10:57,782 --> 00:10:59,491
আপনি কোন মামলাতেই হারেননি।
194
00:11:00,660 --> 00:11:02,703
জুরী[বিচারক]রা আমার প্রতি একটু সহানুভূতিশীল ছিল।
195
00:11:02,912 --> 00:11:05,164
আমরাও ঠিক এমনটা চাই।
196
00:11:05,373 --> 00:11:08,417
আমরা চাই, আপনি নিউ ইয়র্ক এসে আমাদের
জন্য ওরকম কিছু জুরী বাছাই করে দিন।
197
00:11:09,836 --> 00:11:12,713
[হাসছে]
198
00:11:13,840 --> 00:11:15,299
আরে ভাই, ...
199
00:11:15,467 --> 00:11:18,052
...আপনি ভালই মজা করতে পারেন।
200
00:11:18,553 --> 00:11:20,054
কার্ডটাও চমৎকার বানিয়েছেন।
201
00:11:20,221 --> 00:11:22,556
আবার, আপনার মত কালো একজনকে পাঠিয়েছে...
202
00:11:22,724 --> 00:11:24,641
কার মাথা থেকে বের হয়েছে এসব? পল নাকি?
203
00:11:24,809 --> 00:11:26,143
নাটকটা ভাল সাজিয়েছে।
204
00:11:26,353 --> 00:11:29,021
কিন্তু আমি এসব নাটকে বোকা
সাজার মত মাতাল এখনো হইনি।
205
00:11:29,356 --> 00:11:30,856
আমি ফিরে এসে আপনাকে একটা ড্রিংক কিনে দিচ্ছি...
206
00:11:31,066 --> 00:11:33,192
আপনাকে আগামী সপ্তাহেই কাজ শুরু করতে হবে।
207
00:11:33,360 --> 00:11:37,905
উন্নত মানের যাতায়াত এবং আবাসন সুবিধাসহ আপনার
এবং আপনার স্ত্রীর সকল খরচ বহন করা হবে।
208
00:11:38,073 --> 00:11:42,576
মামলার রায় হার-জিত যেটাই হোক,
এককালীন থোক টাকা পাবেন, সেটাও প্রায়...
209
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
আচ্ছা! হয়েছে!
210
00:11:45,038 --> 00:11:46,997
এটা একবার দেখুন।
211
00:11:47,165 --> 00:11:52,086
[গান গাইছে] প্লিজ বেবি, বেবি প্লিজ।
212
00:11:52,253 --> 00:11:56,298
[গান] প্লিজ তোমার ট্যাটুগুলো দেখাও।
213
00:11:58,343 --> 00:12:00,219
বেবি।
214
00:12:06,393 --> 00:12:08,102
পুরুষ কণ্ঠ: আমাদের প্রভু যিশুর নামে...
215
00:12:08,269 --> 00:12:11,939
... আমরা শয়তানকে ভুল প্রমাণিত করে, তার কুমন্ত্রণা
থেকে দূরে থেকে স্রষ্টাকে পাওয়ার উদ্দেশ্যে জীবন যাপন করি।
216
00:12:12,148 --> 00:12:13,190
সবাই একসাথে: আমিন।
217
00:12:13,358 --> 00:12:16,235
সবাই সুর করে গাইছে: রোমান ১৬:১৯ এ বলা আছে!
218
00:12:16,403 --> 00:12:20,447
তোমার দক্ষতা অর্জন কর সেই কাজে যা কল্যাণকর।
219
00:12:20,615 --> 00:12:24,618
যা অনিষ্টকারী তা থেকে সর্বদা দূরে থাক।
220
00:12:24,786 --> 00:12:28,622
শান্তিকামী প্রভু নিশ্চয় অতি শীঘ্র শয়তানের বিনাশ করবে।
221
00:12:28,790 --> 00:12:32,292
প্রভু অবশ্যই শয়তানকে তোমাদের পদানত করবে।
222
00:12:32,460 --> 00:12:37,256
শান্তিকামী প্রভু নিশ্চয় অতি শীঘ্র শয়তানের বিনাশ করবে।
223
00:12:37,424 --> 00:12:40,342
প্রভু অবশ্যই শয়তানকে তোমাদের পদানত করবে।
224
00:12:40,510 --> 00:12:49,518
রোমান ১৬:১৯ এ বলা আছে!
225
00:12:49,686 --> 00:12:51,687
[সবাই হাততালি দিচ্ছে]
226
00:12:52,981 --> 00:12:55,858
শুধুমাত্র একজন জুরী বাছাই করে দিতে
তোমাকে নিউ-ইয়র্ক নিয়ে যাবে! হাহ!
227
00:12:56,067 --> 00:12:57,985
প্রত্যেকের জীবনেই এমন কিছু সুযোগ আসে।
228
00:12:58,987 --> 00:13:02,906
আমার কেন মনে হচ্ছে যে, এই সবকিছুর
পেছনে মেরি আনের হাত আছে?
229
00:13:04,492 --> 00:13:07,786
মা, এখানকার একঘেয়ে নিয়ম মাফিক
কাজকর্মে আমি হাঁপিয়ে উঠেছি।
230
00:13:08,079 --> 00:13:09,746
ঐ যে, রবিবারেও কাজ করছে।
231
00:13:09,998 --> 00:13:12,499
কাজ? মা, এসব বাদ দাও তো।
232
00:13:13,877 --> 00:13:16,670
মা, বলে রাখছি, আমি আমার স্ত্রীকে ভালবাসি।
233
00:13:17,088 --> 00:13:20,007
- বুঝেছ? আমি তার সবকিছুই ভালবাসি।
- হুম।
234
00:13:20,175 --> 00:13:21,508
ঠিক যেমন তোমাকে ভালবাসি।
235
00:13:22,844 --> 00:13:26,180
- নিউ ইয়র্কের ব্যাপারে তোমাকে একটু বলি তাহলে।
- অনুমান করতে পারছি তুমি যা বলবে।
236
00:13:26,389 --> 00:13:28,098
ব্যাবিলনের মত পাপের চূড়ান্তে উপনীত।
237
00:13:28,308 --> 00:13:31,185
অনেক আগেই ওখানে শয়তান তার রাজত্ব শুরু করেছে।
238
00:13:31,436 --> 00:13:32,811
রেভেলেশান ১৮।
239
00:13:33,021 --> 00:13:35,147
আরেকবার চোখ বুলিয়ে নিলে তোমার উপকারই হবে।
240
00:13:35,607 --> 00:13:38,233
- ওটাতো আমি চাইলেও ভুলে যেতে পারবো না।
- অহ, তাই নাকি?
241
00:13:39,194 --> 00:13:41,403
আচ্ছা, ব্যবিলনের যেন কী ঘটেছিল?
242
00:13:42,697 --> 00:13:46,241
এক ঘণ্টার মধ্যেই বিশাল শহরের উপর
পরাক্রমশালীর বিচার ফলতে শুরু করল।
243
00:13:46,451 --> 00:13:49,953
তারপর সেখানে একটা প্রদীপ জ্বালানোর
মতোও আর কেউ অবশিষ্ট থাকলো না।
244
00:13:52,373 --> 00:13:53,790
আমার জন্য দোয়া করে দাও।
245
00:13:53,958 --> 00:13:55,167
[হাসছে]
246
00:13:56,294 --> 00:13:57,461
শুভ কামনা।
247
00:13:59,130 --> 00:14:00,923
তোমাকে ছেড়ে থাকতে কষ্ট হবে।
248
00:14:01,299 --> 00:14:05,219
না। জিনি, আমার কথাটা মন দিয়ে শোন।
ব্যাপারটা নিয়ে তোমার সাথে অনেক দিন যাবত দেন-দরবার করছি।
249
00:14:05,428 --> 00:14:07,137
আমি তোমার জন্য অনেক চেষ্টা করছি।
250
00:14:07,347 --> 00:14:12,142
কিন্তু, তাদের দরকার টাকা। তুমি সময়মত কিস্তির টাকা
পরিশোধ করতে না পারলে তারা তোমার গাড়িটা জব্দ করবে।
251
00:14:14,312 --> 00:14:16,563
হ্যাঁ। আ-হাহ।
252
00:14:19,400 --> 00:14:21,235
ঠিক আছে, আমি এখন রাখছি।
253
00:14:22,820 --> 00:14:24,154
[হাসছে]
254
00:14:24,322 --> 00:14:28,992
জিনি, আমি দেখি কোন উপায় বের করতে পারি কি না!
তুমি সময়মত টাকা পরিশোধের ব্যবস্থা কর।
255
00:14:29,619 --> 00:14:31,870
আচ্ছা, টাকা শোধ করে দাও।
256
00:14:36,543 --> 00:14:39,628
- তোমার মা নিশ্চয় ভাবছে যে,
এসব আমার বুদ্ধি, তাই না?
- হ্যাঁ।
257
00:14:39,837 --> 00:14:43,131
তার জন্য দ্রুত নাতি-নাতনীর ব্যবস্থা করতে হবে,
তাহলে যদি আমার পিছনে লাগা একটু বন্ধ করে।
258
00:14:43,341 --> 00:14:44,758
তুমি কী বল?
259
00:14:46,761 --> 00:14:48,595
আর কিছু দিন এভাবে চলুক।
260
00:14:48,763 --> 00:14:50,180
[মেরি আন হাসছে]
261
00:15:18,293 --> 00:15:21,211
মেইসেল:
আচ্ছা, মি: ক্লিনটিন, আমাকে বলুন তো...
262
00:15:21,379 --> 00:15:22,713
আপনার কি মনে হয়, জুরী বোর্ডের সদস্য হিসেবে...
263
00:15:22,880 --> 00:15:26,049
... আপনার পক্ষে এই সঞ্চয়-এবং-ঋণ শিল্প
সম্পর্কে পূর্বতন ধারণার বাইরে এসে ...
264
00:15:26,259 --> 00:15:28,594
...নিরপেক্ষভাবে বিচারিক মতামত দেওয়া সম্ভব?
265
00:15:29,554 --> 00:15:30,971
স্যার, আমি আপনার কাছে প্রশ্ন রেখেছি।
266
00:15:31,180 --> 00:15:33,348
কী প্রশ্ন? আমি ব্যাংকারদের পছন্দ করি কি না?
267
00:15:35,351 --> 00:15:36,893
[হিথ গলা খাঁকারি দিচ্ছে]
268
00:15:39,397 --> 00:15:42,232
মহামান্য, আমি কি আমার সহকর্মীর
সাথে একটু আলোচনা করে নিতে পারি?
269
00:15:42,442 --> 00:15:43,567
অনুমতি দেওয়া হল।
270
00:15:46,571 --> 00:15:47,779
তাকে বাদ দিন।
271
00:15:47,989 --> 00:15:51,617
৪ আর ৬ নম্বরের জুরিরকে আমাদের দরকার নেই এবং
আমার মনে হয় ১২ নম্বরের জুরিরকেও বাদ দেয়া উচিত।
272
00:15:51,784 --> 00:15:54,161
... তাদের ব্যাপারটা সরকারি কৌঁসুলি দেখুক
এবং এটা আখেরে আমাদের জন্য ভালই হবে।
273
00:15:54,370 --> 00:15:55,829
৬ নম্বর?
274
00:15:59,000 --> 00:16:01,293
আপনি ঠাট্টা করছেন, তাই না?
সে তো আমার প্রথম পছন্দ।
275
00:16:01,502 --> 00:16:02,961
কিন্তু আমি তাকে প্রথমেই বাদ দিতে চাচ্ছি।
276
00:16:03,129 --> 00:16:04,921
আর নাম্বার ৪ এর ব্যাপারে?
277
00:16:08,009 --> 00:16:10,761
ঐ চুল বেণী করা লোকটা? মাথা খারাপ নাকি আপনার!
278
00:16:10,970 --> 00:16:14,514
- সে তো বিবাদীর পক্ষের লোক।
- আপনি তার জুতোগুলো খেয়াল করেছেন?
279
00:16:15,391 --> 00:16:19,728
আহা! যা বলি শোন! ঐ মফস্বল ফ্লোরিডায়
হয়তো আপনি বিশাল রাঘব বোয়াল!
280
00:16:19,937 --> 00:16:23,106
কিন্তু এটা নিউ-ইয়র্ক।
আমরা এখানে কোন কাজ যেন-তেনভাবে করি না।
281
00:16:23,316 --> 00:16:27,653
ঐ লোকটা নিজে প্রতিদিন রাতে তার জুতোজোড়া পালিশ করে।
সে নিজে তার কাপড় সেলাই করে।
282
00:16:27,820 --> 00:16:32,908
তাকে হয়তো আপনার কাছে রাগী বড় ভাইয়ের মত লাগছে,
কিন্তু আমি বুঝতে পারছি সে তার বিছানার নিচে বন্দুক রাখে...
283
00:16:33,076 --> 00:16:36,036
আর তার বাড়ির ত্রিসীমানায় আসা একটা
প্রাণীও তার হাত থেকে রেহাই পায় না।
284
00:16:36,204 --> 00:16:37,913
আর ৬ নম্বর...
285
00:16:38,081 --> 00:16:39,581
...আপনার পছন্দের জুরির...
286
00:16:39,791 --> 00:16:41,917
...ঐ মহিলা কোন কাজেরই না।
287
00:16:42,085 --> 00:16:45,295
তিনি একজন ক্যাথলিক স্কুল শিক্ষিকা। হুম?
288
00:16:45,463 --> 00:16:47,214
মানুষের ভুলের প্রতি সহানুভূতিশীল...
289
00:16:47,423 --> 00:16:49,758
না। তার মধ্যে কিছু একটা ঘাপলা আছে।
290
00:16:49,926 --> 00:16:51,468
সে আমাদের পক্ষে না।
291
00:16:51,636 --> 00:16:53,595
সে নিজের স্বার্থে এই জুরী বোর্ডে সদস্য হয়েছে।
292
00:16:53,763 --> 00:16:56,598
কেউ একজন তার ক্ষতি করেছে,
সে এখন ওটার প্রতিশোধ নিতে চাইছে।
293
00:16:58,601 --> 00:17:00,852
আপনি এসব জানেন কীভাবে?
294
00:17:01,771 --> 00:17:02,979
জানি না।
295
00:17:04,732 --> 00:17:08,652
তার এইসব বিরক্তিকর কথাবার্তা বন্ধ কর,
না হয় আমি নিজেই চলে যাব।
296
00:17:09,153 --> 00:17:10,612
চলে যান।
297
00:17:12,865 --> 00:17:16,910
আচ্ছা, আমি থাকছি। কিন্তু আপনার পছন্দের জুরিদের কারণে
যদি আমরা মামলা হেরে যাই সব দায়ভার আপনার উপর।
298
00:17:17,370 --> 00:17:19,079
মহামান্য, আমি আবার শুরু করতে পারি?
299
00:17:19,247 --> 00:17:22,749
আমরা ৩, ৪ এবং ৬ নম্বর জুরিকে বাদ দিতে চাইছি।
300
00:18:14,761 --> 00:18:17,220
মেরি আন:
হাই, আজকে তাড়াতাড়ি চলে এসেছ দেখছি!
301
00:18:17,430 --> 00:18:19,264
টিবিতে মহিলা কণ্ঠ:
আমি তখন বুঝতে পারলাম যে...
302
00:18:19,432 --> 00:18:21,683
... যে দিন ঐ শো ছিল, সেদিনই
আমার পেটে সন্তান আসে।
303
00:18:21,851 --> 00:18:23,351
তোমার মা ফোন করেছিল।
304
00:18:23,936 --> 00:18:26,354
তার মনে নাকি তোমাকে নিয়ে কু ডাকছে।
305
00:18:26,981 --> 00:18:28,482
[দীর্ঘশ্বাস]
306
00:18:30,860 --> 00:18:32,986
মা'র ধারণা কিন্তু প্রায়ই ফলে যায়।
307
00:18:36,032 --> 00:18:37,824
তুমি ঠিক আছ?
308
00:18:40,036 --> 00:18:41,828
কিছু একটা হয়েছে বুঝতে পারছি।
309
00:18:41,996 --> 00:18:45,165
তারা [জুরি] ৩৮ মিনিট ধরে আলাপ আলোচনা করে।
310
00:18:48,211 --> 00:18:49,711
কেভিন।
311
00:18:49,879 --> 00:18:51,963
অহ, হানি, মন খারাপ করো না।
312
00:18:54,467 --> 00:18:58,845
তারা কী আশা করেছিল?
ঐ লোকটা যে দোষী, এটা তো এমনিতেই বুঝা যায়।
313
00:18:59,013 --> 00:19:02,265
কোন জুরিই তাকে নির্দোষ রায় দিতো না।
314
00:19:02,725 --> 00:19:04,392
হ্যাঁ।
315
00:19:05,895 --> 00:19:07,395
কিন্তু একজন বাদে।
316
00:19:07,563 --> 00:19:09,105
কী?
317
00:19:11,734 --> 00:19:12,943
কেভিন।
318
00:19:13,110 --> 00:19:14,152
[হাসছে]
319
00:19:14,320 --> 00:19:16,404
নির্দোষ সাব্যস্ত করা হয়েছে!
320
00:19:16,572 --> 00:19:20,242
- অহ খোদা! তুমি এতক্ষণ মিথ্যা বলছিলে!
- হা-হা।
321
00:19:20,409 --> 00:19:22,327
৩৮ মিনিট আলোচনা করে আমার জুরির নির্দোষ বলেছে।
322
00:19:22,495 --> 00:19:23,537
[চিৎকার করছে]
323
00:19:23,704 --> 00:19:24,913
হ্যাঁ!
324
00:19:25,081 --> 00:19:27,457
- পাক্কা ৩৮ মিনিট।
- আহ!
325
00:19:27,625 --> 00:19:30,752
- তুমি আবার জিতেছ!
- আমার বাছাই করা জুরী! আমি সত্যিই অসাধারণ!
326
00:19:33,673 --> 00:19:36,258
হিথ: এই কয়দিন আমাদের সাথে থাকার জন্য কৃতজ্ঞ।
লোমাক্স: আপনি তো এটার জন্যই আমাকে টাকা দিচ্ছেন।
327
00:19:36,467 --> 00:19:37,676
আপনাকে অপেক্ষায় রাখার জন্য দুঃখিত।
328
00:19:37,885 --> 00:19:41,137
কিন্তু অপ্রত্যাশিতভাবে মি: মিল্টনকে
ইন্দোনেশিয়ায় কয়েকটা দিন বেশি থাকতে হয়েছে।
329
00:19:41,514 --> 00:19:43,473
কাপ্রিস, শুভ সকাল।
330
00:19:43,641 --> 00:19:45,183
শুভ সকাল, মি: হিথ।
331
00:19:45,393 --> 00:19:46,643
আপনার জন্য একটি মেসেজ আছে।
332
00:19:50,690 --> 00:19:52,607
হিথ: দৃশ্যটা ভালই! তাই না?
333
00:19:52,942 --> 00:19:54,693
আপনি হয়তো ভদ্রতা-বশত আবেগ প্রকাশ করছেন না...
334
00:19:54,861 --> 00:19:57,863
... কিন্তু আমি যেদিন প্রথম এই অফিসে এসেছিলাম,
আমার চোয়াল ঝুলে গিয়েছিল।
335
00:19:59,866 --> 00:20:00,907
ধন্যবাদ।
336
00:20:01,242 --> 00:20:04,327
এটাই আমাদের মূল অফিস,
কিন্তু বাইরের কয়েকটা দেশেও আমাদের অফিস আছে...
337
00:20:04,495 --> 00:20:07,497
...যার জন্য মি: মিল্টনকে প্রায়ই
বিমানে যাওয়া আসা করতে হয়।
338
00:20:07,665 --> 00:20:10,500
- বিকাল ৩:০০ টায় গ্রিকদের সাথে মিটিং আছে।
- আমি নরম নাকি কঠিন আচরণ করবো?
339
00:20:10,668 --> 00:20:12,168
আমাদের নরম আচরণ করার দরকার নেই।
340
00:20:12,378 --> 00:20:13,920
অহ, তাহলে তো দারুণ।
341
00:20:14,088 --> 00:20:18,133
আমাদের কর্পোরেট ক্লায়েন্ট ছাড়াও
আমরা আরও ২৫ দেশের পক্ষে কাজ করি।
342
00:20:18,342 --> 00:20:21,303
মধ্যপ্রাচ্যের বিভিন্ন দেশ, বলকান এলাকার দেশ গুলো,
মধ্য আমেরিকার, পশ্চিম আফ্রিকার...
343
00:20:21,512 --> 00:20:24,514
কাজটা দারুণ কিন্তু অনেক বেশি যাতায়াত করা লাগে।
344
00:20:24,682 --> 00:20:28,435
[ইতালিয়ান ভাষায়]
345
00:21:19,528 --> 00:21:20,695
মিল্টন: তোমার পিছনে।
346
00:21:22,281 --> 00:21:23,323
হেই, মাফ করবে।
347
00:21:23,532 --> 00:21:25,909
কোন সমস্যা নেই। আমি কেভিন লোমাক্স।
348
00:21:26,077 --> 00:21:28,328
- আমি জন মিল্টন।
- দেখা হয়ে ভাল লাগল।
349
00:21:34,043 --> 00:21:35,669
তো?
350
00:21:35,836 --> 00:21:37,712
আমাদের আতিথেয়তা কেমন লাগছে?
351
00:21:37,922 --> 00:21:39,297
খুব ভাল, ধন্যবাদ।
352
00:21:39,465 --> 00:21:41,466
আর তোমার স্ত্রী, এখানে তার ভাল লাগছে তো?
353
00:21:41,634 --> 00:21:45,637
অবশ্যই। সে খুবই ভাল সময় কাটাচ্ছে।
এখানের সব কিছুই চমৎকার।
354
00:21:47,598 --> 00:21:48,682
এটাই আমাদের গোপন অস্ত্র।
355
00:21:48,849 --> 00:21:50,475
সৌজন্যতা দিয়ে কাবু করা।
356
00:21:50,643 --> 00:21:52,102
[হাসছে]
357
00:21:53,396 --> 00:21:55,313
তোমার গোপন অস্ত্র কোনটা?
358
00:21:55,481 --> 00:21:57,482
আহ, ওটা বলা যাবে না।
359
00:21:57,650 --> 00:21:58,942
তুমি তো সরকারি কৌসুলি ছিলে।
360
00:21:59,110 --> 00:22:02,862
আইন পড়া শেষ করেই ৫ বছর জ্যাকসনভিল
ডিসট্রিক্ট এটর্নির অফিসে কাজ করেছি।
361
00:22:04,699 --> 00:22:07,617
টানা ৬৪ টি মামলায় আসামীকে
দোষী প্রমাণিত করতে পেরেছ।
362
00:22:07,785 --> 00:22:08,827
[হাসছে]
363
00:22:08,995 --> 00:22:10,704
বিশাল অর্জন।
364
00:22:10,871 --> 00:22:12,622
কোর্টে দক্ষতা দেখাতেই আমি পছন্দ করি।
365
00:22:12,790 --> 00:22:14,833
বিবাদীদেরকে দোষ স্বীকার করিয়ে
নিতে তেমন একটা চেষ্টা করতাম না।
366
00:22:15,418 --> 00:22:16,459
ব্যাপারটা তোমার কাছে কেমন লাগে?
367
00:22:16,627 --> 00:22:19,129
একসময় অভিযুক্তদের শাস্তি নিশ্চিত করেছ,
এখন আবার অভিযুক্তদের পক্ষে লড়ে যাচ্ছে।
368
00:22:20,756 --> 00:22:22,465
অভ্যস্ত হতে কিছু দিন সময় লেগেছে।
369
00:22:22,633 --> 00:22:26,011
- এই কাজে আগের থেকে অনেক বেশি টাকা পাচ্ছ, তাই না?
- তা ঠিক! টাকা বেশি পাচ্ছি।
370
00:22:27,221 --> 00:22:32,642
সেই গণিতের শিক্ষক, মি: গিটিসের মামলাটা।
শুনলাম, তুমি অসাধারণ মুনশিয়ানা দেখিয়েছ।
371
00:22:32,810 --> 00:22:34,310
সরকারি কৌসুলির কিছু ভুল ছিল।
372
00:22:34,478 --> 00:22:36,104
তাই নাকি?
373
00:22:36,355 --> 00:22:37,939
তার মানে তোমার মক্কেল আসলে দোষী ছিল?
374
00:22:38,149 --> 00:22:39,190
আমি সেটা বলিনি।
375
00:22:39,400 --> 00:22:40,775
তাহলে তুমি কী বুঝিয়েছ?
376
00:22:42,361 --> 00:22:43,653
এভাবে কেমন শুনায়:
377
00:22:43,821 --> 00:22:47,032
আমার মক্কেলকে নির্দোষ ধরে নিয়েই আমি মামলাটা শুরু করি।
378
00:22:54,331 --> 00:22:55,915
আমি ধারণা ছিল তোমার কোন গোপন কারসাজি আছে।
379
00:22:59,795 --> 00:23:01,129
পুরুষদের টয়লেট।
380
00:23:01,297 --> 00:23:03,798
ডুভাল কাউন্টি কোর্ট হাউজের উপর তলার মেন্স রুম।
381
00:23:03,966 --> 00:23:06,593
ওখানে পাশের রুমের দিকে একটা ছোট ছিদ্র আছে।
382
00:23:06,761 --> 00:23:09,220
আমি পুরো পাঁচ বছর জুরিদের আলাপ
আলোচনা আড়িপেতে শুনেছি।
383
00:23:09,722 --> 00:23:11,598
- আমার দারুণ পছন্দ হয়েছে।
- পছন্দ করলে কোন সমস্যা নেই।
384
00:23:11,766 --> 00:23:13,058
কিন্তু দয়া করে আপনি ওটা করতে যাবেন না।
385
00:23:13,225 --> 00:23:16,269
আমার মনে হয় না ফ্লোরিডার বার
এসোসিয়েশন এটা ভাল চোখে দেখবে।
386
00:23:16,437 --> 00:23:18,688
তোমার এই খবর কেউ জানবে না।
387
00:23:18,856 --> 00:23:22,275
তুমি কি সত্যিই আবার ফ্লোরিডায় ফিরে যেতে চাও?
388
00:23:26,322 --> 00:23:28,073
আমার সাথে আস।
389
00:23:41,587 --> 00:23:43,129
ওয়াও।
390
00:23:48,219 --> 00:23:50,011
মিল্টন: কী মনে হয়?
391
00:23:50,763 --> 00:23:53,014
এটা দেখলে অনেকের মাথা ঘুরে যায়।
392
00:23:54,308 --> 00:23:56,017
দেখে শান্তি শান্তি লাগছে।
393
00:23:56,852 --> 00:23:59,062
আমারও ঠিক এরকম মনে হয়।
394
00:23:59,230 --> 00:24:05,110
হা, হা। তো তোমার সম্পর্কে বল তো, একটু শুনি।
বল, তোমার বাবা কী করতেন?
395
00:24:05,277 --> 00:24:08,905
আসলে, আমার বাবার সম্পর্কে জানার সুযোগ পাইনি।
আমার জন্মের আগেই তিনি মারা যান।
396
00:24:09,073 --> 00:24:11,491
আমার মা আমাকে বড় করেন। আমরা দুইজন মাত্র।
397
00:24:11,700 --> 00:24:15,411
- তিনি আবার বিয়ে করেননি?
- তিনি প্রথমবারও বিবাহিত ছিলেন না।
398
00:24:15,579 --> 00:24:19,624
গেইনসভিলের মত শহরে ব্যাপারটা
খুব সহজ ছিল না, তাই না?
399
00:24:19,792 --> 00:24:22,252
আমার মনে হয় পৃথিবীর
সবখানেই এটা কঠিন কাজ।
400
00:24:24,130 --> 00:24:25,505
অহ খোদা!
401
00:24:25,673 --> 00:24:28,716
হেহ, উপর থেকে দেখলে সবকিছুই
অন্যরকম মনে হয়, তাই না?
402
00:24:28,884 --> 00:24:30,802
হ্যাঁ, অবশ্যই।
403
00:24:31,554 --> 00:24:33,138
অহ, কী অবস্থা!
404
00:24:33,305 --> 00:24:34,722
তোমার মা...
405
00:24:34,890 --> 00:24:36,641
...তার ধ্যান ধারণা কেমন?
406
00:24:36,809 --> 00:24:39,853
তিনি একজন পাদ্রির মেয়ে।
খুবই কঠোর প্রকৃতির।
407
00:24:40,020 --> 00:24:43,648
আমার যতদূর মনে পড়ে, তিনি যতদিন কাজ
করেছেন একই মুরগীর খামারে ছিলেন।
408
00:24:43,816 --> 00:24:47,527
তার পছন্দের একটা চার্চ আছে। মা সাধারণত চার্চ নিয়ে ব্যস্ত
থাকে অথবা চার্চের অন্যদের সাথে নিয়ে বিভিন্ন কাজে যায়।
409
00:24:47,695 --> 00:24:49,571
তারা অনেক স্বেচ্ছাসেবা মূলক কাজ করে।
410
00:24:49,738 --> 00:24:53,449
সাবধান! আমি তোমাদেরকে নেকড়ের
পালের মাঝে মেষের মত করে পাঠিয়েছি।
411
00:24:54,994 --> 00:24:56,703
তারা এমনটাই বলে।
412
00:24:56,871 --> 00:24:58,288
তোমার মাঝে এসবের প্রভাব পড়েনি।
413
00:24:58,455 --> 00:25:00,331
বাইবেলের? চার্চের?
414
00:25:00,499 --> 00:25:02,125
না, আমি এসব থেকে আপাতত মুক্ত আছি।
415
00:25:02,293 --> 00:25:05,587
অল্প কিছুদিনের বন্দিত্বের পর আগাম মুক্তি মিলেছে।
416
00:25:08,382 --> 00:25:11,050
মিল্টন: ওখানে আমাদের জন্য অনেক সম্ভাব্য মক্কেল আছে।
417
00:25:11,218 --> 00:25:12,719
আমরা কি এখানে দরকষাকষি করছি?
418
00:25:13,846 --> 00:25:15,096
সব সময়ই।
419
00:25:15,264 --> 00:25:16,389
[হাসছে]
420
00:25:16,557 --> 00:25:18,892
তাহলে আপনাকে একটা প্রশ্ন করতে পারি?
421
00:25:19,268 --> 00:25:22,103
আপনারা কেন ফৌজদারি বিভাগ চালু রেখেছেন?
422
00:25:22,271 --> 00:25:26,649
আমাদের মক্কেলরা অন্য সবার মতই আইন ভঙ্গ করে।
423
00:25:29,403 --> 00:25:33,198
আমি তাদের মামলায় হারতে হারতে এখন ক্লান্ত হয়ে গেছি।
424
00:25:33,365 --> 00:25:37,035
লোমাক্স: আপনি কি এখানে আমাকে জব অফার করছেন?
- ভাবছি অফার করা যায় কি না!
425
00:25:37,953 --> 00:25:41,956
আমি জানি তুমি অসম্ভব মেধাবী।
তুমি এখানে আসার আগে থেকেই জানি।
426
00:25:42,124 --> 00:25:45,460
কিন্তু অন্য একটা বিষয়ে আমার চিন্তা হচ্ছে।
427
00:25:47,046 --> 00:25:48,838
কোন বিষয়ে?
428
00:25:49,840 --> 00:25:50,965
চাপ।
429
00:25:52,218 --> 00:25:54,385
চাপে পড়লে সবকিছু বদলে যায়।
430
00:25:54,553 --> 00:25:57,931
কেউ কেউ চাপে পড়লে আরও ভালমতো কাজ করে।
431
00:25:58,098 --> 00:26:00,225
কিন্তু অনেকে একেবারেই নিষ্ফলা হয়ে যায়।
432
00:26:01,977 --> 00:26:04,562
তুমি কি তোমার মেধাকে ইচ্ছামত কাজে লাগাতে পার?
433
00:26:04,939 --> 00:26:07,440
তুমি কি নির্দিষ্ট সময়সীমার মধ্যে কাজ শেষ করতে পার?
434
00:26:08,108 --> 00:26:09,943
রাতে শান্তিতে ঘুমোতে পার?
435
00:26:10,152 --> 00:26:11,527
[হাসছে]
436
00:26:11,695 --> 00:26:13,321
টাকার ব্যাপারে কখন আলোচনা করবেন?
437
00:26:13,489 --> 00:26:14,530
টাকা?
438
00:26:14,698 --> 00:26:16,699
[হাসছে]
439
00:26:16,867 --> 00:26:18,368
হ্যাঁ।
440
00:26:18,535 --> 00:26:20,453
টাকা কোন ব্যাপার না।
441
00:26:21,163 --> 00:26:23,623
হিথ: শহরের এই দিকটা ফিফথ
এভিনিউ, কার্নিং হিল নামে পরিচিত।
442
00:26:23,791 --> 00:26:26,376
রাস্তার ঠিক উল্টা পাশেই পার্ক আর জলাধার।
443
00:26:26,543 --> 00:26:29,754
দৌড়ানোর জন্য নিউ-ইয়র্কের সেরা জায়গা এটা।
রাস্তার মাথায় মাউন্ট সাইনাই হাসপাতাল।
444
00:26:29,922 --> 00:26:32,090
স্কুল গুলোও খুব ভাল।
445
00:26:32,258 --> 00:26:35,385
মি: মিল্টন যখন এই বিল্ডিংটা কেনেন,
তখন এটা তার প্রথম পছন্দ ছিল না...
446
00:26:35,552 --> 00:26:37,553
... কিন্তু ছেলে-মেয়ে বড় করার
জন্য এটা সত্যিই উপযোগী এলাকা।
447
00:26:37,721 --> 00:26:40,014
বিল্ডিংটা দারুণ।
448
00:26:40,224 --> 00:26:42,642
এখানে যে যত উপরের তলায়
থাকে, তার টাকা তত বেশি।
449
00:26:42,851 --> 00:26:46,145
ম্যানেজিং ডিরেক্টর মি: এডি বারজুন থাকেন ১৬ তলায়।
450
00:26:46,355 --> 00:26:49,774
আর স্বাভাবিক ভাবেই সবার উপরের
টাওয়ারে থাকেন মি: মিল্টন।
451
00:26:52,361 --> 00:26:54,404
- তুমি নিশ্চয় মেরি অ্যান।
- হ্যাঁ।
452
00:26:54,571 --> 00:26:57,448
স্বাগতম। আমি জ্যাকি হিথ।
453
00:26:57,908 --> 00:26:59,826
এখানে দেখা করতে আসার জন্য ধন্যবাদ।
454
00:26:59,994 --> 00:27:02,161
আরে কী বল! আমি তো পাশের ফ্লাটেই থাকি।
455
00:27:02,329 --> 00:27:04,539
- তুমি নিশ্চয় ঠাট্টা করছ।
- না, এই তো এখানেই।
456
00:27:04,707 --> 00:27:06,666
তার মানে প্রতি তলায় মাত্র ২ টা এপার্টম্যান্ট?
457
00:27:06,834 --> 00:27:10,795
- তুমি তাদেরকে এখনো এপার্টম্যানটের ব্যাপারে বলনি?
- আমি ভাবলাম, এমনি দেখেই বুঝতে পারবে।
458
00:27:10,963 --> 00:27:12,005
[দরজা খোলার শব্দ]
459
00:27:12,172 --> 00:27:13,631
এই যে!
460
00:27:19,054 --> 00:27:21,097
অহ, খোদা!
461
00:27:22,016 --> 00:27:24,309
তারা এটাকে সর্বশ্রেষ্ঠ-৮ নামে ডাকে।
462
00:27:24,476 --> 00:27:27,312
হিথ: সাবধানে। আমার কাছে কিন্তু কোন ম্যাপ নেই।
তোমরা হারিয়ে গেলে মুশকিলে পড়বে।
463
00:27:27,479 --> 00:27:31,691
আমরা আপাতত এটাকে সাদা রঙ করিয়ে রেখেছি। যাতে তুমি পছন্দমত
প্যালেট [রঙের তালিকা] বাছাই করার আগে একবার ভালমতো দেখে নিতে পার।
464
00:27:31,859 --> 00:27:32,942
আমার পছন্দের কী?
465
00:27:33,110 --> 00:27:34,444
প্যালেট। তোমার পছন্দের রঙ।
466
00:27:34,611 --> 00:27:36,279
অহ, তাইতো।
467
00:27:38,198 --> 00:27:40,241
হিথ: আমি একটা ব্যাপারে তোমাকে সতর্ক করে দিচ্ছি।
468
00:27:40,409 --> 00:27:44,495
অফিসের অনেকেই কিন্তু তোমার
ব্যাপারে ঈর্ষাকাতর হবে।
469
00:27:44,663 --> 00:27:48,166
এধরনের এপার্টম্যান্ট আমাদের খুব বেশি নেই।
এগুলো মূলত ফার্মের অংশীদারদের জন্য বরাদ্দ করা হয়।
470
00:27:48,334 --> 00:27:50,626
মি: মিল্টন নিশ্চয় তোমার ব্যাপারে খুব উচ্চ ধারণা করছে।
471
00:27:50,794 --> 00:27:54,714
অহ খোদা, তিনটা বেড রুম আছে।
তুমি এর মানে বুঝতে পারছ?
472
00:27:54,882 --> 00:27:56,215
আমাদের বাচ্চা নিতে হবে।
473
00:27:56,383 --> 00:28:00,511
- আমাদের এই এপার্টম্যান্ট পেতে ৬ বছর লেগেছে।
- অহ, ওয়াও।
474
00:28:02,848 --> 00:28:05,141
অবিশ্বাস্য!
475
00:28:06,101 --> 00:28:07,643
- তোমাদের অনেক ধন্যবাদ।
- জ্যাকি।
476
00:28:07,853 --> 00:28:09,479
মেরি অ্যান: কেভিন।
477
00:28:12,316 --> 00:28:14,692
তুমি আসলেই এতটা দক্ষ?
478
00:28:15,444 --> 00:28:16,611
আমি তো এরকমটাই আশা করছি।
479
00:28:16,779 --> 00:28:18,112
[শিটি বাজাচ্ছে]
480
00:28:18,280 --> 00:28:20,239
তারা যে কোন মূল্যেই তোমাকে রাখতে চাইছে মনে হয়।
481
00:28:22,242 --> 00:28:23,868
শোন, ম্যার...
482
00:28:24,328 --> 00:28:27,497
... আমি এই চাকরিটা নিব শুধুমাত্র যদি তুমি রাজী থাক।
483
00:28:27,664 --> 00:28:29,665
তুমি যদি ফ্লোরিডায় ফিরে যেতে চাও...
484
00:28:29,833 --> 00:28:31,542
... আমিও তোমার সাথে চলে যাব।
485
00:28:31,710 --> 00:28:33,211
অবশ্যই।
486
00:28:33,379 --> 00:28:36,714
চল আমরা গেইনসভিলে আমাদের
ছোট্ট ঘিঞ্জি বাড়িতে ফেরত যাই।
487
00:28:36,882 --> 00:28:40,843
তুমি মক্কেলের খোঁজে ছুটে বেড়াবে,
আর আমি গাড়ির কিস্তি আদায় করে বেড়াব।
488
00:28:41,011 --> 00:28:44,764
আমরা যদি খাটতে খাটতে জীবন বরবাদ করে দেই...
489
00:28:44,932 --> 00:28:50,103
... হয়তো বছর পাঁচেক পর সন্তান নেওয়ার সামর্থ্য হবে আর
সাগর তীরে ছুটি কাটানোর জন্য একটা ছোট্ট বাড়ি করতে পারবো।
490
00:28:50,729 --> 00:28:52,897
তুমি মজা করছ আমার সাথে?
491
00:28:58,612 --> 00:28:59,862
আমি তোমাকে ভালবাসি।
492
00:29:00,030 --> 00:29:02,198
আমিও তোমাকে ভালবাসি।
493
00:29:05,744 --> 00:29:07,829
টাডাশি ওসুমি, সংবাদ মাধ্যম সংক্রান্ত মামলার দায়িত্বে।
494
00:29:07,996 --> 00:29:10,498
ওয়ালটার ক্রাজনা, সমুদ্র আইন।
495
00:29:10,666 --> 00:29:12,125
বশির টোভাল, জ্বালানী আইন।
496
00:29:12,292 --> 00:29:14,043
আমি মুসলিম আইনের বিষয়গুলোও দেখি।
497
00:29:14,211 --> 00:29:17,171
জয়েস রেনসালিয়ার, অধিগ্রহণ এবং একত্রীকরণ।
498
00:29:17,339 --> 00:29:19,841
এডি বার্জুন, ব্যবস্থাপনা পরিচালক...
499
00:29:20,676 --> 00:29:21,926
... এবং আবাসন ও ভূসম্পত্তি সংক্রান্ত।
500
00:29:22,136 --> 00:29:25,096
প্রাদেদ রেশ, মেধাসত্ত আইন।
501
00:29:25,264 --> 00:29:28,391
ক্রিস্টাবেলা আন্ড্রেওলি,
আন্তর্জাতিক বাণিজ্য এবং শুল্ক...
502
00:29:28,559 --> 00:29:30,852
...ইউরোপিয়ান কাউন্সিল এবং জি-৭ ভুক্ত দেশগুলোতে।
503
00:29:32,771 --> 00:29:34,313
কেভিন, এই হচ্ছে...
504
00:29:34,481 --> 00:29:36,149
আমাদের দলের সবাই।
505
00:29:36,316 --> 00:29:39,360
মিল্টন, চ্যাডউইক এবং ওয়াটার্সে তোমাকে স্বাগতম।
506
00:29:39,528 --> 00:29:42,488
হিথ: তো, কী সিদ্ধান্ত নিলে?
তুমি চাইলে নিজের পছন্দমত আসবাবপত্র নিতে পার।
507
00:29:42,656 --> 00:29:44,157
আমার মনে হয় যা আছে তাতেই চলবে।
508
00:29:44,324 --> 00:29:45,992
যতক্ষণ পর্যন্ত এর থেকে ভাল কিছু না পাওয়া যাচ্ছে?
509
00:29:46,160 --> 00:29:47,910
কেভিন লোমেক্স, ইনি প্যাম গ্যারেটি।
510
00:29:48,078 --> 00:29:49,787
- পরিচিত হয়ে ভাল লাগল।
- হাই।
511
00:29:49,997 --> 00:29:52,248
প্যাম ১৪ বছর ব্রুকলিন ডিসট্রিক্ট এটর্নির অফিসে কাজ করেছেন...
512
00:29:52,416 --> 00:29:54,876
...স্থানীয় লোকজনের ভাবাবেগ সম্পর্কে তার খুব
ভাল ধারণা আছে। তিনি তোমাকে সাহায্য করবেন।
513
00:29:55,085 --> 00:29:57,170
আপনি নিউ-ইয়র্ক আইনজীবী তালিকায় তার নাম
অন্তর্ভুক্ত করার কাজটা দ্রুততম সময়ে করে দিবেন, ঠিক?
514
00:29:57,379 --> 00:30:00,465
ইতিমধ্যে কাজ শুরু করেছি।
ততদিন তুমি কোর্টের পূর্বানুমতি নিয়ে অল্প পরিসরে কাজ করবে।
515
00:30:00,632 --> 00:30:03,176
তোমার প্রশংসাপত্র চেয়ে আমি ফ্লোরিডায় আবেদন পাঠিয়েছি।
516
00:30:03,343 --> 00:30:07,430
আর মি: মিল্টনের কথামত তোমার জন্য আমি ''ময়েজ''
কেসের একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণী দাড় করিয়েছি।
517
00:30:07,598 --> 00:30:08,848
ময়েজ কেস?
518
00:30:10,434 --> 00:30:11,976
সরো, সরো, সরো!
519
00:30:12,144 --> 00:30:14,145
[লোকের চিৎকার]
520
00:30:29,036 --> 00:30:32,830
[ফ্রেঞ্চ ভাষায়]
521
00:30:33,874 --> 00:30:35,041
গ্যারেটি: কী বুঝলে?
522
00:30:35,209 --> 00:30:38,002
এটা স্বাস্থ্যবিধি জনিত মামলা এবং আমরা হেরে যাব।
523
00:30:40,005 --> 00:30:41,672
তো, আসল ব্যাপারটা কী?
524
00:30:41,840 --> 00:30:46,093
তিনি দেখতে চান যে, আমি আসামীকে দিয়ে
দোষ স্বীকার করিয়ে নিতে চাই কি না।
আমার পরীক্ষা নিচ্ছেন, ঠিক?
525
00:30:46,261 --> 00:30:48,221
এটাই কি আসল ব্যাপার না?
526
00:30:49,932 --> 00:30:52,600
মহিলা কণ্ঠ:
এটা ১৮ শতকের ইটালিয়ান সিল্ক বুননের কাপড়...
527
00:30:52,768 --> 00:30:56,687
... যার উপর গুল্ম জাতীয় উদ্ভিদের ঢেউ খেলানো
পাতার মাঝে ফুলের নকশার কারুকাজ করা।
528
00:30:56,855 --> 00:30:58,523
দারুণ সুন্দর, তাই না?
529
00:31:00,108 --> 00:31:02,485
আর এটার দাম পড়বে কেমন?
530
00:31:02,653 --> 00:31:04,237
পুরুষ: দাম?
531
00:31:04,404 --> 00:31:07,949
অহ, এটার দাম প্রায় ২০০০ প্রতি টুকরা।
532
00:31:08,116 --> 00:31:11,494
১৪০০ হলে আমরা কিনবো।
533
00:31:11,662 --> 00:31:13,746
তুমি এসেছ!
534
00:31:13,914 --> 00:31:15,373
হেই বেবি!
535
00:31:15,541 --> 00:31:17,458
আমি ভেবেছিলাম তুমি বলেছিলে আসা সম্ভব হবে না।
536
00:31:17,626 --> 00:31:20,336
তোমার কাছে ব্যাপারটা গুরুত্বপূর্ণ, তাই চলে আসলাম।
537
00:31:26,426 --> 00:31:27,552
পুরুষ কণ্ঠ: তাদের পাকড়াও করুন।
538
00:31:27,761 --> 00:31:29,512
তাদের সবাইকে ধরে নিয় যান।
539
00:31:29,721 --> 00:31:32,098
তাকে অযথা গোলমাল করা বন্ধ করতে বলবেন।
540
00:31:32,266 --> 00:31:36,185
আমি জানি তারা এখানে কী করতে এসেছে।
আমি ঠিকই জানি।
541
00:31:36,353 --> 00:31:40,147
তাকে বলবেন, এইসব হট্টগোল যেন আফ্রিকায় যেয়ে করে।
542
00:31:40,315 --> 00:31:41,482
[কুকুর ঘেউ ঘেউ করেছে]
543
00:31:41,692 --> 00:31:43,943
[লোকটা চেঁচামেচি করেই যাচ্ছে]
544
00:31:49,241 --> 00:31:53,536
শুভ অপরাহ্ণ।
আমি ফিলিপ ময়েজের সাথে দেখা করতে এসেছি।
545
00:31:53,704 --> 00:31:55,621
[মৃদু স্বরে কান্না করছে]
546
00:32:04,715 --> 00:32:07,216
দেখ, আমি হয়তো আমার কথাটা ঠিকভাবে বুঝাতে পারিনি।
547
00:32:07,426 --> 00:32:10,970
ময়েজকে খুঁজছেন তো?
তার সাথে কথা বলতে চান?
548
00:32:11,138 --> 00:32:13,055
তাকে আপনার জুতোজোড়া দেখাবেন।
549
00:32:15,142 --> 00:32:17,810
তুমি বলতে চাইছ সে এই বেজমেন্টে আছে?
550
00:32:18,395 --> 00:32:19,437
এই অন্ধকারের মধ্যে?
551
00:32:19,646 --> 00:32:22,773
আপনাকে তাহলে কোথায় নিয়ে যাচ্ছি মনে করছেন?
হা, হা।
552
00:32:22,983 --> 00:32:25,318
[কাছাকাছি শুকর আর ছাগলের ডাক শুনা যাচ্ছে]
553
00:32:30,866 --> 00:32:32,199
[ময়েজ ফ্রেঞ্চ ভাষায় বলছে]
554
00:32:32,367 --> 00:32:34,619
ময়েজ [ইংরেজিতে]:
আমি ভাবছিলাম তোমাকে দেখে চিনতে পারবো...
555
00:32:36,204 --> 00:32:37,913
...কিন্তু তোমাকে তো চিনতে পারলাম না।
556
00:32:38,081 --> 00:32:39,123
[ছোট ছেলেটা হাসছে]
557
00:32:39,291 --> 00:32:41,083
আপনিই মি: ময়েজ?
558
00:32:42,669 --> 00:32:44,503
আমাদের আগে পরিচয় হয়নি।
559
00:32:44,838 --> 00:32:47,840
আমার নাম কেভিন লোমেক্স, আমি একজন আইনজীবী।
560
00:32:48,342 --> 00:32:50,801
আমি আপনার কাছে পশুগুলোর ব্যাপারে এসেছি।
561
00:32:51,928 --> 00:32:55,806
আমরা রক্তের মাধ্যমে বিনিয়োগ করছি।
562
00:32:56,683 --> 00:32:58,976
এটাকে এক প্রকার আধ্যাত্মিক মুদ্রা হিসেবে ভাবতে পার।
563
00:33:00,771 --> 00:33:03,314
আধ্যাত্মিক মুদ্রা।
564
00:33:04,858 --> 00:33:08,027
দেখুন, মি: ময়েজ,
এই ব্যাপার-গুলোয় আমাকে আপনার সাহায্য নিতে হবে।
565
00:33:13,200 --> 00:33:15,117
ময়েজ:
যে লোক আমাদের বিরুদ্ধে মামলা পরিচালনা করবে...
566
00:33:15,327 --> 00:33:17,995
... তার নাম কি?
567
00:33:18,163 --> 00:33:19,664
মার্টো।
568
00:33:19,831 --> 00:33:23,376
সহকারী জেলা কৌসুলি, আর্নল্ড মার্টো।
569
00:33:27,881 --> 00:33:30,049
মি: ময়েজ, আপনি আসলে কী করছেন?
570
00:33:30,217 --> 00:33:33,427
ময়েজ: এই জিহ্বা দিয়ে আমরা একটা নীরবতা তৈরি করবো।
571
00:33:33,595 --> 00:33:35,137
তুমি এখন যেতে পার।
572
00:33:35,305 --> 00:33:37,056
মসিয়ের মার্টোর বিরুদ্ধে...
573
00:33:37,224 --> 00:33:39,266
...আমার পক্ষ থেকে তোমাকে...
574
00:33:39,434 --> 00:33:41,477
... সম্ভাব্য সব ধরণের সহযোগিতা করা হবে।
575
00:33:49,361 --> 00:33:51,696
এটা জংলি সবুজ। তোমার কেমন লাগছে?
576
00:33:52,823 --> 00:33:55,074
তোমার রুচির সাথে ঠিক মানানসই না।
577
00:33:59,413 --> 00:34:01,205
নিউ ইয়র্ক শহরের স্বাস্থ্য বিধি।
578
00:34:02,040 --> 00:34:04,792
- এই কয়টা মাত্র?
- না, আরও আছে।
579
00:34:09,089 --> 00:34:10,840
ধন্যবাদ।
580
00:34:14,678 --> 00:34:16,303
ক্যারিবিয়ান সবুজ।
581
00:34:17,472 --> 00:34:19,306
আরও আকর্ষণীয় কিছু দরকার, চোখ জুড়ানো।
582
00:34:19,474 --> 00:34:21,308
চোখ জুড়ানো সবুজ।
583
00:34:24,104 --> 00:34:26,272
আহ! এটা দেখতে অফিস-অফিস লাগে।
584
00:34:26,940 --> 00:34:28,190
আমিও সবুজ রঙ পছন্দ করি।
585
00:34:28,358 --> 00:34:33,487
আমি পছন্দ করি, কিন্তু গাঁয়ের কাপড়ের রঙ
এক ব্যাপার, দেয়াল রঙ করা অন্য ব্যাপার।
586
00:34:35,782 --> 00:34:40,077
আমি তো শুধু তোমাকে সাহায্য করছি।
তোমার দেয়াল, তুমি কোন রঙ করতে পার।
587
00:34:42,664 --> 00:34:45,958
ভুলে যেও না, এটা একটা স্বাস্থ্য বিধি জনিত সামান্য মামলা।
588
00:34:46,126 --> 00:34:47,543
শুভরাত্রি।
589
00:35:04,895 --> 00:35:05,936
[মৃদু আর্তনাদ]
590
00:35:06,938 --> 00:35:11,817
আমার ১৩ বছর বয়সের পর এই প্রথম আমি
কোন একটা চাকরি ছাড়া ঘরে বসে আছি...
591
00:35:11,985 --> 00:35:13,694
... একই সাথে ২ টা চাকরিও করতাম...
592
00:35:13,862 --> 00:35:16,489
আমার মনে হচ্ছে আমি যেন এখানে
মূল্যহীন অপ্রয়োজনীয় একটা বস্তু।
593
00:35:16,656 --> 00:35:19,241
ভাঙ্গা কুলা বা নদীতে ভেসে থাকা কচুরিপানা।
594
00:35:20,952 --> 00:35:23,204
কিছুদিন লাগবে অভ্যস্ত হতে।
595
00:35:23,663 --> 00:35:26,081
বাড়িতে আমাদের একটা ছোট্ট অফিস ছিল...
596
00:35:26,249 --> 00:35:27,374
- ধন্যবাদ।
- হুম-হুম।
597
00:35:27,542 --> 00:35:31,670
এক পাশ তার, অপর পাশে আমার অফিস।
ব্যাপারটা দারুণ ছিল।
598
00:35:31,838 --> 00:35:35,758
রাতে যখন ঘুমোতে যাবার সময় হতো,
অফিসের বাতি জ্বালানো দেখলে ...
599
00:35:36,468 --> 00:35:37,635
[হাসছে]
600
00:35:37,803 --> 00:35:39,970
আমি যদি লিমনকে [স্বামী] কাছে পেতে চাই...
601
00:35:40,138 --> 00:35:41,889
... আগে থেকে এপয়েন্টমেন্ট করে নিতে হয়।
602
00:35:42,057 --> 00:35:43,933
[দুজনেই হাসছে]
603
00:35:47,312 --> 00:35:50,356
- তুমি ঠাট্টা করছ, তাই না?
- উহুম-উহুম।
604
00:35:53,944 --> 00:35:55,903
খোদা, তুমি কীভাবে টিকে আছ?
605
00:35:56,071 --> 00:35:58,364
হানি, এখানকার ব্যাপারটা বুঝার চেষ্টা কর।
606
00:35:58,532 --> 00:36:01,242
দেখ, তোমার হাতে তিনটা উপায় আছে।
607
00:36:01,409 --> 00:36:03,494
দ্যা হোলি ট্রিনিটি:
608
00:36:03,662 --> 00:36:05,746
তুমি চাকরি করতে পার...
609
00:36:06,373 --> 00:36:08,290
...খেলাধুলা করতে পার...
610
00:36:09,125 --> 00:36:10,793
...অথবা নিজের সন্তান নিয়ে ব্যস্ত থাকতে পার।
611
00:36:12,045 --> 00:36:14,171
লোমাক্স:
মহামান্য, এটা বাছুরের মাংসের রোস্ট।
612
00:36:14,339 --> 00:36:17,424
সরকার কর্তৃক অনুমোদিত এবং সীলকৃত।
613
00:36:17,592 --> 00:36:20,511
পশু হত্যা করে মাংস খাওয়া মানুষের জন্য খুবই স্বাভাবিক ঘটনা।
614
00:36:20,679 --> 00:36:23,639
ফিলিপ ময়েজ একটা ছাগল হত্যা করেছেন মাত্র।
615
00:36:24,140 --> 00:36:26,016
একটা ছাগল হত্যা করেছেন।
616
00:36:26,309 --> 00:36:28,519
তিনি কাজটা নিজ বাড়িতে ...
617
00:36:28,687 --> 00:36:32,815
... তার ধর্মীয় বিশ্বাসের নিয়ম অনুযায়ী করেছেন।
618
00:36:32,983 --> 00:36:35,734
মি: মার্টোর কাছে হয়তো ব্যাপারটা অদ্ভুত ঠেকেছে...
619
00:36:37,112 --> 00:36:40,739
কারণ স্পষ্টতই এ ধরণের ধর্মীয় আচার
সচরাচর পালন করতে দেখা যায় না।
620
00:36:40,907 --> 00:36:42,825
এটা আসলে খৎনা করার মত...
621
00:36:42,993 --> 00:36:44,577
...সুপরিচিত কোন আচার না।
622
00:36:44,744 --> 00:36:46,954
ওয়াইন থেকে রক্তে পরিণত হওয়ার ...
623
00:36:47,122 --> 00:36:50,207
...বিশ্বাসের মত অতি পরিচিত ধর্মীয় বিশ্বাস এটা না।
624
00:36:50,375 --> 00:36:54,545
কেউ কেউ তাদের বিশ্বাসের প্রমাণ দিতে
বিষাক্ত সাপের সাথে বসবাস করে।
625
00:36:54,713 --> 00:36:57,256
কেউ কেউ আগুনের উপর দিয়ে হেঁটে যায়।
626
00:36:57,424 --> 00:36:59,216
ফিলিপ ময়েজ একটা ছাগল হত্যা করছেন।
627
00:36:59,384 --> 00:37:01,051
এবং তিনি কাজটা করেছেন...
628
00:37:01,303 --> 00:37:05,180
...সাংবিধানিকভাবে সুরক্ষিত তার ধর্মীয় বিশ্বাসের কথা...
629
00:37:05,348 --> 00:37:06,390
... মাথায় রেখেই।
630
00:37:06,558 --> 00:37:07,892
[মার্টো কাশছে]
631
00:37:08,351 --> 00:37:12,062
মহামান্য, এই মামলার বিষয় বাড়িতে ছাগল রাখা...
632
00:37:12,230 --> 00:37:15,649
...বা ছাগল পরিবহণ বা ছাগল পালনের অনুমতি সংক্রান্ত না।
633
00:37:15,817 --> 00:37:19,653
এই শহরের পৌর কর্তৃপক্ষ পশুর যত্ন এবং খাবার
যোগানের ব্যাপারে স্পষ্টতই ঠিক ততটাই উদাসীন...
634
00:37:19,821 --> 00:37:22,197
... যতটা গুরুত্ব দিয়ে দেখে যে পশুগুলোকে
কোন উপায়ে হত্যা করা হচ্ছে ।
635
00:37:22,365 --> 00:37:23,657
অবজেকশন!
636
00:37:23,825 --> 00:37:26,493
আচ্ছা। হয়েছে, হয়েছে, আমি বুঝতে পেরেছি।
637
00:37:26,661 --> 00:37:28,203
এখন বক্তব্য শেষ করুন।
638
00:37:28,371 --> 00:37:29,997
মহামান্য...
639
00:37:30,540 --> 00:37:33,334
... পৌর কর্তৃপক্ষ আমার মক্কেলকে ধরার জন্য পুলিশ পাঠিয়েছে...
640
00:37:33,543 --> 00:37:38,088
... যখন তিনি তার সাংবিধানিক ভাবে
সুরক্ষিত ধর্মীয় স্বাধীনতার চর্চা করছিলেন।
641
00:37:38,256 --> 00:37:40,716
এটা একটা খাদ্যের জন্য পশু
হত্যার বৈধতা দানকারী আইন।
642
00:37:40,884 --> 00:37:42,426
ঠিক তাই, মহামান্য।
643
00:37:42,594 --> 00:37:45,971
আমি এই মামলা খারিজ করার জন্য আবেদন জানাচ্ছি।
644
00:37:46,139 --> 00:37:49,808
মি: লোমাক্স, খাদ্যের জন্য পশু হত্যার বৈধতা দানকারী
আইনের ব্যাপারে আমিও অল্প বিস্তর জানি।
645
00:37:49,976 --> 00:37:51,644
লোমেক্স:
মহামান্য, আমি সেটা অবগত আছি।
646
00:37:51,811 --> 00:37:55,272
সে জন্যই আমি এই আত্মবিশ্বাসের সাথে
মামলা খারিজের আবেদন জানিয়েছি।
647
00:37:56,191 --> 00:37:57,232
মি: মার্টো?
648
00:37:59,736 --> 00:38:02,738
- মহামান্য...
জাজ: মি: মার্টো।
649
00:38:03,990 --> 00:38:05,699
খোদা! কী শুরু করছেন...!
650
00:38:13,833 --> 00:38:16,543
- অভিনন্দন। দারুণ করেছেন।
- ধন্যবাদ।
651
00:38:16,711 --> 00:38:20,381
শাবাশ! শাবাশ!
652
00:38:20,548 --> 00:38:22,967
পামেলা, তোমাকে তো চমৎকার লাগছে।
653
00:38:23,134 --> 00:38:24,176
তো, ফিলিপ...
654
00:38:24,344 --> 00:38:25,511
...সন্তুষ্ট হয়েছ?
655
00:38:25,679 --> 00:38:27,596
জন, বরাবরের মতই।
656
00:38:27,764 --> 00:38:28,847
কেভিন।
657
00:38:29,057 --> 00:38:30,933
কী আর বলবো?
658
00:38:32,018 --> 00:38:34,311
মিল্টন: অসাধারণ! হাহ!
659
00:38:34,479 --> 00:38:37,439
ভেবে বের কর, ময়েজের মত একজন...
660
00:38:37,607 --> 00:38:39,942
...যে বেজমেন্টে বস্তির মত নোংরা জায়গায় বসবাস করে...
661
00:38:40,151 --> 00:38:44,029
...অথচ তার ব্যাংক একাউন্টে ১৫ মিলিয়ন ডলার জমা আছে।
662
00:38:44,197 --> 00:38:45,614
ঠাট্টা করছেন!
663
00:38:45,782 --> 00:38:48,200
তোমার কী মনে হয় সে আমাদের
ফি কীভাবে শোধ করছে ?
ছাগলের রক্ত দিয়ে?
664
00:38:48,410 --> 00:38:52,371
টারজান, আমরা তোমাকে প্রতি
ঘণ্টায় ৪০০ ডলার করে দিচ্ছি।
665
00:38:52,539 --> 00:38:55,916
নিকট ভবিষ্যতে তোমার দ্বারা বিনা মূল্যের আইনি
লড়াইয়ের কোন সম্ভাবনা আমি দেখছি না।
666
00:38:56,084 --> 00:38:59,044
আমার ধারণা, আমি যেন শেষ পর্যন্ত কোন
ঘজবট পাকিয়ে না ফেলি, সেটা নিশ্চিত
করতেই আপনি কোর্ট পর্যন্ত গিয়েছিলেন।
667
00:38:59,254 --> 00:39:01,046
হয়তো সে কারণেই গিয়েছিলাম।
668
00:39:01,214 --> 00:39:04,591
তোমার অবস্থান যতই ভাল হউক না কেন,
কখনই অতিরিক্ত আত্মবিশ্বাসী হয়ো না...
669
00:39:04,801 --> 00:39:07,636
...প্রতিপক্ষে যেন আগাম অনুমান করতে না পারে।
এটা একটা ভুল কৌশল। মাথায় রাখতে হবে।
670
00:39:07,804 --> 00:39:09,888
কখনই হামবড়া ভাব দেখাবে না।
671
00:39:10,098 --> 00:39:11,181
নিরীহ ভাব বজায় রাখবে।
672
00:39:11,474 --> 00:39:12,808
সাদাসিধা থাকবে।
673
00:39:13,018 --> 00:39:15,227
যেমন, বোকাসোকা, অসুস্থ...
674
00:39:15,395 --> 00:39:18,397
...অদক্ষ সার্ফার। আমার দিকে তাকাও...
675
00:39:20,233 --> 00:39:22,943
প্রথম দিন থেকে আমাকে অবজ্ঞা করা হয়েছে।
676
00:39:23,403 --> 00:39:26,864
তুমি কখনো ভাবতে পেরেছ যে,
আমি এই বিশ্বজগতের নিয়ন্ত্রণকারী?
677
00:39:27,866 --> 00:39:30,784
আমি যতদূর বুঝতে পেরেছি,
এটাই তোমার একমাত্র দুর্বলতা।
678
00:39:30,994 --> 00:39:32,161
কোনটা?
679
00:39:32,620 --> 00:39:34,246
তোমার হাব-ভাব।
680
00:39:34,622 --> 00:39:37,207
ফ্লোরিডার পৌরুষ দীপ্ত ভঙ্গিতে। ওটা কী?
681
00:39:37,375 --> 00:39:40,210
ম্যাম, একটা কথা বলতে চাচ্ছিলাম। আমি কি কাল রাতে
আমার জুতোজোড়া আপনার খাটের তলায় ফেলে এসেছি?
682
00:39:40,378 --> 00:39:41,420
[দুজনেই হাসছে]
683
00:39:41,588 --> 00:39:43,589
আমি যত মামলা লড়েছি সব জুরি বোর্ডেই,
অন্তত একজন হলেও মহিলা জুরির ছিল।
684
00:39:43,757 --> 00:39:45,340
তুমি কী জান তোমার মধ্যে আসলে কীসের কমতি?
685
00:39:45,508 --> 00:39:47,593
আমার মধ্যে যেটা আছে সেটা তোমার নেই।
686
00:39:48,053 --> 00:39:52,347
সুন্দরী তরুণী, যে শুক্রবার থেকে শুরু করে ৪০ রকমের
যৌনাসনে আমার সাথে রতিক্রিয়া শেষে...
687
00:39:52,515 --> 00:39:56,101
...এখন, বাথরুমের দিকে যাচ্ছে, পা-টেনে হাটার চেষ্টা করছে...
688
00:39:56,269 --> 00:39:57,853
...পিছনে ফিরে ...
689
00:39:58,021 --> 00:39:59,646
...সে যখন দেখল...
690
00:39:59,814 --> 00:40:01,607
... আসলে আমি ছিলাম।
691
00:40:01,775 --> 00:40:05,194
এই ছোটখাটো শরীরের বৃদ্ধ আমি। তার শরীরে কামনা
মিটানোর কাজটা এতক্ষণ কোন ট্রোজান আর্মি করছিল না।
692
00:40:06,071 --> 00:40:07,863
তার হতবাক চেহারা দেখে মনে হচ্ছিল যেন সে বলছে:
693
00:40:08,031 --> 00:40:10,199
"এটা কীভাবে সম্ভব?"
694
00:40:10,366 --> 00:40:11,784
[হাসছে]
695
00:40:12,368 --> 00:40:15,412
আমি মোনালিসার স্কার্টের নিচে হাত
ঢুকিয়ে দিলেও কেউ টের পাবে না।
696
00:40:16,039 --> 00:40:17,998
কেভিন, আমি হচ্ছি বিস্ময়।
697
00:40:18,166 --> 00:40:20,125
কেউ আমার সম্পর্কে কোন পূর্বানুমান করতে পারে না।
698
00:40:20,293 --> 00:40:21,794
তোমার মধ্য এই জিনিসটার ঘাটতি আছে।
699
00:40:21,961 --> 00:40:24,213
- মুরগীটা কোথায়?
দোকানদার: কী?
700
00:40:25,673 --> 00:40:28,008
[দুজনেই চাইনিজ ভাষায় কথা বলছে]
701
00:40:36,309 --> 00:40:38,811
[ইংলিশে বলছে]
একটা মুরগী আছে, টিক-ট্যাক-টোই
[কাটাকুটি খেলা] খেলতে পারে...
702
00:40:38,978 --> 00:40:41,772
...কখনো হারেনি। অনেক বিখ্যাত।
703
00:40:42,023 --> 00:40:43,357
[চাইনিজ বলছে]
704
00:40:43,525 --> 00:40:45,734
কখনো হারেনি। তোমার মতই।
705
00:40:45,902 --> 00:40:47,319
টিক-ট্যাক-টোই।
706
00:40:47,487 --> 00:40:49,655
মিল্টন: আমার সাথে আস। তোমাকে আপ-টাউনে
যাওয়ার সবথেকে সহজ রাস্তাটা চিনিয়ে দেই।
707
00:40:49,864 --> 00:40:52,699
কেভিন, মেট্রো রেলের রুট গুলো চিনতে হবে।
708
00:40:53,118 --> 00:40:54,535
এগুলোতে যাতায়াত করবে।
709
00:40:54,702 --> 00:40:56,745
পরিখার ভিতর থাকবে।
710
00:40:57,247 --> 00:40:59,164
আমি সবসময় এভাবে যাতায়াত করি।
711
00:41:01,668 --> 00:41:03,168
লোমাক্স:
ম্যার?
712
00:41:06,506 --> 00:41:08,715
সবুজ রঙ কোথায় গেল?
713
00:41:08,883 --> 00:41:10,717
- সবুজ রংটা তো আমার কাছে ভালই লাগছিল।
- হানি, অনেক দেরি করে ফেলেছ।
714
00:41:10,927 --> 00:41:13,846
মি: বারজুনের প্রাসাদের দাওয়াতে যেতে
আমাদের হাতে আর মাত্র ১৫ মিনিট আছে।
715
00:41:14,013 --> 00:41:15,514
লোমাক্স:
এসব কী?
716
00:41:15,682 --> 00:41:16,765
কোন সব?
717
00:41:16,933 --> 00:41:20,602
জ্যাকি বলছিল, নিউ-ইয়র্ক শহরের সব গণ্যমান্য
লোকজন আজকে রাত্রে ওখানে আসবে।
718
00:41:20,770 --> 00:41:23,814
- এই সব?
- অহ, ওগুলো!
719
00:41:23,982 --> 00:41:25,816
ওখানে বাচ্চার পড়ার ঘর বানাতে চেয়েছিলাম...
720
00:41:25,984 --> 00:41:29,319
... কিন্তু তখন মনে পড়ল, আমাকে সন্তান দিতে
তোমার দীর্ঘ সময় যাবত বাসায় থাকতে হবে।
721
00:41:29,487 --> 00:41:32,698
তাই এখন আমি ওখানে একটা আইনের
বই এর লাইব্রেরি বানানোর চিন্তা করছি।
722
00:41:32,866 --> 00:41:35,117
অহ, বেবি।
723
00:41:38,121 --> 00:41:39,454
অহ, আমি সবকিছু ঠিকঠাক করতে পারবো তো!
724
00:41:39,664 --> 00:41:41,206
অবশ্যই পারবে।
725
00:41:41,457 --> 00:41:43,834
- আমাকে সাহস দিতে কিছু একটা বল।
- সাহস দিলাম।
726
00:41:47,463 --> 00:41:50,799
কথা দাও, ওখানে আমাকে একা রেখে
তুমি অন্য কোথাও ব্যস্ত হয়ে যাবে না।
727
00:41:51,467 --> 00:41:52,843
কথা দিলাম।
728
00:41:53,469 --> 00:41:54,511
মেরি অ্যান: উম।
729
00:41:57,640 --> 00:42:00,184
এইতো চলে এসেছ।
730
00:42:00,768 --> 00:42:02,603
হাই।
731
00:42:03,313 --> 00:42:05,314
ডায়ানা বারজুন। এডির স্ত্রী।
732
00:42:05,523 --> 00:42:07,191
পরিচিত হয়ে ভাল লাগল।
দুঃখিত, আমরা একটু দেরি করে ফেলেছি।
733
00:42:07,358 --> 00:42:10,360
কেভিন লোমাক্স, স্বাস্থ্য বিধি যোদ্ধা।
734
00:42:10,570 --> 00:42:11,612
সবাই অভিবাদন জানাচ্ছি।
735
00:42:11,821 --> 00:42:15,282
- মি: বারজুন, আমার স্ত্রী ম্যারি অ্যান।
- দেখা হয়ে ভাল লাগল।
736
00:42:15,450 --> 00:42:17,784
আচ্ছা, কেভিন, এখানে সবাই উপস্থিত আছেন।
737
00:42:17,952 --> 00:42:21,788
সমাজের সবথেকে উঁচু স্তরের লোকজন আর
তাদের ভোগ বিলাসের সব রকম ব্যবস্থা করা হয়েছে।
738
00:42:21,956 --> 00:42:23,582
আমি প্রতিবছর দুইবার এমন পার্টির আয়োজন করি।
739
00:42:23,750 --> 00:42:28,503
স্টক মার্কেট, আবাসন ও নির্মাণ খাত, রাজনীতি। সবাই এখানে
পাকা খেলোয়াড় এবং এদের সবাইকে আমাদের কাজে লাগবে।
740
00:42:28,671 --> 00:42:32,216
কেভিন, অভিনন্দন।
মি: রশিদকে মনে আছে? বৈরুত থেকে আজকেই এসেছেন।
741
00:42:32,425 --> 00:42:33,550
অভিনন্দন।
742
00:42:33,760 --> 00:42:36,136
ভবিষ্যতের উজ্জ্বল তারকা, হেহ!
743
00:42:36,304 --> 00:42:39,389
অহ, অহ। তোমার খুব পছন্দ হবে। আমার সাথে আস।
744
00:42:39,557 --> 00:42:41,808
একজনকে আপনার সাথে পরিচয় করিয়ে দেই।
745
00:42:42,018 --> 00:42:45,604
কেভিন এন্ড ম্যারি অ্যান লোমাক্স।
ইনি হচ্ছেন সিনেটর আলফোনসে ডা'মাটো।
746
00:42:45,772 --> 00:42:47,231
রাষ্ট্রদূত চার্লস গাগানো।
747
00:42:47,440 --> 00:42:50,567
তুমি জান কি না!
ইনিরাই হচ্ছেন নিউ-ইয়র্ক শহরের অধিকর্তা।
748
00:42:50,777 --> 00:42:53,320
বারজুন সবকিছু বাড়িয়ে বলার অভ্যাস।
749
00:42:53,488 --> 00:42:56,698
আজকে ডোনাল্ড ট্রাম্পের এখানে আসার কথা ছিল,
কিন্তু জরুরী কাজে আটকা পড়ায় আসতে পারেননি।
750
00:42:56,866 --> 00:42:58,033
সম্ভবত মোর্ট জাকারম্যানের সাথে মিটিং আছে।
751
00:42:58,201 --> 00:43:01,036
জানতাম আপনাকে এখানেই পাওয়া যাবে।
আমার স্ত্রীর সাথে পরিচয় করিয়ে দেই।
752
00:43:01,246 --> 00:43:02,621
ম্যারি অ্যান, ইনি হচ্ছেন প্যাম গ্যারিটি।
753
00:43:02,789 --> 00:43:04,665
- দেখা হয়ে ভাল লাগল।
- দেখা হয়ে ভাল লাগল।
754
00:43:04,832 --> 00:43:07,125
- আমার কুকর্মের সাথী।
- একজনের সাথে তোমার পরিচয় হওয়া জরুরী।
755
00:43:07,293 --> 00:43:09,002
ম্যারি অ্যান, ক্ষমা করবে। ব্যাপারটা খুবই গুরুত্বপূর্ণ।
756
00:43:09,170 --> 00:43:12,464
- তুমি তো দারুণ সুন্দরী।
- অহ, ধন্যবাদ।
757
00:43:12,632 --> 00:43:14,967
- শুনলাম, সিনেটরের সাথে দেখা করেছ।
- হ্যাঁ, একটু আগেই।
758
00:43:15,134 --> 00:43:16,760
- আমি তার স্ত্রী ছিলাম।
- অহ, সত্যি?
759
00:43:16,928 --> 00:43:17,970
মজা করলাম।
760
00:43:18,137 --> 00:43:19,179
[সবাই হাসছে]
761
00:43:19,347 --> 00:43:21,223
[জার্মান ভাষায় কথা বলছে]
762
00:43:21,891 --> 00:43:24,476
মি: কেভিন লোমেক্সের সাথে পরিচিত হউন।
কেভিনের বাড়ি ফ্লোরিডায়।
763
00:43:24,686 --> 00:43:26,603
- সে আমাদের ফার্মে নতুন যোগ দিয়েছে।
পুরুষ কণ্ঠ: কেভিন, পরিচিত হয়ে ভাল লাগল।
764
00:43:26,771 --> 00:43:29,648
মিল্টন:
সিনেটর এত জলদি চলে গেলে হবে না।
765
00:43:29,816 --> 00:43:31,984
সিনেটরের সাথে ওটা কে?
766
00:43:32,819 --> 00:43:35,237
জ্যাকি: অহ খোদা, এই মেয়ে কী বলে!
- তার সাথে তোমার এখনো পরিচয় হয়নি?
767
00:43:35,446 --> 00:43:37,072
না, কে সে?
768
00:43:37,240 --> 00:43:39,533
আমি নিশ্চিত, সে আমাদের কথা শুনতে পাচ্ছে।
769
00:43:39,701 --> 00:43:41,618
অবশ্যই! সে আমাদের শরীরের ঘ্রাণও পাচ্ছে।
770
00:43:41,786 --> 00:43:43,912
ম্যারি অ্যান...
771
00:43:44,080 --> 00:43:45,372
... আমি জন মিল্টন।
772
00:43:45,540 --> 00:43:48,667
ভাবছিলাম আজকে রাতে এখানে
তোমার সাথে দেখা হয়ে যাবে।
অবশেষে দেখা পেলাম।
773
00:43:48,835 --> 00:43:51,003
এখনি এদের দলে ভিড়ে গেছ?
774
00:43:51,170 --> 00:43:53,088
মহামান্য, বেফাঁস কথা বলবেন না।
775
00:43:53,256 --> 00:43:57,592
আহা! হ্যারি, তুমি যদি এরকম
সঙ্কীর্ণ চিন্তা কর, আমরা তো
কোনদিনও তোমার কাছে থেকে
টাকা বের করতে পারবো না। হাহ!
776
00:43:57,802 --> 00:43:59,428
এইসব পার্টির আয়োজন করা তো
দুই-এক টাকার ব্যাপার না।
777
00:43:59,637 --> 00:44:02,306
তাদের ফোন কর। কথা বল।
দেখা তারা আসলে কী বলতে চায়।
778
00:44:02,515 --> 00:44:05,225
- কথাগুলো অবশ্যই রেকর্ড করে রাখবে।
- হা-হা-হা।
779
00:44:05,810 --> 00:44:08,687
আসলেই, কেভিনের জন্য
এটা একটা দারুণ সুযোগ।
780
00:44:08,855 --> 00:44:13,150
হুম। হ্যাঁ, কেভিন।
সে সবকিছুই ঠিকভাবে
সামলে নিতে পারবে...
781
00:44:13,318 --> 00:44:15,360
...যদি সে কয়েকটা নতুন স্যুট কিনে নেয়, ...
782
00:44:16,195 --> 00:44:18,280
... নতুন কিছু কলা কৌশল শিখে নেয়, ...
783
00:44:18,448 --> 00:44:19,740
... তাকে কেউ আটকাতে পারবে না।
784
00:44:19,907 --> 00:44:21,450
তোমার ব্যাপারে বল। কী অবস্থা তোমার?
785
00:44:21,617 --> 00:44:25,203
- ফ্লোরিডায় তোমার পরিবারের
জন্য মন খারাপ হয়?
- না?
786
00:44:26,289 --> 00:44:31,209
আমি কেভিনকে বলতাম, আমার বাবার মত
বাবা থাকার চেয়ে বাবা না থাকা অনেক ভাল।
787
00:44:31,961 --> 00:44:33,670
আমি বুঝতে পারছি।
788
00:44:34,881 --> 00:44:36,673
আমি জানি, বিশ্বাস কর।
789
00:44:37,759 --> 00:44:39,843
- ধন্যবাদ।
ওয়েটার: ধন্যবাদ স্যার।
790
00:44:45,391 --> 00:44:47,851
মানুষকে উপদেশ দিয়ে
বেরানো একটা কুঅভ্যাস।
791
00:44:48,019 --> 00:44:49,519
[দুজনেই হাসছে]
792
00:44:50,480 --> 00:44:53,148
কিন্তু আমি কি একটা পরামর্শ দিতে পারি?
793
00:44:53,316 --> 00:44:56,026
ব্যাপারটা স্পর্শকাতর...
794
00:44:57,278 --> 00:45:00,238
এটা তোমার মাথার চুলের
ব্যাপারে, তাই অনুমতি নিচ্ছি।
795
00:45:00,406 --> 00:45:02,824
হ্যাঁ, বলুন।
796
00:45:02,992 --> 00:45:05,952
- মানে, আমার চুলের এই
স্টাইল কি আপনার পছন্দ না?
- তা বলিনি।
797
00:45:06,162 --> 00:45:08,789
আমার কাছে ভালই লাগছে, সুন্দর।
798
00:45:08,956 --> 00:45:10,832
কিন্তু আসলে...
799
00:45:11,667 --> 00:45:13,835
এই স্টাইলটা ঠিক তোমার সাথে মানানসই না।
800
00:45:14,003 --> 00:45:16,588
- তোমার মত প্রাণচঞ্চল একজনের
সাথে এই পার্মানেন্ট স্টাইল মানায় না।
- অহ!
801
00:45:16,756 --> 00:45:18,423
এটা তোমার জন্য না।
802
00:45:19,342 --> 00:45:21,093
তোমার চুলগুলো পিছন দিকে টেনে বাঁধা উচিত।
803
00:45:22,136 --> 00:45:23,178
[হাসছে]
804
00:45:23,346 --> 00:45:25,472
একবার করে দেখ, কেমন লাগে।
805
00:45:25,640 --> 00:45:28,183
আপনি এখন, এই এখানে আমাকে
চুল পিছনে টেনে বাঁধতে বলছেন?
806
00:45:28,351 --> 00:45:30,268
- কাজটা কি খুব বাজে হবে?
- হা, হা।
807
00:45:30,436 --> 00:45:32,521
আমিই করে দিতাম,
কিন্তু আমি করতে গেলে...
808
00:45:32,688 --> 00:45:35,732
... এই রুমের যারা আমাদের দিকে
নজর রেখেও না দেখার ভান করে আছে...
809
00:45:35,900 --> 00:45:39,945
... তারা সবাই ধরে নিবে যে আমরা দুইজন
লুকিয়ে প্রেম করছি বা এরকম কিছু একটা।
810
00:45:42,740 --> 00:45:44,449
অনুরোধ করছি।
811
00:45:44,617 --> 00:45:45,700
[লোকজন হাসছে]
812
00:45:48,496 --> 00:45:50,205
আচ্ছা।
813
00:46:00,007 --> 00:46:02,759
- হেহ।
- সঠিক কাজটা করতে পারায় আনন্দ আছে।
814
00:46:05,054 --> 00:46:06,555
আমাকে একটু যেতে হবে।
815
00:46:08,724 --> 00:46:10,142
এটা আমার একটা স্বপ্ন।
816
00:46:12,437 --> 00:46:14,646
তুমি চুলগুলো কেটে ছোট করবে।
817
00:46:17,358 --> 00:46:18,483
আপনি ঠাট্টা করছেন?
818
00:46:18,651 --> 00:46:23,697
একজন মহিলার সৌন্দর্যের সবথেকে
গুরুত্বপূর্ণ অনুষঙ্গের একটি হলো তার কাঁধ।
819
00:46:24,949 --> 00:46:26,575
আর তার গ্রীবা...
820
00:46:28,161 --> 00:46:30,162
...সে যতক্ষণ বেঁচে থাকে...
821
00:46:31,622 --> 00:46:34,499
... গ্রীবা হচ্ছে সীমান্তের
ওপারের শহরের মত রহস্যময়।
822
00:46:36,544 --> 00:46:38,920
শরীর ও মনের মধ্যকার যুদ্ধে ...
823
00:46:40,631 --> 00:46:42,090
...গ্রীবা হচ্ছে...
824
00:46:42,300 --> 00:46:45,510
...মধ্যবর্তী নিরপেক্ষ এলাকা।
825
00:46:46,721 --> 00:46:47,888
তুমি জানো না হয়তো...
826
00:46:49,098 --> 00:46:51,224
...তোমার চুলের স্বাভাবিক রঙ এ...
827
00:46:51,434 --> 00:46:53,852
...তোমার চোখগুলো আরও স্পষ্টভাবে ফুটে উঠবে।
828
00:47:08,659 --> 00:47:10,702
আপনার ওখান থেকে এই দৃশ্য দেখা যায়?
829
00:47:10,870 --> 00:47:12,078
দুঃখিত, আমাকে বলছেন?
830
00:47:12,747 --> 00:47:14,456
আপনার এপার্টম্যান্টের বারান্দা
থেকে এরকম দৃশ্য দেখা যায়?
831
00:47:15,917 --> 00:47:17,834
এরকম দেখা যায় না।
832
00:47:18,002 --> 00:47:20,378
আমার এপার্টম্যান্টে এমন বারান্দা
নেই এবং আমার এপার্টম্যান্ট ...
833
00:47:20,546 --> 00:47:22,631
...এখান থেকে প্রায় ১২ তলা নিচে।
834
00:47:22,798 --> 00:47:24,508
আপনার এপার্টম্যান্ট থেকে দেখা যায়?
835
00:47:25,218 --> 00:47:27,385
না, আমি ডাউন টাউনের দিকে থাকি।
836
00:47:28,012 --> 00:47:29,471
এখানে শুধুমাত্র...
837
00:47:29,639 --> 00:47:30,764
...পরিবার পরিজনকে থাকতে দেয়া হয়।
838
00:47:32,183 --> 00:47:34,226
খুব মজার মনে হচ্ছে।
839
00:47:35,770 --> 00:47:37,729
ডাউন-টাউনের কথা বলছি।
840
00:47:37,897 --> 00:47:40,398
আমি এই শহরের সব কিছু
এখনো পুরোপুরি চিনি না।
841
00:47:40,566 --> 00:47:42,817
এখানে এসে আপনার
সব প্রত্যাশা পূরণ হয়েছে?
842
00:47:43,402 --> 00:47:44,444
প্রত্যাশার থেকেও বেশি।
843
00:47:44,612 --> 00:47:47,739
আমার প্রস্তাব, আমরা যতদূর পারি তাদের
পিঠে চড়ে যাব, তারপর তাদের খেয়ে ফেলব।
844
00:47:47,907 --> 00:47:49,324
[হাসছে]
845
00:47:49,492 --> 00:47:50,534
- জ্যাকি, একটু শুনবে?
- হুম?
846
00:47:50,701 --> 00:47:52,035
তোমারা কেউ কি কেভিনকে
আশেপাশে কোথাও দেখেছ?
847
00:47:52,245 --> 00:47:54,704
না। কিন্তু এদিকেই কোথাও আছে নিশ্চিত।
848
00:47:54,872 --> 00:47:56,873
- আচ্ছা, ধন্যবাদ।
জ্যাকি: হুম।
849
00:47:57,041 --> 00:47:59,042
আপনার সাথে কেউ আছে?
850
00:48:02,171 --> 00:48:04,005
আজকে রাতের ব্যাপারে জিজ্ঞাস করছেন?
851
00:48:06,133 --> 00:48:08,552
মি: লোমাক্স, আপনার স্ত্রী
কি খুব ঈর্ষাকাতর মহিলা?
852
00:48:14,559 --> 00:48:17,644
অহ, ডিয়ার, আমি হয়তো
আপনাকে ভয় পাইয়ে দিলাম।
853
00:48:17,812 --> 00:48:19,771
না, আসলে সেটা না...
854
00:48:19,981 --> 00:48:21,189
...আমি কিছু মনে করিনি।
855
00:48:21,357 --> 00:48:22,941
- সত্যি?
- আমি ঠিক আছি।
856
00:48:23,150 --> 00:48:24,609
আমি জানি আপনি
উপরে থাকতে পছন্দ করেন।
857
00:48:24,819 --> 00:48:27,529
- তাই না?
- কী বলছেন এসব?
858
00:48:27,697 --> 00:48:29,781
যে কোন পরিস্থিতি বিবেচনায়...
859
00:48:29,949 --> 00:48:33,285
আপনি সবার শীর্ষে
থাকতে ভালবাসে, ঠিক?
860
00:48:34,120 --> 00:48:36,371
উপর থেকে যদি ভাল দৃশ্য দেখা যায়!
861
00:48:38,749 --> 00:48:40,792
আমি এখানে কী
দেখতে পাচ্ছি, বলবো?
862
00:48:42,336 --> 00:48:44,379
এই ল-ফার্মের সুন্দর...
863
00:48:44,547 --> 00:48:46,339
...ভবিষ্যৎ দেখতে পাচ্ছি।
864
00:48:46,507 --> 00:48:48,133
[হাসছে]
865
00:48:48,301 --> 00:48:51,136
[ইতালিয়ান ভাষায় কথা বলছে]
866
00:49:03,441 --> 00:49:06,192
কেভিন, তোমার সাথে কথা আছে।
একটা ঝামেলা হয়েছে।
867
00:49:06,360 --> 00:49:10,405
কিন্তু সবার আগে তুমি হিথ আর
এডি বারজুনকে খুঁজে বের কর।
868
00:49:11,115 --> 00:49:13,992
তাদেরকে আমার ওখানে নিয়ে আস,
কেউ যেন টের না পায়।
869
00:49:14,160 --> 00:49:15,619
দ্রুত করবে।
870
00:49:17,288 --> 00:49:19,706
এটা কোন ব্যাপার না। আরনল্ডের পরিচিত
কয়েকজন রিপোর্টার আছে, আরনল্ড তাদের পোষে।
871
00:49:19,874 --> 00:49:22,083
আমরা একটা মিথ্যা গল্প ছাপিয়ে তার
বিশ্বাসযোগ্যতা একেবারে নষ্ট করে দিব।
872
00:49:22,251 --> 00:49:23,793
প্যাম, আপনি কেভিনকে দেখেছেন?
873
00:49:23,961 --> 00:49:26,713
- না, সুইটি, আমি খেয়াল করিনি।
- আচ্ছা।
874
00:49:26,881 --> 00:49:29,883
আমাদের সাথে যোগ না দিলে,
পরে তাকে পস্তাতে হবে।
875
00:49:30,718 --> 00:49:33,386
[মিল্টন রাশিয়ান ভাষায় বলছে]
876
00:49:35,514 --> 00:49:37,223
[ফোনের অপর প্রান্তে কেউ
একজন রাশিয়ান ভাষায় কথা বলছে]
877
00:49:47,818 --> 00:49:49,861
[মিল্টন কোরিয়ান ভাষায় বলছে]
878
00:49:50,571 --> 00:49:51,696
এদিকে আস।
879
00:49:51,864 --> 00:49:54,366
[ফোনের অপর প্রান্তে অন্য একজন
কোরিয়ান ভাষায় কথা বলছে]
880
00:50:03,417 --> 00:50:04,918
এই রুমের বাইরে আর কিছু নেই?
881
00:50:06,003 --> 00:50:07,837
না, শুধু এই রুমটাই।
882
00:50:08,673 --> 00:50:10,924
লোমাক্স:
বেড রুম নেই?
883
00:50:11,092 --> 00:50:13,802
বারজুন:
নাহ, কোন বেড রুম নেই।
884
00:50:13,969 --> 00:50:16,471
- তাহলে সে ঘুমায় কোথায়?
- সে ঘুমায় এটা কে বলল?
885
00:50:16,639 --> 00:50:17,722
সে সেক্স করে কোথায়?
886
00:50:17,890 --> 00:50:19,849
মিল্টন: সবখানে।
887
00:50:20,393 --> 00:50:21,434
[হাসছে]
888
00:50:21,602 --> 00:50:23,019
জন, কী ব্যাপারে ডেকেছ?
889
00:50:23,187 --> 00:50:26,564
লিমন, গতবছর আমরা এলেক্স কলনের
কাছে কত ঘণ্টার ফি দাবী করছিলাম?
890
00:50:28,943 --> 00:50:31,194
১৬,২৪২ ঘণ্টা।
891
00:50:31,362 --> 00:50:33,196
সে এখন আবার কী করেছে?
892
00:50:33,364 --> 00:50:37,784
কিছুক্ষণ আগেই এলেক্স কালেনের নামে
খুনের অভিযোগ আনা হয়েছে, তার স্ত্রীকে,...
893
00:50:37,952 --> 00:50:39,619
...তার সৎ ছেলেকে...
894
00:50:39,787 --> 00:50:41,287
... আর একজন কাজের মহিলাকে।
895
00:50:43,457 --> 00:50:44,749
কখন ঘটল এসব?
896
00:50:44,917 --> 00:50:46,626
এই এখনি। আজকে রাতেই।
897
00:50:46,794 --> 00:50:49,921
জামিনের ব্যবস্থা করতে আমি প্যামকে
ডাউন টাউনে পাঠিয়ে দিয়েছি।
898
00:50:50,089 --> 00:50:52,298
তারা তাকে শূলে চড়িয়ে মারবে।
899
00:50:52,466 --> 00:50:55,093
তাকে শাস্তি দিতে সবাই মুখিয়ে আছে।
আমি মাইজেলকে ডেকে আনি।
900
00:50:55,261 --> 00:50:58,221
অহ, না, না, না।
আমি চাই এই কেসটা কেভিন দেখুক।
901
00:51:00,057 --> 00:51:01,516
তুমি নিশ্চয় ঠাট্টা করছ।
902
00:51:05,396 --> 00:51:10,191
অ্যালেক্সান্ডার কালেন এই
ম্যানহাটনে তিন খুনের আসামী।
আর তার হয়ে লড়বে,
আমি ভুল না শুনলে, এই কেভিন?
903
00:51:10,359 --> 00:51:12,527
হাহ! তুমি ঘোরের মধ্যে আছ।
904
00:51:14,989 --> 00:51:17,365
তুমি জানো হয়তো, এই শহরের সব...
905
00:51:17,533 --> 00:51:20,952
... নামকরা ডিফেন্স এটর্নির
সাথেই আমার জানাশোনা আছে।
906
00:51:21,120 --> 00:51:24,247
আমি জানি কেভিনকে দায়িত্ব
দিলে পস্তাতে হবে না।
907
00:51:24,415 --> 00:51:27,584
জন, মানুষের মেধা যাচাইয়ের
ক্ষেত্রে তোমার দক্ষতা অসাধারণ।
908
00:51:27,752 --> 00:51:32,547
এই কাজে তুমি অতুলনীয়। কিন্তু তার পরও
আমার মনে হয় না এই সিদ্ধান্তটা ঠিক হচ্ছে।
909
00:51:32,715 --> 00:51:34,841
এডি, আমি চাই তুমিও
এই ব্যাপারে সম্মত হও।
910
00:51:35,801 --> 00:51:41,139
আমার প্রতি আস্থা রাখার জন্য আমি খুশি।
কিন্তু আমার ধারণা এডির কথাটা অযৌক্তিক না।
911
00:51:41,307 --> 00:51:44,309
এই মামলা আমরাই লড়বো।
সে তো আমাদের ক্লায়েন্ট।
912
00:51:44,477 --> 00:51:46,811
সে আমাদের বিজনেস ক্লায়েন্ট।
913
00:51:46,979 --> 00:51:49,063
সে নিজেকে যতটা না চিনে, আমরা
তাকে তার থেকেও ভাল চিনি।
914
00:51:49,231 --> 00:51:51,232
আমরা সুবিধাজনক অবস্থানে আছি।
915
00:51:51,400 --> 00:51:55,612
আমাদের আছে এই শহরের সবথেকে সেরা ট্রায়াল
লইয়ার। এই মামলায় আমাদের হারার কোন কারণ নেই।
916
00:51:56,614 --> 00:51:57,822
আচ্ছা।
917
00:51:58,365 --> 00:51:59,908
এগুলা কালেনকে বল দেখি।
918
00:52:00,743 --> 00:52:02,327
তাকে কেভিন বলুক।
919
00:52:02,495 --> 00:52:03,536
[ফোন বাজছে]
920
00:52:03,704 --> 00:52:05,330
ওহও। প্যাম কল করেছে।
921
00:52:05,498 --> 00:52:06,706
[মিল্টন হাসছে]
922
00:52:07,583 --> 00:52:10,084
তুমি কি মামলাটা লড়বে
নাকি এভাবে দাঁড়িয়ে থাকবে?
923
00:52:18,052 --> 00:52:19,719
লোমাক্স: প্যাম?
924
00:52:19,887 --> 00:52:21,095
না, আমি কেভিন বলছি।
925
00:52:21,263 --> 00:52:22,305
[লোমাক্স হাসছে]
926
00:52:22,473 --> 00:52:26,100
হাই। না, ঠিক আছে। আমি
দেখছি কী করা যায়। আচ্ছা।
927
00:52:26,268 --> 00:52:27,769
ঐ দিকের কী অবস্থা?
928
00:52:34,944 --> 00:52:37,070
মেরি অ্যান:
তুমি আমাকে ফেলে চলে গেছ।
929
00:52:38,405 --> 00:52:40,949
তোমার ব্যাপারে জ্যাকির কাছে থেকে শুনার
আগে আমি দুশ্চিন্তায় অস্থির হয়েছিলাম।
930
00:52:41,116 --> 00:52:42,909
[দীর্ঘশ্বাস]
931
00:52:43,077 --> 00:52:45,203
তিন ঘণ্টা! তুমি একটা ফোনও করতে পারলে না?
932
00:52:45,371 --> 00:52:46,746
থামো।
932
00:52:46,910 --> 00:52:48,290
শান্ত হও।
933
00:52:48,460 --> 00:52:52,130
আমি উপর তলায় মি: মিল্টনের ওখানে ছিলাম,
হিথ আর মি: বারজুনও সাথে ছিল।
934
00:52:52,290 --> 00:52:56,380
আমি সম্ভবত একজন ত্রিপল-মার্ডারের
আসামির মামলা লড়ার সুযোগ পেতে যাচ্ছি...
935
00:52:56,550 --> 00:52:57,920
...যে কি না আবার...
936
00:52:58,090 --> 00:53:01,760
... এই শহরের সব থেকে বড়
আবাসন-নির্মাণ ব্যবসায়ীদের একজন।
937
00:53:02,430 --> 00:53:04,560
ম্যার, পার্টি থেকে আমার
চলে না যেয়ে উপায় ছিল না।
938
00:53:04,720 --> 00:53:07,430
তুমি আমাকে ফেলে চলে গিয়েছ।
939
00:53:08,310 --> 00:53:09,480
লোমাক্স:
ম্যার!
940
00:53:09,690 --> 00:53:12,690
- আমার কথা কানে যাচ্ছে না?
- ওখানে আমার সাথে কেউ ছিল না।
941
00:53:12,860 --> 00:53:14,360
লোমাক্স [ব্যাঙ্গ করে]:
পুরো তিন ঘণ্টা যাবত।
942
00:53:14,520 --> 00:53:17,360
ভবিষ্যতে কোন প্রতিজ্ঞা করলে
সেটা পালন করার চেষ্টা অন্তত করো।
943
00:53:17,530 --> 00:53:19,030
লোমাক্স:
তুমি আমার সাথে এসব
ফাজলামি শুরু করেছ নাকি?
944
00:53:19,200 --> 00:53:22,490
ম্যারি : জাহান্নামে যাও। আর আজকে
তুমি বসার ঘরের সোফায় ঘুমাবে।
945
00:53:23,410 --> 00:53:25,410
[গাড়ির চাকার ঘর্ষণের শব্দ]
946
00:53:26,040 --> 00:53:29,250
১ম ব্যক্তি: আপনি কি নিশ্চিত যে সে এই বিল্ডিং এই আছে?
২য় ব্যক্তি: হ্যাঁ, সিএনএন থেকে জানিয়েছে।
947
00:53:29,420 --> 00:53:30,620
কালেন:
দেখ অবস্থা!
948
00:53:30,830 --> 00:53:34,540
২০ মিনিটও হয় নাই আমি বের হয়েছি,
এরিমধ্য মিডিয়ার লোকজন পিছু নিয়ে ফেলেছে!
949
00:53:34,710 --> 00:53:35,750
পোকামাকড়ের মত জড়ো হয়ে গেছে।
950
00:53:35,920 --> 00:53:39,090
এলেক্স, একটু মাথা ঠাণ্ডা করে আমাদের কথাটা শুন।
951
00:53:40,630 --> 00:53:45,390
আমি জানিনা, হয়তো তোমরা ঠিকই বলেছ।
সে হয়তো খুবই প্রতিভাবান, কিন্তু ব্যাপার হচ্ছে...
952
00:53:45,560 --> 00:53:47,390
জন, এখানে আমার জীবন মরণের প্রশ্ন।
953
00:53:47,560 --> 00:53:48,600
এডি?
954
00:53:48,770 --> 00:53:52,650
এলেক্স, এই শহরে কীভাবে কী হয়
সেটা তোমার ভাল করেই জানা আছে।
955
00:53:54,320 --> 00:53:57,780
এখানে তোমার অনেক শত্রু আছে,
যারা এতদিন নিজেদেরকে আড়ালে রেখেছে।
956
00:53:58,690 --> 00:54:00,450
কিন্তু এখন...
957
00:54:00,610 --> 00:54:02,530
...তোমার এই দু:সময়ে...
958
00:54:02,700 --> 00:54:04,410
...নিউ-ইয়র্কের সবথেকে বাজে রকমের আক্রমণ ...
959
00:54:04,580 --> 00:54:07,700
...মোকাবেলার জন্য প্রস্তুতি নিয়ে রাখতে হবে।
- অহ।
960
00:54:07,870 --> 00:54:09,200
আসন্ন বিপদ সম্পর্কে তোমার জানা আছে।
961
00:54:09,370 --> 00:54:12,250
এখন তুমি নিজেকে প্রশ্ন করে দেখ,
তুমি কার উপর আস্থা রাখবে?
962
00:54:12,420 --> 00:54:13,960
এলেক্স, তুমি কাকে ভরসা কর?
963
00:54:14,130 --> 00:54:15,290
কালেন:
আমি কিছু বুঝছি না।
964
00:54:15,460 --> 00:54:17,290
আমাকে আর একটু ভাবতে দাও।
965
00:54:17,960 --> 00:54:20,840
[শ্রমিকদের অস্পষ্ট কথাবার্তা শুনা যাচ্ছে।]
[ড্রিল মেশিনের শব্দ আসছে।]
966
00:54:21,010 --> 00:54:23,300
লোমাক্স:
মি: কোলেন, এখন আপনার সময় নষ্ট করার কোন সুযোগ নেই।
967
00:54:23,470 --> 00:54:27,180
এই শহরের প্রত্যেকটা লোক
আজকে সকালের নাস্তা করতে করতে
আপনার জন্য জুরি বাছাই শুরু করে দিয়েছে।
968
00:54:27,350 --> 00:54:29,260
লোকজন জানে যে:
969
00:54:29,430 --> 00:54:31,600
তিনটা লাশ।
970
00:54:31,770 --> 00:54:33,310
আপনিই প্রথম খুঁজে পান।
971
00:54:33,480 --> 00:54:37,860
আপনিই পুলিশ ডেকে এনেছেন। আপনার শরীরে
আপনার পোশাকে নিহতদের রক্ত লেগে ছিল।
972
00:54:38,860 --> 00:54:40,820
মি: কালেন, তাছাড়া ...
973
00:54:42,030 --> 00:54:43,860
যে অস্ত্র দিয়ে খুনগুলো হয়েছে, তাতে
আপনার হাতের ছাপ পাওয়া গেছে।
974
00:54:44,030 --> 00:54:45,620
কালেন:
সেটা তুমি জানলে কীভাবে?
975
00:54:45,780 --> 00:54:48,580
রক্তসহ দ্বিতীয় আর একটা ছাপ পাওয়া গেছে।
976
00:54:48,740 --> 00:54:52,080
লাশের পাশের দেয়ালে আপনার
রক্ত মাখা হাতের আংশিক ছাপ।
977
00:54:52,290 --> 00:54:56,420
আমার কাছে চাবি ছিল। আমাকে
বাড়ির ভিতর থেকে পুলিশকে
ফোন করতে হয়েছে। তখন
হয়তো দেয়ালে ছাপ লেগেছে।
978
00:54:56,580 --> 00:54:58,130
আমি ভয় পেয়েছিলাম।
আমি আতঙ্কিত ছিলাম।
979
00:54:58,290 --> 00:55:00,340
আমাদের এমন ১২ জন লোক
দরকার যারা এইসবের বাইরের
ব্যাপারগুলোও চিন্তা করবে।
980
00:55:00,510 --> 00:55:03,510
- আমি শুধু দেয়াল ছুঁয়েছি মাত্র।
- আমি হলে দ্রুতই বিপদ আঁচ করতে পারতাম
981
00:55:03,680 --> 00:55:06,470
আমি আতঙ্কগ্রস্ত হয়ে গিয়েছিলাম।
এটা তো কোন অপরাধ না?
982
00:55:06,640 --> 00:55:08,890
আমি কাউকে খুন করিনি।
983
00:55:10,260 --> 00:55:12,180
সব দুঃস্বপ্নের মত লাগছে।
984
00:55:12,350 --> 00:55:15,810
আমি এখন কীভাবে বিশ্বাস করাবো?
আমি যে নির্দোষ!
985
00:55:17,190 --> 00:55:18,900
বারজুন:
এলেক্স, সে ভুল কিছু বলেনি।
986
00:55:19,070 --> 00:55:20,480
লোকজনকে এই ব্যাপারগুলো জানাতে হবে।
987
00:55:20,650 --> 00:55:23,030
আহ, এডি! আমি কিছুই ভাবতে পারছি না।
988
00:55:23,200 --> 00:55:26,740
কালকেও এমন বিহ্বল হয়ে থাকবেন?
তার পরের দিন?
989
00:55:26,910 --> 00:55:28,530
দুঃসময় কেটে যাবেই।
990
00:55:28,700 --> 00:55:30,950
কিন্তু আপনার এখন, এই মুহূর্তে...
991
00:55:31,120 --> 00:55:33,580
... যোগ্য উকিলের মাধ্যমে আইনি
প্রক্রিয়া শুরু করা উচিত।
992
00:55:33,790 --> 00:55:35,670
আমার বউয়ের আগের স্বামীর ১৪
বছর বয়সের একটা মেয়ে আছে ...
993
00:55:35,870 --> 00:55:38,420
...যাকে আমি এই পৃথিবীর যে কোন
কিছুর থেকে বেশি ভালবাসি।
994
00:55:38,630 --> 00:55:41,420
পুলিশ আমাকে তার সাথে দেখা করতে দিবে না।
995
00:55:41,590 --> 00:55:43,800
আমি প্রকাশ্যে আসলে তার
সাথে কথাও বলতে দিবে না।
996
00:55:43,970 --> 00:55:47,390
আমাদের একটা বিবৃতি দেয়া জরুরি।
997
00:55:48,850 --> 00:55:50,720
এলেক্স, সে কখনো হারে না।
998
00:55:50,890 --> 00:55:52,470
একসময় তুমি যেমন ছিলে।
999
00:55:52,640 --> 00:55:55,390
তার সম্পর্কে প্রতিপক্ষ কোন
অনুমানই করতে পারবে না।
1000
00:55:56,900 --> 00:55:59,230
অহ খোদা!
1001
00:56:01,900 --> 00:56:05,780
কয়েকজনের সাথে আমার
জরুরি আলাপ সারতে হবে।
এখন তাদেরকে...
1002
00:56:09,280 --> 00:56:10,620
আচ্ছা, ঠিক আছে।
1003
00:56:12,830 --> 00:56:14,700
কালকে, আমার বাড়িতে আসবে।
1004
00:56:14,870 --> 00:56:16,330
একলা আসবে।
1005
00:56:20,090 --> 00:56:24,170
তারা তোমার সম্পর্কে যত প্রশংসা করলো,
তার একবিন্দুও যেন মিথ্যা না হয়।
1006
00:56:24,510 --> 00:56:27,510
[সাইরেনের শব্দ]
1007
00:56:31,010 --> 00:56:33,180
[জ্যাকির দীর্ঘশ্বাস]
1008
00:56:33,350 --> 00:56:35,520
এটা ফ্রিতে দিলেও নিবো না।
1009
00:56:35,680 --> 00:56:38,810
ম্যারি আন, চলে আস।
ইয়োশি দোকানটায় খুঁজে দেখি।
1010
00:56:39,650 --> 00:56:40,860
- আন্ড্রিয়া?
আন্ড্রিয়া: বলুন।
1011
00:56:41,020 --> 00:56:42,400
এটা আমাদেরকে আর এক বোতল দাও।
1012
00:56:42,570 --> 00:56:43,730
আন্ড্রিয়া:
এখনি দিচ্ছি।
1013
00:56:43,900 --> 00:56:46,780
- না, না, না।
- হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ...
1014
00:56:46,950 --> 00:56:49,610
আমি চাই তুমি যেন আজকে বিকেলে
দুশ্চিন্তামুক্ত আর নিরুদ্বেগ থাকতে পার।
1015
00:56:49,780 --> 00:56:52,780
- আন্ড্রিয়া: মিসেস হিথ আর মিসেস বারজুনকে
আর এক বোতল চারডনে[ওয়াইন] দাও।
- এখুনি দিচ্ছি।
1016
00:56:52,950 --> 00:56:55,950
অহ খোদা! এটার দাম ৩০০০ ডলার।
1017
00:56:56,120 --> 00:56:57,710
তোমার এখন কী করা উচিত জানো?
1018
00:56:57,870 --> 00:56:59,670
তোমার এটা কেনা উচিত...
1019
00:56:59,830 --> 00:57:02,540
... একবার পরে তারপর ফেলে দেয়া উচিত।
1020
00:57:02,710 --> 00:57:04,500
দেখবে, মন ভাল হয়ে যাবে।
1021
00:57:04,670 --> 00:57:05,880
[হাসছে]
1022
00:57:06,050 --> 00:57:08,300
আমি বলি, টাকা সব খরচ করে ফেল।
1023
00:57:08,470 --> 00:57:12,100
নিজের স্বামীকে যদি কাছে না পাও,
তাহলে তার টাকা দিয়ে নিজেকে সুখী কর।
1024
00:57:12,260 --> 00:57:14,140
জ্যাকি: হা, হা।
ডায়ানা: সত্যি বলছি...
1025
00:57:14,310 --> 00:57:18,730
...এডি যদি আমার চিৎকার
চেঁচামেচিকে ভয় না পেত...
1026
00:57:18,890 --> 00:57:21,600
...সে হয়তো আমাদের বিয়ের চুক্তিনামায়
মোটা হওয়ার বিরুদ্ধে একটা শর্ত রেখে দিত।
1027
00:57:21,770 --> 00:57:23,820
আমি বলে দিলাম, ডা: রবার্ট...
1028
00:57:23,980 --> 00:57:26,650
...তার আসলেই অলৌকিক ক্ষমতা আছে।
আমার স্তনগুলো দেখেছ তো!
1029
00:57:26,820 --> 00:57:28,400
এর চেয়ে ভাল কাজ আর কে পারবে?
1030
00:57:28,610 --> 00:57:31,030
আমার স্তন নিয়ে তেমন কোন দুশ্চিন্তা নেই।
1031
00:57:33,330 --> 00:57:35,200
খুব বড়ও না...
1032
00:57:35,870 --> 00:57:37,330
একদম ঠিকঠাক।
1033
00:57:38,910 --> 00:57:40,410
আসল মনে হয় কি না?
1034
00:57:42,420 --> 00:57:43,460
দেখতে আসলের মতই।
1035
00:57:44,460 --> 00:57:46,340
এগুলো আসলই হবে। হেহ!
1036
00:57:46,510 --> 00:57:47,550
[হাসছে]
1037
00:57:47,710 --> 00:57:49,010
ধরে দেখতে পার।
1038
00:57:49,170 --> 00:57:50,720
অহ, না। ঠিক আছে, লাগবে না।
1039
00:57:50,880 --> 00:57:53,640
ধরে দেখ! যাচাই করার এটাই আসল উপায়।
আরে ধর!
1040
00:57:55,350 --> 00:57:56,390
অহ!
1041
00:57:57,350 --> 00:57:58,430
সত্যিকারের মনে হয়?
1042
00:57:58,600 --> 00:57:59,890
হ্যাঁ, একদম আসল।
1043
00:58:00,060 --> 00:58:01,270
[দুজনেই হাসছে]
1044
00:58:01,440 --> 00:58:02,850
ডা: রবার্ট।
1045
00:58:03,730 --> 00:58:05,110
[জ্যাকির দীর্ঘশ্বাস]
1046
00:58:06,150 --> 00:58:07,860
তুমি পোশাকটা পরে দেখে নাও।
1047
00:58:17,580 --> 00:58:19,200
[দীর্ঘশ্বাস]
1048
00:58:27,550 --> 00:58:28,590
অহ, খোদা!
1049
00:58:30,630 --> 00:58:33,930
তো, কেমন লাগছে আমাকে?
1050
00:58:36,140 --> 00:58:37,890
তারা আমার কথা শুনে ফেললেও
আমার কিছু আসে যায় না।
1051
00:58:38,060 --> 00:58:40,850
আমার কিছু আসে যায় না!
1052
00:58:41,020 --> 00:58:43,600
কেভিন, আমার এখানে
একটুও ভাল লাগছে না।
1053
00:58:43,770 --> 00:58:47,020
আর মহিলারা। অহ খোদা!
খোদার কসম! আমি বীভৎস জিনিস দেখেছি!
1054
00:58:47,190 --> 00:58:49,320
- তুমি তাদেরকে দোকানে
ফেলে চলে একলা এসেছ?
- হ্যাঁ!
1055
00:58:49,480 --> 00:58:50,990
- মাথা ঠাণ্ডা কর।
- না!
1056
00:58:51,150 --> 00:58:52,650
- আমার কথাটা শুন। ম্যার।
- না!
1057
00:58:52,860 --> 00:58:54,030
ম্যার!
1058
00:58:54,200 --> 00:58:55,870
প্রথমত...
1059
00:58:57,200 --> 00:58:58,870
তুমি হঠাৎ তোমার চুলের
স্টাইল এমন বদলে ফেলছ।
1060
00:58:59,040 --> 00:59:01,040
অহ, তোমার পছন্দ হয়নি!
1061
00:59:01,250 --> 00:59:02,910
না, থামো। চুল সুন্দর হয়েছে।
1062
00:59:03,080 --> 00:59:06,880
চুল ভালো লাগছে।
কিন্তু এটা আমার কাছে
একই সাথে পীড়াদায়ক লাগছে।
1063
00:59:07,500 --> 00:59:08,540
[দীর্ঘশ্বাস]
1064
00:59:08,710 --> 00:59:11,710
নতুন পরিবেশে নতুন লোকজনের সাথে
মানিয়ে নিতে তোমার হয়তো একটু সমস্যা হচ্ছে।
1065
00:59:11,880 --> 00:59:13,840
নতুন জায়গা।
1066
00:59:14,090 --> 00:59:16,840
- আর সেই দুই বোতল ওয়াইন।
- না।
1067
00:59:17,010 --> 00:59:20,220
না। কেভিন, এটা ওয়াইনের কোন ব্যাপার না।
1068
00:59:20,390 --> 00:59:23,850
এটা ওয়াইন বা আমার চুলের কোন ব্যাপার না,
অথবা ক্যাথির সাথে কথা বলা...
1069
00:59:24,020 --> 00:59:25,190
...বা এরকম কোন কিছুর ব্যাপার না।
1070
00:59:25,350 --> 00:59:27,770
কারণ আমি জানি
তুমি শেষ পর্যন্ত এসবই বলবে।
1071
00:59:28,320 --> 00:59:29,690
ক্যাথির কী হয়েছে?
1072
00:59:29,860 --> 00:59:31,610
তোমার বোনের ঘটনা কী?
1073
00:59:31,780 --> 00:59:34,780
- তার কী হয়েছে? সে আবার সন্তান সম্ভবা।
- অহ।
1074
00:59:34,950 --> 00:59:37,620
ওটার সাথে তোমার ভুত
দেখার কোন সম্পর্ক নেই?
1075
00:59:40,450 --> 00:59:43,450
কেভিন, তোমার সাথে আমার
প্রায় দেখা হয়না বললেই চলে।
1076
00:59:43,870 --> 00:59:48,210
আর এখন তুমি এই বড় মামলার কাজ হাতে নিচ্ছ,
ব্যাপারটা তো আরও খারাপই হবে।
1077
00:59:48,540 --> 00:59:49,710
তোমার হয়তো বিশ্বাস হবে না...
1078
00:59:49,880 --> 00:59:53,090
... আমি চাই তোমার মা আমাদের
এখানে এসে কিছু দিন থেকে যাক।
1079
00:59:54,090 --> 00:59:55,260
এই এপার্টম্যান্টের কী হবে?
1080
00:59:55,430 --> 00:59:57,090
তুমি জাহান্নামে যাও!
1081
00:59:57,260 --> 00:59:59,300
তুমি কেন সবসময় প্রসঙ্গ পাল্টানোর চেষ্টা কর?
1082
00:59:59,470 --> 01:00:03,310
এই এপার্টম্যান্টের জন্য কিছু হয়নি।
আমি এই ফালতু জায়গাটা ঘৃণা করি!
1083
01:00:03,480 --> 01:00:05,020
[ম্যারি আন ফুঁপিয়ে কাঁদছে]
1084
01:00:05,190 --> 01:00:06,560
তোমার তো...
1085
01:00:06,730 --> 01:00:09,360
... ২-৪টা নতুন স্যুট কিনলেই
তোমার সব সমস্যা সমাধান।
1086
01:00:09,520 --> 01:00:10,730
ব্যাপারটা এত সহজ না।
1087
01:00:10,900 --> 01:00:13,400
আমাকে এই এপার্টমেন্টটা সম্পূর্ণ গোছাতে হচ্ছে।
1088
01:00:13,570 --> 01:00:18,030
আমি জানি আমাদের অনেক টাকা হয়েছে,
ব্যাপারটা অনেক উপভোগ্য
হওয়ার কথা ছিল, কিন্তু বাস্তবে তেমন না।
1089
01:00:18,200 --> 01:00:22,370
এটা একটা পরীক্ষা।
পুরো ব্যাপারটাই আমার কাছে
একটা বিশাল পরীক্ষা মনে হচ্ছে।
1090
01:00:22,540 --> 01:00:24,660
আর খোদা...
1091
01:00:32,920 --> 01:00:35,170
আমার খুব একা-একা লাগছে।
1092
01:00:36,680 --> 01:00:38,880
তুমি পাশে না থাকায় আমার কিছুই ভাল লাগে না।
1093
01:00:39,510 --> 01:00:41,470
বেবি, আমাকে মাফ করে দাও।
1094
01:00:41,680 --> 01:00:44,640
ম্যারি আন:
আমার কী করা উচিত কিছুই জানি না।
1095
01:00:47,100 --> 01:00:49,060
চল আমরা একটা বাচ্চা নিই।
1096
01:00:53,440 --> 01:00:54,730
আমার সাথে ঠাট্টা করো না।
1097
01:00:54,900 --> 01:00:56,740
আমি কখনোই সেটা করবো না...
1098
01:00:56,900 --> 01:00:59,240
...যদি তুমি না চাও।
1099
01:00:59,610 --> 01:01:01,410
[লোমাক্স হাসছে]
1100
01:01:03,540 --> 01:01:05,700
অহ, বেবি!
1101
01:01:28,310 --> 01:01:30,560
তোমার ওখান থেকে এরকম দেখা যায়?
1102
01:02:01,890 --> 01:02:03,840
ম্যারি আন:
কেভিন।
1103
01:02:04,430 --> 01:02:05,760
আমার শরীরে ভালবাসার সুখ দাও।
1104
01:02:37,210 --> 01:02:38,960
[হাসছে]
1105
01:02:48,220 --> 01:02:49,260
[ম্যারি আন হাসছে]
1106
01:02:49,430 --> 01:02:51,680
কেভিন, এসব কী করছ তুমি?
1107
01:03:21,010 --> 01:03:23,130
আহ! থামো, থামো!
1108
01:03:23,300 --> 01:03:24,340
[দুজনেই হাঁপাচ্ছে]
1109
01:03:24,510 --> 01:03:26,300
অহ, খোদা!
1110
01:03:26,800 --> 01:03:28,930
খোদা! তুমি কোথায়! কার কথা ভাবছ?
1111
01:03:29,970 --> 01:03:31,890
আমি এখানে, তোমার সাথেই তো!
1112
01:03:33,140 --> 01:03:34,770
না, তোমার মন অন্য-খানে।
1113
01:03:41,740 --> 01:03:45,780
কালেন: একই কথা কেন বারবার জিজ্ঞেস করছ?
লোমাক্স: কারণ মি: কোলেন, ঘটনাটা আমার কাছে স্পষ্ট হতে হবে...
1114
01:03:45,990 --> 01:03:49,780
কারণ আমার পুরোপুরি জানতে ও বুঝতে হবে ...
1115
01:03:49,990 --> 01:03:51,790
...ঐ দিন আসলে কী ঘটেছিল।
1116
01:03:51,950 --> 01:03:55,370
আপনি ওখানে দাঁড়িয়ে ছিলেন, নিচে তাকিয়ে দেখলেন...
1117
01:03:55,540 --> 01:03:57,170
... বন্দুকটা মাটিতে পড়ে আছে।
1118
01:03:58,080 --> 01:04:00,130
অহ! আমি বলতে পারবো না কেন ওটা তুলে নিয়েছিলাম।
1119
01:04:00,340 --> 01:04:03,210
অহ! লুসিন্ডার লাশ চোখে পড়ার আগেই এটা হয়েছিল।
1120
01:04:04,090 --> 01:04:06,180
আপনি কি ওটা তুলতে নিচু হয়েছিলেন?
1121
01:04:06,340 --> 01:04:07,430
[দীর্ঘশ্বাস]
1122
01:04:07,590 --> 01:04:11,010
অফিসের কাজ শেষে দেরিতে বাসায় এসে,
ভিতরে ঢুকেই দেখলে সবাই মরে পড়ে আছে।
1123
01:04:11,180 --> 01:04:12,720
এরকম পরিস্থিতিতে কী করতে হয়
কেউ আগে-থেকে ভেবে রাখে না।
1124
01:04:12,890 --> 01:04:15,270
থামুন। আবার শুরু করি।
1125
01:04:16,900 --> 01:04:18,850
বন্দুকে ২ টা ছাপ পাওয়া গেছে।
1126
01:04:19,860 --> 01:04:21,690
"ডান হাত।
1127
01:04:21,860 --> 01:04:23,360
ডান হাটুঁ"
1128
01:04:24,690 --> 01:04:26,030
ডান হাটুঁ।
1129
01:04:26,610 --> 01:04:27,950
এসব নিয়ে তো একবার কথা বলেছই।
1130
01:04:28,160 --> 01:04:29,780
লোমাক্স:
আমি ব্যাপারটার একটা স্পষ্ট চিত্র চাচ্ছি।
1131
01:04:29,990 --> 01:04:31,160
আপনার হাত...
1132
01:04:31,330 --> 01:04:33,120
আপনার হাত কি...
1133
01:04:34,410 --> 01:04:37,330
... ভিতর দিক থেকে বন্দুকের নিচে এনেছিলেন?
1134
01:04:39,380 --> 01:04:43,210
তুমি দেখতে চাও তো? এই এখানে,
আমি তোমাকে দেখিয়ে দিচ্ছি।
1135
01:04:46,130 --> 01:04:47,840
[কোলেনের দীর্ঘশ্বাস]
1136
01:04:52,640 --> 01:04:55,680
এইযে, দেখলে তো? এখন স্পষ্ট হয়েছে?
1137
01:04:55,850 --> 01:04:57,180
বুঝতে পেরেছ?
1138
01:04:57,350 --> 01:04:58,770
এটা কার পিস্তল?
1139
01:04:58,940 --> 01:05:01,230
- আমার।
লোমাক্স: আপনার কি মাথা খারাপ হয়ে গেছে?
1140
01:05:01,400 --> 01:05:04,730
আপনার বিরুদ্ধে ৩ টা খুনের অভিযোগ,
আর আপনি পকেটে পিস্তল নিয়ে চলাচল করছেন?
1141
01:05:04,900 --> 01:05:07,240
আমাকে ৯ বার খুনের হুমকি দেয়ে হয়েছে।
1142
01:05:07,400 --> 01:05:09,910
ওটা এদিক দিন। পিস্তলটা আমার কাছে দিন।
1143
01:05:10,070 --> 01:05:11,530
আমার আত্মরক্ষা করতে হবে।
1144
01:05:11,700 --> 01:05:16,200
ওটা আমার দায়িত্ব। মামলা শেষ হলে,
আপনি এটা ফেরত পাবেন।
1145
01:05:18,830 --> 01:05:21,210
মি: এলেক্স, এটা একেবারেই অগ্রহণযোগ্য।
1146
01:05:27,840 --> 01:05:29,470
[কোলেনের চাপা আর্তনাদ]
1147
01:05:32,600 --> 01:05:33,930
আচ্ছা।
1148
01:05:34,430 --> 01:05:35,510
আজকের মত শেষ করি।
1149
01:05:35,720 --> 01:05:37,060
তো, পরবর্তী করণীয় কী?
1150
01:05:37,850 --> 01:05:40,640
আমরা আপনার সহকারীর সাথে কথা বলতে চাই,
মিসেস ব্ল্যাক।
1151
01:05:40,850 --> 01:05:41,900
তাকে ফোন করতে পার।
1152
01:05:42,060 --> 01:05:44,980
আপনার কি মনে হয় ঐ ঘটনার ব্যাপারে সে আপনার পক্ষে কথা বলবে?
1153
01:05:46,570 --> 01:05:48,530
মেলিসা! হ্যাঁ, হ্যাঁ!
1154
01:05:48,740 --> 01:05:51,450
সে সরলমনা, ভালো মানুষ। কোন সমস্যা করবে না।
1155
01:05:51,620 --> 01:05:52,950
লোমাক্স:
আচ্ছা।
1156
01:05:53,700 --> 01:05:56,290
আমরা তাহলে তার সাথে কথা বলে নিবো...
1157
01:05:57,000 --> 01:06:00,120
...আপনি আপাতত কারও সাথেই মুখ খুলবেন না, বুঝতে পেরেছেন?
1158
01:06:01,370 --> 01:06:03,040
ঠিক আছে?
1159
01:06:05,880 --> 01:06:07,590
কিছু বলছি না।
1160
01:06:10,430 --> 01:06:11,720
১ম ব্যক্তি:
এইযে চলে এসেছে।
1161
01:06:14,010 --> 01:06:15,850
২য় ব্যক্তি:
কেভিন, একদিন আলাদাভাবে সময় দিতে পারবেন?
1162
01:06:16,060 --> 01:06:18,930
৩য় ব্যক্তি: এই শহরের সবথেকে আলোচিত খুনের মামলায় লড়তে আপনার অনুভূতি কী?
1163
01:06:19,100 --> 01:06:22,480
৪থ ব্যক্তি: একটু এইদিকে শুনুন। আপনি কি সত্যিই মি: কালেনকে আদালতে নির্দোষ দাবী করবেন?
1164
01:06:22,690 --> 01:06:23,980
এসব কী?
1165
01:06:24,190 --> 01:06:27,400
এই মামলার কাজ হাতে নেয়ার পর থেকে পত্রিকায় প্রতিদিন কেভিনের নামে ছবিসহ খবর বের হচ্ছে।
1166
01:06:27,570 --> 01:06:31,860
ভালই। সে সবসময় সংবাদে থাকতে পছন্দ করে।
1167
01:06:32,030 --> 01:06:33,700
- মি: লোমেক্স, ব্যাপারগুলোর জন্য দুঃখিত।
- সমস্যা নেই।
1168
01:06:33,910 --> 01:06:35,740
মি: লোমেক্স, আপনি কেমন আছেন?
রাতের খাবার ভাল ছিল?
1169
01:06:35,950 --> 01:06:38,120
অহ, হ্যাঁ, অবশ্যই। আপনি একটু খাবেন নাকি?
1170
01:06:38,330 --> 01:06:40,790
- অহ, না। ম্যাম, ধন্যবাদ।
- অহ, হা হা।
1171
01:06:40,960 --> 01:06:42,460
মা, ব্যাবিলনে স্বাগতম।
1172
01:06:42,670 --> 01:06:44,120
মিল্টন:
বলতে বলতেই চলে এসেছ!
1173
01:06:46,250 --> 01:06:49,420
তোমার ময়েজের গল্পটা এদেরকে বলছিলাম।
1174
01:06:49,590 --> 01:06:50,920
সত্যি?
1175
01:06:51,970 --> 01:06:53,180
ইনি তোমার মা?
1176
01:06:53,340 --> 01:06:54,970
হ্যাঁ। মা, ইনি হচ্ছেন...
1177
01:06:55,140 --> 01:06:56,720
...জন মিল্টন।
- জন মিল্টন।
1178
01:06:57,760 --> 01:06:59,220
এলিস লোমাক্স।
1179
01:06:59,390 --> 01:07:01,770
দেখা হয়ে ভাল লাগল।
1180
01:07:02,440 --> 01:07:04,480
আপনি কেমন আছেন?
1181
01:07:04,650 --> 01:07:06,730
মিল্টন:
ম্যারি আন।
1182
01:07:06,900 --> 01:07:09,020
- তোমাকে দারুণ লাগছে।
- ধন্যবাদ।
1183
01:07:09,940 --> 01:07:11,610
এ হচ্ছে, আহ...
1184
01:07:11,780 --> 01:07:13,490
ক্রিস্টাবেলার সাথে তো দেখা হয়েছেই মনে হয়।
1185
01:07:13,700 --> 01:07:15,110
হ্যাঁ, পরিচয় হয়েছিল মনে হয়।
1186
01:07:15,320 --> 01:07:16,780
আর গিজেল।
1187
01:07:16,990 --> 01:07:18,450
প্যারিস থেকে নতুন যোগ দিয়েছে।
1188
01:07:18,620 --> 01:07:19,660
ভালই।
1189
01:07:19,830 --> 01:07:21,870
[গলা খাঁকারি দিচ্ছে]
1190
01:07:22,040 --> 01:07:23,660
পরিচিত হয়ে ভাল লাগল।
1191
01:07:25,750 --> 01:07:28,750
মিল্টন:তোমার এপার্টম্যান্টের জন্য ৩ চাপলাম,
আর আমার জন্য এটা।
1192
01:07:28,920 --> 01:07:30,090
জন, শ্যাম্পেনের জন্য ধন্যবাদ।
1193
01:07:30,260 --> 01:07:32,630
অহ, কেভিন, তোমাকে স্বাগতম।
1194
01:07:33,800 --> 01:07:38,050
মিসেস লোমাক্স, নিউ ইয়র্কে আপনি
এবারই প্রথম আসলেন, তাই না?
1195
01:07:41,810 --> 01:07:43,180
হ্যাঁ।
1196
01:07:45,060 --> 01:07:47,060
[হাসছে]
1197
01:07:49,820 --> 01:07:53,690
মিল্টন: মিসেস লোমাক্স, ছেলেকে এই অবস্থায়
পৌঁছাতে আপনি চমৎকার কাজ করেছেন।
1198
01:07:54,490 --> 01:07:57,360
আমি নিশ্চিত কাজটা সহজ ছিল না।
1199
01:07:59,700 --> 01:08:00,740
না।
1200
01:08:00,910 --> 01:08:01,950
[এলিভেটর পৌঁছানোর শব্দ]
1201
01:08:02,120 --> 01:08:03,160
[হাসছে]
1202
01:08:04,710 --> 01:08:06,500
- মা, আমরা চলে এসেছি।
- হ্যাঁ।
1203
01:08:06,670 --> 01:08:08,420
- শুভরাত্রি।
- শুভরাত্রি।
1204
01:08:08,580 --> 01:08:11,000
- শুভরাত্রি।
- ম্যারি আন, শুভরাত্রি।
1205
01:08:11,500 --> 01:08:13,800
কেভিন, দাঁড়াও।
1206
01:08:14,760 --> 01:08:16,880
অহ, কালেনের খবর কী? কতটুকু এগিয়েছ?
1207
01:08:17,050 --> 01:08:18,680
সব ঠিকমত চলছে?
1208
01:08:18,850 --> 01:08:21,100
এসব বলতে অনেক সময় লাগবে।
1209
01:08:21,260 --> 01:08:23,260
চল উপরে যেয়ে আলাপ করি তাহলে?
1210
01:08:23,430 --> 01:08:25,270
এখন?
1211
01:08:28,310 --> 01:08:29,900
[চাবির ঝনঝনানি]
1212
01:08:32,690 --> 01:08:34,360
কালকে আলাপ করবো নাহয়।
1213
01:08:36,700 --> 01:08:38,490
ভেবে বলছ তো?
1214
01:08:38,660 --> 01:08:39,780
উম, হ্যাঁ।
1215
01:08:47,670 --> 01:08:50,130
ম্যারি আন: কাজ থেকে দেরি করে ফেরার
নামে তাহলে এসব করে বেড়াও?
1216
01:08:50,290 --> 01:08:51,340
[দরজার শব্দ]
1217
01:08:51,500 --> 01:08:54,840
লোমাক্স: এসব কী বলছ?
- তুমি খুব ভাল করেই জান আমি কী বলছি!
1218
01:08:55,010 --> 01:08:56,880
- এটা তো জঘন্য ব্যাপার।
- হ্যাঁ, জঘন্য।
1219
01:08:57,050 --> 01:08:58,260
আমি শুয়ে পড়লাম।
1220
01:08:58,470 --> 01:09:00,720
- শুভরাত্রি এলিস।
- শুভরাত্রি।
1221
01:09:06,810 --> 01:09:08,640
[দরজা খোলার শব্দ]
1222
01:09:13,940 --> 01:09:15,940
অহ! কী বিপদ!
1223
01:09:17,740 --> 01:09:18,780
[দরজা বন্ধ]
1224
01:09:18,950 --> 01:09:20,110
মা।
1225
01:09:20,280 --> 01:09:21,570
মা, কী করছ তুমি?
1226
01:09:21,740 --> 01:09:23,080
আমি বাড়ি চলে যাচ্ছি।
1227
01:09:23,240 --> 01:09:25,040
কী? কী বলছ এসব?
1228
01:09:25,200 --> 01:09:27,370
আমার এখানে ভাল লাগছে না।
1229
01:09:27,540 --> 01:09:30,370
তুমি তো মাত্রই এসেছ।
1230
01:09:30,580 --> 01:09:34,710
পত্রিকার প্রথম পাতায় আমার নামে একটা
খারাপ খবর বেরিয়েছে, আমাকে এখুনি যেতে হচ্ছে।
1231
01:09:35,630 --> 01:09:37,670
তোমার সাথে পরে আলাপ করবো, ঠিক আছে?
1232
01:09:38,510 --> 01:09:40,050
বুঝেছ?
1233
01:09:42,510 --> 01:09:44,640
কেভিন, আমাকে যেতেই হবে।
1234
01:09:44,810 --> 01:09:46,260
চার্চে যেতে পারলে আমার শান্তি হচ্ছে না।
1235
01:09:46,430 --> 01:09:50,770
এটা নিউ ইয়র্ক। এই শহরে অন্তত ২০,০০০
চার্চ আছে। যে কোন একটাতে গেলেই পার।
1236
01:09:51,770 --> 01:09:53,860
ম্যারি আনের প্রতি তোমার
আরও বেশি খেয়াল রাখতে হবে।
1237
01:09:54,020 --> 01:09:56,020
সে এখানে সুখে নেই।
1238
01:09:56,190 --> 01:09:58,780
- এখানকার পরিবেশ তার উপযোগী না।
- তাহলে তুমি থেকে যাও।
1239
01:09:58,950 --> 01:10:00,570
তোমার যদি এতই চিন্তা হয়,
তুমি তার যত্ন নিলেই পারো।
1240
01:10:00,740 --> 01:10:01,780
[এলিসের দীর্ঘশ্বাস]
1241
01:10:01,950 --> 01:10:03,240
আমাকে সাহায্য কর।
1242
01:10:03,410 --> 01:10:05,370
তুমি অনুমতি দিলে
আমি তাকে বাড়ি নিয়ে যাব।
1243
01:10:05,540 --> 01:10:07,950
এটাই আমাদের বাড়ি, বুঝা গেছে?
1244
01:10:08,120 --> 01:10:09,450
আমরা এখানেই থাকবো।
1245
01:10:09,620 --> 01:10:11,750
আমি ঐ গেইন্সভিলে আর ফিরে যাচ্ছি না।
1246
01:10:11,920 --> 01:10:13,830
কী একটা অবস্থা!
1247
01:10:14,210 --> 01:10:15,500
উন্নতির জন্য...
1248
01:10:15,670 --> 01:10:18,800
...দ্রুত এবং সহজ পথ অনুসরণ করলে
সেটা আসলে পাপের পথেই ধাবিত করে।
1249
01:10:18,970 --> 01:10:20,670
এখন আমার বাইবেলের বাণী শুনার সময় নেই।
1250
01:10:20,840 --> 01:10:23,050
আমি কাজে যাচ্ছি।
তোমার যা ভাল লাগে কর।
1251
01:10:47,080 --> 01:10:48,990
আমার বেবি-সিটার [বাচ্চার দেখাশুনার আয়া]
কেও সাক্ষ্য দিতে হবে?
1252
01:10:49,200 --> 01:10:52,580
আপনার বাড়ি ফেরার সময়টা
নিশ্চিত করতে তার সাক্ষ্য জরুরী।
1253
01:10:52,750 --> 01:10:55,670
তার আসলে এই দেশে বসবাসের বৈধ
কাগজপত্র নেই, সেজন্যই বলছিলাম।
1254
01:10:55,840 --> 01:10:58,090
আমি চাচ্ছি না সে কোন ঝামেলায় পড়ুক।
1255
01:10:58,250 --> 01:10:59,460
ম্যালিসা, আমি বলছি কি!
1256
01:10:59,630 --> 01:11:02,970
আমরা তার সাথে কথা বলে আগে ব্যাপারটা বুঝি।
তারপর না হয় দেখা যাবে কী করা যায়!
1257
01:11:03,130 --> 01:11:05,180
গ্যারিটি: আমি ম্যালিসাকে আনানোর ব্যবস্থা করছি।
1258
01:11:05,350 --> 01:11:08,350
লোমাক্স: ধন্যবাদ প্যাম।
- মি: কালেন তাদের খুন করেনি।
1259
01:11:08,510 --> 01:11:11,730
আমি তাকে চিনি। খুবই কঠোর প্রকৃতির,
কিন্তু সে কাউকে খুন করার মত মানুষ না।
1260
01:11:11,890 --> 01:11:14,390
সে কারণেই আমরা তার জন্য লড়ে যাচ্ছি।
1261
01:11:14,770 --> 01:11:16,610
ধন্যবাদ।
1262
01:11:17,570 --> 01:11:20,190
যাওয়ার পথে আমার প্রাক্তন
স্বামীর বাসায় একটু থামা যাবে?
1263
01:11:20,360 --> 01:11:22,900
- আমার ছেলে ঐ বাসায় জ্যাকেট ফেলে এসেছে।
গ্যারিটি: সমস্যা নেই।
1264
01:11:27,160 --> 01:11:29,620
বারজুন: জর্জ, মনে থাকে যেন,
বিল্ডিং এর অন্যান্য আবর্জনার সাথে এইসব
কাগজ পত্রের কুচি ফেলা যাবে না।
1265
01:11:29,790 --> 01:11:31,580
- শুধুমাত্র নিজস্ব আবর্জনার সাথে।
জর্জ: আচ্ছা স্যার।
1266
01:11:31,790 --> 01:11:34,830
এক্সেলসিয়র সিকিউরিটিস এর
ফাইলপত্র গুলো কে করছে?
1267
01:11:35,040 --> 01:11:37,380
- আমি।
- সাথে এইগুলোও নষ্ট কর।
1268
01:11:37,540 --> 01:11:39,840
গুয়াতেমালা, সুদান, সাইপ্রাস...
1269
01:11:40,000 --> 01:11:41,630
মার্ক। না, না, না...
1270
01:11:41,800 --> 01:11:45,510
ভাগাডা হোল্ডিংস, এগুলো করতে সারারাত লাগবে।
শুধুমাত্র ভাগাডা হোল্ডিংস।
1271
01:11:47,640 --> 01:11:50,260
আমি ভাবতাম শুধু আমিই
এত রাত পর্যন্ত কাজ করি।
1272
01:11:51,310 --> 01:11:52,980
অহ... হ্যাঁ!
1273
01:11:53,140 --> 01:11:55,060
আমরাও তো তাই ভাবতাম।
1274
01:11:55,230 --> 01:11:58,360
সবাই কাজ কর।
এটা কোন বিরতি না।
1275
01:11:58,520 --> 01:11:59,560
লোমাক্স:
ভাল খবর আছে।
1276
01:11:59,730 --> 01:12:02,900
মি: কালেনের সহকারীর সাথে কথা হয়েছে।
ঘটনার সময় তার[কালেনের] অবস্থানের
ব্যাপারে তার সাক্ষ্য কাজে লাগবে।
1277
01:12:03,070 --> 01:12:05,240
তাহলে তো খুবই ভাল।
1278
01:12:07,570 --> 01:12:09,370
দেখে মনে হচ্ছে আপনি অনেক ব্যস্ত।
1279
01:12:09,530 --> 01:12:11,410
অহ, এটা তেমন কিছু না, এই...
1280
01:12:11,620 --> 01:12:13,500
...একটু গোছগাছ করছি আর কী!
1281
01:12:14,080 --> 01:12:16,120
কেউ যদি কিছু জিজ্ঞাস করে...
1282
01:12:16,290 --> 01:12:18,500
...তুমি কিন্তু এসবের কিছুই জান না।
1283
01:12:18,670 --> 01:12:20,040
কে জিজ্ঞাস করবে?
1284
01:12:20,210 --> 01:12:23,840
- আহ! ওয়েভার।
- সেটা আবার কে?
1285
01:12:24,510 --> 01:12:27,630
বিচার বিভাগের ওয়েভার কমিশন।
1286
01:12:29,720 --> 01:12:32,220
- ওয়েভার সম্পর্কে শুননি?
- দুঃখিত, না।
1287
01:12:32,390 --> 01:12:34,890
হুম। তোমার দারুণ সৌভাগ্য।
1288
01:12:35,060 --> 01:12:39,730
কোট পরে নাও। রাত এখনো অনেক বাকি।
আমরা গার্ডেনে যাচ্ছি। রিংসাইডের টিকিট।
1289
01:12:39,900 --> 01:12:41,020
টাইটেল ফাইট।
1290
01:12:41,190 --> 01:12:43,150
রয় জোন্স জুনিয়র।
1291
01:12:43,320 --> 01:12:45,690
- ম্যারি আনকে জানাতে হবে।
- যাওয়ার পথে জানালেই হবে।
1292
01:12:48,200 --> 01:12:49,700
আমার মেসেজ পেয়েছিলে?
1293
01:12:49,870 --> 01:12:52,200
পেয়েছি। তোমার লেখনী চমৎকার।
1294
01:12:52,370 --> 01:12:54,120
[মিল্টিন হাসছে]
1295
01:12:56,000 --> 01:12:58,170
লোমাক্স:
ওয়েভার কমিশনের ব্যাপারটা কী?
1296
01:12:58,500 --> 01:13:02,670
আমি সব খুঁটিনাটিতে নাক গলাতে চাই না।
মেধাবী দের নিয়োগ দিই, তারাই করে সব।
1297
01:13:03,250 --> 01:13:05,630
কে জানে এডি কী পরিকল্পনা সাজিয়েছে?
1298
01:13:06,090 --> 01:13:08,840
তাকে একই সাথে অনেক কিছুর
দেখভাল করতে হয়।
1299
01:13:09,760 --> 01:13:10,970
এই যে এইদিকে।
1300
01:13:11,180 --> 01:13:13,350
আপনি এদিক তাকিয়ে কী দেখছেন?
1301
01:13:14,220 --> 01:13:16,350
এই আপনি কালা না কী?
আমার কথা শুনতে পাচ্ছেন না?
1302
01:13:16,520 --> 01:13:18,060
তোমার কথা স্পষ্টই শুনতে পাচ্ছি।
1303
01:13:18,270 --> 01:13:19,940
তো, আমার কামড়া থেকে নেমে যান।
1304
01:13:20,150 --> 01:13:24,230
কেন? আমি জানতাম না এটা তোমার কামড়া।
আমার তো এখানে ভালই লাগছিল।
1305
01:13:24,440 --> 01:13:25,980
আমি এত কিছু জিজ্ঞাস করিনি,
মাদারফাকার, আমি তোকে বলছি...
1306
01:13:26,190 --> 01:13:28,280
...আমার কামরা থেকে নেমে যা...
লোমাক্স: হায় খোদা!
1307
01:13:28,490 --> 01:13:32,070
- আমি তোর গলায় ছুরি চালানোর
আগে নেমে যা।
- হায় খোদা!
1308
01:13:32,240 --> 01:13:34,330
মারিসেলা কি তোমার স্ত্রী?
01:13:34,740 --> 01:13:36,330
তুমি বাসা থেকে বের হওয়ার পরেই...
01:13:36,840 --> 01:13:39,130
সে বাসার উপর তলায়
কার্লোসের কাছে চলে গেছে।
01:13:39,440 --> 01:13:42,130
এখন তারা একসাথে বসে গাঁজা খাচ্ছে।
01:13:42,340 --> 01:13:44,730
তারা এখন রান্নাঘরে আছে, একটা
হুঁকা দুজনে ভাগাভাগি করে টানছে।
01:13:44,940 --> 01:13:47,230
তারপর কার্লোস তোমার বিছানার উপর...
01:13:47,640 --> 01:13:50,730
তোমার স্ত্রীর সাথে পায়ুকাম করবে।
01:13:51,240 --> 01:13:55,830
তোমার স্ত্রী সবুজ সুন্দর বিছানার চাদরের
উপর ব্যাপারটা দারুণ উপভোগ করবে।
1309
01:13:56,020 --> 01:13:57,220
[স্প্যানিশ ভাষায়]
1310
01:13:57,390 --> 01:13:58,560
[ইংরেজিতে]
আপনি জানেন কীভাবে...?
01:13:58,990 --> 01:14:03,560
এই ছুরিটা উপযুক্ত লোকের উপর চালাও।
নিজের ভালোর জন্য অন্তত এই কাজটা কর।
1311
01:14:03,940 --> 01:14:06,780
[ইংলিশে]
সুযোগটা কাজে লাগাও।
এখনো সময় আছে।
1312
01:14:07,280 --> 01:14:10,280
উল্টা দিক থেকে আর একটা ট্রেন আসছে।
ওটায় উঠে চলে যাও।
1313
01:14:10,490 --> 01:14:12,410
কালকে সকালে আমাকে ধন্যবাদ দিবে।
1314
01:14:12,620 --> 01:14:15,080
- আপনি ভুল বলছেন।
- অহ, আমি ঠিকই বলছি।
1315
01:14:15,280 --> 01:14:16,410
তুমি দেখে নিও।
1316
01:14:18,040 --> 01:14:19,080
খুব পাওয়ার দেখাচ্ছিল।
1317
01:14:19,250 --> 01:14:20,290
[হাসছে]
1318
01:14:20,460 --> 01:14:22,120
আপনি তাকে কী বলেছেন?
1319
01:14:23,250 --> 01:14:27,210
বলেছি যে, আমাদেরকে বেশি বিরক্ত করলে,
তুমি তাকে পিটিয়ে তক্তা বানিয়ে দিবে।
1320
01:14:27,420 --> 01:14:30,510
দেখ, একজন মহিলা সিট ছেড়ে
নেমে যাচ্ছে। তাড়াতাড়ি আস।
1321
01:14:30,840 --> 01:14:32,220
[লোকজন চিৎকার করছে]
1322
01:14:32,390 --> 01:14:34,260
আরও মারুক! আপনি হারতে চান?
আজকেই আপনার সেই সুযোগ !
1323
01:14:34,430 --> 01:14:38,770
মিল্টন: না, না, না।
রয় তাকে কাবু করবেই। এইতো, এইতো, এইতো।
1324
01:14:42,350 --> 01:14:43,440
[হাসছে]
1325
01:14:48,900 --> 01:14:50,320
এটা পাতানো খেলা!
1326
01:14:50,490 --> 01:14:52,570
[অস্পষ্ট কথাবার্তা]
1327
01:14:56,280 --> 01:14:59,290
- কী দারুণ খেলা দেখাল!
- তুমি এসেছ, আমার খুব ভাল লাগছে।
1328
01:14:59,450 --> 01:15:03,040
তোমার সাথে পরিচয় করিয়ে দেই,
আমার নতুন তুরুপের তাস,
এইযে: কেভিন লোমাক্স।
1329
01:15:03,250 --> 01:15:05,630
- কেভিন লোমেক্স। কেমন আছ?
- আমি ভাল আছি।
1330
01:15:05,790 --> 01:15:09,800
[গিটার বাজিয়ে
স্প্যানিশ ভাষায় গান করছে]
1331
01:15:13,760 --> 01:15:16,800
[সবাই উল্লাস করছে আর হাততালি দিচ্ছে]
1332
01:15:24,980 --> 01:15:26,440
আমি কী বলবো?
1333
01:15:26,650 --> 01:15:28,690
এই ফার্মে সে একজন সিনিয়র পার্টনার...
1334
01:15:31,150 --> 01:15:33,400
ম্যারি, তোমার এসব ন্যাকামোতে
আমি এখন সত্যিই বিরক্ত হচ্ছি।
1335
01:15:42,830 --> 01:15:44,790
হ্যাঁ, আমি একটা সিগারেট টানছি।
1336
01:15:45,000 --> 01:15:48,460
আমি মিথ্যা বললে খুশি হতে?
সাত মাস পর এই ১টা সিগারেট এমন কিছু না...
1337
01:15:48,670 --> 01:15:50,710
আমিও ঠিক এটাই বলছি।
1338
01:15:52,550 --> 01:15:53,920
তুমি শুয়ে পড়।
আমি কখন ফিরবো ঠিক নেই।
1339
01:15:55,340 --> 01:15:57,220
হো! হা!
1340
01:16:03,060 --> 01:16:04,100
[হাসছে]
1341
01:16:05,350 --> 01:16:07,810
ম্যার, থাম। এই লোকটাই
আমাদের সব খরচ যোগান দেয়।
1342
01:16:08,020 --> 01:16:11,820
খাবার, উষ্ণতা, এই বিশাল এপার্টম্যান্টের
ভাড়া, যেটায় আমরা বসবাস করি।
1343
01:16:13,030 --> 01:16:14,820
আমিও সেখানেই থাকি।
1344
01:16:14,990 --> 01:16:16,240
ম্যার!
1345
01:16:16,410 --> 01:16:19,410
[লোকজন হর্ষধ্বনি দিচ্ছে]
1346
01:16:19,580 --> 01:16:20,700
মিল্টন :
ওটা আমার কাছে ফেরত দাও।
1347
01:16:20,870 --> 01:16:22,200
[সবাই হাসছে]
1348
01:16:22,370 --> 01:16:24,160
আমিও ট্রাম্পেট বাজাতে জানি।
1349
01:16:24,960 --> 01:16:26,000
কেভিন।
1350
01:16:27,750 --> 01:16:29,210
ব্যবস কোলম্যান।
1351
01:16:29,380 --> 01:16:30,840
কেভিন লোমেক্স।
1352
01:16:31,050 --> 01:16:33,920
ব্যবস জর্জিয়া টেক থেকে পড়াশোনা করছে।
এটা তো তোমার পাশের এলাকায়।
1353
01:16:34,130 --> 01:16:37,340
এই হচ্ছে টিফানি।
নতুন এসেছে। তোমার বাড়ি কোথায়?
1354
01:16:37,550 --> 01:16:39,590
আগেই বলো না।
1355
01:16:40,550 --> 01:16:42,100
মিশিগান।
1356
01:16:42,260 --> 01:16:45,060
আপনি কিভাবে জানেন? অহ, খোদা!
1357
01:16:45,270 --> 01:16:46,690
তিনি জানলেন কীভাবে?
1358
01:16:46,890 --> 01:16:49,020
তার দক্ষতা অসাধারণ।
1359
01:16:59,320 --> 01:17:00,370
[হাসছে]
1360
01:17:03,580 --> 01:17:04,910
চিয়ার্স।
1361
01:17:13,960 --> 01:17:15,130
[হাঁপাচ্ছে]
1362
01:17:22,470 --> 01:17:24,100
কেভিন?
1363
01:17:27,980 --> 01:17:29,730
[অস্পষ্ট শব্দ]
1364
01:17:33,360 --> 01:17:35,030
হানি?
1365
01:17:50,500 --> 01:17:52,630
[খসখস এবং ঘটঘট শব্দ]
1366
01:17:52,790 --> 01:17:55,050
[বাসনপত্রের শব্দ]
1367
01:17:57,510 --> 01:17:58,840
হ্যালো?
1368
01:17:59,930 --> 01:18:01,300
কে ওখানে?
1369
01:18:02,090 --> 01:18:03,760
আমার হাতে ছুড়ি আছে কিন্তু।
1370
01:18:04,890 --> 01:18:07,600
[হাঁপাচ্ছে]
[ফোনের বিপ শব্দ]
1371
01:18:11,560 --> 01:18:12,600
[ধপাস শব্দ]
1372
01:18:26,620 --> 01:18:28,200
অহ, খোদা!
1373
01:18:34,920 --> 01:18:36,540
বেবি...
1374
01:18:37,050 --> 01:18:39,010
...তুমি এখানে এসেছ কীভাবে?
1375
01:18:40,720 --> 01:18:42,470
তুমি ঠিক আছ?
1376
01:18:44,800 --> 01:18:46,140
অহ, খোদা!
1377
01:18:49,390 --> 01:18:51,140
তোমার মা কোথায়?
1378
01:18:52,480 --> 01:18:55,730
তোমার মা নেই?
তোমার হাতে ওটা কী?
1379
01:18:55,980 --> 01:18:58,230
তুমি কী নিয়ে খেলছ?
1380
01:18:58,900 --> 01:19:01,440
হাহ? তুমি কী দিয়ে খেলা করছ?
1381
01:19:02,030 --> 01:19:03,990
অহ, খোদা!
1382
01:19:07,740 --> 01:19:11,370
অহ, খোদা! না! খোদা!
1383
01:19:18,840 --> 01:19:20,510
লোমাক্স:
বেবি, প্লিজ।
1384
01:19:20,800 --> 01:19:22,920
বেবি, এটাতে কোন রক্ত লেগে নেই।
1385
01:19:23,680 --> 01:19:25,760
এখানে কোন রক্ত নেই।
তুমি স্বপ্ন দেখেছ।
1386
01:19:25,970 --> 01:19:27,350
ওটা একটা স্বপ্ন ছিল।
1387
01:19:28,680 --> 01:19:31,100
এটা যদি সত্যি হয়ে থাকে,
তাহলে তো স্বপ্ন না।
1388
01:19:32,690 --> 01:19:37,150
আচ্ছা, চল তোমার কাপড় খুলে
বাথটাবে গোসল করিয়ে দেই, ঠিক আছে?
1389
01:19:37,360 --> 01:19:38,440
না।
1390
01:19:38,860 --> 01:19:40,440
আমি তোমাকে চিনি।
1391
01:19:42,110 --> 01:19:44,280
আমি নিশ্চিত তুমি এখন চলে যাবে।
1392
01:19:44,950 --> 01:19:47,280
না! আমাকে ছোঁবে না।
1393
01:19:47,490 --> 01:19:48,700
ঠিক আছে।
1394
01:19:50,080 --> 01:19:52,950
আচ্ছা, আমি... আসলে আমি কিছু বুঝছি না।
1395
01:19:53,290 --> 01:19:54,460
কেন?
1396
01:19:55,370 --> 01:19:56,790
এখন কী করতে চাও?
1397
01:19:59,040 --> 01:20:00,750
তুমি সবুজ রঙ টা পছন্দ করেছিলে?
1398
01:20:01,300 --> 01:20:02,920
সবুজ পছন্দ করেছিলে, তাই না?
1399
01:20:03,130 --> 01:20:04,590
আমাদের দেয়াল টা আবার
সবুজ রঙ করা উচিত।
1400
01:20:04,760 --> 01:20:07,390
আমি ডাক্তারকে খবর দিচ্ছি।
তোমার চিকিৎসার ব্যবস্থা করা উচিত।
1401
01:20:07,600 --> 01:20:09,470
কেভিন, তারা আমার ডিম্বাশয় নিয়ে গেছে।
1402
01:20:11,350 --> 01:20:12,640
কী?
1403
01:20:12,810 --> 01:20:15,020
তারা আমার ডিম্বাশয় নিয়ে গেছে!
1404
01:20:15,230 --> 01:20:17,310
তোমাকে তো বলেছি। এই এখানে।
1405
01:20:17,730 --> 01:20:20,900
ম্যারি আন, ওটা দুঃস্বপ্ন ছিল।
ওরকম কিছু ঘটেনি।
1406
01:20:24,740 --> 01:20:28,700
আমার বোনের ৭টা সন্তান আছে।
1407
01:20:31,160 --> 01:20:33,950
ডেরেকের জন্মের সময়
আমার মায়ের বয়স ছিল ৪৫।
1408
01:20:34,250 --> 01:20:36,750
আমার পিরিয়ড একদম
ঘড়ির কাটা মেনে নিয়মিত হয়।
1409
01:20:36,960 --> 01:20:38,000
বেবি...
1410
01:20:38,330 --> 01:20:40,880
...তুমি আসলে কী বলতে চাইছ?
1411
01:20:42,510 --> 01:20:44,960
কেভিন, আমার কোনদিন সন্তান হবে না।
1412
01:20:45,380 --> 01:20:46,420
কী?
1413
01:20:47,090 --> 01:20:48,300
কে বলছে এসব?
1414
01:20:51,680 --> 01:20:53,260
ঐ ডাক্তার।
1415
01:20:53,930 --> 01:20:56,020
আমি কালকে গিয়েছিলাম।
1416
01:20:57,270 --> 01:21:00,270
ডিম্বাশয়ের জটিলতা,
কোন সুনির্দিষ্ট কারণ পায়নি।
1417
01:21:02,440 --> 01:21:03,860
একদম ফালতু কথা।
1418
01:21:04,030 --> 01:21:05,570
শাশ!!
1419
01:21:07,110 --> 01:21:08,200
অহ, খোদা!
1420
01:21:09,950 --> 01:21:11,660
তুমি শুনতে পেয়েছ?
1421
01:21:12,700 --> 01:21:13,790
শোন।
1422
01:21:15,790 --> 01:21:17,210
তুমি শুনতে পাচ্ছ?
1423
01:21:20,250 --> 01:21:21,290
না।
1424
01:21:25,300 --> 01:21:27,720
তুমি আমাকে ছেড়ে যাবে, তাই না?
1425
01:21:29,840 --> 01:21:31,050
ম্যারি আন।
1426
01:21:31,550 --> 01:21:33,220
আমি তোমাকে চিনি।
1427
01:21:34,350 --> 01:21:35,390
খোদা...
1428
01:21:35,560 --> 01:21:37,350
[ফোন বাজছে]
1429
01:21:38,230 --> 01:21:39,890
কেভিন, না।
1430
01:21:40,310 --> 01:21:41,810
এটা সেই ভূত গুলোর কাজ।
1431
01:21:42,900 --> 01:21:45,230
আমি এরকমটাই স্বপ্ন দেখেছিলাম।
1432
01:21:46,490 --> 01:21:47,900
বেবি, আমাকে ফোনটা রিসিভ করতে হবে।
1433
01:21:48,110 --> 01:21:50,070
না, আমার কথাটা রাখ প্লিজ।
1434
01:21:50,280 --> 01:21:52,280
- কিছু হবে না, আমি আছি।
- কেন তুমি...?
1435
01:21:52,490 --> 01:21:53,910
আমাকে ফোনটা রিসিভ করতে হবে।
1436
01:21:55,910 --> 01:21:57,500
সব ঠিক হয়ে যাবে।
1437
01:22:01,420 --> 01:22:02,670
বলছি।
1438
01:22:04,670 --> 01:22:05,710
হায় খোদা!
1439
01:22:05,920 --> 01:22:08,300
আমি জানতাম ডিএ আমাদের
কাছ থেকে তথ্য লুকাচ্ছে।
1440
01:22:08,510 --> 01:22:11,260
ডিসকভারি প্যাকেজ [প্রতিপক্ষের কাছ থেকে
প্রাপ্ত তথ্য, প্রমাণাদি] এখানে নিয়ে আস, এখুনি।
1441
01:22:11,510 --> 01:22:14,220
হুম-হুম। আমি এসব শুনতে চাই না।
মি: কালেনকে খুঁজে বের কর।
1442
01:22:23,360 --> 01:22:26,400
আমি সপ্তাহে মাত্র এক ঘণ্টার জন্য
আমার সৎ মেয়ের সাথে দেখা করার সুযোগ পাই।
সেটাও আদালতের লোকের উপস্থিতিতে।
1443
01:22:26,610 --> 01:22:29,900
আমার সাথে এখানে ২ জন মনোবিদ,
৩ জন সমাজকর্মী উপস্থিত আছে।
1444
01:22:30,110 --> 01:22:32,860
আমাকে এখান থেকে ডেকে বের
করার জন্য কী এমন জরুরী কারণ?
1445
01:22:33,070 --> 01:22:36,120
আপনার স্ত্রী যেদিন মারা যায়,
তার এক বন্ধুকে নিয়ে একসাথে লাঞ্চ করে।
1446
01:22:36,330 --> 01:22:39,500
সে ওখানে বলে, উদ্ধৃতি দিচ্ছি:
"এলেক্স পরনারীতে আসক্ত,
আমার কাছে প্রমাণ আছে।"
1447
01:22:39,710 --> 01:22:41,540
এসব শুনা কথা আদালতের কাছে মূল্যহীন।
1448
01:22:41,750 --> 01:22:42,960
ভুল বলেছেন।
1449
01:22:43,250 --> 01:22:45,460
ফার্মের ফাইলে আপনার
বিবাহ চুক্তিনামা রাখা আছে।
1450
01:22:45,630 --> 01:22:48,210
বিয়ে বহির্ভূত সম্পর্কে জড়ালে
ঐ চুক্তি বাতিল হয়ে যাবে।
1451
01:22:48,380 --> 01:22:50,590
আপনার পরকীয়ার কারণে
সে [স্ত্রী] অনেক সম্পত্তি পেয়ে যাবে।
1452
01:22:50,800 --> 01:22:53,220
এলেক্স, এটা খুন করার মত যথেষ্ট কারণ।
1453
01:22:54,220 --> 01:22:56,350
আমাকে এখনো সত্যিটা বলবেন না?
1454
01:23:04,480 --> 01:23:06,480
ম্যালিসা, আমার সহকারী।
1455
01:23:07,480 --> 01:23:09,360
সে আসলে শারীরিকভাবে
ওতটা তৃপ্তিদায়কও না।
1456
01:23:09,990 --> 01:23:11,400
আর...
1457
01:23:11,570 --> 01:23:13,740
...যে রাত্রে সবাই খুন হলো?
1458
01:23:18,580 --> 01:23:20,240
[দীর্ঘশ্বাস]
1459
01:23:21,080 --> 01:23:25,170
যে রাত্রে আমার স্ত্রী খুন হয়, আমি আমার
সহকারীর সাথে বিছানায় মত্ত ছিলাম।
1460
01:23:30,260 --> 01:23:32,220
ম্যালিসার সাথে আমার
আবার কথা বলতে হবে।
1461
01:23:32,380 --> 01:23:35,760
না, এই চিন্তা ছাড়। আমি
এসব প্রকাশ করতে রাজী না।
1462
01:23:35,930 --> 01:23:39,600
জুরিরা সত্য কথা শুনতে পছন্দ করে।
আপনার বিপদে এটা কাজে লাগান।
1463
01:23:39,770 --> 01:23:41,220
[দরজা খোলার শব্দ]
1464
01:23:41,980 --> 01:23:44,060
- আলেসান্ড্রা, দাঁড়াও।
- আলেক্স...
1465
01:23:44,310 --> 01:23:46,440
কোলেন: আলেসান্ড্রা।
লোমাক্স: এলেক্স।
1466
01:23:46,650 --> 01:23:48,360
এখন না। মিসেস স্কাইলার, প্লিজ।
1467
01:23:48,570 --> 01:23:50,230
মি: কালেন, সময় শেষ।
1468
01:23:50,980 --> 01:23:53,280
- এলেক্স।
- আমি পারবো না।
1469
01:23:54,280 --> 01:23:56,950
এটা উচিত হচ্ছে না।
আমার আরও ১৫ মিনিট ছিল।
1470
01:23:57,120 --> 01:23:59,950
স্কাইলার: আপনাকে আগামী সপ্তাহ
পর্যন্ত অপেক্ষা করতে হবে।
1471
01:24:01,290 --> 01:24:04,000
কালেন: আলেসান্ড্রা, আগামী সপ্তাহে দেখা হবে।
পুরুষ কণ্ঠ: যথেষ্ট হয়েছে, আর না।
1472
01:24:05,500 --> 01:24:07,130
লোমাক্স:
হুম-হুম। ঘুমের জন্য।
1473
01:24:07,330 --> 01:24:09,500
ওটা দিনের বেলাতেও খেতে পারবে?
1474
01:24:09,710 --> 01:24:11,670
না, সে গাড়ি চালাবে না।
1475
01:24:11,840 --> 01:24:14,670
আমি ফার্মেসি যেয়ে আপনার
সাথে কথা বলিয়ে দিব।
1476
01:24:14,970 --> 01:24:19,140
ডাক্তার আসলে নিশ্চিত না। তার ধারণা কোন
হরমোন জনিত সমস্যা হয়ে থাকতে পারে।
1477
01:24:19,350 --> 01:24:21,390
আমি তোমাকে এই মামলা থেকে সরিয়ে নিচ্ছি।
1478
01:24:21,560 --> 01:24:22,640
কী?
1479
01:24:22,850 --> 01:24:24,520
আমি চাই তুমি এই মামলাটা ছেড়ে দাও।
1480
01:24:24,730 --> 01:24:26,690
এই মি: কালেনের মামলা?
1481
01:24:26,850 --> 01:24:29,730
- জন, জুরির বাছাইয়ের তারিখ হয়েছে।
- তুমি কি তোমার স্ত্রীকে ভালোবাস?
1482
01:24:29,900 --> 01:24:31,860
- অবশ্যই ভালবাসি।
- তাহলে তুমি কী করছ এসব?
1483
01:24:32,070 --> 01:24:33,280
সে অসুস্থ।
1484
01:24:33,490 --> 01:24:36,610
যে কেউ এটা বুঝবে।
আমি বুঝতে পারছি।
1485
01:24:36,820 --> 01:24:38,280
মি: কালেনের কী হবে?
1486
01:24:38,700 --> 01:24:40,320
আমরা নতুন কাউকে নিয়োগ করব।
1487
01:24:40,530 --> 01:24:42,160
তুমি পরামর্শক হিসেবে থাকবে।
1488
01:24:42,370 --> 01:24:44,160
আপাতত নিজের সমস্যা সমাধান কর।
1489
01:24:44,370 --> 01:24:47,830
কী পরামর্শক হতে বলছেন?
আমি দারুণ একটা জুরি বোর্ড বানাচ্ছিলাম।
1490
01:24:48,040 --> 01:24:50,000
ব্যাপারটা হতাশাজনক।
কিন্তু এরকম হয়েই থাকে।
1491
01:24:50,210 --> 01:24:55,090
আমাদের সবারই হয়। এই অনুযায়ী কাজ কর।
মেনে নাও। তারপর শোক ভুলে সামনে এগিয়ে যাও।
1492
01:24:57,090 --> 01:24:58,340
দাঁড়ান।
1493
01:24:58,680 --> 01:25:00,180
আমাদের কথা শেষ হয়নি।
1494
01:25:00,390 --> 01:25:03,640
অহ, কেভিন, তুমি এসব ভেবে বলছ!
"আমাদের কথা শেষ হয়নি।"
1495
01:25:03,850 --> 01:25:05,480
আহা! সে তো তোমার স্ত্রী!
1496
01:25:05,680 --> 01:25:07,690
সে অসুস্থ। এই সময় তোমার
উচিত তার পাশে থাকা।
1497
01:25:07,900 --> 01:25:09,850
তোমাকে সবার আগে তার কথা ভাবতে হবে।
1498
01:25:10,190 --> 01:25:11,690
আচ্ছা, একটা কথা।
1499
01:25:11,900 --> 01:25:16,190
এই মামলা থেকে সরে দাঁড়ানোর সম্ভাবনা
কখনোই তোমার মনে উকি দেয়নি?
1500
01:25:20,740 --> 01:25:22,410
কোন ব্যাপারটা আমার কাছে
সব থেকে ভয়ের জানেন?
1501
01:25:23,200 --> 01:25:25,700
আমি মামলাটা ছেড়ে দিলাম,
সে সুস্থ হয়ে উঠল...
1502
01:25:26,580 --> 01:25:28,080
...আর আমি এই সবকিছুর জন্য
তাকে ঘৃণা করতে শুরু করলাম।
1503
01:25:29,420 --> 01:25:30,710
জন, আমি তাকে ঘৃণার চোখে দেখতে চাই না।
1504
01:25:30,920 --> 01:25:32,250
আমি মামলায় জিততে পছন্দ করি।
1505
01:25:32,460 --> 01:25:36,550
ঐ খচ্চর গুলোকে আমি হারাতে চাই, যত দ্রুত সম্ভব,
আর এসব ভুলে সামনে এগুতে চাই। এটা করতেই হবে।
1506
01:25:36,840 --> 01:25:37,880
তারপর...
1507
01:25:38,380 --> 01:25:39,510
...তারপর...
1508
01:25:39,890 --> 01:25:41,930
...আমার সর্বশক্তি নিয়ে
তার প্রতি নিবিষ্ট হবো।
1509
01:25:48,600 --> 01:25:50,440
আমি ভুল স্বীকার করে
সিদ্ধান্ত বদলালাম।
1510
01:25:51,150 --> 01:25:53,980
তো বল শুনি, কলিনের সহকারী কি
পরকীয়ার সম্পর্ক স্বীকার করেছে?
1511
01:25:54,190 --> 01:25:58,030
আমার কাছে করেছে, কিন্তু
কোর্টে স্বীকার করতে রাজী না।
1512
01:25:58,450 --> 01:25:59,740
মিল্টন:
তাকে অন্যভাবে রাজী করাও।
1513
01:26:00,160 --> 01:26:02,740
আর যখন সব প্রমাণাদি আপনার
সামনে উপস্থাপন করা আছে...
1514
01:26:02,950 --> 01:26:07,080
...যখন সবকিছু একটার পর একটা
সাজানো হবে, আপনি সিদ্ধান্ত নিবেন...
1515
01:26:07,290 --> 01:26:08,660
...আপনি বুঝতে পারবেন যে,...
1516
01:26:08,870 --> 01:26:11,460
...যে আলেক্সান্ডার কালেনই...
1517
01:26:11,670 --> 01:26:13,750
...এই লোকগুলোকে...
1518
01:26:13,920 --> 01:26:15,500
...ঠাণ্ডা মাথায়...
1519
01:26:15,800 --> 01:26:18,170
...এবং সু-পরিকল্পিতভাবে খুন করেছেন।
1520
01:26:18,800 --> 01:26:19,880
ধন্যবাদ,
1521
01:26:21,260 --> 01:26:22,390
ইয়োর অনার।
1522
01:26:22,800 --> 01:26:27,100
মি: লোমাক্স, আমরা লাঞ্চের বিরতি নিতে পারি
অথবা আপনি এখন শুরু করলে মাঝপথে বিরতি নিব।
1523
01:26:27,520 --> 01:26:29,480
আপনি অনুমতি দিলে,
আমি এখনি শুরু করতে চাই।
1524
01:26:29,810 --> 01:26:31,980
আমি মি: ব্রয়গোর মত
এত দীর্ঘ সময় নিবো না।
1525
01:26:32,190 --> 01:26:33,310
শুরু করুন।
1526
01:26:38,530 --> 01:26:40,610
জুরি বোর্ডের সম্মানিত সদস্যবৃন্দ...
1527
01:26:40,820 --> 01:26:44,620
...আমি জানি, আপনারা সেই সকাল
থেকে মি: ব্রয়গোর কথা শুনে যাচ্ছেন...
1528
01:26:44,830 --> 01:26:46,030
আমি জানি আপনাদের সবার ক্ষুধা পেয়েছে।
1529
01:26:46,240 --> 01:26:49,330
আমি আপনাদের যা বলবো,
খুব বেশি সময় লাগবে না।
1530
01:26:50,660 --> 01:26:54,170
আমি ব্যক্তিগতভাবে মি: আলেক্সান্ডার
কোলেনকে পছন্দ করি না।
1531
01:26:54,330 --> 01:26:57,040
আমার কাছে তাকে ভাল মানুষ মনে হয় না।
1532
01:26:57,210 --> 01:26:59,050
আপনারা তাকে পছন্দ করবেন,
আমি সেরকমটাও প্রত্যাশা করি না।
1533
01:27:00,010 --> 01:27:03,130
তার ৩ জন স্ত্রীর প্রত্যেকের কাছেই
তিনি ছিলেন একজন জঘন্য স্বামী।
1534
01:27:03,340 --> 01:27:06,350
সৎ ছেলেমেয়েদের জীবনে তার
ভূমিকা ছিল সম্পূর্ণ নেতিবাচক।
1535
01:27:06,560 --> 01:27:08,600
তার প্রতারণার শিকার হয়েছে
এই শহর, তার জীবনসঙ্গীরা...
1536
01:27:08,810 --> 01:27:09,850
...তার অফিসের কর্মচারীরা।
1537
01:27:10,060 --> 01:27:13,690
তিনি বিভিন্ন অপরাধের শাস্তি ও জরিমানা
স্বরূপ লাখ লাখ ডলার পরিশোধ করেছেন।
1538
01:27:13,900 --> 01:27:16,230
তিনি আমার পছন্দের কোন ব্যক্তি না।
1539
01:27:16,900 --> 01:27:20,690
এই বিচারকার্য চলা কালে আমি
আপনাদের এমনকিছু বলবো, যা শুনলে...
1540
01:27:20,900 --> 01:27:23,700
...আপনারা তাকে আরও
বেশি অপছন্দ করবেন।
1541
01:27:24,280 --> 01:27:26,700
কিন্তু এটা তো কোন জনপ্রিয়তা প্রতিযোগিতা না।
1542
01:27:26,910 --> 01:27:28,410
এখানে খুনের বিচার হচ্ছে।
1543
01:27:29,410 --> 01:27:34,500
আর এই মামলায় একমাত্র
গুরুত্বপূর্ণ প্রতিপাদ্য বিষয় হচ্ছে...
1544
01:27:34,670 --> 01:27:38,500
...মি: আলেক্সান্ডার কোলেন
ঘটনাস্থলে উপস্থিত ছিলেন না...
1545
01:27:38,750 --> 01:27:43,010
...যখন সেই ভয়ানক
অপরাধটি সংঘটিত হয়।
1546
01:27:44,260 --> 01:27:45,680
কিন্তু রাষ্ট্র ...
1547
01:27:46,090 --> 01:27:48,600
এখানে তার সর্বশক্তি নিয়োগ করছে।
1548
01:27:48,850 --> 01:27:50,470
তাদের যাবতীয় লোকবল এখানে নিয়ে এসেছে...
1549
01:27:50,640 --> 01:27:53,270
...এই মামলা জেতার জন্য তাদের সবকিছু
উজাড় করে সর্বোচ্চ চেষ্টা করে যাচ্ছে।
1550
01:27:53,480 --> 01:27:55,190
আপনাদের কাছে আমার একটাই আর্জি।
1551
01:27:55,520 --> 01:27:56,770
এইটুকুই।
1552
01:27:57,190 --> 01:27:58,360
মাত্র একটা।
1553
01:27:59,690 --> 01:28:02,030
আমি চাই, আপনারা নিজেদেরকে প্রশ্ন করুন:
1554
01:28:03,610 --> 01:28:05,740
"এই লোকটাকে শুধুমাত্র...
1555
01:28:07,280 --> 01:28:09,620
...অপছন্দ করার কারণে...
1556
01:28:10,040 --> 01:28:11,910
...খুনের দ্বায়ে দণ্ডিত করা উচিত কি না?"
1557
01:28:14,710 --> 01:28:16,370
সবাইকে মধ্যাহ্ন ভোজনের শুভেচ্ছা।
1558
01:28:16,710 --> 01:28:18,130
আবার কথা হবে।
1559
01:28:20,000 --> 01:28:23,460
ঐসবের মানে কী?
এখন তারা সবাই আমাকে ঘৃণা করবে।
1560
01:28:23,840 --> 01:28:26,880
আগের সবকিছু ভুলে গিয়ে, আমি
যা বলছি শুধু সেটা মন দিয়ে শুনুন।
1561
01:28:27,090 --> 01:28:29,470
আমি জান-প্রাণ দিয়ে চেষ্টা করে যাবো
যেন তারা আপনাকে ঘৃণা করে।
1562
01:28:29,680 --> 01:28:33,890
কারণ যতক্ষণ আপনি ম্যালিসার ভিতরে
ঢুকিয়ে আছেন, ততক্ষণ পর্যন্ত আপনি স্ত্রীকে
খুন করতে আপনার বাসায় উপস্থিত হননি।
1563
01:28:35,980 --> 01:28:38,230
তুমি এসব আমাকে আগে জানাওনি কেন?
1564
01:28:38,980 --> 01:28:41,150
তাহলে ব্যাপারটার স্বতঃস্ফূর্ত লাগতো না।
1565
01:28:43,650 --> 01:28:45,030
অহ, এখন বুঝে গিয়েছেন?
1566
01:28:55,080 --> 01:28:58,710
- হেই, কেভিন।
- এডি।
1567
01:28:58,920 --> 01:29:00,170
হঠাৎ দেখা হয়ে গেল।
1568
01:29:00,380 --> 01:29:01,420
কী খবর?
1569
01:29:01,630 --> 01:29:03,290
অভিনন্দন।
1570
01:29:03,510 --> 01:29:07,220
- এখনো তো নিষ্পত্তি হয়নি।
- আমি তো মামলার কথা বলিনি।
1571
01:29:07,430 --> 01:29:08,760
তাহলে কোন ব্যাপারে বলছেন?
1572
01:29:08,930 --> 01:29:12,260
ফার্মের আইনি দলিলে
তোমার নাম উঠল কীভাবে?
1573
01:29:13,390 --> 01:29:14,430
কী?
1574
01:29:14,640 --> 01:29:16,480
দেখে মনে হয় ওখানে যেন
তোমার নাম বহুকাল যাবত আছে।
1575
01:29:16,690 --> 01:29:19,400
মানে, তুমিও এখন ফার্মের মালিকানার
অংশীদার। এই কাজটা কখন করলে?
1576
01:29:19,600 --> 01:29:23,570
মনে রাখবে, আমি এখনো
এই ফার্মের এম.ডি।
1577
01:29:23,780 --> 01:29:25,440
আমার জায়গা দখল করতে চাইলে,
সামনা-সামনি লড়াই করবে।
1578
01:29:25,650 --> 01:29:27,150
আমার সাথে আর একবার
প্রতারণার চেষ্টা করলে...
1579
01:29:27,320 --> 01:29:30,700
...আমি তোমার পার্টনারশিপের দলিলপত্র
নিয়ে তোমার গলা পর্যন্ত ভরে দিব।
1580
01:29:30,870 --> 01:29:34,040
আমি জানি না আপনি এসব কীসের কথা বলছেন,
কিন্তু আপনার কথাবার্তা আমার একটুও পছন্দ হচ্ছে না।
1581
01:29:34,240 --> 01:29:36,870
- আহ, ন্যাকা!
- দলিলপত্রের উপর এত রাগ থাকলে ...
1582
01:29:37,080 --> 01:29:40,080
...আপনি আরেকবার গভীর রাতে ফাইল পত্র
মেশিনে কুচিকুচি করার উদ্যোগ নিলেই পারেন।
1583
01:29:41,170 --> 01:29:42,750
আহ!
1584
01:29:45,210 --> 01:29:47,840
তুমি নিজেকে এই ফার্ম চালানোর
মত এতটাই যোগ্য ভাবছ?
1585
01:29:48,010 --> 01:29:51,680
হাহ! ওয়েভার কমিশনের
তদন্তের কথা মনে আছে তো?
1586
01:29:51,890 --> 01:29:53,510
তোমার গুরুকে বলে দিও...
1587
01:29:53,720 --> 01:29:56,850
...ওয়েভার কমিশন থেকে আমাকে
আবার কল করলে, আমি হয়তো...
1588
01:29:57,060 --> 01:29:58,310
...আমি হয়তো ফোন রিসিভ করবো।
1589
01:30:03,360 --> 01:30:05,520
মিল্টন: মাতাল অবস্থায় ছিল নাকি?
- মনে হয় না।
1590
01:30:05,730 --> 01:30:07,280
সে দৌড়চ্ছিল।
1591
01:30:07,740 --> 01:30:09,900
সে আসলে কীসের কথা বলছিল?
1592
01:30:11,070 --> 01:30:13,490
এডি আবার একটা ঝামেলায় জড়িয়েছে।
1593
01:30:14,330 --> 01:30:18,000
সে চায় আমি যেন তাকে উদ্ধার করি।
কিন্তু এবারের ব্যাপারটা আমার আয়ত্তের বাইরে।
1594
01:30:20,000 --> 01:30:22,500
সে কেন ভাবছে যে, আমি তার
চাকরি দখলের চেষ্টা করছি?
1595
01:30:22,670 --> 01:30:25,380
ম্যানিক ডিপ্রেশনের ব্যাপারে
তোমার কোন অভিজ্ঞতা আছে?
1596
01:30:25,550 --> 01:30:27,800
লোমাক্স: না, সরাসরি না।
- এখন তো হলো।
1597
01:30:28,010 --> 01:30:30,720
[ইন্টারকমে মহিলা কণ্ঠ]: ৩৪৬।
- আমি [মিল্টিন]। এডি বারজুনকে ফোনে যুক্ত কর।
1598
01:30:30,880 --> 01:30:33,800
আহ, সে হয়তো বাইরে দৌড়াতে বের হয়েছে,
তার পেজারে মেসেজ দিতে হতে পারে।
1599
01:30:33,970 --> 01:30:36,180
- জরুরী দরকার।
মহিলা: আচ্ছা স্যার।
1600
01:30:36,350 --> 01:30:38,470
চেহারা দেখে মনে হচ্ছে তোমার
একটু ড্রিংক করা দরকার।
1601
01:30:38,640 --> 01:30:40,520
হ্যাঁ। ধন্যবাদ।
1602
01:30:40,690 --> 01:30:45,020
মিল্টন:
এডি বারজুন, এডি বারজুন। হা!
1603
01:30:45,190 --> 01:30:49,150
আমি তাকে বাঁচিয়েছি তার ২টা ডিভোর্সে,
কোকেন আসক্তির চিকিৎসা করিয়েছি...
1604
01:30:49,320 --> 01:30:51,740
...তার রিসিপশানিশস্টের গর্ভের
সন্তানের ঝামেলা সমাধান করেছি।
1605
01:30:52,740 --> 01:30:54,870
হাহ! স্রষ্টার সৃষ্টি! ঠিক?
1606
01:30:55,030 --> 01:30:57,280
স্রষ্টার বিশেষ সৃষ্টি?
1607
01:30:57,490 --> 01:30:58,580
[হাসছে]
1608
01:30:58,750 --> 01:31:00,410
কেভিন, আমি তাকে সতর্ক করেছিলাম।
1609
01:31:00,580 --> 01:31:02,750
আমি তার প্রতিটি পদক্ষেপে
সতর্ক করেছিলাম।
1610
01:31:02,960 --> 01:31:05,460
দেখছিলাম যখন সে খেলার
মত করে লাফিয়ে বেড়াচ্ছে।
1611
01:31:05,670 --> 01:31:07,040
যেন একটা দম দেয়া খেলনা।
1612
01:31:07,250 --> 01:31:08,880
যেন ২৫০ পাউন্ডের...
1613
01:31:09,050 --> 01:31:11,920
...একটা চলন্ত স্বার্থপর লিপ্সা।
1614
01:31:12,090 --> 01:31:15,180
কেভিন, আগামী হাজার বছর
আমাদের সামনে পড়ে আছে।
1615
01:31:15,350 --> 01:31:16,600
এডি বারজুন।
1616
01:31:16,760 --> 01:31:18,390
- ভাল করে দেখে নাও, কারণ...
- কী ব্যাপার!
1617
01:31:18,600 --> 01:31:22,430
মিল্টন: আগামী হাজার বছর
সে উদাহরণ হয়ে থাকবে।
1618
01:31:23,190 --> 01:31:26,980
এই লোকগুলো কোথায় থেকে আসে,
এটা কোন জটিল রহস্য না।
1619
01:31:29,650 --> 01:31:32,740
তুমি মানুষের প্রবৃত্তিকে এতটাই তীব্র করে তুলবে ...
1620
01:31:32,950 --> 01:31:36,660
...যেন ইচ্ছাশক্তি দ্বারা পরমাণু
বিভাজন করে ফেলতে পারে।
1621
01:31:36,910 --> 01:31:39,540
বিশাল দানবীয় আকারের
অহংকার গড়ে তুলবে।
1622
01:31:39,740 --> 01:31:43,660
পৃথিবীর সকলের অতি আবেগী তাড়না গুলোকে
অপটিক্যাল-ফাইবার দিয়ে সংযুক্ত করে দিবে।
1623
01:31:43,830 --> 01:31:44,870
[হাসছে]
1624
01:31:45,040 --> 01:31:47,920
সবথেকে বিরক্তিকর স্বপ্নটাও রঙিন
করে দিবে ডলারের সবুজ আর...
1625
01:31:48,090 --> 01:31:52,130
...স্বর্ণ রঙের অতৃপ্ত কামনায়, যতক্ষণ
পর্যন্ত না প্রতিটা মানুষ এক একটি
উচ্চাভিলাষী সম্রাটে পরিণত হয়...
1626
01:31:52,300 --> 01:31:55,090
...নিজেকে ঈশ্বর ভাবতে শুরু করে।
এরপর যা করার তারাই করবে?
1627
01:31:55,260 --> 01:31:59,100
- হেই, উল্টা পথে দৌড়চ্ছ।
- তাই! তুই জাহান্নামে যা...
1628
01:31:59,260 --> 01:32:00,680
মিল্টন:
যখন আমরা নিজেদের স্বার্থ রক্ষায়...
1629
01:32:00,850 --> 01:32:04,190
...অসুস্থ প্রতিযোগিতায় মত্ত,
এই পৃথিবীর দেখভাল করছে কে?
1630
01:32:04,350 --> 01:32:06,350
যখন বাতাস দূষিত হচ্ছে,
পানি পচে যাচ্ছে...
1631
01:32:06,560 --> 01:32:09,860
...এমনকি মৌমাছির মধুতেও ধাতব
তেজস্ক্রিয়তার স্বাদ চলে আসছে...
1632
01:32:10,070 --> 01:32:12,820
...আর এসব ঘটতেই থাকছে,
ক্রমেই দ্রুত থেকে দ্রুততর।
1633
01:32:13,030 --> 01:32:15,820
অহ খোদা! বাচাও! এসব থামাও।
1634
01:32:16,030 --> 01:32:18,530
মিল্টন:
চিন্তা করার বা প্রস্তুতি
নেয়ার কোন সুযোগ নেই।
1635
01:32:18,700 --> 01:32:21,370
এটা যেন ভবিষ্যতকেই কেনা-বেচা করছে...
1636
01:32:21,540 --> 01:32:23,450
...যেখানে আসলে কোন ভবিষ্যতই নেই।
1637
01:32:23,620 --> 01:32:25,500
বাছা, আমাদের পালানোর
জন্য একটা ট্রেন আছে।
1638
01:32:25,710 --> 01:32:29,710
আমাদের শত কোটি এডি বারজুন আছে,
যারা ভবিষ্যতে পালানোর জন্য দৌড়চ্ছে।
1639
01:32:29,880 --> 01:32:33,630
তাদের প্রত্যেকে তৈরি হচ্ছে স্রষ্টার দুনিয়াকে
বিকারগ্রস্তের মত ভোগ করে ধ্বংস করে...
1640
01:32:33,800 --> 01:32:35,340
...আঙ্গুল চেটে পরিষ্কার করতে...
1641
01:32:35,510 --> 01:32:39,090
...তারপর তারা তাদের আদি
সাইবারনটিক্স কি-বোর্ড নিয়ে...
1642
01:32:39,300 --> 01:32:41,640
...তাদের মোট পাওনা টাকার
হিসাব করতে বসে যাবে।
1643
01:32:41,810 --> 01:32:43,470
আর তখনি কদর্য রূপটা বেরিয়ে আসে।
1644
01:32:44,890 --> 01:32:46,810
এডি, তোমার প্রায়শ্চিত্ত
তোমাকেই করতে হবে।
1645
01:32:46,980 --> 01:32:48,020
[আর্তনাদ]
1646
01:32:48,190 --> 01:32:49,810
খেলার নিয়ন্ত্রণ নেয়ার পক্ষে
একটু দেরি করে ফেলেছ।
1647
01:32:49,980 --> 01:32:51,320
তোর ঘড়িটা দে।
1648
01:32:51,480 --> 01:32:54,610
কী? এই ঘড়িটা আমার পছন্দের।
ভেবেছ তুমি চাইলেই আমি দিয়ে দিবো?
1649
01:32:54,780 --> 01:32:56,150
[চিৎকার]
1650
01:32:56,320 --> 01:32:59,660
মিল্টন:
তোমার উদর অধর পর্যন্ত ভর্তি,
অতি-ভোগে তোমার লিঙ্গ বিধ্বস্ত...
1651
01:32:59,820 --> 01:33:03,240
...তোমার চোখ রক্ত-লাল, আর
তুমি সাহায্যের জন্য চিৎকার করছ।
1652
01:33:04,120 --> 01:33:07,460
কিন্তু কী জান?
সাহায্য করার মত কেউ নেই।
1653
01:33:07,620 --> 01:33:08,870
[হাঁপাচ্ছে]
1654
01:33:09,040 --> 01:33:13,880
এডি, তুমি সম্পূর্ণ একা।
তুমি স্রষ্টার বিশেষ সৃষ্টি।
1655
01:33:14,340 --> 01:33:15,710
না।
1656
01:33:19,510 --> 01:33:23,850
হয়তো এটাই সত্যি।
হয়তো ঈশ্বর একটু বেশিই
ঝুঁকি নিয়ে থাকেন।
1657
01:33:24,810 --> 01:33:26,850
হয়তো তিনি আমাদের কারও
প্রত্যাশাই পূর্ণ করতে পারেন না।
1658
01:33:36,400 --> 01:33:39,200
লোমাক্স: আপনি সাক্ষ্য দিয়েছেন যে,
বিবাদী আপনাকে বিকাল ৪:৩০ এ ফোন করে...
1659
01:33:39,410 --> 01:33:42,870
... সেক্স করার উদ্দেশ্যে অফিসের
জিমনেশিয়ামে আসতে বলেন?
1660
01:33:43,080 --> 01:33:44,120
হ্যাঁ।
1661
01:33:44,330 --> 01:33:48,160
যদিও মি: কালেন শুধুমাত্র
আপনার প্রেমিক না। ঠিক?
1662
01:33:48,330 --> 01:33:49,580
তিনি আপনার অফিসের বস।
1663
01:33:51,630 --> 01:33:52,670
হ্যাঁ।
1664
01:33:52,880 --> 01:33:55,880
তো তার অনুরোধে আপনি
২ ঘণ্টা পর সারা দিলেন?
1665
01:33:56,090 --> 01:33:58,050
হ্যাঁ, আমি ৬:১০ এ সেখানে যাই।
1666
01:33:58,260 --> 01:34:01,010
আমার স্পষ্ট মনে আছে ৬:১০, কারণ
তখন আবহাওয়ার খবর প্রচার হচ্ছিল...
1667
01:34:01,220 --> 01:34:02,300
আচ্ছা থামুন।
1668
01:34:03,510 --> 01:34:05,720
সরকারী কৌসুলি এত সহজ সরল না।
1669
01:34:06,220 --> 01:34:10,060
সে কথার ধরণ, কণ্ঠস্বর, বলার গতি পরিবর্তন
করে আপনাকে বিভ্রান্ত করতে চাইবে।
1670
01:34:10,270 --> 01:34:14,110
আপনাকে ফাঁদে ফেলার জন্য এমন সব প্রশ্ন
করবে যা আপনি আগে কখনও ভাবেননি।
1671
01:34:14,270 --> 01:34:15,900
তো, আমারা কী করবো?
1672
01:34:18,240 --> 01:34:19,900
মাথা ঠাণ্ডা রেখে শুধুমাত্র
হ্যাঁ অথবা না জবাব দিতে হবে।
1673
01:34:20,780 --> 01:34:22,610
ঠিক তাই।
1674
01:34:24,910 --> 01:34:29,750
মিসেস ব্ল্যাক, আপনি সেদিন
বিকাল ৬:১০ থেকে সন্ধ্যা ৯:৪০
পর্যন্ত বিবাদীর সাথে...
1675
01:34:29,960 --> 01:34:32,960
...যৌন ক্রীড়ায় মেতে ছিলেন,
এটাই কি আপনার জবানবন্দি?
1676
01:34:33,170 --> 01:34:34,290
হ্যাঁ।
1677
01:34:34,460 --> 01:34:36,340
এই ৩ ঘণ্টার দীর্ঘ ম্যারাথনের
কোন মুহূর্তে কি...
1678
01:34:36,500 --> 01:34:38,510
...বিবাদী আপনার চোখের
আড়াল হয়েছিলেন?
1679
01:34:38,720 --> 01:34:41,090
- না।
- তিনি বাথরুমে গিয়েছিলেন?
1680
01:34:41,260 --> 01:34:43,220
- হ্যাঁ।
- তার কি খৎনা করা আছে?
1681
01:34:49,100 --> 01:34:52,440
- আপনি আমার প্রশ্ন বুঝেছেন?
- হ্যাঁ।
1682
01:34:53,020 --> 01:34:55,690
তো, তার মুণ্ডু কাটা নাকি না?
1683
01:34:55,860 --> 01:34:57,070
হ্যাঁ।
1684
01:34:58,190 --> 01:34:59,860
কী হ্যাঁ?
1685
01:35:01,200 --> 01:35:03,910
আপনি গত ছয় মাস যাবত সপ্তাহে
তিনবার করে তার বল চুষে দিচ্ছেন।
1686
01:35:04,070 --> 01:35:07,530
- আপনি জানেন না তার লিঙ্গের
মাথায় চামড়া আছে কি না?
- যথেষ্ট হয়েছে, আর না !
1687
01:35:07,700 --> 01:35:11,120
আপনার এইসব ফালতু প্রশ্ন আপনি
আপনার পাছায় ঢুকিয়ে বসে থাকেন না কেন?
1688
01:35:19,090 --> 01:35:21,130
[ফুঁপিয়ে কাঁদছে]
1689
01:35:24,680 --> 01:35:27,180
[অস্পষ্ট কথাবার্তা]
1690
01:35:27,430 --> 01:35:29,180
ক্রিস্টাবেলা:
কেভিন।
1691
01:35:29,350 --> 01:35:30,680
লোমেক্স:
কী হয়েছে?
1692
01:35:30,890 --> 01:35:34,230
- এডি বারজুন।
- তার কী হয়েছে?
1693
01:35:34,400 --> 01:35:36,520
সে মারা গেছে। তাকে খুন করেছে।
1694
01:35:36,690 --> 01:35:38,940
- কখন?
- গত রাতে। পার্কের ভিতর।
1695
01:35:39,110 --> 01:35:40,690
সে দৌড়চ্ছিল। তোমার বিশ্বাসই হবে না।
1696
01:35:40,860 --> 01:35:42,570
মানুষ এত খারাপ কেন?
1697
01:35:42,740 --> 01:35:44,860
হিথ:
যে জঘন্য লোকগুলো এই কাজ করেছে,
তারা ধরা পড়েছে।
1698
01:35:45,070 --> 01:35:46,120
লোমেক্স:
কে?
1699
01:35:46,320 --> 01:35:48,700
দুইটা রাস্তার পাগল।
1700
01:35:50,750 --> 01:35:53,830
কেভিন। আমি দুঃখিত, ৩০ মিনিট পরেই
তোমার কোর্ট শুরু হয়ে যাচ্ছে।
1701
01:35:54,000 --> 01:35:56,670
- সবকিছু গুছিয়ে নাও।
- আমাদের এখানের কাজ শেষ নাকি?
1702
01:35:56,880 --> 01:36:00,170
আমি ম্যালিসাকে নিয়ে গাড়িতে উঠছি।
তুমিও জলদি রওনা কর।
1703
01:36:03,220 --> 01:36:07,640
এডিকে নিয়ে তোমার ভাবতে হবে না,
তার ব্যাপারটা আমি সামলাবো।
1704
01:36:08,350 --> 01:36:10,510
তুমি কালেনের ব্যাপারটা সমাধান করবে।
1705
01:36:10,680 --> 01:36:14,730
তোমাকে কৌশল সাজাতে হবে,
অগ্রাধিকার ঠিক করতে হবে।
শক্তি সঞ্চয় রাখতে হবে।
1706
01:36:14,890 --> 01:36:17,730
আমি তাকে[ম্যালিসা] কাঠগড়ায়
তুলতে পারবো না।
1707
01:36:18,690 --> 01:36:21,070
- সেটা না করে উপায় কী?
- আমি জানি সে মিথ্যা বলছে।
1708
01:36:21,230 --> 01:36:26,570
সে মিথ্যা বলছে! তোমার প্রশ্নের ঝটপট
উত্তর না দেয়া মানে মিথ্যা বলা হলো?
সে এখন মিথ্যুক? না।
1709
01:36:26,740 --> 01:36:28,870
সে কিছুই বলেনি।
1710
01:36:29,030 --> 01:36:31,240
ব্যাপার হচ্ছে, আসল ঘটনা তুমি
কখনোই জানতে পারবে না।
1711
01:36:31,410 --> 01:36:33,500
সে [কালেন] ঐ লোকগুলোকে খুন করেছে।
1712
01:36:34,910 --> 01:36:36,790
তুমি আসলেই এটা বিশ্বাস কর?
1713
01:36:37,920 --> 01:36:39,420
সে আমার সাথে চালাকি করেছে।
1714
01:36:39,590 --> 01:36:42,710
কালেন আমাকে বোকা বানিয়েছে।
ম্যালিসা... পুরো ব্যাপারটাই সাজানো।
1715
01:36:42,880 --> 01:36:44,470
আমি জানি।
1716
01:36:46,510 --> 01:36:48,430
তোমার মন যেটা সায় দেয়, কর।
1717
01:36:48,600 --> 01:36:50,300
এই আপনার পরামর্শ?
1718
01:36:51,220 --> 01:36:53,890
তুমি যেটাই কর না কেন,
আমি তোমাকে সমর্থন দিবো।
1719
01:36:55,730 --> 01:36:58,060
হয়তো এবার তোমাকে হারতে হবে।
1720
01:36:59,810 --> 01:37:01,980
ভেবেছ আমি আগে কখনো হারিনি?
1721
01:37:04,780 --> 01:37:09,450
কেভিন।
1722
01:37:10,410 --> 01:37:12,740
এসব নিয়ে আমাদের মধ্যে
কথা হয়েছিল, মনে পড়ে?
1723
01:37:13,290 --> 01:37:14,450
চাপ!
1724
01:37:16,580 --> 01:37:18,040
একটা লম্বা দম নাও।
1725
01:37:20,080 --> 01:37:21,290
সবাই উঠে দাঁড়ান।
1726
01:37:21,630 --> 01:37:24,760
মহামান্য আরমান্ড পো
আসন গ্রহণ করছেন।
1727
01:37:31,220 --> 01:37:32,640
সবাই বসুন।
1728
01:37:37,230 --> 01:37:41,020
আচ্ছা, মি: লোমেক্স আপনার
বক্তব্য উপস্থাপন করুন।
1729
01:38:00,580 --> 01:38:01,790
মি: লোমেক্স।
1730
01:38:24,020 --> 01:38:25,690
ম্যালিসা ব্লাককে আদালতে
হাজির করা হউক।
1731
01:38:43,380 --> 01:38:44,920
বেলিফ:
আপনার ডান হাত উপরে তুলুন।
1732
01:38:45,130 --> 01:38:47,960
আপনি কি সত্য বলার শপথ করছেন,
সম্পূর্ণ সত্য, সত্য ব্যতিরেকে অন্য কিছু নয়...
1733
01:38:48,130 --> 01:38:50,630
...ঈশ্বর আপনার সহায়?
- শপথ করলাম।
1734
01:39:04,060 --> 01:39:06,520
[অস্পষ্ট কথাবার্তা]
1735
01:39:12,450 --> 01:39:13,910
গ্যারিটি:
কেভিন!
1736
01:39:14,120 --> 01:39:16,780
কালেন: আমি শুরু থেকেই নিরপরাধ
ছিলাম। এখন আপনারা প্রমাণ পেলেন।
1737
01:39:16,990 --> 01:39:18,830
ডোরম্যান:
ফিনি, তিনি চলে এসেছেন।
1738
01:39:21,870 --> 01:39:24,750
স্যার, তার [ম্যারি] অবস্থা
ভাল মনে হচ্ছিল না।
ফেলিক্স তাকে বুঝানোর চেষ্টা
করেছিল, কিন্তু তিনি থামেননি।
1739
01:39:24,960 --> 01:39:27,540
- এখন কোথায় সে?
- হ্যাভেনলি হোপ চার্চে গিয়েছে।
1740
01:39:32,590 --> 01:39:34,800
[হাঁপাচ্ছে]
1741
01:39:54,450 --> 01:39:56,070
হানি।
1742
01:39:56,870 --> 01:39:58,490
ম্যারি, আমি এসেছি।
1743
01:39:59,200 --> 01:40:00,580
তোমার কী হয়েছে?
1744
01:40:00,750 --> 01:40:02,370
তুমি ঠিক আছ?
1745
01:40:02,540 --> 01:40:05,500
সে নিজে নিজেই ঢুকে পড়ে।
ব্যাপারটা তোমার জানা থাকা দরকার।
1746
01:40:06,280 --> 01:40:08,390
কে নিজেই ঢুকে পড়ে?
1747
01:40:08,460 --> 01:40:12,130
বাথরুমের কল খোলা
ছিল অথবা কিছু একটা।
1748
01:40:12,760 --> 01:40:14,680
আমি তার আসার শব্দ শুনতে পাইনি।
আমি কসম করে বলছি।
1749
01:40:14,840 --> 01:40:16,840
তারপর আমরা কথা বলি।
1750
01:40:17,390 --> 01:40:20,060
আমরা কয়েক ঘণ্টা যাবত কথা বলি।
1751
01:40:20,220 --> 01:40:22,390
কারও সাথেই আমার কথা হয়না...
1752
01:40:22,560 --> 01:40:24,980
...অনেক দিন যাবত আমার
কারো সাথে কথাই হয়না।
1753
01:40:26,310 --> 01:40:28,110
কেউ তোমার কোন ক্ষতি করেছে?
1754
01:40:28,270 --> 01:40:29,940
হ্যাঁ।
1755
01:40:30,730 --> 01:40:32,280
কে?
1756
01:40:34,320 --> 01:40:35,700
মিল্টন।
1757
01:40:35,860 --> 01:40:37,280
কী?
1758
01:40:38,410 --> 01:40:39,780
সে, উম...
1759
01:40:43,450 --> 01:40:44,790
সে...
1760
01:40:44,960 --> 01:40:46,920
সে আমার সাথে সঙ্গম করেছে।
1761
01:40:49,290 --> 01:40:52,750
মনে হয় শুরুতে আমিই তাকে প্রশ্রয়
দিয়েছিলাম কিন্তু পরে আমি আর...
1762
01:40:52,920 --> 01:40:55,470
জানি না, আমি আর বাধা দিতে পারিনি।
1763
01:40:56,630 --> 01:40:59,640
সে কোন বাধাই মানছিল না।
1764
01:41:01,810 --> 01:41:03,220
কখন?
1765
01:41:03,810 --> 01:41:06,270
- বেবি, কখন?
- আজকে।
1766
01:41:07,690 --> 01:41:11,900
বিকেল জুড়ে।
1767
01:41:13,780 --> 01:41:15,320
আমি অপমানে মরে যাচ্ছি।
1768
01:41:16,400 --> 01:41:17,530
আজকে?
1769
01:41:17,700 --> 01:41:18,950
হ্যাঁ।
1770
01:41:19,700 --> 01:41:20,870
আজকে?
1771
01:41:22,120 --> 01:41:23,950
আজকে তো সে কোর্টে ছিল।
1772
01:41:24,120 --> 01:41:26,960
আজকে সারা বিকাল সে কোর্টে ছিল,
আমিও সেখানে ছিলাম!
1773
01:41:27,120 --> 01:41:28,500
- না!
- হ্যাঁ।
1774
01:41:28,670 --> 01:41:30,790
হ্যাঁ! হ্যাঁ!
1775
01:41:31,420 --> 01:41:32,630
না
1776
01:41:33,300 --> 01:41:35,010
খোদা! না, কেভিন।
1777
01:41:35,170 --> 01:41:37,340
কেভিন, আমি পাগল না।
1778
01:41:37,510 --> 01:41:39,430
আমার কথা বিশ্বাস কর।
1779
01:41:44,180 --> 01:41:46,020
ম্যারি আন: না!
- অহ খোদা!
1780
01:41:46,230 --> 01:41:48,140
দেখ সে আমার কী দশা করেছে!
1781
01:41:49,020 --> 01:41:51,150
না!
1782
01:41:51,730 --> 01:41:53,230
সে আমার কী দশা করেছে!
1783
01:41:53,440 --> 01:41:57,440
তুমি তোমার শরীরে এ কী করেছ?
বেবি, আমাদের এখন কী হবে?
1784
01:41:58,240 --> 01:42:00,660
আমি এখন কী করবো?
1785
01:42:02,450 --> 01:42:05,740
মহিলা:
এখানে সাইন করুন।
রোগীর সাথে আপনার সাথে সম্পর্ক?
1786
01:42:06,910 --> 01:42:10,500
সে এখন একটু শান্ত আছে। মনে হয়
তাকে বিদায় জানানোর এটাই উপযুক্ত সময়।
1787
01:42:19,220 --> 01:42:21,510
আমি জানি, এসব কেন হচ্ছে।
1788
01:42:22,090 --> 01:42:24,010
শাশ।
1789
01:42:24,850 --> 01:42:26,560
ডাক্তার তোমাকে ঘুমাতে বলেছে।
1790
01:42:28,350 --> 01:42:29,770
টাকা।
1791
01:42:30,730 --> 01:42:31,940
অন্যায়ভাবে উপার্জিত টাকা।
1792
01:42:32,860 --> 01:42:36,020
আমরা ঐ টাকায় গা
ভাসিয়েছি। দুজনেই।
1793
01:42:36,860 --> 01:42:38,360
আমরা জেনেশুনে এটা করেছি।
1794
01:42:39,950 --> 01:42:45,030
ঐ মামলা গুলো জিতে টাকা নিয়েছ।
আমরা তো জানতাম তারা অপরাধী ছিল।
1795
01:42:45,200 --> 01:42:47,910
কিন্তু তুমি জিতেই চলেছিলে...
1796
01:42:48,080 --> 01:42:50,250
...প্রতিটি মামলায়।
1797
01:42:55,590 --> 01:42:58,630
আমি আয়নায় নিজের
দিকে তাকাতে পারি না।
1798
01:42:59,220 --> 01:43:01,420
আয়নায় শুধু দানব ভেসে উঠে।
1799
01:43:04,600 --> 01:43:08,850
কেভিন, এটা করো না।
আমাকে বাড়ি নিয়ে চল।
1800
01:43:09,060 --> 01:43:11,560
প্লিজ, আমাকে এখানে রেখো না।
1801
01:43:12,140 --> 01:43:14,020
আমি পাগল না।
1802
01:43:14,610 --> 01:43:16,480
[মিউজিক বাজছে]
1803
01:43:29,450 --> 01:43:31,960
ডায়ানাকে দেখতে দারুণ লাগছে, তাই না?
1804
01:43:40,460 --> 01:43:44,180
- আলেসান্ড্রা, তোমাকে দেখতে
অত্যন্ত রূপবতী লাগছে।
- ধন্যবাদ।
1805
01:43:45,470 --> 01:43:47,220
মিসেস স্কাইলার।
1806
01:43:53,310 --> 01:43:54,940
প্রিস্ট:
আমরা এখানে সমবেত হয়েছি...
1807
01:43:55,480 --> 01:43:57,150
...এডি বারজুনের স্মরণ করতে।
1808
01:43:57,360 --> 01:43:58,690
সে দারুণ আকর্ষণীয়, তাই না?
1809
01:43:58,900 --> 01:44:03,110
প্রিস্ট: আমরা সমবেত হয়েছি আমাদের
এই বিয়োগ শোক থেকে আশ্রয় খুঁজতে।
1810
01:44:03,450 --> 01:44:05,780
আমাদের চিরায়ত বিশ্বাসকে
আরও মজবুত করতে।
1811
01:44:05,990 --> 01:44:09,280
তো, ডাক্তার কী বলেছে?
ম্যারি আনের অবস্থা কী?
1812
01:44:09,490 --> 01:44:11,240
তারা এখনো নিশ্চিত না।
1813
01:44:11,410 --> 01:44:12,910
তার...
1814
01:44:13,080 --> 01:44:15,040
তার অবস্থার অবনতি হচ্ছে।
1815
01:44:15,210 --> 01:44:16,630
হ্যালুসিনেশন।
1816
01:44:16,830 --> 01:44:18,460
মিল্টনকে নিয়ে...
1817
01:44:19,920 --> 01:44:20,960
খুব বাজে অবস্থা।
1818
01:44:21,130 --> 01:44:22,840
[পায়ের আওয়াজ পাওয়া যাচ্ছে]
1819
01:44:24,340 --> 01:44:25,840
এখানে আর এক জনের
বসার জায়গা হবে?
1820
01:44:26,010 --> 01:44:28,470
প্রিস্ট:
একজন আদর্শ পিতা,
নিবেদিতপ্রাণ স্বামী।
1821
01:44:29,100 --> 01:44:30,510
বিশ্বস্ত বন্ধু।
1822
01:44:30,680 --> 01:44:33,350
শ্রদ্ধাভাজন সহকর্মী।
পরোপকারী নাগরিক।
1823
01:44:33,520 --> 01:44:35,390
এই সবকিছুর পরেও,
1824
01:44:35,690 --> 01:44:38,520
আরও একটা পরিচয়:
1825
01:44:38,860 --> 01:44:41,270
ঈশ্বরের সন্তান।
1826
01:44:41,520 --> 01:44:45,280
আর সে এখন পিতার
কাছেই ফিরে যাচ্ছে।
1827
01:44:45,450 --> 01:44:46,950
এডি বারজুন...
1828
01:44:47,160 --> 01:44:50,580
...আমাদের সমাজের এমন
প্রাণবন্ত একজন মানুষ ...
1829
01:44:50,740 --> 01:44:53,540
...আজ আর আমাদের মাঝে নেই।
1830
01:44:53,700 --> 01:44:55,870
তিনি যোগ দিয়েছেন...
1831
01:44:56,040 --> 01:44:58,040
...সকল পুণ্যবানদের দলে।
1832
01:44:58,210 --> 01:45:01,460
আর সেকারণে আজকে
একটি আনন্দের দিন।
1833
01:45:02,210 --> 01:45:04,630
ঈশ্বর, তিনিই আমাদের আশ্রয়দাতা,
তিনিই আমাদের শক্তির উৎস।
1834
01:45:04,800 --> 01:45:06,050
[নিঃশব্দ কথোপকথন]
1836
01:45:06,217 --> 01:45:09,636
ঈশ্বর, যিনি আমাদের বিপদের দিনে...
1837
01:45:09,804 --> 01:45:12,097
... নিরাপদ আশ্রয়।
1838
01:45:12,306 --> 01:45:15,225
অতএব আমরা ভয় করিব না...
1839
01:45:15,393 --> 01:45:17,227
...যদ্যপি পৃথিবী পরিবর্তিত হয়...
1840
01:45:17,436 --> 01:45:20,230
...যদ্যপি পর্বতগণ টলিয়া সমুদ্রের গর্ভে পড়ে...
1841
01:45:20,439 --> 01:45:23,024
...তাহার জল যতই গর্জন করুক, উচ্চণ্ড হউক...
1842
01:45:23,192 --> 01:45:26,194
...তাহার আস্ফালনে পর্বতগণ কম্পিত হউক।
1843
01:45:26,362 --> 01:45:28,571
আমাদের দুশ্চিন্তার কিছু নেই...
1844
01:45:28,739 --> 01:45:30,240
...এডি বারজুন...
1845
01:45:30,449 --> 01:45:32,075
...তার গন্তব্যে পৌঁছেছেন।
1846
01:45:32,243 --> 01:45:34,119
[মিউজিক বাজছে]
1847
01:45:51,220 --> 01:45:52,262
পুরুষ কণ্ঠ: মি: লোমাক্স?
1848
01:45:52,471 --> 01:45:54,681
এখন কোন বক্তব্য নয়।
আমি আপনার সাথে পরে
কোন একসময় কথা বলবো।
1849
01:45:54,890 --> 01:45:56,349
আমি এডি বারজুনের একজন শুভাকাঙ্ক্ষী।
1850
01:45:56,559 --> 01:45:58,893
আপনি আমাকে চিনবেন না, কিন্তু এডি
আপনার ব্যাপারে আমাকে বলেছিল।
1851
01:45:59,103 --> 01:46:00,895
আমি মিচ ওয়েভার, বিচার বিভাগ থেকে।
কিছু মনে পড়ে?
1852
01:46:01,105 --> 01:46:02,230
শেষকৃত্যানুষ্ঠান শেষ না হতেই চলে যাচ্ছেন?
1853
01:46:02,440 --> 01:46:04,190
আসলে আমি আপনার খোঁজে এসেছি।
1854
01:46:04,900 --> 01:46:06,901
একটু তাড়া আছে। আমি আমার
স্ত্রীর সাথে দেখা করতে যাচ্ছি।
1855
01:46:07,069 --> 01:46:11,281
আমি আপনাকে অনানুষ্ঠানিক-ভাবে
কিছু কথা জিজ্ঞাস করতে চাই।
এডি সম্পর্কে কিছু কথা জানার ছিল।
1856
01:46:28,716 --> 01:46:31,384
মিল্টন, চ্যাডউইক, ওয়াটারস আসলে
একটা আইনি প্রতিষ্ঠান থেকেও বেশি কিছু।
1857
01:46:31,552 --> 01:46:32,677
কিন্তু আমি ভেবেছিলাম আপনি এসব জানতেন।
1858
01:46:32,845 --> 01:46:33,887
[গাড়ির হর্ন বাজছে]
1859
01:46:34,055 --> 01:46:36,264
ভাগাডা হোল্ডিংস?
এটার ব্যাপারে আপনি নিশ্চয় জানেন।
1860
01:46:36,432 --> 01:46:40,060
লন্ডন, কিনশাশা, করাচি তে অফিস।
মূলত অস্ত্রের কেনা-বেচা করে।
1861
01:46:40,227 --> 01:46:44,022
তারপর আছে মুনজার-ডায়িচ, বার্লিন আর জাকার্তায়:
রাসায়নিক অস্ত্র আর বিষাক্ত বর্জ্য সংক্রান্ত ব্যবসা করে।
1862
01:46:44,190 --> 01:46:47,108
ইভানকো লিমিটেড, মস্কোতে:
পশ্চিম ইউরোপের মানি লন্ডারিং ব্যবসা তাদের নিয়ন্ত্রণে।
1863
01:46:47,318 --> 01:46:51,446
কেভিন, এই তালিকা আরও অনেক লম্বা।
মিল্টন এই সবকিছুর সাথে জড়িত।
1864
01:47:02,166 --> 01:47:05,835
বারজুন এসব থেকে বেরিয়ে আসার সিদ্ধান্ত নিয়েছিল।
সে আদালতে মিল্টনের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিতে চেয়েছিল।
1865
01:47:06,170 --> 01:47:08,129
ডেসোটো এন্ড ডিবালিস্টা, পানামা।
1866
01:47:08,339 --> 01:47:11,299
এই প্রতিষ্ঠানটি পুরো দক্ষিণ আমেরিকার
জাজদের ব্যাংক একাউন্টের দেখভাল করে।
1867
01:47:11,509 --> 01:47:13,843
বড় বড় মাদক মামলা, খুন, সবকিছু।
1868
01:47:14,053 --> 01:47:17,347
আপনি এখন কী করতে চান?
সে একজন আইনজীবী।
1869
01:47:18,349 --> 01:47:20,475
আমাকে অযথা বিরক্ত করবেন না।
1870
01:47:23,771 --> 01:47:26,106
কেভিন, এটাই আপনার
জন্য প্রথম এবং শেষ প্রস্তাব।
1871
01:47:26,774 --> 01:47:28,399
আমি আপনার ব্যাপারে খোঁজ খবর শুরু করেছি।
1872
01:47:28,609 --> 01:47:31,444
আজকে সকালে ফ্লোরিডায় আমার
এক পুরানো বন্ধুর সাথে কথা হলো।
1873
01:47:31,654 --> 01:47:32,862
মি: গেটিসের কথা মনে আছে?
1874
01:47:33,030 --> 01:47:35,490
ক্লাস এইটের শিক্ষক?
1875
01:47:36,784 --> 01:47:39,410
গতকাল সে ধরা পরেছে।
1876
01:47:40,287 --> 01:47:44,082
তার গাড়ির ট্রাংকে একজন
১০ বছরের মেয়ের লাশ ছিল।
1877
01:47:56,137 --> 01:47:57,804
[হর্ন বাজছে]
1878
01:47:58,264 --> 01:47:59,472
[চিৎকার]
1879
01:47:59,640 --> 01:48:01,641
[টায়ারের ঘর্ষণ]
1880
01:48:03,394 --> 01:48:05,395
মহিলা কণ্ঠ: সে ঠিক আছে? কেউ সাহায্য করুন!
1881
01:48:06,689 --> 01:48:08,565
[লোকজন বলাবলি করছে]
1882
01:48:28,544 --> 01:48:30,962
হেই, ম্যারি,
আমাদের সাথে পার্টিতে যাবে?
1883
01:48:31,130 --> 01:48:32,297
- আরে! চল যাই।
- না।
1884
01:48:32,464 --> 01:48:33,840
তুমি না গেলে হোরেস কষ্ট পাবে।
1885
01:48:34,008 --> 01:48:36,301
জন্মদিনের পার্টি। আমরা গান করবো।
1886
01:48:36,468 --> 01:48:38,511
"তার ঐশ্বরিক শক্তি আমাদের...
1887
01:48:38,679 --> 01:48:42,390
...ঈশ্বরের প্রতি ভক্তি-পূর্ণ জীবনযাপন করার
সমস্ত প্রয়োজনীয় বিষয় দান করেছেন...
1888
01:48:42,600 --> 01:48:46,394
...তাঁর গৌরব এবং সদ গুণে
আমাদের আহ্বান করেছেন ..."
1889
01:48:47,229 --> 01:48:48,730
কেভিন?
1890
01:48:49,523 --> 01:48:50,982
তুমি এখানে কী করছ?
1891
01:48:52,193 --> 01:48:54,652
আমি আজকে সকালেই এসেছি।
1892
01:48:55,362 --> 01:48:58,698
তোমাদের বাসায় অনেকবার ফোন
করেছিলাম, কিন্তু কেউ ধরছিল না।
1893
01:48:58,866 --> 01:49:00,366
তোমার সাথে আমার কথা আছে।
1894
01:49:00,534 --> 01:49:02,785
আমরা তাকে আজকে সকালের
প্রথম ফ্লাইটে আনিয়েছি।
1895
01:49:11,795 --> 01:49:13,546
কেভিন, তুমি ঠিক আছ?
1896
01:49:14,632 --> 01:49:15,715
[ফোঁপাচ্ছে]
1897
01:49:15,883 --> 01:49:17,342
আমি আসলে, ...
1898
01:49:19,178 --> 01:49:20,303
[দীর্ঘশ্বাস]
1899
01:49:20,471 --> 01:49:21,679
আমি জানি না।
1900
01:49:24,934 --> 01:49:27,352
কিছু মনে করবেন না, আমরা
একটু আলাদা কথা বলতে চাচ্ছি।
1901
01:49:27,561 --> 01:49:29,020
গ্যারিটি: সমস্যা নেই।
- কেভিন, এদিকে আস।
1902
01:49:30,481 --> 01:49:32,315
সুইটি, এখন কেমন লাগছে?
1903
01:49:33,567 --> 01:49:35,902
একটা জিনিস করি, তাহলে
তোমার একটু আরাম লাগবে।
1904
01:49:36,111 --> 01:49:37,403
এই তো!
1905
01:49:40,824 --> 01:49:43,368
আমার ফ্লোরিডায় ফিরে যাওয়া উচিত
হয়নি। জানতাম এমন কিছু ঘটবে।
1906
01:49:44,870 --> 01:49:46,913
আমি নিজেকে কখনই ক্ষমা করতে পারবো না।
1907
01:49:47,957 --> 01:49:51,709
- এখানে তোমার করার কিছু ছিল না।
- অহ, আমি তোমাকে সত্যটা জানাতে পারতাম।
1908
01:49:52,836 --> 01:49:54,587
কোন ব্যাপারে?
1909
01:49:54,755 --> 01:49:58,591
ব্যাপটিস্ট ইনডেভার, ইয়োথ ক্রুসেড, ১৯৬৬।
1910
01:49:58,759 --> 01:50:01,344
আমি এই নিউ ইয়র্কে এসেছিলাম।
1911
01:50:01,512 --> 01:50:04,847
সেদিন রাতে লিফটের মধ্যে তুমি
আমাকে কিছুই বলার সুযোগ দাও নি।
1912
01:50:06,892 --> 01:50:10,561
- তুমি কোন ব্যাপার বলছ?
- আমি এখানে ট্রিমন্ট হোটেলে এক সপ্তাহ ছিলাম।
1913
01:50:11,522 --> 01:50:14,732
হোটেলের নিচ তলায় একটা রেস্টুরেন্ট ছিল,
আমরা প্রায় প্রত্যেক বেলায় সেখানে খেতাম।
1914
01:50:14,942 --> 01:50:16,192
আচ্ছা, থাম।
1915
01:50:16,402 --> 01:50:19,070
তোমার বাবা ঐ রেস্টুরেন্টে
একজন ওয়েটার ছিল।
1916
01:50:21,031 --> 01:50:22,615
আমার বাবা?
1917
01:50:25,911 --> 01:50:28,454
অহ, মা! খুব ভাল খবর দিয়েছ!
1918
01:50:30,499 --> 01:50:33,042
- হানি, প্লিজ পুরোটা শুন।
- এখন?
1919
01:50:33,210 --> 01:50:34,794
এখন তোমার এসব বলার সময় হলো?
1920
01:50:34,962 --> 01:50:37,088
কারণ, এসব বলার জন্য দারুণ
একটা সময় বেছে নিয়েছ।
1921
01:50:37,256 --> 01:50:40,341
৩০ বছর অপেক্ষার পর এখানে উড়ে
এসে আজকের দিনটাই বেছে নিতে হল?
1922
01:50:40,509 --> 01:50:41,592
কেভিন, হানি, একটু...
1923
01:50:41,760 --> 01:50:44,595
দেখতেই পাচ্ছ, আমি খুব একটা ঝামেলায় নেই!
দুশ্চিন্তা করার জন্য যথেষ্ট কারণ খুঁজে পাচ্ছি না।
1924
01:50:44,763 --> 01:50:46,014
এটা শুনলে চলছিলই না...
1925
01:50:48,100 --> 01:50:50,351
একটু শুন!
1926
01:50:50,519 --> 01:50:52,895
কেভিন, কেভি।
1927
01:50:53,063 --> 01:50:54,897
কেভিন।
1928
01:50:55,190 --> 01:51:00,278
সাবধান! আমি তোমাদেরকে নেকড়ের
পালের মাঝে মেষের মত করে পাঠিয়েছি।
1929
01:51:05,284 --> 01:51:07,785
অহ, তোমাকে এখন সুন্দর লাগছে না!
1930
01:51:11,915 --> 01:51:13,416
একটু তাকিয়ে দেখ।
1931
01:51:14,209 --> 01:51:16,377
ডিয়ার, কোন সমস্যা নেই, দেখ।
1932
01:51:16,587 --> 01:51:19,464
- না।
- একটু দেখই না।
1933
01:51:19,798 --> 01:51:22,133
দেখ তোমাকে কতটা সুন্দর লাগছে?
1934
01:51:29,099 --> 01:51:30,767
দেখ?
1935
01:51:31,393 --> 01:51:32,894
[গ্যারিটি আর্তনাদ করছে]
1936
01:51:35,064 --> 01:51:36,689
বের হয়ে যা!
1937
01:51:38,192 --> 01:51:39,484
লোমাক্স: কী হয়েছে?
1938
01:51:39,651 --> 01:51:41,903
গ্যারিটি: সে আমার উপর চড়াও হয়েছে।
- হাহ?
1939
01:51:42,696 --> 01:51:45,031
ম্যারি অ্যান, ম্যারি অ্যান।
1940
01:51:45,532 --> 01:51:47,450
দরজা খোল।
1941
01:51:47,618 --> 01:51:49,035
ম্যার, দরজা খোল।
1942
01:51:51,330 --> 01:51:54,165
ম্যার? দরজা খোল। ম্যার।
1943
01:51:54,375 --> 01:51:57,502
ম্যার? দরজা খোল। ম্যার।
1944
01:51:57,669 --> 01:52:00,338
কোন সমস্যা নেই। দরজা খোল!
1945
01:52:00,547 --> 01:52:02,173
- না!
- ম্যার!
1946
01:52:02,341 --> 01:52:03,925
দরজা খোল!
1947
01:52:04,093 --> 01:52:06,260
দরজা খোল!
1948
01:52:07,221 --> 01:52:08,429
ম্যার!
1949
01:52:08,639 --> 01:52:10,556
ম্যার! দরজা খোল!
1950
01:52:10,724 --> 01:52:14,769
অহ খোদা! কাউকে ডেকে আন! যাও! যাও!
ম্যার, আমার দিকে তাকাও!
1951
01:52:14,937 --> 01:52:16,354
এলিস: কেউ আছ! আমাদের সাহায্য কর!
1952
01:52:16,563 --> 01:52:19,065
না! ম্যার!
1953
01:52:19,274 --> 01:52:20,650
প্যাম! কাউকে ডেকে আন!
1954
01:52:20,818 --> 01:52:22,402
যাও!
1955
01:52:28,742 --> 01:52:31,077
ম্যার! সুইটহার্ট!
1956
01:52:34,331 --> 01:52:37,041
- ম্যার, আমার দিকে তাকাও!
- আমি তোমাকে ভালবাসি।
1957
01:52:40,295 --> 01:52:42,296
না, না, না!
1958
01:52:44,508 --> 01:52:46,008
না!
1959
01:52:46,427 --> 01:52:50,096
অহ, খোদা, ম্যার, এটা কী করেছ তুমি?
এটা কী করলে?
1960
01:52:51,432 --> 01:52:53,891
এখানে একজন ডাক্তার ডাকুন!
1961
01:52:54,059 --> 01:52:56,352
একজন ডাক্তার ডাকুন!
1962
01:52:58,230 --> 01:53:01,065
ম্যার, ম্যার, ম্যার, প্লিজ একটু সবুর কর, ম্যার!
1963
01:53:02,443 --> 01:53:03,860
ম্যার, তুমি এভাবে মরতে পার না!
1964
01:53:04,069 --> 01:53:06,112
ড: জবকে এখানে পাঠান এখুনি!
1965
01:53:06,447 --> 01:53:09,407
স্যার, আপনি সরে যান,আমাদেরকে
তার চিকিৎসা করতে দিন। সরুন বলছি!
1966
01:53:09,908 --> 01:53:11,617
স্যার, আপনি সরে যান!
1967
01:53:12,244 --> 01:53:14,620
কী হচ্ছে! কী করবো!
1968
01:53:14,788 --> 01:53:18,082
- তাকে বাঁচান।
- সরে যান।
1969
01:53:18,250 --> 01:53:21,085
নার্স: প্লিজ, কেউ একজন ডা: জবকে
নিয়ে আসুন। আমি পারছি না।
1970
01:53:36,810 --> 01:53:38,519
তোমার গল্প শেষ কর।
1971
01:53:38,729 --> 01:53:41,355
১৯৬৬ সাল, তুমি নিউ-ইয়র্ক এসেছিলে।
1972
01:53:41,565 --> 01:53:43,649
- রেস্টুরেন্টে একজন ওয়েটার ছিল।
- হাহ।
1973
01:53:43,859 --> 01:53:46,027
গল্প শেষ কর।
1974
01:53:48,822 --> 01:53:50,490
সে আমার সাথে কথা বলে।
1975
01:53:51,325 --> 01:53:54,118
তার আগে তেমন কেউ
আমার সাথে কথা বলেনি।
1976
01:53:54,328 --> 01:53:58,998
১৬ বছরের কিশোরী। বাড়ি থেকে
এক হাজার মাইল দূরে। কেউ একটু
আগ্রহ নিয়ে কথা বললে...
1977
01:53:59,333 --> 01:54:02,668
বাইবেলের উপর ভাল দখল ছিল।
প্রতিটা শব্দসহ মুখস্থ ছিল তার।
1978
01:54:05,172 --> 01:54:08,257
প্রতি-বেলা খাবার সময়, সে আমার
কানে কানে বাইবেল আওড়াতো, আমি তখন ...
1979
01:54:09,426 --> 01:54:13,012
শেষদিন রাত্রের বেলা সে আমাকে
বিদায় জানাতে এসেছিল...
1980
01:54:15,265 --> 01:54:16,807
...আমি কেঁদে ফেলেছিলাম।
1981
01:54:17,017 --> 01:54:19,018
তখন সে বলেছিল:
1982
01:54:20,521 --> 01:54:24,190
সাবধান! আমি তোমাদেরকে নেকড়ের
পালের মাঝে মেষের মত করে পাঠিয়েছি।
1983
01:54:24,691 --> 01:54:26,609
কথাটা আমি তোমার মুখে সরাসরি শুনতে চাই।
1984
01:54:29,363 --> 01:54:32,114
- সেদিন রাতে তার চেহারা দেখেই আমি চিনেছিলাম।
- বল বলছি।
1985
01:54:32,324 --> 01:54:36,911
তুমি খুব গর্বিত ছিলে যে, তুমি নিজ যোগ্যতায়
নিউ-ইয়র্ক এসে এই সব সাফল্য পেয়েছ।
1986
01:54:37,079 --> 01:54:39,705
- সরাসরি বল!
- আমি সেদিন তোমার মন খারাপ করে দিতে চাইনি।
1987
01:54:39,873 --> 01:54:42,041
- তুমি ভাবছিলে, এইসব টাকা-পয়সা ...
- বল বলছি!
1988
01:54:42,251 --> 01:54:45,253
... বিশাল এপার্টম্যান্ট, এত সুখ্যাতি, সবকিছু
এমনি এমনি নিজের চেষ্টায় অর্জন করেছ।
1989
01:54:45,462 --> 01:54:47,213
বল বলছি!
1990
01:54:47,381 --> 01:54:49,215
মিল্টন তোমার...
1991
01:54:49,800 --> 01:54:50,925
...বাবা।
1992
01:54:51,718 --> 01:54:53,302
সে তোমার জন্মদাতা।
1993
01:54:54,805 --> 01:54:57,890
কোনভাবে আমাদের খোঁজ পেয়েছে।
সে তোমাকে খুঁজে বের করেছে।
1994
01:54:58,058 --> 01:54:59,308
- না।
- সে খুঁজে বের করেছে।
1995
01:54:59,935 --> 01:55:01,727
সে সবসময়ই আমাদের খোঁজ রাখত।
1996
01:55:03,063 --> 01:55:04,814
আমি এখন বুঝতে পারছি।
1997
01:55:06,149 --> 01:55:07,316
খোঁজ রাখত।
1998
01:55:08,193 --> 01:55:09,235
অপেক্ষা করতো।
1999
01:55:11,029 --> 01:55:13,072
আমাদেরকে পুঁতলের মত নাচিয়েছে।
2000
01:55:13,282 --> 01:55:14,448
তার মানে কী?
2001
01:55:14,616 --> 01:55:15,992
আমাকে যেতে হবে।
2002
01:55:17,327 --> 01:55:19,829
না, ওসব বাদ দাও।
এখানে আমার সাথে থাক।
2003
01:55:19,997 --> 01:55:22,456
তার কথা ভুলে যাও।
আমরা এই শহর থেকে চলে যাব।
2004
01:55:22,624 --> 01:55:25,251
আমরা বাড়ি ফিরে যাব।
তার সাথে আমাদের আর দেখা হবে না।
2005
01:55:25,419 --> 01:55:27,336
আমি তা করতে পারবো না।
2006
01:55:27,588 --> 01:55:29,839
তুমি বাড়ি যাও। তুমি বাড়ি যাও।
2007
01:55:30,007 --> 01:55:31,299
- কেভিন।
- আমার কাজ আছে।
2008
01:55:31,466 --> 01:55:34,135
- আমার কাজ আছে।
- দাঁড়াও।
2009
01:55:34,595 --> 01:55:36,512
আমি তামাকে ভালবাসি।
2010
01:55:45,647 --> 01:55:47,940
- তুমি চলে এসেছ!
- প্যাম।
2011
01:55:48,150 --> 01:55:50,610
চেহারাটা দেখেছ একবার!
কেমন ভীত দেখাচ্ছে!
2012
01:55:50,861 --> 01:55:52,236
তোমার কোন ভয় নেই।
2013
01:55:52,446 --> 01:55:54,113
তিনি তোমার সব ভয় দূর করে দিবেন।
2014
01:55:54,323 --> 01:55:56,907
এখন থেকে ভয় তোমার
কাছেও ঘেঁষতে পারবে না।
2015
01:55:57,159 --> 01:55:58,242
ভিতরে যাও।
2016
01:55:58,452 --> 01:56:00,036
তিনি তোমার জন্য অপেক্ষা করছেন।
2017
01:56:00,746 --> 01:56:01,787
যাও।
2018
01:57:14,319 --> 01:57:16,570
মিল্টন: তুমি একটা ব্যাপার ঠিকই ধরেছ।
2019
01:57:16,780 --> 01:57:20,449
আমি তোমাদের খোঁজ রাখতাম।
ওটা আমার কাছে প্রবৃত্তির মত হয়ে গিয়েছিল।
2020
01:57:20,659 --> 01:57:21,826
নজর রাখতাম।
2021
01:57:22,202 --> 01:57:23,661
অপেক্ষা করতাম।
2022
01:57:24,121 --> 01:57:26,122
উত্তেজনায় শ্বাসরুদ্ধকর অবস্থা হতো।
2023
01:57:26,665 --> 01:57:29,417
কিন্তু কেভিন, আমি কোন পুতুল নাচিয়ে না।
2024
01:57:30,377 --> 01:57:32,336
আমি নিজে থেকে কাউকে
দিয়ে কিছু করাতে পারি না।
2025
01:57:32,879 --> 01:57:34,046
ব্যাপারটা ঠিক ওরকম না।
2026
01:57:34,256 --> 01:57:36,298
আপনি ম্যারি অ্যানের কী করেছেন?
2027
01:57:36,466 --> 01:57:40,094
স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি অনেকটা
প্রজাপতির নাজুক ডানার মত।
2028
01:57:40,262 --> 01:57:43,097
একবার হাত দিয়ে স্পর্শ
করলে আর উড়তে পারে না।
2029
01:57:43,265 --> 01:57:44,432
না।
2030
01:57:44,599 --> 01:57:47,351
আমি শুধুমাত্র পারিপার্শ্বিক
পরিস্থিতি নির্ধারণ করে দিই।
2031
01:57:47,519 --> 01:57:48,728
সবার নিজের পুতুল নিজেই নাচায়।
2032
01:57:48,895 --> 01:57:51,397
আপনি ম্যারি অ্যানের কী করেছেন?
2033
01:57:51,565 --> 01:57:54,066
এখানে বন্দুক নিয়ে ঢুকেছ!
2034
01:57:54,234 --> 01:57:56,902
এসব বাদ দিন, আপনি আমার স্ত্রীর কী করেছেন?
2035
01:57:58,280 --> 01:57:59,780
আচ্ছা...
2036
01:58:01,241 --> 01:58:03,743
...১ থেকে ১০ এর ভিতর নম্বর দিলে...
2037
01:58:03,910 --> 01:58:07,997
...একজন পুরুষের পক্ষে সর্বোচ্চ
বিকৃত যৌনাচার হলো নম্বর ১০...
2038
01:58:08,165 --> 01:58:12,209
...আর বাড়িতে সাধারণ শুক্রবারের রাতে
তুমি যেমন সময় কাটাও সেটা হলো নম্বর ১...
2039
01:58:12,377 --> 01:58:14,253
...খুব বেশি বাড়িয়ে বলতে না চাইলে, আমি বলবো...
2040
01:58:14,421 --> 01:58:18,340
... ম্যারি আর আমি অন্তত ৭ নম্বর পাবো।
2041
01:58:18,508 --> 01:58:19,759
মর তুই!
2042
01:58:19,926 --> 01:58:22,762
অহ, অহ, অহ, আমাকে গুলি করেছে!
2043
01:58:22,971 --> 01:58:26,682
আমাকে গুলি করেছে! ওয়াও! দারুণ!
2044
01:58:26,850 --> 01:58:29,018
অহ! চমৎকার!
2045
01:58:29,186 --> 01:58:32,062
বাছা, আর একটু ভাল মত কর।
খুবই ভাল হচ্ছে!
2046
01:58:32,230 --> 01:58:34,398
তোমাকে ক্রোধ নিয়ন্ত্রণ করতে শিখতে হবে।
2047
01:58:34,608 --> 01:58:36,317
এটা হচ্ছে সর্বশেষ অস্ত্র।
2048
01:58:36,485 --> 01:58:40,738
এটা হচ্ছে সর্বশেষ আশ্রয়।
পরাজয়ের লজ্জা ঢাকার আবরণ।
2049
01:58:41,615 --> 01:58:44,408
- আপনি কে?
- আমি কে?
2050
01:58:44,576 --> 01:58:46,076
তুমি কে?
2051
01:58:47,078 --> 01:58:49,288
একটা মামলাতেও পরাজিত হওনি।
2052
01:58:50,540 --> 01:58:51,707
কেন?
2053
01:58:51,875 --> 01:58:54,043
কী কারণ মনে হয়?
2054
01:58:54,669 --> 01:58:56,921
কারণ তুমি এতটাই দক্ষ!
2055
01:58:57,088 --> 01:58:58,631
তাই?
2056
01:58:59,090 --> 01:59:00,800
কিন্তু কেন?
2057
01:59:02,052 --> 01:59:04,178
কারণ আপনি আমার বাবা?
2058
01:59:04,346 --> 01:59:07,056
কেভিন, আমি তার থেকেও বেশি কিছু।
2059
01:59:07,307 --> 01:59:10,351
কোর্টরুমে তীব্র বাক-বিতণ্ডা হচ্ছিল, তাই না?
2060
01:59:10,519 --> 01:59:13,270
"কেভিন, তুমি আসলে কীভাবে কী করবে??"
2061
01:59:13,980 --> 01:59:15,523
"কেভ, তোমার পারফর্ম্যান্স খুবই ভাল ছিল।"
2062
01:59:15,690 --> 01:59:17,525
"কিন্তু কোন একদিন তো থামতে হবেই।"
2063
01:59:17,734 --> 01:59:19,318
"কেউই সবকিছুতে জেতে না।."
2064
01:59:21,571 --> 01:59:23,239
আপনি কী?
2065
01:59:24,699 --> 01:59:26,158
অহ।
2066
01:59:26,326 --> 01:59:28,452
আমাকে তো বিভিন্ন নামে ডাকা হয়।
2067
01:59:30,163 --> 01:59:31,205
শয়তান।
2068
01:59:34,084 --> 01:59:36,085
আমাকে বাবা ডাক।
2069
01:59:38,630 --> 01:59:40,923
ম্যারি অ্যান, সে আগেই বুঝতে পেরেছিল।
2070
01:59:41,550 --> 01:59:44,468
সে বুঝে গিয়েছিল, সে বুঝে গিয়েছিল।
তাই আপনি তাকে শেষ করে দিয়েছেন।
2071
01:59:44,636 --> 01:59:47,429
তুমি ম্যারি অ্যানের পরিণতির
জন্য আমাকে দায়ী করছ?
2072
01:59:47,597 --> 01:59:49,682
অহ, তুমি নিশ্চয় ঠাট্টা করছ।
2073
01:59:49,850 --> 01:59:52,601
ম্যারি অ্যান! তুমি চাইলে যে কোন
সময় তাকে রক্ষা করতে পারতে।
2074
01:59:52,769 --> 01:59:54,228
সে শুধু ভালবাসা চেয়েছিল।
2075
01:59:54,396 --> 01:59:56,438
হেই, তুমি এতই ব্যস্ত ছিলে
যে ভালবাসার সময়ও ছিল না।
2076
01:59:56,606 --> 01:59:57,648
মিথ্যা কথা।
2077
01:59:57,816 --> 01:59:59,233
নিয় ইয়র্কে ম্যারি অ্যান?
2078
01:59:59,401 --> 02:00:03,654
স্বীকার কর। এখানে আসার পর থেকেই সে
তোমার কাছে তুচ্ছ বস্তুতে পরিণত হয়েছে।
2079
02:00:03,822 --> 02:00:05,531
এটা সত্য না।
আপনি জানেন না আমাদের
মাঝে কতটা ভালবাসা ছিল!
2080
02:00:05,699 --> 02:00:08,158
- আপনি আমাদের কিছুই জানেন না।
- হেই, আমি তোমার পক্ষে কথা বলছি।
2081
02:00:08,326 --> 02:00:11,453
- আপনি একজন মিথ্যুক!
- না, হেই... কেভিন।
2082
02:00:11,663 --> 02:00:13,998
এখন তোমার হাতে আর করার কিছু নেই।
2083
02:00:14,165 --> 02:00:17,251
এতটা নির্বোধ হয়ো না।
2084
02:00:17,419 --> 02:00:20,045
নিজের সাথে আর প্রতারণা করো না।
2085
02:00:21,131 --> 02:00:23,549
আমি বলেছিলাম তোমার স্ত্রীর প্রতি মনযোগী হতে।
2086
02:00:23,717 --> 02:00:24,842
আমি কী বলেছিলাম?
2087
02:00:25,051 --> 02:00:28,596
"ব্যাপারটা সবাই বুঝবে।"
আমি এটা বলিনি?
2088
02:00:28,763 --> 02:00:30,431
কিন্তু তুমি কী বলেছিলে?
2089
02:00:31,016 --> 02:00:32,975
[লোমেক্সের কণ্ঠস্বর নকল করে]
"কোন ব্যাপারটা আমার কাছে
সব থেকে ভয়ের জানেন?"
2090
02:00:33,184 --> 02:00:37,688
"আমি মামলাটা ছেড়ে দিলাম, সে সুস্থ
হয়ে উঠল, আর আমি এই সবকিছুর
জন্য তাকে ঘৃণা করতে শুরু করলাম।"
2091
02:00:38,398 --> 02:00:39,899
[স্বাভাবিক কণ্ঠস্বরে]
মনে পড়ে?
2092
02:00:40,650 --> 02:00:43,444
আমি জানি আপনি কী করেছেন।
আপনি আমাকে ফাঁসিয়ে দিয়েছেন।
2093
02:00:43,612 --> 02:00:45,905
গিটিসের মামলায় সর্বোচ্চ চেষ্টা
করতে কে বলেছিল তোমাকে?
2094
02:00:46,072 --> 02:00:49,325
- ওটা কার সিদ্ধান্ত ছিল?
- এটা ফাঁদ। আপনি আমাকে ফাঁদে ফেলেছেন।
2095
02:00:49,492 --> 02:00:51,994
আর ময়েজের মামলা! তুমি যে
আদর্শগত পরিবর্তন শুরু করেছিলে!
2096
02:00:52,203 --> 02:00:56,498
পোপস, স্বামী বিবেকানন্দ, সাপুড়ে,
সবাইকে তুমি একই কাতারে নিয়ে এসেছ।
2097
02:00:56,666 --> 02:00:58,959
- ওগুলো কার সিদ্ধান্ত ছিল?
- আপনি আমাকে দিয়ে ভুলিয়ে ভালিয়ে করিয়েছেন!
2098
02:00:59,169 --> 02:01:00,753
ওটা একটা পরীক্ষা ছিল!
আপনি আমাকে পরীক্ষা করছিলেন!
2099
02:01:00,921 --> 02:01:04,465
আর কালেন। সে দোষী জানা সত্ত্বেও...
2100
02:01:04,633 --> 02:01:06,383
ঐ ছবিগুলো দেখার পর...
2101
02:01:06,593 --> 02:01:10,429
তুমি কী করেছিলে?
তুমি ঐ মিথ্যুক দুশ্চরিত্রা মহিলার সাক্ষ্য নিয়েছ।
2102
02:01:10,597 --> 02:01:13,849
আপনি তাকে এসবের মধ্যে টেনে এনেছেন।
আপনি তাকে দিয়ে মিথ্যা বলিয়েছেন।
2103
02:01:14,017 --> 02:01:15,684
কেভিন, আমি ওসব কিছুই করিনি।
2104
02:01:15,852 --> 02:01:18,729
সে দিন সাবওয়েতে,
তোমাকে কী বলেছিলাম?
2105
02:01:18,897 --> 02:01:21,690
তোমাকে বলা আমার কথাগুলো কী ছিল?
2106
02:01:22,067 --> 02:01:25,778
হয়তো সেবার তোমাকে হেরে যেতে হতো।
কিন্তু তুমি সেটা মানতে রাজী ছিলেনা।
2107
02:01:25,946 --> 02:01:28,280
হেরে যেতে হবে? আমি পরাজিত হই না!
2108
02:01:28,448 --> 02:01:31,241
আমি সবসময় জিতি!
2109
02:01:31,409 --> 02:01:34,286
আমি একজন আইনজীবী! ওটাই আমার কাজ।
আমি ওটাই করি।
2110
02:01:36,748 --> 02:01:38,791
আমার যা বলার বলে দিয়েছি।
2111
02:01:43,213 --> 02:01:44,755
অহংকার...
2112
02:01:45,256 --> 02:01:47,967
...নিশ্চিতভাবেই আমার প্রিয় পাপ হলো অহংকার।
2113
02:01:49,344 --> 02:01:52,012
কেভিন, এটা খুবই সাধারণ ব্যাপার।
2114
02:01:52,180 --> 02:01:53,764
আত্মগরিমা।
2115
02:01:53,932 --> 02:01:56,225
এক প্রকার প্রাকৃতিক আফিম।
2116
02:01:57,268 --> 02:02:00,771
কেভিন, এটা তুমিও জান, তুমি যে ম্যারি অ্যানের
প্রতি অবহেলা করেছ ব্যাপারটা তেমন না...
2117
02:02:01,731 --> 02:02:05,693
...ব্যাপার হচ্ছে, তুমি অন্য একজনকে
নিয়ে একটু বেশিই ব্যস্ত ছিলে।
2118
02:02:07,362 --> 02:02:09,071
তোমার নিজেকে নিয়ে।
2119
02:02:11,950 --> 02:02:13,409
আপনি ঠিক বলেছেন।
2120
02:02:13,576 --> 02:02:15,160
আমিই এই সব কিছুর জন্য দায়ী।
2121
02:02:15,328 --> 02:02:16,704
আমিই তাকে হেলায় হারিয়েছি।
2122
02:02:16,871 --> 02:02:21,125
আহা কেভিন! নিজের প্রতি এতটা রুষ্ট হয়ো না।
তুমি শুধু একটু বেশি চেয়েছিলে।
2123
02:02:21,292 --> 02:02:22,584
বিশ্বাস করুন।
2124
02:02:22,752 --> 02:02:23,836
আমি ...
2125
02:02:24,004 --> 02:02:26,255
আমি তাকে অবহেলা করে
শুধু নিজের কথা ভেবেছি।
2126
02:02:26,423 --> 02:02:28,924
কেভিন, তুমি নিজেকে এভাবে কষ্ট দিতে পার না।
2127
02:02:29,092 --> 02:02:32,344
তুমি এতদূর এসেছ, ব্যাপারটা সত্যিই চমৎকার।
2128
02:02:32,512 --> 02:02:34,513
আমি তোমার কাজগুলো সহজ করে দিতে পারিনি।
2129
02:02:34,681 --> 02:02:35,973
পারিনি।
2130
02:02:36,808 --> 02:02:38,684
তোমার জন্য ...
2131
02:02:38,852 --> 02:02:40,477
[রিনিঝিনি শব্দ]
2132
02:02:41,271 --> 02:02:43,397
...বা তোমার বোনের জন্য।
2133
02:02:47,027 --> 02:02:49,278
আসলে, সৎ বোন।
2134
02:02:50,071 --> 02:02:52,031
চমকে দিলাম!
2135
02:02:52,449 --> 02:02:55,492
দেখার মত দৃশ্য, তাই না কেভিন?
2136
02:02:57,787 --> 02:02:59,496
এহ, তার কথায় ভয় পেয়ো না?
2137
02:02:59,706 --> 02:03:02,875
মিল্টন: কেভিন, আমার সন্তান-সন্ততি অগণিত।
2138
02:03:03,043 --> 02:03:06,211
আমার অনেক কাজই ছিল হতাশাজনক।
2139
02:03:06,379 --> 02:03:08,672
একটার পর একটা ভুল।
2140
02:03:08,840 --> 02:03:10,382
তারপর তোমরা এলে।
2141
02:03:10,550 --> 02:03:11,925
তোমরা এই দুইজন।
2142
02:03:15,096 --> 02:03:16,555
আপনি আমার থেকে কী চান?
2143
02:03:16,723 --> 02:03:18,640
আমি চাই তুমি যেমন ছিলে তেমন থাক।
2144
02:03:18,808 --> 02:03:20,434
বাছা, তোমাকে বলি তাহলে...
2145
02:03:20,602 --> 02:03:21,643
...অপরাধ-বোধ...
2146
02:03:21,853 --> 02:03:24,313
...এটা ইটের একটা বিশাল
বোঝা বয়ে চলার মত।
2147
02:03:24,481 --> 02:03:26,065
তোমাকে যেটা করতে হবে...
2148
02:03:26,232 --> 02:03:28,442
...এগুলো ঝেড়ে ফেলে দিতে হবে।
2149
02:03:29,611 --> 02:03:30,944
হেই।
2150
02:03:31,112 --> 02:03:33,405
আমি জানি তোমার মনের ভিতর কী চলছে!
2151
02:03:33,573 --> 02:03:34,823
আমিও এই দশা পার হয়ে এসেছি।
2152
02:03:34,991 --> 02:03:36,909
আমার বুকে আস। বুকে আস।
2153
02:03:37,077 --> 02:03:38,911
এইতো। সব ভুলে যাও।
2154
02:03:40,121 --> 02:03:42,664
আহ! আমি এটা করতে পারবো না।
2155
02:03:45,376 --> 02:03:48,712
তুমি কার জন্য এসব ইটের বোঝা বইছ?
2156
02:03:48,880 --> 02:03:50,547
ঈশ্বর?
2157
02:03:50,715 --> 02:03:52,174
তাই নাকি?
2158
02:03:52,342 --> 02:03:53,425
ঈশ্বর?
2159
02:03:53,593 --> 02:03:54,802
আচ্ছা, বলি তাহলে ...
2160
02:03:54,969 --> 02:03:58,931
... ঈশ্বরের সম্পর্কে তোমাকে
একটা গোপন খবর বলে রাখি।
2161
02:03:59,099 --> 02:04:01,100
ঈশ্বর শুধু দেখতে পছন্দ করে।
2162
02:04:01,267 --> 02:04:02,434
সে সবার সাথে তামাশা করতে পছন্দ করে।
2163
02:04:02,602 --> 02:04:04,269
ভেবে দেখ।
2164
02:04:04,437 --> 02:04:05,854
সে মানুষকে...
2165
02:04:06,022 --> 02:04:07,856
... অভিরুচি দিয়েছে।
2166
02:04:08,149 --> 02:04:11,985
সে তোমাকে এরকম বিশেষ দক্ষতা
উপহার দিয়ে তারপর কী করলো?
2167
02:04:12,153 --> 02:04:14,947
আমি কসম করে বলতে পারি,
সে তার নিজের আনন্দের জন্য...
2168
02:04:15,115 --> 02:04:20,285
...তার একান্ত ব্যক্তিগত, মহাজাগতিক
নাট্যশালা উপভোগ করতে...
2169
02:04:20,453 --> 02:04:22,538
... কিন্তু সে আবার কিছু নিয়ম
কানুন তৈরি করে দিল।
2170
02:04:22,747 --> 02:04:24,164
চূড়ান্ত রকমের ভণ্ডামি।
2171
02:04:24,374 --> 02:04:27,084
দেখ, কিন্তু ছুঁয়ো না।
2172
02:04:28,336 --> 02:04:31,588
ছুঁতে পার, কিন্তু স্বাদ নিতে পারবে না।
2173
02:04:32,507 --> 02:04:34,508
স্বাদ নাও, কিন্তু গলঃধকরণ করতে পারবে না।
2174
02:04:34,676 --> 02:04:35,926
[হাসছে]
2175
02:04:36,094 --> 02:04:40,097
তুমি যখন এখানে জীবন যুদ্ধের
সংগ্রাম করে যাচ্ছ, সে তখন কী করছে?
2176
02:04:40,265 --> 02:04:43,892
সে উপর থেকে হেসে কুটি কুটি হচ্ছে।
2177
02:04:44,060 --> 02:04:45,561
সে একটা চূড়ান্ত রকমের ফালতু!
2178
02:04:45,728 --> 02:04:48,147
সে অন্যের দুঃখে মজা পায়!
2179
02:04:48,314 --> 02:04:51,150
সে এমন একজন বাড়ির-মালিক যে
বাড়ির কোন দেখভাল করে না!
2180
02:04:51,317 --> 02:04:54,069
ওটার পূজা করবো? কখনই না!
2181
02:04:54,237 --> 02:04:57,364
স্বর্গের ভৃত্য হওয়ার থেকে নরকের
রাজা হওয়া অনেক ভাল, তাই নাকি?
2182
02:04:57,574 --> 02:04:59,032
কেন নয়?
2183
02:04:59,200 --> 02:05:03,704
আমি সেই শুরু থেকে এই
মর্ত্যের পৃথিবীতে আছি।
2184
02:05:04,539 --> 02:05:09,293
আমি প্রতিটি উচ্চাকাঙ্ক্ষী প্রতিভাবান মানুষকে
বিকশিত হবার সুযোগ করে দিয়েছি।
2185
02:05:09,460 --> 02:05:13,088
তাদের আকাঙ্ক্ষাটাই আমার কাছে প্রধান ছিল,
আমি কখনই তাদের ভুল ধরতে যাইনি।
2186
02:05:13,256 --> 02:05:17,885
কেন? কারণ বিভিন্ন অযোগ্যতা থাকা সত্ত্বেও
আমি কখনো তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নেইনি।
2187
02:05:18,052 --> 02:05:19,720
আমি মানুষদের ভালবাসি।
2188
02:05:21,890 --> 02:05:23,724
আমি একজন মানবতাবাদী।
2189
02:05:23,892 --> 02:05:25,642
সম্ভবত আমিই সর্বশেষ মানবতাবাদী।
2190
02:05:26,519 --> 02:05:28,604
কেভিন, নির্মোহভাবে বিচার করলে...
2191
02:05:28,771 --> 02:05:30,939
...কে অস্বীকার করতে পারবে...
2192
02:05:31,149 --> 02:05:34,109
...যে, বিংশ শতাব্দী পুরোটাই আমার জয়জয়কার ছিল?
2193
02:05:34,277 --> 02:05:36,820
কেভিন, পুরোটাই!
2194
02:05:36,988 --> 02:05:38,947
পুরোটাই!
2195
02:05:39,449 --> 02:05:41,241
আমার জয়জয়কার।
2196
02:05:41,451 --> 02:05:43,619
কেভিন, আমি সাফল্যের
চূড়ায় উপনীত হতে যাচ্ছি।
2197
02:05:44,412 --> 02:05:46,622
সময় এখন আমার।
2198
02:05:47,707 --> 02:05:49,249
সময় এখন আমাদের।
2199
02:05:49,417 --> 02:05:51,627
কেউ একটু গলা ভিজিয়ে নিতে চাও?
2200
02:05:53,004 --> 02:05:55,088
আমি একটু গলা ভেজাবো।
2201
02:05:57,842 --> 02:06:00,594
খুব ভালো যুক্তি দিয়েছেন, সত্যিই।
2202
02:06:01,221 --> 02:06:03,222
আমাকে ছাড়া নিশ্চয় আপনার চলবে না।
2203
02:06:03,389 --> 02:06:04,932
আপনি আসলে কী চান?
2204
02:06:05,892 --> 02:06:07,851
মিল্টন:
এডি ঠিকই বলেছিল।
2205
02:06:08,519 --> 02:06:11,188
আমি চাই তুমি ফার্মের দায়িত্ব নাও।
2206
02:06:11,356 --> 02:06:13,065
তুমি ...
2207
02:06:13,650 --> 02:06:15,817
...আর তোমার বোন।
2208
02:06:19,364 --> 02:06:22,199
- এইটুকুই?
মিল্টন: না।
2209
02:06:23,868 --> 02:06:25,535
তার ডিম্বাণু পুষ্ট হয়েছে...
2210
02:06:25,703 --> 02:06:28,205
... এখন।
- কী?
2211
02:06:28,373 --> 02:06:30,040
তোমার অহংকার...
2212
02:06:30,208 --> 02:06:32,668
... আসলে তোমার প্রাপ্য, কেভিন।
2213
02:06:33,962 --> 02:06:35,254
তোমার বীজ হলো...
2214
02:06:35,421 --> 02:06:37,881
...আমাদের নতুন ভবিষ্যতের চাবিকাঠি।
2215
02:06:38,049 --> 02:06:42,010
বাছা, তোমার ছেলে একদিন এই
পৃথিবীর সবকিছুতে রাজত্ব করবে।
2216
02:06:42,178 --> 02:06:44,888
সে এই সবকিছুর মুক্তি দিবে।
2217
02:06:46,224 --> 02:06:48,183
আপনি একটা সন্তান চান!
2218
02:06:48,351 --> 02:06:50,018
আমি একটা পরিবার চাই।
2219
02:06:51,062 --> 02:06:53,230
অপ-খ্রিস্ট!
2220
02:06:54,732 --> 02:06:56,650
[হাসছে]
2221
02:06:57,443 --> 02:06:58,652
যেটাই হউক।
2222
02:07:03,116 --> 02:07:05,784
কিন্তু আমাকে স্বেচ্ছায় কাজ করতে হবে!
2223
02:07:07,078 --> 02:07:10,539
স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি! এটা খুব খারাপ জিনিস!
2224
02:07:10,707 --> 02:07:11,748
[হাসছে]
2225
02:07:11,916 --> 02:07:14,543
কেভিন আমি একটা পরিবার চাই।
2226
02:07:14,711 --> 02:07:16,712
আমি খুব ব্যস্ত। আমার সাহায্যের প্রয়োজন।
2227
02:07:16,879 --> 02:07:18,755
বাছা, নতুন সহস্রাব্দ প্রায় চলে এসেছে!
2228
02:07:18,923 --> 02:07:22,592
মর্যাদার লড়াই। রাউন্ড ২০। হা, হা।
2229
02:07:23,678 --> 02:07:26,054
অহ, আমি তৈরি আছি।
2230
02:07:27,140 --> 02:07:29,057
বাছা, তুমি কী বল?
2231
02:07:29,475 --> 02:07:31,393
আমার কী লাভ হবে এতে?
2232
02:07:33,980 --> 02:07:35,063
আমরা কি দরকষাকষি করছি?
2233
02:07:35,231 --> 02:07:37,065
অবশ্যই।
2234
02:07:38,860 --> 02:07:40,694
এইতো!
2235
02:07:41,446 --> 02:07:43,488
বিনিময়ে আমাকে কী দিবেন?
2236
02:07:43,823 --> 02:07:45,073
সবকিছু।
2237
02:07:45,283 --> 02:07:46,450
যে কোন কিছু।
2238
02:07:46,659 --> 02:07:48,952
তুমি কী চাও?
সুখ দিয়ে শুরু করলে কেমন হয়?
2239
02:07:49,162 --> 02:07:53,040
তাৎক্ষণিক সুখ। এক তুড়িতে পরমানন্দ। হা, হা।
2240
02:07:53,207 --> 02:07:56,001
তুমি যেভাবে পেতে চাও ঠিক
সেভাবেই পরমানন্দ দেওয়া হবে।
2241
02:07:58,129 --> 02:08:00,839
কোকেন দিয়ে শুরু করবে?
2242
02:08:01,007 --> 02:08:04,051
অপরিচিত মেয়েদের বাথরুমে ঘুরে বেড়ানো।
2243
02:08:05,553 --> 02:08:07,054
উৎসাহ পাও?
2244
02:08:07,847 --> 02:08:10,724
অহ, আপনাকে এর থেকে
ভাল কিছুর ব্যবস্থা করতে হবে।
2245
02:08:10,892 --> 02:08:12,351
আমি জানি।
2246
02:08:12,852 --> 02:08:14,853
আমি হালকা পাতলা দিয়ে শুরু করছি।
2247
02:08:15,021 --> 02:08:18,607
তুমি এর থেকেও বেশি চাও, তাই না?
তুমি আরও বেশি প্রাপ্য।
2248
02:08:18,775 --> 02:08:21,151
তুমি যা সবথেকে বেশি ভালবাস,
সেটা হলে কেমন হয়?
2249
02:08:21,652 --> 02:08:23,487
তোমার পক্ষের জুরির হাসিমুখ।
2250
02:08:23,654 --> 02:08:28,617
ওহও! সেই নিরাবেগ কোর্টরুম! তোমার ...
2251
02:08:28,785 --> 02:08:31,995
...শক্তিমত্তার কাছে নিজেকে সমর্পণ করছে।
2252
02:08:32,663 --> 02:08:34,289
সেরকমটা তো আমি নিজে
থেকেই অর্জন করতে পারি।
2253
02:08:34,457 --> 02:08:36,208
আসলে তা না।
2254
02:08:36,376 --> 02:08:38,668
আমি তোমার বোঝা লাঘব করে দিই।
2255
02:08:38,878 --> 02:08:41,088
আমি তোমাকে সুখ দিই।
2256
02:08:41,506 --> 02:08:42,798
কোন অদৃশ্য কলকাঠি নেই!
2257
02:08:42,965 --> 02:08:44,758
বেবি, স্বাধীনতা হলো...
2258
02:08:44,926 --> 02:08:47,677
...কোন কিছুর জন্য ক্ষমা
চাওয়ার প্রয়োজন না হওয়া।
2259
02:08:48,930 --> 02:08:50,639
কেভিন, এটা আমাদের জন্য নতুন যুগের সূচনা।
2260
02:08:50,848 --> 02:08:53,350
[ফ্রাঙ্ক সিনাট্রাস "ইট হ্যাপেনড ইন মনেরে" গান বাজছে]
2261
02:08:53,518 --> 02:08:58,230
[গানের সাথে ঠোঁট মেলাচ্ছে]
"এটা হয়েছিল মনেরেতে"
2262
02:08:58,773 --> 02:09:01,316
"অনেক দিন আগে এক সময়"
2263
02:09:01,484 --> 02:09:03,026
তাকে নিয়ে ভাবতে হবে না।
2264
02:09:03,736 --> 02:09:05,195
এখন সময় আমাদের।
2265
02:09:06,739 --> 02:09:08,740
"মেক্সিকোতে"
2266
02:09:10,701 --> 02:09:16,331
"স্টার আর স্টিল গিটার
সাথে ওয়াইনের মত রক্তি লাল আবেগী ঠোঁট"
2267
02:09:16,499 --> 02:09:19,668
কেভিন, তুমি জান না, তোমার অপেক্ষায়
থাকা আমার জন্য কতটা কষ্টের ছিল।
2268
02:09:20,253 --> 02:09:22,087
কেন আইনকে বেছে নিতে হয়েছে?
2269
02:09:22,839 --> 02:09:25,382
ড্যাড, এসব রাখ।
কেন আইনজীবী, আইন বেছে নিয়েছ?
2270
02:09:25,550 --> 02:09:26,716
[গান বন্ধ]
2271
02:09:26,884 --> 02:09:29,761
কারণ, বাছা, আইনই আমাদেরকে
সর্বক্ষেত্রে হস্তক্ষেপ করার সুযোগ করে দেয়।
2272
02:09:30,763 --> 02:09:35,934
এটাই আমাদেরকে সবকিছুতে প্রবেশাধিকার দেয়।
বেবি, এটাই নতুন যুগের যাজক-গিরি।
2273
02:09:36,102 --> 02:09:38,895
তোমার কি জানা আছে, যতজন এখন
আইনের ডিগ্রির জন্য পড়াশোনা করছে...
2274
02:09:39,063 --> 02:09:40,981
...সংখ্যাটা বর্তমান পৃথিবীর
আইনজীবীদের থেকেও বেশি?
2275
02:09:41,149 --> 02:09:42,858
ভবিষ্যতে আমরা...
2276
02:09:43,025 --> 02:09:44,985
...আরও বেশি দাপটে থাকবো।
2277
02:09:46,529 --> 02:09:48,113
তোমরা দুইজন...
2278
02:09:48,281 --> 02:09:52,159
...আমরা সবাই, অপরাধীদের নির্দোষের
পর নির্দোষ প্রমাণ করতেই থাকবো...
2279
02:09:52,326 --> 02:09:56,037
... যতক্ষণ পর্যন্ত না এটার দুর্গন্ধ উপরে
উঠতে উঠতে দূর স্বর্গে পৌঁছে...
2280
02:09:56,205 --> 02:09:59,624
... তাদের সবার দম বন্ধ করতে না পারছে।
2281
02:10:00,126 --> 02:10:01,460
[হাসছে]
2282
02:10:01,627 --> 02:10:03,753
বাইবেলে বলা আছে, আপনি হারবেন।
2283
02:10:05,047 --> 02:10:07,048
ড্যাড, পরাজয়ই আমাদের নিয়তি।
2284
02:10:07,216 --> 02:10:10,051
বাইবেলটা কে লিখেছে, সেটা বিবেচনা করে দেখ।
2285
02:10:11,179 --> 02:10:12,220
তাছাড়া...
2286
02:10:12,388 --> 02:10:14,055
...আমরা আমাদের নিজদের গ্রন্থ তৈরি করে নিব।
2287
02:10:14,223 --> 02:10:16,558
অধ্যায় এক।
2288
02:10:17,226 --> 02:10:19,478
এখানে, এই বেদির উপর।
2289
02:10:20,146 --> 02:10:21,646
এই মুহূর্তে।
2290
02:10:21,814 --> 02:10:23,440
তুমি একটু থামবে?
2291
02:10:23,608 --> 02:10:25,400
তুমি একটু বেশি কথা বল।
2292
02:10:25,568 --> 02:10:27,444
তোমরা দুজনেই।
2293
02:10:28,196 --> 02:10:29,905
কেভিন।
2294
02:10:30,072 --> 02:10:31,907
আমার দিকে তাকাও।
2295
02:10:32,825 --> 02:10:34,701
শুধু আমার দিকেই তাকাবে।
2296
02:10:43,586 --> 02:10:47,881
অহ, সে সত্যিই অনন্য সুন্দরী।
2297
02:10:53,095 --> 02:10:54,804
আমি কে?
2298
02:10:55,014 --> 02:10:56,640
[হাসছে]
2299
02:11:14,534 --> 02:11:17,786
প্রথম দেখার দিন থেকেই আমি
তোমার প্রেমে হাবুডুবু খাচ্ছি।
2300
02:11:20,206 --> 02:11:22,165
[মিল্টন ল্যাটিন বলছে]
2301
02:11:26,629 --> 02:11:29,839
[ইংলিশে]
তার যৌনাঙ্গে শয়তানের শক্তি ভর করেছে।
2302
02:11:33,511 --> 02:11:34,761
তাহলে ভালবাসার কী হবে?
2303
02:11:38,891 --> 02:11:40,183
ওটাকে প্রয়োজনের অতিরিক্ত গুরুত্ব দেওয়া হয়।
2304
02:11:40,351 --> 02:11:46,314
জৈবরসায়নের দৃষ্টিতে ভালবাসা আর একসাথে
অনেকগুলো চকলেট খাওয়ার মাঝে কোন পার্থক্য নেই।
2305
02:11:46,482 --> 02:11:51,486
হেই, আর দুই মিনিট পর ম্যারি অ্যানের
স্মৃতি তোমার মনে থেকে মুছে যাবে।
2306
02:11:51,654 --> 02:11:53,029
কাছে আস।
2307
02:11:54,448 --> 02:11:56,449
মিল্টন: বাছা, সে ঠিকই বলছে।
2308
02:12:03,374 --> 02:12:07,794
এখন সময় এগিয়ে যাওয়ার।
নিজের প্রাপ্য বুঝে নেওয়ার।
2309
02:12:12,174 --> 02:12:13,842
আপনি ঠিকই বলেছেন।
2310
02:12:15,803 --> 02:12:17,304
এখনই সঠিক সময়।
2311
02:12:17,763 --> 02:12:20,140
ইচ্ছাশক্তি স্বাধীন, তাই না? হেহ।
2312
02:12:24,687 --> 02:12:26,062
না!
2313
02:12:26,731 --> 02:12:29,941
- না!
- না!
2314
02:12:31,694 --> 02:12:35,363
না!
2315
02:12:36,991 --> 02:12:38,617
[মিল্টনের আর্তনাদ]
2316
02:12:39,744 --> 02:12:43,246
মিল্টন: তোকে অভিশাপ দিলাম!
2317
02:12:44,665 --> 02:12:46,541
আর কত!
2318
02:12:48,628 --> 02:12:51,171
আমার কি যথেষ্ট শাস্তি হয়নি?
2319
02:13:28,834 --> 02:13:41,805
[চিৎকার]
2320
02:13:51,857 --> 02:13:53,733
[টয়লেট ফ্লাশের শব্দ]
2321
02:13:55,194 --> 02:13:56,820
কেভ, তোমার পারফর্ম্যান্স খুবই ভাল ছিল।
2322
02:13:56,987 --> 02:13:59,114
কিন্তু কোন একদিন তো থামতে হবেই।
2323
02:13:59,782 --> 02:14:01,241
কেউই সবকিছুতে জেতে না।
2324
02:14:14,630 --> 02:14:16,840
[অস্পষ্ট কথাবার্তা]
2325
02:14:50,750 --> 02:14:52,834
বেবি, তুমি কী করছ?
2326
02:14:54,837 --> 02:14:56,296
তুমি ঠিক আছ?
2327
02:14:57,590 --> 02:14:59,382
[হাসছে]
2328
02:14:59,550 --> 02:15:01,301
হ্যাঁ, এখন ঠিক আছি।
2329
02:15:04,513 --> 02:15:06,097
ব্যালিফ: সবাই উঠে দাঁড়ান।
2330
02:15:06,515 --> 02:15:10,101
মহামান্য বিচারপতি গারসন ডিড
আসন গ্রহণ করছেন।
2331
02:15:12,521 --> 02:15:14,522
সবাই বসুন।
2332
02:15:18,110 --> 02:15:20,779
বিচারপতি ডিড: ইয়াং লেডি, আপনি
এখনো সত্য বলার শপথ মেনে চলবেন।
2333
02:15:23,908 --> 02:15:26,451
মি: লোমাক্স, আপনার সাক্ষী হাজির করুন।
2334
02:15:37,046 --> 02:15:38,546
মি: লোমেক্স?
2335
02:15:43,219 --> 02:15:44,427
মহামান্য...
2336
02:15:46,222 --> 02:15:48,264
...আমি আন্তরিকভাবে ক্ষমা-প্রার্থী।
2337
02:15:49,558 --> 02:15:51,976
আমি আর আমার মক্কেলের হয়ে
মামলা লড়তে পারছি না।
2338
02:15:52,144 --> 02:15:53,895
[উপস্থিত সবাই নিজেদের মাঝে আলাপ করছে]
2339
02:15:54,855 --> 02:15:56,773
তার আইনি প্রতিনিধি হিসেবে আমি এই
মামলা থেকে অব্যাহতি চাচ্ছি।
2340
02:15:56,982 --> 02:16:00,109
অর্ডার! অর্ডার! অর্ডার!
2341
02:16:00,277 --> 02:16:02,320
আমি এখনো এই কোর্ট মুলতুবি ঘোষণা করিনি।
2342
02:16:02,488 --> 02:16:05,990
এটা চূড়ান্ত অবমাননাকর। আপনি কি
এটার পরিণতি ভেবে দেখেছেন?
2343
02:16:06,158 --> 02:16:07,367
হ্যাঁ, স্যার।
2344
02:16:07,535 --> 02:16:11,120
উভয় পক্ষের আইনজীবীকে আমি
আমার চেম্বারে তলব করছি।
2345
02:16:11,288 --> 02:16:14,999
আমি আগামী কাল সকাল ৯:০০ ঘটিকা
পর্যন্ত এই বিচারকার্য মুলতুবি ঘোষণা করলাম।
2346
02:16:16,085 --> 02:16:17,836
আমাকে রক্ষা করতে আমি আপনার
উপর ভরসা করেছিলাম।
2347
02:16:18,003 --> 02:16:20,171
আপনি কথা দিয়েছিলেন যে আমার হয়ে লড়বেন।
আপনাকে এর পরিণাম ভোগ করতে হবে।
2348
02:16:20,339 --> 02:16:22,924
এখানে আপনি জীবনের সবথেকে বড় ভুল করলেন।
2349
02:16:23,968 --> 02:16:26,469
বেবি, তোমার কী হয়েছে?
2350
02:16:26,846 --> 02:16:28,388
[হাসছে]
2351
02:16:29,557 --> 02:16:31,349
ঠিক কাজটি করেছি।
2352
02:16:31,517 --> 02:16:33,810
আমার মনে হয় আমি সঠিক পথেই আছি।
2353
02:16:37,064 --> 02:16:38,106
১ম ব্যক্তি: এইতো তারা।
2354
02:16:38,274 --> 02:16:40,441
মহিলা কণ্ঠ: আপনার ওকালতির লাইসেন্স কি বাতিল করা হবে?
লোমেক্স: আমি এখনও জানি না।
2355
02:16:40,609 --> 02:16:43,152
২য় ব্যক্তি: মামলা জীবনের প্রথম পরাজয়ে কেমন অনুভূতি হচ্ছে?
লোমেক্স: কিছু বলার নেই।
2356
02:16:43,362 --> 02:16:45,572
ল্যারি: সবার সাথে একেবারে কথা বলে নিলেই ভাল হয় না?
2357
02:16:45,739 --> 02:16:47,282
কালকে সংবাদ সম্মেলন কার যাক?
2358
02:16:47,491 --> 02:16:50,785
তিনি এখন আপনাদের সাথে কথা বলতে পারছেন না।
আগামীকাল সকাল আট-টায় সংবাদ সম্মেলন করা হবে।
2359
02:16:50,995 --> 02:16:52,245
অফিসার: এই পর্যন্তই।
2360
02:16:52,454 --> 02:16:54,122
এই গল্পটাই তুমি স্বপ্নে দেখেছিলে।
2361
02:16:54,331 --> 02:16:56,791
- এখানে কোন গল্প নেই।
- মিথ্যা কথা।
2362
02:16:57,001 --> 02:17:00,336
আইনজীবী এখন বিবেকের দংশনে তাড়িত?
তুমি নিশ্চয় ঠাট্টা করছ। এটা তো বিশাল ব্যাপার।
2363
02:17:00,546 --> 02:17:04,173
ল্যারি, তারা আমার আইন ব্যবসার লাইসেন্স
বাতিল করবে। আপাতত ওটা নিয়েই লিখ।
2364
02:17:04,341 --> 02:17:08,261
- আরে দাঁড়াও। তারা আসলেই সেটা করতে পারবে?
- আমি পুরো গল্পটা ছাপালে তখন আর পারবে না।
2365
02:17:08,429 --> 02:17:10,805
আমাদের সবাইকে জানাতে হবে।
কেভিন, তুমি আমাকে একটা সাক্ষাৎকার দাও।
2366
02:17:10,973 --> 02:17:14,642
আমাদের গণমাধ্যম সব পারে। "এটা সিক্সটি মিনিট।"
2367
02:17:14,852 --> 02:17:18,521
এই গল্পটা অবশ্যই সবাইকে জানাতে হবে।
তুমিই সেই ব্যক্তি।
2368
02:17:18,689 --> 02:17:20,481
তুমি তো এখন মহা-তারকা।
2369
02:17:24,320 --> 02:17:25,820
বেবি।
2370
02:17:27,323 --> 02:17:29,824
হেহ, আচ্ছা কালকে সকালে ফোন করো।
2371
02:17:30,409 --> 02:17:33,661
ঠিক আছে। কালকে সকালে
এইটাই আমার প্রথম কাজ।
2372
02:17:34,079 --> 02:17:36,080
বিদায়, ল্যারি।
2373
02:17:42,630 --> 02:17:44,088
অহংকার।
2374
02:17:44,256 --> 02:17:47,050
নিশ্চিতভাবে এই পাপটাই আমার সবথেকে প্রিয়।
2375
02:17:49,595 --> 02:17:51,220
[হাসছে]
2376
02:17:51,420 --> 02:23:53,082
[বাংলায় অনুবাদ by তাসনিম আলম]
[ভালো লাগলে অবশ্যই গুড রেটিং দিবেন]
315638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.