All language subtitles for The.Devils.Advocate.1997.UNRATED.DC.720p.BluRay.HI.Bangla.Tasnim.Alam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,258 --> 00:00:48,658 *The Devil's Advocate (1997)* *বাংলায় অনুবাদ করেছেন তাসনিম আলম* 1 00:00:49,258 --> 00:00:51,092 প্রসিকিউটর [বাদী পক্ষের সরকারী উকিল]: বারবারা, আপনি বলতে থাকুন। 2 00:00:53,637 --> 00:00:56,681 ছুটির আগে সাধারণত আমরা সবাই মূল শ্রেণীকক্ষে জড়ো হই। 3 00:00:56,849 --> 00:00:59,851 যদি ক্লাসের পর খেলা বা অন্য কোন ব্যাপার না থাকে। 4 00:01:02,563 --> 00:01:04,689 যে দিন ঘটনাটা ঘটেছিল, সেদিনও কি আপনি একই নিয়মে চলছিলেন? 5 00:01:05,357 --> 00:01:08,818 বারবারা: না, মি: গিটিস ক্লাস শেষে তার সাথে দেখা করার জন্য আমাকে থাকতে বলেছিল। 6 00:01:09,027 --> 00:01:10,903 প্রসিকিউটর: বারবারা, তার পর কী ঘটেছিল? 7 00:01:11,071 --> 00:01:13,740 বারবারা: তিনি তার রুমের ডেস্কের পাশের চেয়ারে বসতে বলেন আমাকে। 8 00:01:13,907 --> 00:01:15,199 প্রসিকিউটর: বারবারা। 9 00:01:15,367 --> 00:01:18,661 পরের কয়েক মিনিটে যা যা ঘটেছিল, আপনি যদি একটু নিজের ভাষায়... 10 00:01:18,871 --> 00:01:20,872 ...আমাদের কাছে বর্ণনা করেন তাহলে সুবিধা হয়। 11 00:01:21,290 --> 00:01:23,875 আমি তাকে বলি যে, আমাকে যেতে হবে, বাসের সময় হয়ে গেছে। 12 00:01:24,042 --> 00:01:27,879 তিনি বলেন যে, আমি যদি তাকে একটা কাজে সাহায্য করি তাহলে ঠিক সময়েই বাস ধরতে পারবো। 13 00:01:28,046 --> 00:01:33,050 তারপর, আমি কিছু বলার আগেই, তিনি তার হাত আমার জামার ভিতর ঢুকিয়ে দেন। 14 00:01:33,260 --> 00:01:34,302 [সবাই নিচু স্বরে কথা বলছে] 15 00:01:34,470 --> 00:01:38,014 আমি এতই ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম, নড়াচড়া করছিলাম না। ভেবেছিলাম, শান্ত হয়ে বসে থাকলে হয়তো বিপদ কেটে যাবে। 16 00:01:38,223 --> 00:01:42,101 তখন তিনি তার আরেক হাত আমার স্কার্টের ভিতর ঢুকিয়ে দেন। 17 00:01:43,020 --> 00:01:45,062 তখন, তিনি তার হাত দিয়ে... 18 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 ...আমার স্কার্টের ভিতরে ক্রমাগত... 19 00:01:48,025 --> 00:01:50,818 ...ঘষাঘষি করতে শুরু করে। 20 00:01:51,028 --> 00:01:54,363 তিনি বলেন যে, এটা করলে আমার মাঝে কোন বিশেষ অনুভূতি হয় কি না সেটা পরীক্ষা করছেন... 21 00:01:54,573 --> 00:01:57,658 ... আমার ভিতর কেমন অনুভূতি হয় সেটা জানার জন্য তিনি এমন করছেন। 22 00:01:57,826 --> 00:02:00,870 আমি কিছু বলার জন্য খুঁজছিলাম, কিন্তু ভেবে পাচ্ছিলাম না। 23 00:02:01,038 --> 00:02:02,789 আমি হতবাক হয়েছিলাম, কিন্তু তিনি তার মত করেই যাচ্ছিলেন। 24 00:02:02,956 --> 00:02:06,000 আমি তাকে থামতে বলি, কিন্তু তিনি না শুনার ভান করে ছিলেন। 25 00:02:06,168 --> 00:02:08,669 তিনি তার হাত দিয়ে ওরকম করতেই থাকেন। 26 00:02:08,837 --> 00:02:10,505 আমি চিৎকার করে উঠি। 27 00:02:10,672 --> 00:02:14,133 তখন তিনি রেগে যান এবং বলেন যে, এটা পরে একদিন আবার করতে হবে। 28 00:02:14,551 --> 00:02:16,552 প্রসিকিউটর: তিনি কি আবার করার চেষ্টা করেছিলেন? 29 00:02:16,720 --> 00:02:18,346 বারবারা: আমার সাথে আর করেনি। 30 00:02:18,514 --> 00:02:20,139 প্রসিকিউটর: আপনার অন্য কোন বান্ধবীর সাথে? 31 00:02:20,307 --> 00:02:21,808 হ্যাঁ। 32 00:02:22,559 --> 00:02:26,479 আর আপনি যখন তাদেরকে জানান যে, তিনি আপনার সাথে কী কী করেছেন... 33 00:02:27,648 --> 00:02:32,276 ...তারাও আপনাকে বলেন যে, তিনি তাদের সাথে কী করেছেন! 34 00:02:33,153 --> 00:02:34,362 সত্যি কি না? 35 00:02:34,530 --> 00:02:36,239 হ্যাঁ। 36 00:02:36,448 --> 00:02:38,491 [সবাই নিচু স্বরে কথা বলছে] 37 00:02:39,368 --> 00:02:41,285 আমার আর কিছু বলার নেই। 38 00:02:43,247 --> 00:02:46,415 মি: লোমেক্স, আপনার সাক্ষী হাজির করুন। 39 00:02:53,549 --> 00:02:55,550 মহামান্য, একটা ছোট্ট বিরতি নেয়া যাবে কি? 40 00:02:55,717 --> 00:02:57,009 জজ: আচ্ছা। 41 00:02:57,177 --> 00:02:59,887 এই আদালতের কার্যক্রম ১৫ মিনিটের জন্য মুলতবি ঘোষণা করা হল। 42 00:03:00,055 --> 00:03:01,556 [সবার অস্পষ্ট কথাবার্তা] 43 00:03:03,934 --> 00:03:06,477 - হানি, কী ব্যাপার...? গেটিস:: বার্নিস, তোমার সাথে পরে কথা বলছি। 44 00:03:11,692 --> 00:03:13,901 লোমাক্স, কী সমস্যা? 45 00:03:14,069 --> 00:03:16,863 আপনার উকিল হিসেবে বলছি, আমার থেকে দূরে থাকুন। 46 00:03:17,030 --> 00:03:18,990 কেন? এসব কী বলছেন আপনি? 47 00:03:19,157 --> 00:03:22,618 আপনার বউ বাচ্চার গল্প! এই জঘন্য কাজ! আমি নিশ্চিত যে আপনি আমাকে বোকা বানিয়েছেন। 48 00:03:22,786 --> 00:03:25,037 হেই, আপনি আমার উকিল। 49 00:03:25,372 --> 00:03:26,539 আপনি আমার হয়ে আদালতে লড়বেন। 50 00:03:26,707 --> 00:03:30,418 আমার কী মনে হচ্ছে বলবো? আপনাকে ঐ কাঠগড়ায় তুলে দেই? আপনি ওখানে দাঁড়িয়ে জজের সামনে হস্তমৈথুন শুরু করুন। 51 00:03:30,586 --> 00:03:33,462 - সে [মেয়েটা] মিথ্যা বলছে, আপনার তো বুঝতে পারার কথা। - আমার কাছ থেকে সরে যান বলছি। 52 00:03:54,818 --> 00:03:56,903 তুমি নিশ্চয় এখন জাহান্নামের যন্ত্রণায় ভুগছ। 53 00:03:58,071 --> 00:04:00,531 শুনলাম, তুমি নাকি মাথা খারাপের মত এদিক সেদিক হাতরে বেড়াচ্ছ। 54 00:04:01,241 --> 00:04:02,700 ল্যারি, এখন ফাজলামি করার সময় না। 55 00:04:02,868 --> 00:04:07,455 তুমি আসলে কীভাবে কী করবে? আমাকে ৪:৩০ এর মধ্যে রিপোর্ট করতে হবে। কিছু একটা বক্তব্য দাও আমাকে। 56 00:04:07,623 --> 00:04:08,831 একটা বক্তব্য দাও। 57 00:04:08,999 --> 00:04:10,041 এখন যাও তো। 58 00:04:10,208 --> 00:04:11,751 [অট্টহাসি] 59 00:04:12,753 --> 00:04:16,797 মি: লোমেক্স আজকের ঘটনা সম্পর্কে কোন মন্তব্য করতে রাজী না। 60 00:04:16,965 --> 00:04:19,717 যদিও সবাই ধারণা করছে যে, ... 61 00:04:19,885 --> 00:04:23,888 ... তরুণ আইনজীবীর নিষ্কলুষ অপরাজিত জয় রথটি ... 62 00:04:24,056 --> 00:04:25,598 ... আজকে এই কোর্ট রুমে... 63 00:04:25,766 --> 00:04:27,975 ... হয়তো থেমে যাবে। 64 00:04:28,143 --> 00:04:30,019 [টয়লেট ফ্লাশের শব্দ] 65 00:04:33,106 --> 00:04:34,815 কেভ, তোমার পারফর্ম্যান্স খুবই ভাল ছিল। 66 00:04:34,983 --> 00:04:37,193 কিন্তু কোন একদিন তো থামতে হবেই। 67 00:04:37,694 --> 00:04:39,570 কেউই সবকিছুতে জেতে না। 68 00:05:01,385 --> 00:05:03,219 লোমাক্স:এই বছর ম্যাথ ক্লাসে আপনি কি... 69 00:05:03,387 --> 00:05:05,262 শৃঙ্খলা-ভঙ্গ জনিত কোন সমস্যা সৃষ্টি করেছেন? 70 00:05:05,430 --> 00:05:06,889 না। 71 00:05:07,766 --> 00:05:09,225 না? 72 00:05:09,810 --> 00:05:13,521 আপনার আচরণগত সমস্যার জন্য মি: গিটিসকে কি প্রায়ই আপনার সাথে কথা বলতে হত না? 73 00:05:13,689 --> 00:05:16,148 ঠিক এই কারণেই কি তিনি সেদিন আপনাকে ক্লাসের পর থাকতে বলেছিলেন? 74 00:05:16,316 --> 00:05:17,650 না। 75 00:05:20,070 --> 00:05:22,613 অন্য কোন শিক্ষক কি আপনাকে কোন দিন ক্লাসের পর থাকতে বলতো? 76 00:05:22,781 --> 00:05:24,073 একবার কি দুইবার। 77 00:05:24,241 --> 00:05:28,077 - তারা কি আপনার সাথে আপনার আচরণগত সমস্যা নিয়ে কথা বলতো? - অবজেকশন [আপত্তি জানাচ্ছি], এগুলো অপ্রাসঙ্গিক প্রশ্ন। 78 00:05:28,245 --> 00:05:30,621 - মোটিভের সাথে প্রাসঙ্গিক। জজ: ওভাররুলড [অবজেকশন অগ্রাহ্য করা হল]। 79 00:05:30,789 --> 00:05:32,623 আপনি উনার প্রশ্নের জবাব দিন। 80 00:05:32,791 --> 00:05:34,792 আমি জানিনা অন্য শিক্ষকদের কী উদ্দেশ্য ছিল। 81 00:05:34,960 --> 00:05:36,877 সেটা জানতে চাইলে আপনি তাদের জিজ্ঞাসা করুন। 82 00:05:39,089 --> 00:05:42,425 লোমেক্স:বারবার, আপনি কখনো ক্লাসে কাগজ চালাচালি করতেন? 83 00:05:44,011 --> 00:05:45,720 হয়তো এমন কোন কাগজ, যেটা... 84 00:05:45,887 --> 00:05:47,263 ...মি: গিটিসকে নিয়ে মজা করার জন্য বানানো? 85 00:05:47,431 --> 00:05:49,682 বারবারা: না। লোমেক্স: না? 86 00:05:49,850 --> 00:05:53,436 তাকে কখনই জঘন্য শুয়োর নামে ডাকেননি? 87 00:05:53,603 --> 00:05:55,187 [নিচু স্বরে কথাবার্তা এবং হাসির শব্দ] 88 00:05:55,355 --> 00:05:56,647 জাজ: অর্ডার [সবাই চুপ থাকুন]। 89 00:05:58,150 --> 00:05:59,608 না। 90 00:05:59,776 --> 00:06:02,278 মহামান্য, আমি আগে থেকেই নথিভুক্ত এই আলামতটি আদালতে পেশ করছি। 91 00:06:02,446 --> 00:06:06,115 অবজেকশন, নতুন কিছু পেশ করার জন্য যথেষ্ট সময় ছিল এবং সেটা এখন পেরিয়ে গেছে। 92 00:06:06,283 --> 00:06:08,951 জাজ: মি: লোমাক্স, আমি প্রমাণটি পেশ করার অনুমতি দিচ্ছি। 93 00:06:09,119 --> 00:06:12,496 তবে সতর্ক করা হচ্ছে যে, আপনার কোন প্রমাণক পেশ করার থাকলে... 94 00:06:12,664 --> 00:06:15,791 ... আপনি তা যথাযথ সময়ে পেশ করবেন অন্যথায় গ্রহণ করা হবে না। 95 00:06:17,961 --> 00:06:20,880 বারবারা, আমি দুঃখিত, আমি আসলে ভুল বলেছিলাম। 96 00:06:21,048 --> 00:06:23,382 এটা-তো জঘন্য বিশালাকৃতির শুয়োর। 97 00:06:23,550 --> 00:06:24,592 [উপস্থিত সবাই হাসাহাসি করছে] 98 00:06:24,760 --> 00:06:26,469 এটা কি আপনার হাতের লিখা না? 99 00:06:26,636 --> 00:06:28,763 - হ্যাঁ, কিন্তু ... - আপনি এটা মি: গিটিসের ক্লাসে বসে লিখেছেন। 100 00:06:28,930 --> 00:06:32,058 - এটা এমনি মজা করার জন্য লিখেছিলাম। - "সে একটা বিশালাকৃতির জঘন্য শুয়োর। 101 00:06:32,225 --> 00:06:35,728 দেখে মনে হয়, সকালের নাস্তায় সে ১ হাজার প্যান-কেক খায়।" 102 00:06:35,896 --> 00:06:37,897 [উপস্থিত সবাই হাসাহাসি করছে] 103 00:06:38,065 --> 00:06:40,066 কথাগুলো মি: গিটিসের ব্যাপারে লিখেছেন। তাই না? 104 00:06:40,233 --> 00:06:43,194 এটা নিছক মজা করার জন্য লিখেছিলাম। 105 00:06:44,780 --> 00:06:47,698 বারবারা, আপনি কি কখনো বাসায় পার্টির আয়োজন করতেন...? 106 00:06:47,866 --> 00:06:49,408 ...যখন আপনার বাবা-মা বাসায় থাকতো না? 107 00:06:49,576 --> 00:06:51,744 অবজেকশন, মহামান্য আদালত। এগুলো পুরোপুরি অপ্রাসঙ্গিক বিষয়। 108 00:06:51,912 --> 00:06:54,371 - অপরাধের বিশ্বাসযোগ্যতা এবং নিরপেক্ষ বিচারের জন্য জন্য এটার প্রয়োজন আছে। - ওভাররুলড। 109 00:06:54,539 --> 00:06:56,665 প্রশ্নের জবাব দিন। 110 00:06:57,459 --> 00:06:59,043 হ্যাঁ। 111 00:07:00,337 --> 00:07:04,048 "স্পেশাল প্লেস" নামের কোন খেলা কি আপনার জানা আছে? 112 00:07:05,801 --> 00:07:08,010 বারবারা, এখানে কিন্তু আপনি সত্য বলার শপথ করেছেন। 113 00:07:08,178 --> 00:07:10,096 একজন ব্যক্তির পেশাজীবন... 114 00:07:10,263 --> 00:07:11,680 ...তার মান-মর্যাদা... 115 00:07:11,848 --> 00:07:15,392 ...তার জীবনের সব অর্জন এখানে খোয়াতে বসেছেন। এটা কোন খামখেয়ালীপনার ব্যাপার না। 116 00:07:15,560 --> 00:07:19,480 "স্পেশাল প্লেস" নামের খেলা আপনি কখনো খেলেছেন? 117 00:07:24,277 --> 00:07:25,569 হ্যাঁ। 118 00:07:25,737 --> 00:07:28,614 লোমাক্স: এই খেলাটা কি যৌনতা সম্পর্কিত? 119 00:07:30,200 --> 00:07:33,619 এই খেলাটা কি যৌনতা সম্পর্কিত? 120 00:07:33,787 --> 00:07:36,497 আমরা মাত্র একবার ওটা খেলেছিলাম। 121 00:07:36,665 --> 00:07:39,208 বারবারা, ঐ বিশেষ পার্টিতে... 122 00:07:39,376 --> 00:07:44,338 ... মি: গিটিসের গল্পটা ঐ পার্টিতেই আপনি প্রথমবারের মত বলেছিলেন, ঠিক কি না? 123 00:07:44,506 --> 00:07:45,673 হ্যাঁ। 124 00:07:45,841 --> 00:07:49,260 লোমেক্স: সেদিন ঐ পার্টিতে আরও যারা ছিল, আমি তাদের সাথে কথা বলেছি। 125 00:07:49,427 --> 00:07:52,429 ঐ পার্টির ব্যাপারে আর কিছু কি আপনার মনে আছে, যা পার্টির ছেলে-মেয়েরা আমাকে বলে থাকতে পারে? 126 00:07:52,597 --> 00:07:56,058 অবজেকশন। যদি আরও কোন সাক্ষী থেকে থাকে, সে [লোমাক্স] তাদেরকে আদালতে হাজির করুক। 127 00:07:56,226 --> 00:07:58,060 যদি ঐ সব ছেলে-মেয়েদের আদালতে হাজির করা প্রয়োজন হয়, আমি তাই করব। 128 00:07:58,228 --> 00:08:01,063 জাজ: আমি তার আপত্তি গ্রাহ্য করলাম। 129 00:08:01,231 --> 00:08:03,399 মি: লোমেক্স, আপনি প্রশ্নটা অন্যভাবে উপস্থাপন করুন। 130 00:08:08,196 --> 00:08:10,489 আপনি ঐ ছেলে-মেয়েদের হুমকি দিয়েছিলেন, তাই না? 131 00:08:10,699 --> 00:08:12,158 ব্যাপারটা মোটেই তেমন ছিল না। 132 00:08:12,325 --> 00:08:16,495 আপনি তাদেরকে মিথ্যা বলতে প্ররোচিত করেন, মি: গিটিসের বিরুদ্ধে তাদের প্রতি নির্যাতনের মিথ্যা অভিযোগ করতে বলেন। 133 00:08:16,705 --> 00:08:18,205 মি: গিলিস সত্যিই ওসব করেছিল। 134 00:08:18,415 --> 00:08:23,210 তারা আপনার কথামত কাজ না করলে, ঐ বিশেষ পার্টির ব্যাপারে সবার কাছে বলে দেয়ার হুমকি দেন। 135 00:08:23,378 --> 00:08:24,837 মি: গিটিস সত্যিই আমার সাথে ওসব করেছিল। 136 00:08:25,005 --> 00:08:27,923 তখন আপনি একটা গল্প ফাঁদেন, একটা বিশেষ গল্প। 137 00:08:28,091 --> 00:08:29,633 একজন গণিত শিক্ষকের গল্প ... 138 00:08:29,801 --> 00:08:32,219 ... যে আপনার ব্যাপারে অনমনীয় ছিল, যার জন্য ক্লাসের পরও আপনাকে স্কুলে থাকতে হতো। 139 00:08:32,387 --> 00:08:35,055 একটা বিশাল শুকর, যাকে আপনি মোটেই পছন্দ করতেন না। 140 00:08:35,223 --> 00:08:37,099 এটাই আসল সত্য, তাই না? 141 00:08:37,309 --> 00:08:38,517 না। 142 00:08:38,727 --> 00:08:41,729 আমি চাইনি শুধু আমার সাথেই অমন ঘটুক। 143 00:08:41,897 --> 00:08:43,147 [বারবারা কাঁদছে] 144 00:08:43,315 --> 00:08:45,691 তুই শয়তানয়ের বাচ্চা, আস্ত ছোটলোক একটা... 145 00:08:45,901 --> 00:08:48,068 বাচ্চা মেয়েটাকে আর কোন উল্টাপাল্টা প্রশ্ন না, অনেক হয়েছে। 146 00:08:48,236 --> 00:08:49,445 [হাতুড়ির শব্দ] 147 00:08:49,613 --> 00:08:51,363 জাজ: গোমস্তা, এই লোকটাকে আদালত থেকে বের করে দাও। 148 00:08:51,531 --> 00:08:53,240 মহামান্য, আমার আর কোন প্রশ্ন নেই। 149 00:08:53,450 --> 00:08:55,659 জাজ: আমি আজকের মত এখানেই মুলতবি ঘোষণা করছি। 150 00:08:55,827 --> 00:08:59,997 আদালত কালকে সকাল ৯:০০ টায় আবার শুরু হবে, উপস্থিত সবাই যেন শিষ্টাচার বজায় রাখেন। 151 00:09:00,207 --> 00:09:01,665 সত্যিই দারুণ দেখিয়েছেন! 152 00:09:01,875 --> 00:09:03,918 জাজ: ... অন্যথায় আদালত-অবমাননার দায়ে দণ্ডিত করা হবে। 153 00:09:04,127 --> 00:09:05,169 শুভ সন্ধ্যা। 154 00:09:08,882 --> 00:09:12,968 বেবি, তাড়াতাড়ি সব গুছিয়ে বের হও। আমরা আজকে উৎযাপন করব। 155 00:09:13,678 --> 00:09:14,720 মেরি আন: ওয়োও! 156 00:09:14,888 --> 00:09:17,514 পুরুষ কণ্ঠ: শাবাশ! বাঘের বাচ্চা! মেরি আন: দারুণ হয়েছে। 157 00:09:17,682 --> 00:09:22,353 সবাই মিলে মাতাল হওয়ার আগেই একটু আনুষ্ঠানিক কথাবার্তা বলে ফেলি। 158 00:09:22,562 --> 00:09:24,772 আলাচুয়া কাউন্টির বিচারিক আদালতের শ্রেষ্ঠ আইনজীবীর সম্মানে আজকের আই পানোৎসব। 159 00:09:24,981 --> 00:09:26,982 কোন সন্দেহ নেই। 160 00:09:27,400 --> 00:09:29,526 তো, কেভ, বন্ধুত্বের সম্পর্ক থেকে জিজ্ঞাস করছি... 161 00:09:29,694 --> 00:09:32,238 ... সন্দেহাতীতভাবে অপরাধ প্রমাণ করতে না পারার সুযোগে গিটিসের মত মানুষদেরকে... 162 00:09:32,447 --> 00:09:34,531 ... বেকসুর খালাস পাইয়ে দিতে তোমার আসলে কেমন লাগে? 163 00:09:34,741 --> 00:09:35,991 ল্যারি! 164 00:09:36,159 --> 00:09:39,119 আড্ডার মজাটা নষ্ট না করলে চলছে না? আমাদের সাথে একটু পান কর। 165 00:09:39,329 --> 00:09:41,830 আদালতের বিষয়গুলো এখানে আলোচনা না করাই ভাল। 166 00:09:42,040 --> 00:09:43,165 ঠিক বলেছি? 167 00:09:43,333 --> 00:09:44,917 - তোমার এই কথায় আমি একমত। - ওহোও! 168 00:09:46,628 --> 00:09:49,004 কোন অফিসিয়াল আলাপ এখানে হবে না। 169 00:09:51,007 --> 00:09:52,758 - আহ! আহ! - ওহ! 170 00:09:52,926 --> 00:09:54,260 - আমাকে আর এক গ্লাস দিন। - হেই, বেবি। 171 00:09:54,427 --> 00:09:56,011 ল্যারি: লোমাক্স, তুমি দুর্দান্ত। 172 00:09:56,179 --> 00:09:58,597 পুরুষ কণ্ঠ: ওয়াও, মনে হচ্ছে আজকের রাতটা জমজমাট কাটবে। 173 00:09:59,474 --> 00:10:01,517 [ব্যান্ডে "শো মি ইউর ট্যাটু" গানের মিউজিক বাজছে] 174 00:10:01,685 --> 00:10:03,102 [গান]: আমি আইফেল টাওয়ার দেখেছি। 175 00:10:03,270 --> 00:10:04,937 তাজমহলের সৌন্দর্যও দেখেছি। 176 00:10:05,105 --> 00:10:08,649 আমি সুদূর চায়না গিয়েছি। দেখে এসেছি মহা-প্রাচীর। 177 00:10:08,817 --> 00:10:11,652 প্রশান্ত মহাসাগর দেখেছি। দেখে এসেছি স্ট্যাচু অফ লিবার্টি। 178 00:10:11,820 --> 00:10:13,529 লোমাক্স: আমি একটু হিসু করে আসছি। 179 00:10:13,697 --> 00:10:15,364 - কী? - আমার হিসু পেয়েছে। 180 00:10:15,532 --> 00:10:17,616 হিসু পেয়েছে! 181 00:10:18,118 --> 00:10:19,868 আচ্ছা। 182 00:10:22,455 --> 00:10:23,622 তাড়াতাড়ি এসো। 183 00:10:24,499 --> 00:10:26,625 - হেই! মেরি আন: হোওও! 184 00:10:26,793 --> 00:10:28,627 তোমার ট্যাটুগুলো দেখতে দাও। 185 00:10:31,339 --> 00:10:34,216 মি: লোমাক্স, আজকে তো জম্পেশ দেখালেন। 186 00:10:34,843 --> 00:10:36,802 এই মুহূর্তে আপনার পার্টিতে বিরক্ত করতে চাচ্ছি না। 187 00:10:42,684 --> 00:10:45,185 "মিল্টন, চ্যাডউইক, ওয়াটার্স!" 188 00:10:45,645 --> 00:10:46,812 নামটা এই প্রথম শুনলাম। 189 00:10:47,022 --> 00:10:49,440 এখানে কী করতে এসেছেন? আমার নামে মামলা ঠুকবেন? 190 00:10:49,983 --> 00:10:52,776 আসলে আমরা চাচ্ছি, আপনার এই জয়ের ধারা অব্যাহত থাকুক। 191 00:10:52,986 --> 00:10:55,154 আমরা অনেকদিন যাবত আপনার উন্নতির দিকে নজর রাখছি। 192 00:10:56,197 --> 00:10:57,573 নিউ ইয়র্ক থেকে? 193 00:10:57,782 --> 00:10:59,491 আপনি কোন মামলাতেই হারেননি। 194 00:11:00,660 --> 00:11:02,703 জুরী[বিচারক]রা আমার প্রতি একটু সহানুভূতিশীল ছিল। 195 00:11:02,912 --> 00:11:05,164 আমরাও ঠিক এমনটা চাই। 196 00:11:05,373 --> 00:11:08,417 আমরা চাই, আপনি নিউ ইয়র্ক এসে আমাদের জন্য ওরকম কিছু জুরী বাছাই করে দিন। 197 00:11:09,836 --> 00:11:12,713 [হাসছে] 198 00:11:13,840 --> 00:11:15,299 আরে ভাই, ... 199 00:11:15,467 --> 00:11:18,052 ...আপনি ভালই মজা করতে পারেন। 200 00:11:18,553 --> 00:11:20,054 কার্ডটাও চমৎকার বানিয়েছেন। 201 00:11:20,221 --> 00:11:22,556 আবার, আপনার মত কালো একজনকে পাঠিয়েছে... 202 00:11:22,724 --> 00:11:24,641 কার মাথা থেকে বের হয়েছে এসব? পল নাকি? 203 00:11:24,809 --> 00:11:26,143 নাটকটা ভাল সাজিয়েছে। 204 00:11:26,353 --> 00:11:29,021 কিন্তু আমি এসব নাটকে বোকা সাজার মত মাতাল এখনো হইনি। 205 00:11:29,356 --> 00:11:30,856 আমি ফিরে এসে আপনাকে একটা ড্রিংক কিনে দিচ্ছি... 206 00:11:31,066 --> 00:11:33,192 আপনাকে আগামী সপ্তাহেই কাজ শুরু করতে হবে। 207 00:11:33,360 --> 00:11:37,905 উন্নত মানের যাতায়াত এবং আবাসন সুবিধাসহ আপনার এবং আপনার স্ত্রীর সকল খরচ বহন করা হবে। 208 00:11:38,073 --> 00:11:42,576 মামলার রায় হার-জিত যেটাই হোক, এককালীন থোক টাকা পাবেন, সেটাও প্রায়... 209 00:11:43,244 --> 00:11:44,870 আচ্ছা! হয়েছে! 210 00:11:45,038 --> 00:11:46,997 এটা একবার দেখুন। 211 00:11:47,165 --> 00:11:52,086 [গান গাইছে] প্লিজ বেবি, বেবি প্লিজ। 212 00:11:52,253 --> 00:11:56,298 [গান] প্লিজ তোমার ট্যাটুগুলো দেখাও। 213 00:11:58,343 --> 00:12:00,219 বেবি। 214 00:12:06,393 --> 00:12:08,102 পুরুষ কণ্ঠ: আমাদের প্রভু যিশুর নামে... 215 00:12:08,269 --> 00:12:11,939 ... আমরা শয়তানকে ভুল প্রমাণিত করে, তার কুমন্ত্রণা থেকে দূরে থেকে স্রষ্টাকে পাওয়ার উদ্দেশ্যে জীবন যাপন করি। 216 00:12:12,148 --> 00:12:13,190 সবাই একসাথে: আমিন। 217 00:12:13,358 --> 00:12:16,235 সবাই সুর করে গাইছে: রোমান ১৬:১৯ এ বলা আছে! 218 00:12:16,403 --> 00:12:20,447 তোমার দক্ষতা অর্জন কর সেই কাজে যা কল্যাণকর। 219 00:12:20,615 --> 00:12:24,618 যা অনিষ্টকারী তা থেকে সর্বদা দূরে থাক। 220 00:12:24,786 --> 00:12:28,622 শান্তিকামী প্রভু নিশ্চয় অতি শীঘ্র শয়তানের বিনাশ করবে। 221 00:12:28,790 --> 00:12:32,292 প্রভু অবশ্যই শয়তানকে তোমাদের পদানত করবে। 222 00:12:32,460 --> 00:12:37,256 শান্তিকামী প্রভু নিশ্চয় অতি শীঘ্র শয়তানের বিনাশ করবে। 223 00:12:37,424 --> 00:12:40,342 প্রভু অবশ্যই শয়তানকে তোমাদের পদানত করবে। 224 00:12:40,510 --> 00:12:49,518 রোমান ১৬:১৯ এ বলা আছে! 225 00:12:49,686 --> 00:12:51,687 [সবাই হাততালি দিচ্ছে] 226 00:12:52,981 --> 00:12:55,858 শুধুমাত্র একজন জুরী বাছাই করে দিতে তোমাকে নিউ-ইয়র্ক নিয়ে যাবে! হাহ! 227 00:12:56,067 --> 00:12:57,985 প্রত্যেকের জীবনেই এমন কিছু সুযোগ আসে। 228 00:12:58,987 --> 00:13:02,906 আমার কেন মনে হচ্ছে যে, এই সবকিছুর পেছনে মেরি আনের হাত আছে? 229 00:13:04,492 --> 00:13:07,786 মা, এখানকার একঘেয়ে নিয়ম মাফিক কাজকর্মে আমি হাঁপিয়ে উঠেছি। 230 00:13:08,079 --> 00:13:09,746 ঐ যে, রবিবারেও কাজ করছে। 231 00:13:09,998 --> 00:13:12,499 কাজ? মা, এসব বাদ দাও তো। 232 00:13:13,877 --> 00:13:16,670 মা, বলে রাখছি, আমি আমার স্ত্রীকে ভালবাসি। 233 00:13:17,088 --> 00:13:20,007 - বুঝেছ? আমি তার সবকিছুই ভালবাসি। - হুম। 234 00:13:20,175 --> 00:13:21,508 ঠিক যেমন তোমাকে ভালবাসি। 235 00:13:22,844 --> 00:13:26,180 - নিউ ইয়র্কের ব্যাপারে তোমাকে একটু বলি তাহলে। - অনুমান করতে পারছি তুমি যা বলবে। 236 00:13:26,389 --> 00:13:28,098 ব্যাবিলনের মত পাপের চূড়ান্তে উপনীত। 237 00:13:28,308 --> 00:13:31,185 অনেক আগেই ওখানে শয়তান তার রাজত্ব শুরু করেছে। 238 00:13:31,436 --> 00:13:32,811 রেভেলেশান ১৮। 239 00:13:33,021 --> 00:13:35,147 আরেকবার চোখ বুলিয়ে নিলে তোমার উপকারই হবে। 240 00:13:35,607 --> 00:13:38,233 - ওটাতো আমি চাইলেও ভুলে যেতে পারবো না। - অহ, তাই নাকি? 241 00:13:39,194 --> 00:13:41,403 আচ্ছা, ব্যবিলনের যেন কী ঘটেছিল? 242 00:13:42,697 --> 00:13:46,241 এক ঘণ্টার মধ্যেই বিশাল শহরের উপর পরাক্রমশালীর বিচার ফলতে শুরু করল। 243 00:13:46,451 --> 00:13:49,953 তারপর সেখানে একটা প্রদীপ জ্বালানোর মতোও আর কেউ অবশিষ্ট থাকলো না। 244 00:13:52,373 --> 00:13:53,790 আমার জন্য দোয়া করে দাও। 245 00:13:53,958 --> 00:13:55,167 [হাসছে] 246 00:13:56,294 --> 00:13:57,461 শুভ কামনা। 247 00:13:59,130 --> 00:14:00,923 তোমাকে ছেড়ে থাকতে কষ্ট হবে। 248 00:14:01,299 --> 00:14:05,219 না। জিনি, আমার কথাটা মন দিয়ে শোন। ব্যাপারটা নিয়ে তোমার সাথে অনেক দিন যাবত দেন-দরবার করছি। 249 00:14:05,428 --> 00:14:07,137 আমি তোমার জন্য অনেক চেষ্টা করছি। 250 00:14:07,347 --> 00:14:12,142 কিন্তু, তাদের দরকার টাকা। তুমি সময়মত কিস্তির টাকা পরিশোধ করতে না পারলে তারা তোমার গাড়িটা জব্দ করবে। 251 00:14:14,312 --> 00:14:16,563 হ্যাঁ। আ-হাহ। 252 00:14:19,400 --> 00:14:21,235 ঠিক আছে, আমি এখন রাখছি। 253 00:14:22,820 --> 00:14:24,154 [হাসছে] 254 00:14:24,322 --> 00:14:28,992 জিনি, আমি দেখি কোন উপায় বের করতে পারি কি না! তুমি সময়মত টাকা পরিশোধের ব্যবস্থা কর। 255 00:14:29,619 --> 00:14:31,870 আচ্ছা, টাকা শোধ করে দাও। 256 00:14:36,543 --> 00:14:39,628 - তোমার মা নিশ্চয় ভাবছে যে, এসব আমার বুদ্ধি, তাই না? - হ্যাঁ। 257 00:14:39,837 --> 00:14:43,131 তার জন্য দ্রুত নাতি-নাতনীর ব্যবস্থা করতে হবে, তাহলে যদি আমার পিছনে লাগা একটু বন্ধ করে। 258 00:14:43,341 --> 00:14:44,758 তুমি কী বল? 259 00:14:46,761 --> 00:14:48,595 আর কিছু দিন এভাবে চলুক। 260 00:14:48,763 --> 00:14:50,180 [মেরি আন হাসছে] 261 00:15:18,293 --> 00:15:21,211 মেইসেল: আচ্ছা, মি: ক্লিনটিন, আমাকে বলুন তো... 262 00:15:21,379 --> 00:15:22,713 আপনার কি মনে হয়, জুরী বোর্ডের সদস্য হিসেবে... 263 00:15:22,880 --> 00:15:26,049 ... আপনার পক্ষে এই সঞ্চয়-এবং-ঋণ শিল্প সম্পর্কে পূর্বতন ধারণার বাইরে এসে ... 264 00:15:26,259 --> 00:15:28,594 ...নিরপেক্ষভাবে বিচারিক মতামত দেওয়া সম্ভব? 265 00:15:29,554 --> 00:15:30,971 স্যার, আমি আপনার কাছে প্রশ্ন রেখেছি। 266 00:15:31,180 --> 00:15:33,348 কী প্রশ্ন? আমি ব্যাংকারদের পছন্দ করি কি না? 267 00:15:35,351 --> 00:15:36,893 [হিথ গলা খাঁকারি দিচ্ছে] 268 00:15:39,397 --> 00:15:42,232 মহামান্য, আমি কি আমার সহকর্মীর সাথে একটু আলোচনা করে নিতে পারি? 269 00:15:42,442 --> 00:15:43,567 অনুমতি দেওয়া হল। 270 00:15:46,571 --> 00:15:47,779 তাকে বাদ দিন। 271 00:15:47,989 --> 00:15:51,617 ৪ আর ৬ নম্বরের জুরিরকে আমাদের দরকার নেই এবং আমার মনে হয় ১২ নম্বরের জুরিরকেও বাদ দেয়া উচিত। 272 00:15:51,784 --> 00:15:54,161 ... তাদের ব্যাপারটা সরকারি কৌঁসুলি দেখুক এবং এটা আখেরে আমাদের জন্য ভালই হবে। 273 00:15:54,370 --> 00:15:55,829 ৬ নম্বর? 274 00:15:59,000 --> 00:16:01,293 আপনি ঠাট্টা করছেন, তাই না? সে তো আমার প্রথম পছন্দ। 275 00:16:01,502 --> 00:16:02,961 কিন্তু আমি তাকে প্রথমেই বাদ দিতে চাচ্ছি। 276 00:16:03,129 --> 00:16:04,921 আর নাম্বার ৪ এর ব্যাপারে? 277 00:16:08,009 --> 00:16:10,761 ঐ চুল বেণী করা লোকটা? মাথা খারাপ নাকি আপনার! 278 00:16:10,970 --> 00:16:14,514 - সে তো বিবাদীর পক্ষের লোক। - আপনি তার জুতোগুলো খেয়াল করেছেন? 279 00:16:15,391 --> 00:16:19,728 আহা! যা বলি শোন! ঐ মফস্বল ফ্লোরিডায় হয়তো আপনি বিশাল রাঘব বোয়াল! 280 00:16:19,937 --> 00:16:23,106 কিন্তু এটা নিউ-ইয়র্ক। আমরা এখানে কোন কাজ যেন-তেনভাবে করি না। 281 00:16:23,316 --> 00:16:27,653 ঐ লোকটা নিজে প্রতিদিন রাতে তার জুতোজোড়া পালিশ করে। সে নিজে তার কাপড় সেলাই করে। 282 00:16:27,820 --> 00:16:32,908 তাকে হয়তো আপনার কাছে রাগী বড় ভাইয়ের মত লাগছে, কিন্তু আমি বুঝতে পারছি সে তার বিছানার নিচে বন্দুক রাখে... 283 00:16:33,076 --> 00:16:36,036 আর তার বাড়ির ত্রিসীমানায় আসা একটা প্রাণীও তার হাত থেকে রেহাই পায় না। 284 00:16:36,204 --> 00:16:37,913 আর ৬ নম্বর... 285 00:16:38,081 --> 00:16:39,581 ...আপনার পছন্দের জুরির... 286 00:16:39,791 --> 00:16:41,917 ...ঐ মহিলা কোন কাজেরই না। 287 00:16:42,085 --> 00:16:45,295 তিনি একজন ক্যাথলিক স্কুল শিক্ষিকা। হুম? 288 00:16:45,463 --> 00:16:47,214 মানুষের ভুলের প্রতি সহানুভূতিশীল... 289 00:16:47,423 --> 00:16:49,758 না। তার মধ্যে কিছু একটা ঘাপলা আছে। 290 00:16:49,926 --> 00:16:51,468 সে আমাদের পক্ষে না। 291 00:16:51,636 --> 00:16:53,595 সে নিজের স্বার্থে এই জুরী বোর্ডে সদস্য হয়েছে। 292 00:16:53,763 --> 00:16:56,598 কেউ একজন তার ক্ষতি করেছে, সে এখন ওটার প্রতিশোধ নিতে চাইছে। 293 00:16:58,601 --> 00:17:00,852 আপনি এসব জানেন কীভাবে? 294 00:17:01,771 --> 00:17:02,979 জানি না। 295 00:17:04,732 --> 00:17:08,652 তার এইসব বিরক্তিকর কথাবার্তা বন্ধ কর, না হয় আমি নিজেই চলে যাব। 296 00:17:09,153 --> 00:17:10,612 চলে যান। 297 00:17:12,865 --> 00:17:16,910 আচ্ছা, আমি থাকছি। কিন্তু আপনার পছন্দের জুরিদের কারণে যদি আমরা মামলা হেরে যাই সব দায়ভার আপনার উপর। 298 00:17:17,370 --> 00:17:19,079 মহামান্য, আমি আবার শুরু করতে পারি? 299 00:17:19,247 --> 00:17:22,749 আমরা ৩, ৪ এবং ৬ নম্বর জুরিকে বাদ দিতে চাইছি। 300 00:18:14,761 --> 00:18:17,220 মেরি আন: হাই, আজকে তাড়াতাড়ি চলে এসেছ দেখছি! 301 00:18:17,430 --> 00:18:19,264 টিবিতে মহিলা কণ্ঠ: আমি তখন বুঝতে পারলাম যে... 302 00:18:19,432 --> 00:18:21,683 ... যে দিন ঐ শো ছিল, সেদিনই আমার পেটে সন্তান আসে। 303 00:18:21,851 --> 00:18:23,351 তোমার মা ফোন করেছিল। 304 00:18:23,936 --> 00:18:26,354 তার মনে নাকি তোমাকে নিয়ে কু ডাকছে। 305 00:18:26,981 --> 00:18:28,482 [দীর্ঘশ্বাস] 306 00:18:30,860 --> 00:18:32,986 মা'র ধারণা কিন্তু প্রায়ই ফলে যায়। 307 00:18:36,032 --> 00:18:37,824 তুমি ঠিক আছ? 308 00:18:40,036 --> 00:18:41,828 কিছু একটা হয়েছে বুঝতে পারছি। 309 00:18:41,996 --> 00:18:45,165 তারা [জুরি] ৩৮ মিনিট ধরে আলাপ আলোচনা করে। 310 00:18:48,211 --> 00:18:49,711 কেভিন। 311 00:18:49,879 --> 00:18:51,963 অহ, হানি, মন খারাপ করো না। 312 00:18:54,467 --> 00:18:58,845 তারা কী আশা করেছিল? ঐ লোকটা যে দোষী, এটা তো এমনিতেই বুঝা যায়। 313 00:18:59,013 --> 00:19:02,265 কোন জুরিই তাকে নির্দোষ রায় দিতো না। 314 00:19:02,725 --> 00:19:04,392 হ্যাঁ। 315 00:19:05,895 --> 00:19:07,395 কিন্তু একজন বাদে। 316 00:19:07,563 --> 00:19:09,105 কী? 317 00:19:11,734 --> 00:19:12,943 কেভিন। 318 00:19:13,110 --> 00:19:14,152 [হাসছে] 319 00:19:14,320 --> 00:19:16,404 নির্দোষ সাব্যস্ত করা হয়েছে! 320 00:19:16,572 --> 00:19:20,242 - অহ খোদা! তুমি এতক্ষণ মিথ্যা বলছিলে! - হা-হা। 321 00:19:20,409 --> 00:19:22,327 ৩৮ মিনিট আলোচনা করে আমার জুরির নির্দোষ বলেছে। 322 00:19:22,495 --> 00:19:23,537 [চিৎকার করছে] 323 00:19:23,704 --> 00:19:24,913 হ্যাঁ! 324 00:19:25,081 --> 00:19:27,457 - পাক্কা ৩৮ মিনিট। - আহ! 325 00:19:27,625 --> 00:19:30,752 - তুমি আবার জিতেছ! - আমার বাছাই করা জুরী! আমি সত্যিই অসাধারণ! 326 00:19:33,673 --> 00:19:36,258 হিথ: এই কয়দিন আমাদের সাথে থাকার জন্য কৃতজ্ঞ। লোমাক্স: আপনি তো এটার জন্যই আমাকে টাকা দিচ্ছেন। 327 00:19:36,467 --> 00:19:37,676 আপনাকে অপেক্ষায় রাখার জন্য দুঃখিত। 328 00:19:37,885 --> 00:19:41,137 কিন্তু অপ্রত্যাশিতভাবে মি: মিল্টনকে ইন্দোনেশিয়ায় কয়েকটা দিন বেশি থাকতে হয়েছে। 329 00:19:41,514 --> 00:19:43,473 কাপ্রিস, শুভ সকাল। 330 00:19:43,641 --> 00:19:45,183 শুভ সকাল, মি: হিথ। 331 00:19:45,393 --> 00:19:46,643 আপনার জন্য একটি মেসেজ আছে। 332 00:19:50,690 --> 00:19:52,607 হিথ: দৃশ্যটা ভালই! তাই না? 333 00:19:52,942 --> 00:19:54,693 আপনি হয়তো ভদ্রতা-বশত আবেগ প্রকাশ করছেন না... 334 00:19:54,861 --> 00:19:57,863 ... কিন্তু আমি যেদিন প্রথম এই অফিসে এসেছিলাম, আমার চোয়াল ঝুলে গিয়েছিল। 335 00:19:59,866 --> 00:20:00,907 ধন্যবাদ। 336 00:20:01,242 --> 00:20:04,327 এটাই আমাদের মূল অফিস, কিন্তু বাইরের কয়েকটা দেশেও আমাদের অফিস আছে... 337 00:20:04,495 --> 00:20:07,497 ...যার জন্য মি: মিল্টনকে প্রায়ই বিমানে যাওয়া আসা করতে হয়। 338 00:20:07,665 --> 00:20:10,500 - বিকাল ৩:০০ টায় গ্রিকদের সাথে মিটিং আছে। - আমি নরম নাকি কঠিন আচরণ করবো? 339 00:20:10,668 --> 00:20:12,168 আমাদের নরম আচরণ করার দরকার নেই। 340 00:20:12,378 --> 00:20:13,920 অহ, তাহলে তো দারুণ। 341 00:20:14,088 --> 00:20:18,133 আমাদের কর্পোরেট ক্লায়েন্ট ছাড়াও আমরা আরও ২৫ দেশের পক্ষে কাজ করি। 342 00:20:18,342 --> 00:20:21,303 মধ্যপ্রাচ্যের বিভিন্ন দেশ, বলকান এলাকার দেশ গুলো, মধ্য আমেরিকার, পশ্চিম আফ্রিকার... 343 00:20:21,512 --> 00:20:24,514 কাজটা দারুণ কিন্তু অনেক বেশি যাতায়াত করা লাগে। 344 00:20:24,682 --> 00:20:28,435 [ইতালিয়ান ভাষায়] 345 00:21:19,528 --> 00:21:20,695 মিল্টন: তোমার পিছনে। 346 00:21:22,281 --> 00:21:23,323 হেই, মাফ করবে। 347 00:21:23,532 --> 00:21:25,909 কোন সমস্যা নেই। আমি কেভিন লোমাক্স। 348 00:21:26,077 --> 00:21:28,328 - আমি জন মিল্টন। - দেখা হয়ে ভাল লাগল। 349 00:21:34,043 --> 00:21:35,669 তো? 350 00:21:35,836 --> 00:21:37,712 আমাদের আতিথেয়তা কেমন লাগছে? 351 00:21:37,922 --> 00:21:39,297 খুব ভাল, ধন্যবাদ। 352 00:21:39,465 --> 00:21:41,466 আর তোমার স্ত্রী, এখানে তার ভাল লাগছে তো? 353 00:21:41,634 --> 00:21:45,637 অবশ্যই। সে খুবই ভাল সময় কাটাচ্ছে। এখানের সব কিছুই চমৎকার। 354 00:21:47,598 --> 00:21:48,682 এটাই আমাদের গোপন অস্ত্র। 355 00:21:48,849 --> 00:21:50,475 সৌজন্যতা দিয়ে কাবু করা। 356 00:21:50,643 --> 00:21:52,102 [হাসছে] 357 00:21:53,396 --> 00:21:55,313 তোমার গোপন অস্ত্র কোনটা? 358 00:21:55,481 --> 00:21:57,482 আহ, ওটা বলা যাবে না। 359 00:21:57,650 --> 00:21:58,942 তুমি তো সরকারি কৌসুলি ছিলে। 360 00:21:59,110 --> 00:22:02,862 আইন পড়া শেষ করেই ৫ বছর জ্যাকসনভিল ডিসট্রিক্ট এটর্নির অফিসে কাজ করেছি। 361 00:22:04,699 --> 00:22:07,617 টানা ৬৪ টি মামলায় আসামীকে দোষী প্রমাণিত করতে পেরেছ। 362 00:22:07,785 --> 00:22:08,827 [হাসছে] 363 00:22:08,995 --> 00:22:10,704 বিশাল অর্জন। 364 00:22:10,871 --> 00:22:12,622 কোর্টে দক্ষতা দেখাতেই আমি পছন্দ করি। 365 00:22:12,790 --> 00:22:14,833 বিবাদীদেরকে দোষ স্বীকার করিয়ে নিতে তেমন একটা চেষ্টা করতাম না। 366 00:22:15,418 --> 00:22:16,459 ব্যাপারটা তোমার কাছে কেমন লাগে? 367 00:22:16,627 --> 00:22:19,129 একসময় অভিযুক্তদের শাস্তি নিশ্চিত করেছ, এখন আবার অভিযুক্তদের পক্ষে লড়ে যাচ্ছে। 368 00:22:20,756 --> 00:22:22,465 অভ্যস্ত হতে কিছু দিন সময় লেগেছে। 369 00:22:22,633 --> 00:22:26,011 - এই কাজে আগের থেকে অনেক বেশি টাকা পাচ্ছ, তাই না? - তা ঠিক! টাকা বেশি পাচ্ছি। 370 00:22:27,221 --> 00:22:32,642 সেই গণিতের শিক্ষক, মি: গিটিসের মামলাটা। শুনলাম, তুমি অসাধারণ মুনশিয়ানা দেখিয়েছ। 371 00:22:32,810 --> 00:22:34,310 সরকারি কৌসুলির কিছু ভুল ছিল। 372 00:22:34,478 --> 00:22:36,104 তাই নাকি? 373 00:22:36,355 --> 00:22:37,939 তার মানে তোমার মক্কেল আসলে দোষী ছিল? 374 00:22:38,149 --> 00:22:39,190 আমি সেটা বলিনি। 375 00:22:39,400 --> 00:22:40,775 তাহলে তুমি কী বুঝিয়েছ? 376 00:22:42,361 --> 00:22:43,653 এভাবে কেমন শুনায়: 377 00:22:43,821 --> 00:22:47,032 আমার মক্কেলকে নির্দোষ ধরে নিয়েই আমি মামলাটা শুরু করি। 378 00:22:54,331 --> 00:22:55,915 আমি ধারণা ছিল তোমার কোন গোপন কারসাজি আছে। 379 00:22:59,795 --> 00:23:01,129 পুরুষদের টয়লেট। 380 00:23:01,297 --> 00:23:03,798 ডুভাল কাউন্টি কোর্ট হাউজের উপর তলার মেন্স রুম। 381 00:23:03,966 --> 00:23:06,593 ওখানে পাশের রুমের দিকে একটা ছোট ছিদ্র আছে। 382 00:23:06,761 --> 00:23:09,220 আমি পুরো পাঁচ বছর জুরিদের আলাপ আলোচনা আড়িপেতে শুনেছি। 383 00:23:09,722 --> 00:23:11,598 - আমার দারুণ পছন্দ হয়েছে। - পছন্দ করলে কোন সমস্যা নেই। 384 00:23:11,766 --> 00:23:13,058 কিন্তু দয়া করে আপনি ওটা করতে যাবেন না। 385 00:23:13,225 --> 00:23:16,269 আমার মনে হয় না ফ্লোরিডার বার এসোসিয়েশন এটা ভাল চোখে দেখবে। 386 00:23:16,437 --> 00:23:18,688 তোমার এই খবর কেউ জানবে না। 387 00:23:18,856 --> 00:23:22,275 তুমি কি সত্যিই আবার ফ্লোরিডায় ফিরে যেতে চাও? 388 00:23:26,322 --> 00:23:28,073 আমার সাথে আস। 389 00:23:41,587 --> 00:23:43,129 ওয়াও। 390 00:23:48,219 --> 00:23:50,011 মিল্টন: কী মনে হয়? 391 00:23:50,763 --> 00:23:53,014 এটা দেখলে অনেকের মাথা ঘুরে যায়। 392 00:23:54,308 --> 00:23:56,017 দেখে শান্তি শান্তি লাগছে। 393 00:23:56,852 --> 00:23:59,062 আমারও ঠিক এরকম মনে হয়। 394 00:23:59,230 --> 00:24:05,110 হা, হা। তো তোমার সম্পর্কে বল তো, একটু শুনি। বল, তোমার বাবা কী করতেন? 395 00:24:05,277 --> 00:24:08,905 আসলে, আমার বাবার সম্পর্কে জানার সুযোগ পাইনি। আমার জন্মের আগেই তিনি মারা যান। 396 00:24:09,073 --> 00:24:11,491 আমার মা আমাকে বড় করেন। আমরা দুইজন মাত্র। 397 00:24:11,700 --> 00:24:15,411 - তিনি আবার বিয়ে করেননি? - তিনি প্রথমবারও বিবাহিত ছিলেন না। 398 00:24:15,579 --> 00:24:19,624 গেইনসভিলের মত শহরে ব্যাপারটা খুব সহজ ছিল না, তাই না? 399 00:24:19,792 --> 00:24:22,252 আমার মনে হয় পৃথিবীর সবখানেই এটা কঠিন কাজ। 400 00:24:24,130 --> 00:24:25,505 অহ খোদা! 401 00:24:25,673 --> 00:24:28,716 হেহ, উপর থেকে দেখলে সবকিছুই অন্যরকম মনে হয়, তাই না? 402 00:24:28,884 --> 00:24:30,802 হ্যাঁ, অবশ্যই। 403 00:24:31,554 --> 00:24:33,138 অহ, কী অবস্থা! 404 00:24:33,305 --> 00:24:34,722 তোমার মা... 405 00:24:34,890 --> 00:24:36,641 ...তার ধ্যান ধারণা কেমন? 406 00:24:36,809 --> 00:24:39,853 তিনি একজন পাদ্রির মেয়ে। খুবই কঠোর প্রকৃতির। 407 00:24:40,020 --> 00:24:43,648 আমার যতদূর মনে পড়ে, তিনি যতদিন কাজ করেছেন একই মুরগীর খামারে ছিলেন। 408 00:24:43,816 --> 00:24:47,527 তার পছন্দের একটা চার্চ আছে। মা সাধারণত চার্চ নিয়ে ব্যস্ত থাকে অথবা চার্চের অন্যদের সাথে নিয়ে বিভিন্ন কাজে যায়। 409 00:24:47,695 --> 00:24:49,571 তারা অনেক স্বেচ্ছাসেবা মূলক কাজ করে। 410 00:24:49,738 --> 00:24:53,449 সাবধান! আমি তোমাদেরকে নেকড়ের পালের মাঝে মেষের মত করে পাঠিয়েছি। 411 00:24:54,994 --> 00:24:56,703 তারা এমনটাই বলে। 412 00:24:56,871 --> 00:24:58,288 তোমার মাঝে এসবের প্রভাব পড়েনি। 413 00:24:58,455 --> 00:25:00,331 বাইবেলের? চার্চের? 414 00:25:00,499 --> 00:25:02,125 না, আমি এসব থেকে আপাতত মুক্ত আছি। 415 00:25:02,293 --> 00:25:05,587 অল্প কিছুদিনের বন্দিত্বের পর আগাম মুক্তি মিলেছে। 416 00:25:08,382 --> 00:25:11,050 মিল্টন: ওখানে আমাদের জন্য অনেক সম্ভাব্য মক্কেল আছে। 417 00:25:11,218 --> 00:25:12,719 আমরা কি এখানে দরকষাকষি করছি? 418 00:25:13,846 --> 00:25:15,096 সব সময়ই। 419 00:25:15,264 --> 00:25:16,389 [হাসছে] 420 00:25:16,557 --> 00:25:18,892 তাহলে আপনাকে একটা প্রশ্ন করতে পারি? 421 00:25:19,268 --> 00:25:22,103 আপনারা কেন ফৌজদারি বিভাগ চালু রেখেছেন? 422 00:25:22,271 --> 00:25:26,649 আমাদের মক্কেলরা অন্য সবার মতই আইন ভঙ্গ করে। 423 00:25:29,403 --> 00:25:33,198 আমি তাদের মামলায় হারতে হারতে এখন ক্লান্ত হয়ে গেছি। 424 00:25:33,365 --> 00:25:37,035 লোমাক্স: আপনি কি এখানে আমাকে জব অফার করছেন? - ভাবছি অফার করা যায় কি না! 425 00:25:37,953 --> 00:25:41,956 আমি জানি তুমি অসম্ভব মেধাবী। তুমি এখানে আসার আগে থেকেই জানি। 426 00:25:42,124 --> 00:25:45,460 কিন্তু অন্য একটা বিষয়ে আমার চিন্তা হচ্ছে। 427 00:25:47,046 --> 00:25:48,838 কোন বিষয়ে? 428 00:25:49,840 --> 00:25:50,965 চাপ। 429 00:25:52,218 --> 00:25:54,385 চাপে পড়লে সবকিছু বদলে যায়। 430 00:25:54,553 --> 00:25:57,931 কেউ কেউ চাপে পড়লে আরও ভালমতো কাজ করে। 431 00:25:58,098 --> 00:26:00,225 কিন্তু অনেকে একেবারেই নিষ্ফলা হয়ে যায়। 432 00:26:01,977 --> 00:26:04,562 তুমি কি তোমার মেধাকে ইচ্ছামত কাজে লাগাতে পার? 433 00:26:04,939 --> 00:26:07,440 তুমি কি নির্দিষ্ট সময়সীমার মধ্যে কাজ শেষ করতে পার? 434 00:26:08,108 --> 00:26:09,943 রাতে শান্তিতে ঘুমোতে পার? 435 00:26:10,152 --> 00:26:11,527 [হাসছে] 436 00:26:11,695 --> 00:26:13,321 টাকার ব্যাপারে কখন আলোচনা করবেন? 437 00:26:13,489 --> 00:26:14,530 টাকা? 438 00:26:14,698 --> 00:26:16,699 [হাসছে] 439 00:26:16,867 --> 00:26:18,368 হ্যাঁ। 440 00:26:18,535 --> 00:26:20,453 টাকা কোন ব্যাপার না। 441 00:26:21,163 --> 00:26:23,623 হিথ: শহরের এই দিকটা ফিফথ এভিনিউ, কার্নিং হিল নামে পরিচিত। 442 00:26:23,791 --> 00:26:26,376 রাস্তার ঠিক উল্টা পাশেই পার্ক আর জলাধার। 443 00:26:26,543 --> 00:26:29,754 দৌড়ানোর জন্য নিউ-ইয়র্কের সেরা জায়গা এটা। রাস্তার মাথায় মাউন্ট সাইনাই হাসপাতাল। 444 00:26:29,922 --> 00:26:32,090 স্কুল গুলোও খুব ভাল। 445 00:26:32,258 --> 00:26:35,385 মি: মিল্টন যখন এই বিল্ডিংটা কেনেন, তখন এটা তার প্রথম পছন্দ ছিল না... 446 00:26:35,552 --> 00:26:37,553 ... কিন্তু ছেলে-মেয়ে বড় করার জন্য এটা সত্যিই উপযোগী এলাকা। 447 00:26:37,721 --> 00:26:40,014 বিল্ডিংটা দারুণ। 448 00:26:40,224 --> 00:26:42,642 এখানে যে যত উপরের তলায় থাকে, তার টাকা তত বেশি। 449 00:26:42,851 --> 00:26:46,145 ম্যানেজিং ডিরেক্টর মি: এডি বারজুন থাকেন ১৬ তলায়। 450 00:26:46,355 --> 00:26:49,774 আর স্বাভাবিক ভাবেই সবার উপরের টাওয়ারে থাকেন মি: মিল্টন। 451 00:26:52,361 --> 00:26:54,404 - তুমি নিশ্চয় মেরি অ্যান। - হ্যাঁ। 452 00:26:54,571 --> 00:26:57,448 স্বাগতম। আমি জ্যাকি হিথ। 453 00:26:57,908 --> 00:26:59,826 এখানে দেখা করতে আসার জন্য ধন্যবাদ। 454 00:26:59,994 --> 00:27:02,161 আরে কী বল! আমি তো পাশের ফ্লাটেই থাকি। 455 00:27:02,329 --> 00:27:04,539 - তুমি নিশ্চয় ঠাট্টা করছ। - না, এই তো এখানেই। 456 00:27:04,707 --> 00:27:06,666 তার মানে প্রতি তলায় মাত্র ২ টা এপার্টম্যান্ট? 457 00:27:06,834 --> 00:27:10,795 - তুমি তাদেরকে এখনো এপার্টম্যানটের ব্যাপারে বলনি? - আমি ভাবলাম, এমনি দেখেই বুঝতে পারবে। 458 00:27:10,963 --> 00:27:12,005 [দরজা খোলার শব্দ] 459 00:27:12,172 --> 00:27:13,631 এই যে! 460 00:27:19,054 --> 00:27:21,097 অহ, খোদা! 461 00:27:22,016 --> 00:27:24,309 তারা এটাকে সর্বশ্রেষ্ঠ-৮ নামে ডাকে। 462 00:27:24,476 --> 00:27:27,312 হিথ: সাবধানে। আমার কাছে কিন্তু কোন ম্যাপ নেই। তোমরা হারিয়ে গেলে মুশকিলে পড়বে। 463 00:27:27,479 --> 00:27:31,691 আমরা আপাতত এটাকে সাদা রঙ করিয়ে রেখেছি। যাতে তুমি পছন্দমত প্যালেট [রঙের তালিকা] বাছাই করার আগে একবার ভালমতো দেখে নিতে পার। 464 00:27:31,859 --> 00:27:32,942 আমার পছন্দের কী? 465 00:27:33,110 --> 00:27:34,444 প্যালেট। তোমার পছন্দের রঙ। 466 00:27:34,611 --> 00:27:36,279 অহ, তাইতো। 467 00:27:38,198 --> 00:27:40,241 হিথ: আমি একটা ব্যাপারে তোমাকে সতর্ক করে দিচ্ছি। 468 00:27:40,409 --> 00:27:44,495 অফিসের অনেকেই কিন্তু তোমার ব্যাপারে ঈর্ষাকাতর হবে। 469 00:27:44,663 --> 00:27:48,166 এধরনের এপার্টম্যান্ট আমাদের খুব বেশি নেই। এগুলো মূলত ফার্মের অংশীদারদের জন্য বরাদ্দ করা হয়। 470 00:27:48,334 --> 00:27:50,626 মি: মিল্টন নিশ্চয় তোমার ব্যাপারে খুব উচ্চ ধারণা করছে। 471 00:27:50,794 --> 00:27:54,714 অহ খোদা, তিনটা বেড রুম আছে। তুমি এর মানে বুঝতে পারছ? 472 00:27:54,882 --> 00:27:56,215 আমাদের বাচ্চা নিতে হবে। 473 00:27:56,383 --> 00:28:00,511 - আমাদের এই এপার্টম্যান্ট পেতে ৬ বছর লেগেছে। - অহ, ওয়াও। 474 00:28:02,848 --> 00:28:05,141 অবিশ্বাস্য! 475 00:28:06,101 --> 00:28:07,643 - তোমাদের অনেক ধন্যবাদ। - জ্যাকি। 476 00:28:07,853 --> 00:28:09,479 মেরি অ্যান: কেভিন। 477 00:28:12,316 --> 00:28:14,692 তুমি আসলেই এতটা দক্ষ? 478 00:28:15,444 --> 00:28:16,611 আমি তো এরকমটাই আশা করছি। 479 00:28:16,779 --> 00:28:18,112 [শিটি বাজাচ্ছে] 480 00:28:18,280 --> 00:28:20,239 তারা যে কোন মূল্যেই তোমাকে রাখতে চাইছে মনে হয়। 481 00:28:22,242 --> 00:28:23,868 শোন, ম্যার... 482 00:28:24,328 --> 00:28:27,497 ... আমি এই চাকরিটা নিব শুধুমাত্র যদি তুমি রাজী থাক। 483 00:28:27,664 --> 00:28:29,665 তুমি যদি ফ্লোরিডায় ফিরে যেতে চাও... 484 00:28:29,833 --> 00:28:31,542 ... আমিও তোমার সাথে চলে যাব। 485 00:28:31,710 --> 00:28:33,211 অবশ্যই। 486 00:28:33,379 --> 00:28:36,714 চল আমরা গেইনসভিলে আমাদের ছোট্ট ঘিঞ্জি বাড়িতে ফেরত যাই। 487 00:28:36,882 --> 00:28:40,843 তুমি মক্কেলের খোঁজে ছুটে বেড়াবে, আর আমি গাড়ির কিস্তি আদায় করে বেড়াব। 488 00:28:41,011 --> 00:28:44,764 আমরা যদি খাটতে খাটতে জীবন বরবাদ করে দেই... 489 00:28:44,932 --> 00:28:50,103 ... হয়তো বছর পাঁচেক পর সন্তান নেওয়ার সামর্থ্য হবে আর সাগর তীরে ছুটি কাটানোর জন্য একটা ছোট্ট বাড়ি করতে পারবো। 490 00:28:50,729 --> 00:28:52,897 তুমি মজা করছ আমার সাথে? 491 00:28:58,612 --> 00:28:59,862 আমি তোমাকে ভালবাসি। 492 00:29:00,030 --> 00:29:02,198 আমিও তোমাকে ভালবাসি। 493 00:29:05,744 --> 00:29:07,829 টাডাশি ওসুমি, সংবাদ মাধ্যম সংক্রান্ত মামলার দায়িত্বে। 494 00:29:07,996 --> 00:29:10,498 ওয়ালটার ক্রাজনা, সমুদ্র আইন। 495 00:29:10,666 --> 00:29:12,125 বশির টোভাল, জ্বালানী আইন। 496 00:29:12,292 --> 00:29:14,043 আমি মুসলিম আইনের বিষয়গুলোও দেখি। 497 00:29:14,211 --> 00:29:17,171 জয়েস রেনসালিয়ার, অধিগ্রহণ এবং একত্রীকরণ। 498 00:29:17,339 --> 00:29:19,841 এডি বার্জুন, ব্যবস্থাপনা পরিচালক... 499 00:29:20,676 --> 00:29:21,926 ... এবং আবাসন ও ভূসম্পত্তি সংক্রান্ত। 500 00:29:22,136 --> 00:29:25,096 প্রাদেদ রেশ, মেধাসত্ত আইন। 501 00:29:25,264 --> 00:29:28,391 ক্রিস্টাবেলা আন্ড্রেওলি, আন্তর্জাতিক বাণিজ্য এবং শুল্ক... 502 00:29:28,559 --> 00:29:30,852 ...ইউরোপিয়ান কাউন্সিল এবং জি-৭ ভুক্ত দেশগুলোতে। 503 00:29:32,771 --> 00:29:34,313 কেভিন, এই হচ্ছে... 504 00:29:34,481 --> 00:29:36,149 আমাদের দলের সবাই। 505 00:29:36,316 --> 00:29:39,360 মিল্টন, চ্যাডউইক এবং ওয়াটার্সে তোমাকে স্বাগতম। 506 00:29:39,528 --> 00:29:42,488 হিথ: তো, কী সিদ্ধান্ত নিলে? তুমি চাইলে নিজের পছন্দমত আসবাবপত্র নিতে পার। 507 00:29:42,656 --> 00:29:44,157 আমার মনে হয় যা আছে তাতেই চলবে। 508 00:29:44,324 --> 00:29:45,992 যতক্ষণ পর্যন্ত এর থেকে ভাল কিছু না পাওয়া যাচ্ছে? 509 00:29:46,160 --> 00:29:47,910 কেভিন লোমেক্স, ইনি প্যাম গ্যারেটি। 510 00:29:48,078 --> 00:29:49,787 - পরিচিত হয়ে ভাল লাগল। - হাই। 511 00:29:49,997 --> 00:29:52,248 প্যাম ১৪ বছর ব্রুকলিন ডিসট্রিক্ট এটর্নির অফিসে কাজ করেছেন... 512 00:29:52,416 --> 00:29:54,876 ...স্থানীয় লোকজনের ভাবাবেগ সম্পর্কে তার খুব ভাল ধারণা আছে। তিনি তোমাকে সাহায্য করবেন। 513 00:29:55,085 --> 00:29:57,170 আপনি নিউ-ইয়র্ক আইনজীবী তালিকায় তার নাম অন্তর্ভুক্ত করার কাজটা দ্রুততম সময়ে করে দিবেন, ঠিক? 514 00:29:57,379 --> 00:30:00,465 ইতিমধ্যে কাজ শুরু করেছি। ততদিন তুমি কোর্টের পূর্বানুমতি নিয়ে অল্প পরিসরে কাজ করবে। 515 00:30:00,632 --> 00:30:03,176 তোমার প্রশংসাপত্র চেয়ে আমি ফ্লোরিডায় আবেদন পাঠিয়েছি। 516 00:30:03,343 --> 00:30:07,430 আর মি: মিল্টনের কথামত তোমার জন্য আমি ''ময়েজ'' কেসের একটি সংক্ষিপ্ত বিবরণী দাড় করিয়েছি। 517 00:30:07,598 --> 00:30:08,848 ময়েজ কেস? 518 00:30:10,434 --> 00:30:11,976 সরো, সরো, সরো! 519 00:30:12,144 --> 00:30:14,145 [লোকের চিৎকার] 520 00:30:29,036 --> 00:30:32,830 [ফ্রেঞ্চ ভাষায়] 521 00:30:33,874 --> 00:30:35,041 গ্যারেটি: কী বুঝলে? 522 00:30:35,209 --> 00:30:38,002 এটা স্বাস্থ্যবিধি জনিত মামলা এবং আমরা হেরে যাব। 523 00:30:40,005 --> 00:30:41,672 তো, আসল ব্যাপারটা কী? 524 00:30:41,840 --> 00:30:46,093 তিনি দেখতে চান যে, আমি আসামীকে দিয়ে দোষ স্বীকার করিয়ে নিতে চাই কি না। আমার পরীক্ষা নিচ্ছেন, ঠিক? 525 00:30:46,261 --> 00:30:48,221 এটাই কি আসল ব্যাপার না? 526 00:30:49,932 --> 00:30:52,600 মহিলা কণ্ঠ: এটা ১৮ শতকের ইটালিয়ান সিল্ক বুননের কাপড়... 527 00:30:52,768 --> 00:30:56,687 ... যার উপর গুল্ম জাতীয় উদ্ভিদের ঢেউ খেলানো পাতার মাঝে ফুলের নকশার কারুকাজ করা। 528 00:30:56,855 --> 00:30:58,523 দারুণ সুন্দর, তাই না? 529 00:31:00,108 --> 00:31:02,485 আর এটার দাম পড়বে কেমন? 530 00:31:02,653 --> 00:31:04,237 পুরুষ: দাম? 531 00:31:04,404 --> 00:31:07,949 অহ, এটার দাম প্রায় ২০০০ প্রতি টুকরা। 532 00:31:08,116 --> 00:31:11,494 ১৪০০ হলে আমরা কিনবো। 533 00:31:11,662 --> 00:31:13,746 তুমি এসেছ! 534 00:31:13,914 --> 00:31:15,373 হেই বেবি! 535 00:31:15,541 --> 00:31:17,458 আমি ভেবেছিলাম তুমি বলেছিলে আসা সম্ভব হবে না। 536 00:31:17,626 --> 00:31:20,336 তোমার কাছে ব্যাপারটা গুরুত্বপূর্ণ, তাই চলে আসলাম। 537 00:31:26,426 --> 00:31:27,552 পুরুষ কণ্ঠ: তাদের পাকড়াও করুন। 538 00:31:27,761 --> 00:31:29,512 তাদের সবাইকে ধরে নিয় যান। 539 00:31:29,721 --> 00:31:32,098 তাকে অযথা গোলমাল করা বন্ধ করতে বলবেন। 540 00:31:32,266 --> 00:31:36,185 আমি জানি তারা এখানে কী করতে এসেছে। আমি ঠিকই জানি। 541 00:31:36,353 --> 00:31:40,147 তাকে বলবেন, এইসব হট্টগোল যেন আফ্রিকায় যেয়ে করে। 542 00:31:40,315 --> 00:31:41,482 [কুকুর ঘেউ ঘেউ করেছে] 543 00:31:41,692 --> 00:31:43,943 [লোকটা চেঁচামেচি করেই যাচ্ছে] 544 00:31:49,241 --> 00:31:53,536 শুভ অপরাহ্ণ। আমি ফিলিপ ময়েজের সাথে দেখা করতে এসেছি। 545 00:31:53,704 --> 00:31:55,621 [মৃদু স্বরে কান্না করছে] 546 00:32:04,715 --> 00:32:07,216 দেখ, আমি হয়তো আমার কথাটা ঠিকভাবে বুঝাতে পারিনি। 547 00:32:07,426 --> 00:32:10,970 ময়েজকে খুঁজছেন তো? তার সাথে কথা বলতে চান? 548 00:32:11,138 --> 00:32:13,055 তাকে আপনার জুতোজোড়া দেখাবেন। 549 00:32:15,142 --> 00:32:17,810 তুমি বলতে চাইছ সে এই বেজমেন্টে আছে? 550 00:32:18,395 --> 00:32:19,437 এই অন্ধকারের মধ্যে? 551 00:32:19,646 --> 00:32:22,773 আপনাকে তাহলে কোথায় নিয়ে যাচ্ছি মনে করছেন? হা, হা। 552 00:32:22,983 --> 00:32:25,318 [কাছাকাছি শুকর আর ছাগলের ডাক শুনা যাচ্ছে] 553 00:32:30,866 --> 00:32:32,199 [ময়েজ ফ্রেঞ্চ ভাষায় বলছে] 554 00:32:32,367 --> 00:32:34,619 ময়েজ [ইংরেজিতে]: আমি ভাবছিলাম তোমাকে দেখে চিনতে পারবো... 555 00:32:36,204 --> 00:32:37,913 ...কিন্তু তোমাকে তো চিনতে পারলাম না। 556 00:32:38,081 --> 00:32:39,123 [ছোট ছেলেটা হাসছে] 557 00:32:39,291 --> 00:32:41,083 আপনিই মি: ময়েজ? 558 00:32:42,669 --> 00:32:44,503 আমাদের আগে পরিচয় হয়নি। 559 00:32:44,838 --> 00:32:47,840 আমার নাম কেভিন লোমেক্স, আমি একজন আইনজীবী। 560 00:32:48,342 --> 00:32:50,801 আমি আপনার কাছে পশুগুলোর ব্যাপারে এসেছি। 561 00:32:51,928 --> 00:32:55,806 আমরা রক্তের মাধ্যমে বিনিয়োগ করছি। 562 00:32:56,683 --> 00:32:58,976 এটাকে এক প্রকার আধ্যাত্মিক মুদ্রা হিসেবে ভাবতে পার। 563 00:33:00,771 --> 00:33:03,314 আধ্যাত্মিক মুদ্রা। 564 00:33:04,858 --> 00:33:08,027 দেখুন, মি: ময়েজ, এই ব্যাপার-গুলোয় আমাকে আপনার সাহায্য নিতে হবে। 565 00:33:13,200 --> 00:33:15,117 ময়েজ: যে লোক আমাদের বিরুদ্ধে মামলা পরিচালনা করবে... 566 00:33:15,327 --> 00:33:17,995 ... তার নাম কি? 567 00:33:18,163 --> 00:33:19,664 মার্টো। 568 00:33:19,831 --> 00:33:23,376 সহকারী জেলা কৌসুলি, আর্নল্ড মার্টো। 569 00:33:27,881 --> 00:33:30,049 মি: ময়েজ, আপনি আসলে কী করছেন? 570 00:33:30,217 --> 00:33:33,427 ময়েজ: এই জিহ্বা দিয়ে আমরা একটা নীরবতা তৈরি করবো। 571 00:33:33,595 --> 00:33:35,137 তুমি এখন যেতে পার। 572 00:33:35,305 --> 00:33:37,056 মসিয়ের মার্টোর বিরুদ্ধে... 573 00:33:37,224 --> 00:33:39,266 ...আমার পক্ষ থেকে তোমাকে... 574 00:33:39,434 --> 00:33:41,477 ... সম্ভাব্য সব ধরণের সহযোগিতা করা হবে। 575 00:33:49,361 --> 00:33:51,696 এটা জংলি সবুজ। তোমার কেমন লাগছে? 576 00:33:52,823 --> 00:33:55,074 তোমার রুচির সাথে ঠিক মানানসই না। 577 00:33:59,413 --> 00:34:01,205 নিউ ইয়র্ক শহরের স্বাস্থ্য বিধি। 578 00:34:02,040 --> 00:34:04,792 - এই কয়টা মাত্র? - না, আরও আছে। 579 00:34:09,089 --> 00:34:10,840 ধন্যবাদ। 580 00:34:14,678 --> 00:34:16,303 ক্যারিবিয়ান সবুজ। 581 00:34:17,472 --> 00:34:19,306 আরও আকর্ষণীয় কিছু দরকার, চোখ জুড়ানো। 582 00:34:19,474 --> 00:34:21,308 চোখ জুড়ানো সবুজ। 583 00:34:24,104 --> 00:34:26,272 আহ! এটা দেখতে অফিস-অফিস লাগে। 584 00:34:26,940 --> 00:34:28,190 আমিও সবুজ রঙ পছন্দ করি। 585 00:34:28,358 --> 00:34:33,487 আমি পছন্দ করি, কিন্তু গাঁয়ের কাপড়ের রঙ এক ব্যাপার, দেয়াল রঙ করা অন্য ব্যাপার। 586 00:34:35,782 --> 00:34:40,077 আমি তো শুধু তোমাকে সাহায্য করছি। তোমার দেয়াল, তুমি কোন রঙ করতে পার। 587 00:34:42,664 --> 00:34:45,958 ভুলে যেও না, এটা একটা স্বাস্থ্য বিধি জনিত সামান্য মামলা। 588 00:34:46,126 --> 00:34:47,543 শুভরাত্রি। 589 00:35:04,895 --> 00:35:05,936 [মৃদু আর্তনাদ] 590 00:35:06,938 --> 00:35:11,817 আমার ১৩ বছর বয়সের পর এই প্রথম আমি কোন একটা চাকরি ছাড়া ঘরে বসে আছি... 591 00:35:11,985 --> 00:35:13,694 ... একই সাথে ২ টা চাকরিও করতাম... 592 00:35:13,862 --> 00:35:16,489 আমার মনে হচ্ছে আমি যেন এখানে মূল্যহীন অপ্রয়োজনীয় একটা বস্তু। 593 00:35:16,656 --> 00:35:19,241 ভাঙ্গা কুলা বা নদীতে ভেসে থাকা কচুরিপানা। 594 00:35:20,952 --> 00:35:23,204 কিছুদিন লাগবে অভ্যস্ত হতে। 595 00:35:23,663 --> 00:35:26,081 বাড়িতে আমাদের একটা ছোট্ট অফিস ছিল... 596 00:35:26,249 --> 00:35:27,374 - ধন্যবাদ। - হুম-হুম। 597 00:35:27,542 --> 00:35:31,670 এক পাশ তার, অপর পাশে আমার অফিস। ব্যাপারটা দারুণ ছিল। 598 00:35:31,838 --> 00:35:35,758 রাতে যখন ঘুমোতে যাবার সময় হতো, অফিসের বাতি জ্বালানো দেখলে ... 599 00:35:36,468 --> 00:35:37,635 [হাসছে] 600 00:35:37,803 --> 00:35:39,970 আমি যদি লিমনকে [স্বামী] কাছে পেতে চাই... 601 00:35:40,138 --> 00:35:41,889 ... আগে থেকে এপয়েন্টমেন্ট করে নিতে হয়। 602 00:35:42,057 --> 00:35:43,933 [দুজনেই হাসছে] 603 00:35:47,312 --> 00:35:50,356 - তুমি ঠাট্টা করছ, তাই না? - উহুম-উহুম। 604 00:35:53,944 --> 00:35:55,903 খোদা, তুমি কীভাবে টিকে আছ? 605 00:35:56,071 --> 00:35:58,364 হানি, এখানকার ব্যাপারটা বুঝার চেষ্টা কর। 606 00:35:58,532 --> 00:36:01,242 দেখ, তোমার হাতে তিনটা উপায় আছে। 607 00:36:01,409 --> 00:36:03,494 দ্যা হোলি ট্রিনিটি: 608 00:36:03,662 --> 00:36:05,746 তুমি চাকরি করতে পার... 609 00:36:06,373 --> 00:36:08,290 ...খেলাধুলা করতে পার... 610 00:36:09,125 --> 00:36:10,793 ...অথবা নিজের সন্তান নিয়ে ব্যস্ত থাকতে পার। 611 00:36:12,045 --> 00:36:14,171 লোমাক্স: মহামান্য, এটা বাছুরের মাংসের রোস্ট। 612 00:36:14,339 --> 00:36:17,424 সরকার কর্তৃক অনুমোদিত এবং সীলকৃত। 613 00:36:17,592 --> 00:36:20,511 পশু হত্যা করে মাংস খাওয়া মানুষের জন্য খুবই স্বাভাবিক ঘটনা। 614 00:36:20,679 --> 00:36:23,639 ফিলিপ ময়েজ একটা ছাগল হত্যা করেছেন মাত্র। 615 00:36:24,140 --> 00:36:26,016 একটা ছাগল হত্যা করেছেন। 616 00:36:26,309 --> 00:36:28,519 তিনি কাজটা নিজ বাড়িতে ... 617 00:36:28,687 --> 00:36:32,815 ... তার ধর্মীয় বিশ্বাসের নিয়ম অনুযায়ী করেছেন। 618 00:36:32,983 --> 00:36:35,734 মি: মার্টোর কাছে হয়তো ব্যাপারটা অদ্ভুত ঠেকেছে... 619 00:36:37,112 --> 00:36:40,739 কারণ স্পষ্টতই এ ধরণের ধর্মীয় আচার সচরাচর পালন করতে দেখা যায় না। 620 00:36:40,907 --> 00:36:42,825 এটা আসলে খৎনা করার মত... 621 00:36:42,993 --> 00:36:44,577 ...সুপরিচিত কোন আচার না। 622 00:36:44,744 --> 00:36:46,954 ওয়াইন থেকে রক্তে পরিণত হওয়ার ... 623 00:36:47,122 --> 00:36:50,207 ...বিশ্বাসের মত অতি পরিচিত ধর্মীয় বিশ্বাস এটা না। 624 00:36:50,375 --> 00:36:54,545 কেউ কেউ তাদের বিশ্বাসের প্রমাণ দিতে বিষাক্ত সাপের সাথে বসবাস করে। 625 00:36:54,713 --> 00:36:57,256 কেউ কেউ আগুনের উপর দিয়ে হেঁটে যায়। 626 00:36:57,424 --> 00:36:59,216 ফিলিপ ময়েজ একটা ছাগল হত্যা করছেন। 627 00:36:59,384 --> 00:37:01,051 এবং তিনি কাজটা করেছেন... 628 00:37:01,303 --> 00:37:05,180 ...সাংবিধানিকভাবে সুরক্ষিত তার ধর্মীয় বিশ্বাসের কথা... 629 00:37:05,348 --> 00:37:06,390 ... মাথায় রেখেই। 630 00:37:06,558 --> 00:37:07,892 [মার্টো কাশছে] 631 00:37:08,351 --> 00:37:12,062 মহামান্য, এই মামলার বিষয় বাড়িতে ছাগল রাখা... 632 00:37:12,230 --> 00:37:15,649 ...বা ছাগল পরিবহণ বা ছাগল পালনের অনুমতি সংক্রান্ত না। 633 00:37:15,817 --> 00:37:19,653 এই শহরের পৌর কর্তৃপক্ষ পশুর যত্ন এবং খাবার যোগানের ব্যাপারে স্পষ্টতই ঠিক ততটাই উদাসীন... 634 00:37:19,821 --> 00:37:22,197 ... যতটা গুরুত্ব দিয়ে দেখে যে পশুগুলোকে কোন উপায়ে হত্যা করা হচ্ছে । 635 00:37:22,365 --> 00:37:23,657 অবজেকশন! 636 00:37:23,825 --> 00:37:26,493 আচ্ছা। হয়েছে, হয়েছে, আমি বুঝতে পেরেছি। 637 00:37:26,661 --> 00:37:28,203 এখন বক্তব্য শেষ করুন। 638 00:37:28,371 --> 00:37:29,997 মহামান্য... 639 00:37:30,540 --> 00:37:33,334 ... পৌর কর্তৃপক্ষ আমার মক্কেলকে ধরার জন্য পুলিশ পাঠিয়েছে... 640 00:37:33,543 --> 00:37:38,088 ... যখন তিনি তার সাংবিধানিক ভাবে সুরক্ষিত ধর্মীয় স্বাধীনতার চর্চা করছিলেন। 641 00:37:38,256 --> 00:37:40,716 এটা একটা খাদ্যের জন্য পশু হত্যার বৈধতা দানকারী আইন। 642 00:37:40,884 --> 00:37:42,426 ঠিক তাই, মহামান্য। 643 00:37:42,594 --> 00:37:45,971 আমি এই মামলা খারিজ করার জন্য আবেদন জানাচ্ছি। 644 00:37:46,139 --> 00:37:49,808 মি: লোমাক্স, খাদ্যের জন্য পশু হত্যার বৈধতা দানকারী আইনের ব্যাপারে আমিও অল্প বিস্তর জানি। 645 00:37:49,976 --> 00:37:51,644 লোমেক্স: মহামান্য, আমি সেটা অবগত আছি। 646 00:37:51,811 --> 00:37:55,272 সে জন্যই আমি এই আত্মবিশ্বাসের সাথে মামলা খারিজের আবেদন জানিয়েছি। 647 00:37:56,191 --> 00:37:57,232 মি: মার্টো? 648 00:37:59,736 --> 00:38:02,738 - মহামান্য... জাজ: মি: মার্টো। 649 00:38:03,990 --> 00:38:05,699 খোদা! কী শুরু করছেন...! 650 00:38:13,833 --> 00:38:16,543 - অভিনন্দন। দারুণ করেছেন। - ধন্যবাদ। 651 00:38:16,711 --> 00:38:20,381 শাবাশ! শাবাশ! 652 00:38:20,548 --> 00:38:22,967 পামেলা, তোমাকে তো চমৎকার লাগছে। 653 00:38:23,134 --> 00:38:24,176 তো, ফিলিপ... 654 00:38:24,344 --> 00:38:25,511 ...সন্তুষ্ট হয়েছ? 655 00:38:25,679 --> 00:38:27,596 জন, বরাবরের মতই। 656 00:38:27,764 --> 00:38:28,847 কেভিন। 657 00:38:29,057 --> 00:38:30,933 কী আর বলবো? 658 00:38:32,018 --> 00:38:34,311 মিল্টন: অসাধারণ! হাহ! 659 00:38:34,479 --> 00:38:37,439 ভেবে বের কর, ময়েজের মত একজন... 660 00:38:37,607 --> 00:38:39,942 ...যে বেজমেন্টে বস্তির মত নোংরা জায়গায় বসবাস করে... 661 00:38:40,151 --> 00:38:44,029 ...অথচ তার ব্যাংক একাউন্টে ১৫ মিলিয়ন ডলার জমা আছে। 662 00:38:44,197 --> 00:38:45,614 ঠাট্টা করছেন! 663 00:38:45,782 --> 00:38:48,200 তোমার কী মনে হয় সে আমাদের ফি কীভাবে শোধ করছে ? ছাগলের রক্ত দিয়ে? 664 00:38:48,410 --> 00:38:52,371 টারজান, আমরা তোমাকে প্রতি ঘণ্টায় ৪০০ ডলার করে দিচ্ছি। 665 00:38:52,539 --> 00:38:55,916 নিকট ভবিষ্যতে তোমার দ্বারা বিনা মূল্যের আইনি লড়াইয়ের কোন সম্ভাবনা আমি দেখছি না। 666 00:38:56,084 --> 00:38:59,044 আমার ধারণা, আমি যেন শেষ পর্যন্ত কোন ঘজবট পাকিয়ে না ফেলি, সেটা নিশ্চিত করতেই আপনি কোর্ট পর্যন্ত গিয়েছিলেন। 667 00:38:59,254 --> 00:39:01,046 হয়তো সে কারণেই গিয়েছিলাম। 668 00:39:01,214 --> 00:39:04,591 তোমার অবস্থান যতই ভাল হউক না কেন, কখনই অতিরিক্ত আত্মবিশ্বাসী হয়ো না... 669 00:39:04,801 --> 00:39:07,636 ...প্রতিপক্ষে যেন আগাম অনুমান করতে না পারে। এটা একটা ভুল কৌশল। মাথায় রাখতে হবে। 670 00:39:07,804 --> 00:39:09,888 কখনই হামবড়া ভাব দেখাবে না। 671 00:39:10,098 --> 00:39:11,181 নিরীহ ভাব বজায় রাখবে। 672 00:39:11,474 --> 00:39:12,808 সাদাসিধা থাকবে। 673 00:39:13,018 --> 00:39:15,227 যেমন, বোকাসোকা, অসুস্থ... 674 00:39:15,395 --> 00:39:18,397 ...অদক্ষ সার্ফার। আমার দিকে তাকাও... 675 00:39:20,233 --> 00:39:22,943 প্রথম দিন থেকে আমাকে অবজ্ঞা করা হয়েছে। 676 00:39:23,403 --> 00:39:26,864 তুমি কখনো ভাবতে পেরেছ যে, আমি এই বিশ্বজগতের নিয়ন্ত্রণকারী? 677 00:39:27,866 --> 00:39:30,784 আমি যতদূর বুঝতে পেরেছি, এটাই তোমার একমাত্র দুর্বলতা। 678 00:39:30,994 --> 00:39:32,161 কোনটা? 679 00:39:32,620 --> 00:39:34,246 তোমার হাব-ভাব। 680 00:39:34,622 --> 00:39:37,207 ফ্লোরিডার পৌরুষ দীপ্ত ভঙ্গিতে। ওটা কী? 681 00:39:37,375 --> 00:39:40,210 ম্যাম, একটা কথা বলতে চাচ্ছিলাম। আমি কি কাল রাতে আমার জুতোজোড়া আপনার খাটের তলায় ফেলে এসেছি? 682 00:39:40,378 --> 00:39:41,420 [দুজনেই হাসছে] 683 00:39:41,588 --> 00:39:43,589 আমি যত মামলা লড়েছি সব জুরি বোর্ডেই, অন্তত একজন হলেও মহিলা জুরির ছিল। 684 00:39:43,757 --> 00:39:45,340 তুমি কী জান তোমার মধ্যে আসলে কীসের কমতি? 685 00:39:45,508 --> 00:39:47,593 আমার মধ্যে যেটা আছে সেটা তোমার নেই। 686 00:39:48,053 --> 00:39:52,347 সুন্দরী তরুণী, যে শুক্রবার থেকে শুরু করে ৪০ রকমের যৌনাসনে আমার সাথে রতিক্রিয়া শেষে... 687 00:39:52,515 --> 00:39:56,101 ...এখন, বাথরুমের দিকে যাচ্ছে, পা-টেনে হাটার চেষ্টা করছে... 688 00:39:56,269 --> 00:39:57,853 ...পিছনে ফিরে ... 689 00:39:58,021 --> 00:39:59,646 ...সে যখন দেখল... 690 00:39:59,814 --> 00:40:01,607 ... আসলে আমি ছিলাম। 691 00:40:01,775 --> 00:40:05,194 এই ছোটখাটো শরীরের বৃদ্ধ আমি। তার শরীরে কামনা মিটানোর কাজটা এতক্ষণ কোন ট্রোজান আর্মি করছিল না। 692 00:40:06,071 --> 00:40:07,863 তার হতবাক চেহারা দেখে মনে হচ্ছিল যেন সে বলছে: 693 00:40:08,031 --> 00:40:10,199 "এটা কীভাবে সম্ভব?" 694 00:40:10,366 --> 00:40:11,784 [হাসছে] 695 00:40:12,368 --> 00:40:15,412 আমি মোনালিসার স্কার্টের নিচে হাত ঢুকিয়ে দিলেও কেউ টের পাবে না। 696 00:40:16,039 --> 00:40:17,998 কেভিন, আমি হচ্ছি বিস্ময়। 697 00:40:18,166 --> 00:40:20,125 কেউ আমার সম্পর্কে কোন পূর্বানুমান করতে পারে না। 698 00:40:20,293 --> 00:40:21,794 তোমার মধ্য এই জিনিসটার ঘাটতি আছে। 699 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 - মুরগীটা কোথায়? দোকানদার: কী? 700 00:40:25,673 --> 00:40:28,008 [দুজনেই চাইনিজ ভাষায় কথা বলছে] 701 00:40:36,309 --> 00:40:38,811 [ইংলিশে বলছে] একটা মুরগী আছে, টিক-ট্যাক-টোই [কাটাকুটি খেলা] খেলতে পারে... 702 00:40:38,978 --> 00:40:41,772 ...কখনো হারেনি। অনেক বিখ্যাত। 703 00:40:42,023 --> 00:40:43,357 [চাইনিজ বলছে] 704 00:40:43,525 --> 00:40:45,734 কখনো হারেনি। তোমার মতই। 705 00:40:45,902 --> 00:40:47,319 টিক-ট্যাক-টোই। 706 00:40:47,487 --> 00:40:49,655 মিল্টন: আমার সাথে আস। তোমাকে আপ-টাউনে যাওয়ার সবথেকে সহজ রাস্তাটা চিনিয়ে দেই। 707 00:40:49,864 --> 00:40:52,699 কেভিন, মেট্রো রেলের রুট গুলো চিনতে হবে। 708 00:40:53,118 --> 00:40:54,535 এগুলোতে যাতায়াত করবে। 709 00:40:54,702 --> 00:40:56,745 পরিখার ভিতর থাকবে। 710 00:40:57,247 --> 00:40:59,164 আমি সবসময় এভাবে যাতায়াত করি। 711 00:41:01,668 --> 00:41:03,168 লোমাক্স: ম্যার? 712 00:41:06,506 --> 00:41:08,715 সবুজ রঙ কোথায় গেল? 713 00:41:08,883 --> 00:41:10,717 - সবুজ রংটা তো আমার কাছে ভালই লাগছিল। - হানি, অনেক দেরি করে ফেলেছ। 714 00:41:10,927 --> 00:41:13,846 মি: বারজুনের প্রাসাদের দাওয়াতে যেতে আমাদের হাতে আর মাত্র ১৫ মিনিট আছে। 715 00:41:14,013 --> 00:41:15,514 লোমাক্স: এসব কী? 716 00:41:15,682 --> 00:41:16,765 কোন সব? 717 00:41:16,933 --> 00:41:20,602 জ্যাকি বলছিল, নিউ-ইয়র্ক শহরের সব গণ্যমান্য লোকজন আজকে রাত্রে ওখানে আসবে। 718 00:41:20,770 --> 00:41:23,814 - এই সব? - অহ, ওগুলো! 719 00:41:23,982 --> 00:41:25,816 ওখানে বাচ্চার পড়ার ঘর বানাতে চেয়েছিলাম... 720 00:41:25,984 --> 00:41:29,319 ... কিন্তু তখন মনে পড়ল, আমাকে সন্তান দিতে তোমার দীর্ঘ সময় যাবত বাসায় থাকতে হবে। 721 00:41:29,487 --> 00:41:32,698 তাই এখন আমি ওখানে একটা আইনের বই এর লাইব্রেরি বানানোর চিন্তা করছি। 722 00:41:32,866 --> 00:41:35,117 অহ, বেবি। 723 00:41:38,121 --> 00:41:39,454 অহ, আমি সবকিছু ঠিকঠাক করতে পারবো তো! 724 00:41:39,664 --> 00:41:41,206 অবশ্যই পারবে। 725 00:41:41,457 --> 00:41:43,834 - আমাকে সাহস দিতে কিছু একটা বল। - সাহস দিলাম। 726 00:41:47,463 --> 00:41:50,799 কথা দাও, ওখানে আমাকে একা রেখে তুমি অন্য কোথাও ব্যস্ত হয়ে যাবে না। 727 00:41:51,467 --> 00:41:52,843 কথা দিলাম। 728 00:41:53,469 --> 00:41:54,511 মেরি অ্যান: উম। 729 00:41:57,640 --> 00:42:00,184 এইতো চলে এসেছ। 730 00:42:00,768 --> 00:42:02,603 হাই। 731 00:42:03,313 --> 00:42:05,314 ডায়ানা বারজুন। এডির স্ত্রী। 732 00:42:05,523 --> 00:42:07,191 পরিচিত হয়ে ভাল লাগল। দুঃখিত, আমরা একটু দেরি করে ফেলেছি। 733 00:42:07,358 --> 00:42:10,360 কেভিন লোমাক্স, স্বাস্থ্য বিধি যোদ্ধা। 734 00:42:10,570 --> 00:42:11,612 সবাই অভিবাদন জানাচ্ছি। 735 00:42:11,821 --> 00:42:15,282 - মি: বারজুন, আমার স্ত্রী ম্যারি অ্যান। - দেখা হয়ে ভাল লাগল। 736 00:42:15,450 --> 00:42:17,784 আচ্ছা, কেভিন, এখানে সবাই উপস্থিত আছেন। 737 00:42:17,952 --> 00:42:21,788 সমাজের সবথেকে উঁচু স্তরের লোকজন আর তাদের ভোগ বিলাসের সব রকম ব্যবস্থা করা হয়েছে। 738 00:42:21,956 --> 00:42:23,582 আমি প্রতিবছর দুইবার এমন পার্টির আয়োজন করি। 739 00:42:23,750 --> 00:42:28,503 স্টক মার্কেট, আবাসন ও নির্মাণ খাত, রাজনীতি। সবাই এখানে পাকা খেলোয়াড় এবং এদের সবাইকে আমাদের কাজে লাগবে। 740 00:42:28,671 --> 00:42:32,216 কেভিন, অভিনন্দন। মি: রশিদকে মনে আছে? বৈরুত থেকে আজকেই এসেছেন। 741 00:42:32,425 --> 00:42:33,550 অভিনন্দন। 742 00:42:33,760 --> 00:42:36,136 ভবিষ্যতের উজ্জ্বল তারকা, হেহ! 743 00:42:36,304 --> 00:42:39,389 অহ, অহ। তোমার খুব পছন্দ হবে। আমার সাথে আস। 744 00:42:39,557 --> 00:42:41,808 একজনকে আপনার সাথে পরিচয় করিয়ে দেই। 745 00:42:42,018 --> 00:42:45,604 কেভিন এন্ড ম্যারি অ্যান লোমাক্স। ইনি হচ্ছেন সিনেটর আলফোনসে ডা'মাটো। 746 00:42:45,772 --> 00:42:47,231 রাষ্ট্রদূত চার্লস গাগানো। 747 00:42:47,440 --> 00:42:50,567 তুমি জান কি না! ইনিরাই হচ্ছেন নিউ-ইয়র্ক শহরের অধিকর্তা। 748 00:42:50,777 --> 00:42:53,320 বারজুন সবকিছু বাড়িয়ে বলার অভ্যাস। 749 00:42:53,488 --> 00:42:56,698 আজকে ডোনাল্ড ট্রাম্পের এখানে আসার কথা ছিল, কিন্তু জরুরী কাজে আটকা পড়ায় আসতে পারেননি। 750 00:42:56,866 --> 00:42:58,033 সম্ভবত মোর্ট জাকারম্যানের সাথে মিটিং আছে। 751 00:42:58,201 --> 00:43:01,036 জানতাম আপনাকে এখানেই পাওয়া যাবে। আমার স্ত্রীর সাথে পরিচয় করিয়ে দেই। 752 00:43:01,246 --> 00:43:02,621 ম্যারি অ্যান, ইনি হচ্ছেন প্যাম গ্যারিটি। 753 00:43:02,789 --> 00:43:04,665 - দেখা হয়ে ভাল লাগল। - দেখা হয়ে ভাল লাগল। 754 00:43:04,832 --> 00:43:07,125 - আমার কুকর্মের সাথী। - একজনের সাথে তোমার পরিচয় হওয়া জরুরী। 755 00:43:07,293 --> 00:43:09,002 ম্যারি অ্যান, ক্ষমা করবে। ব্যাপারটা খুবই গুরুত্বপূর্ণ। 756 00:43:09,170 --> 00:43:12,464 - তুমি তো দারুণ সুন্দরী। - অহ, ধন্যবাদ। 757 00:43:12,632 --> 00:43:14,967 - শুনলাম, সিনেটরের সাথে দেখা করেছ। - হ্যাঁ, একটু আগেই। 758 00:43:15,134 --> 00:43:16,760 - আমি তার স্ত্রী ছিলাম। - অহ, সত্যি? 759 00:43:16,928 --> 00:43:17,970 মজা করলাম। 760 00:43:18,137 --> 00:43:19,179 [সবাই হাসছে] 761 00:43:19,347 --> 00:43:21,223 [জার্মান ভাষায় কথা বলছে] 762 00:43:21,891 --> 00:43:24,476 মি: কেভিন লোমেক্সের সাথে পরিচিত হউন। কেভিনের বাড়ি ফ্লোরিডায়। 763 00:43:24,686 --> 00:43:26,603 - সে আমাদের ফার্মে নতুন যোগ দিয়েছে। পুরুষ কণ্ঠ: কেভিন, পরিচিত হয়ে ভাল লাগল। 764 00:43:26,771 --> 00:43:29,648 মিল্টন: সিনেটর এত জলদি চলে গেলে হবে না। 765 00:43:29,816 --> 00:43:31,984 সিনেটরের সাথে ওটা কে? 766 00:43:32,819 --> 00:43:35,237 জ্যাকি: অহ খোদা, এই মেয়ে কী বলে! - তার সাথে তোমার এখনো পরিচয় হয়নি? 767 00:43:35,446 --> 00:43:37,072 না, কে সে? 768 00:43:37,240 --> 00:43:39,533 আমি নিশ্চিত, সে আমাদের কথা শুনতে পাচ্ছে। 769 00:43:39,701 --> 00:43:41,618 অবশ্যই! সে আমাদের শরীরের ঘ্রাণও পাচ্ছে। 770 00:43:41,786 --> 00:43:43,912 ম্যারি অ্যান... 771 00:43:44,080 --> 00:43:45,372 ... আমি জন মিল্টন। 772 00:43:45,540 --> 00:43:48,667 ভাবছিলাম আজকে রাতে এখানে তোমার সাথে দেখা হয়ে যাবে। অবশেষে দেখা পেলাম। 773 00:43:48,835 --> 00:43:51,003 এখনি এদের দলে ভিড়ে গেছ? 774 00:43:51,170 --> 00:43:53,088 মহামান্য, বেফাঁস কথা বলবেন না। 775 00:43:53,256 --> 00:43:57,592 আহা! হ্যারি, তুমি যদি এরকম সঙ্কীর্ণ চিন্তা কর, আমরা তো কোনদিনও তোমার কাছে থেকে টাকা বের করতে পারবো না। হাহ! 776 00:43:57,802 --> 00:43:59,428 এইসব পার্টির আয়োজন করা তো দুই-এক টাকার ব্যাপার না। 777 00:43:59,637 --> 00:44:02,306 তাদের ফোন কর। কথা বল। দেখা তারা আসলে কী বলতে চায়। 778 00:44:02,515 --> 00:44:05,225 - কথাগুলো অবশ্যই রেকর্ড করে রাখবে। - হা-হা-হা। 779 00:44:05,810 --> 00:44:08,687 আসলেই, কেভিনের জন্য এটা একটা দারুণ সুযোগ। 780 00:44:08,855 --> 00:44:13,150 হুম। হ্যাঁ, কেভিন। সে সবকিছুই ঠিকভাবে সামলে নিতে পারবে... 781 00:44:13,318 --> 00:44:15,360 ...যদি সে কয়েকটা নতুন স্যুট কিনে নেয়, ... 782 00:44:16,195 --> 00:44:18,280 ... নতুন কিছু কলা কৌশল শিখে নেয়, ... 783 00:44:18,448 --> 00:44:19,740 ... তাকে কেউ আটকাতে পারবে না। 784 00:44:19,907 --> 00:44:21,450 তোমার ব্যাপারে বল। কী অবস্থা তোমার? 785 00:44:21,617 --> 00:44:25,203 - ফ্লোরিডায় তোমার পরিবারের জন্য মন খারাপ হয়? - না? 786 00:44:26,289 --> 00:44:31,209 আমি কেভিনকে বলতাম, আমার বাবার মত বাবা থাকার চেয়ে বাবা না থাকা অনেক ভাল। 787 00:44:31,961 --> 00:44:33,670 আমি বুঝতে পারছি। 788 00:44:34,881 --> 00:44:36,673 আমি জানি, বিশ্বাস কর। 789 00:44:37,759 --> 00:44:39,843 - ধন্যবাদ। ওয়েটার: ধন্যবাদ স্যার। 790 00:44:45,391 --> 00:44:47,851 মানুষকে উপদেশ দিয়ে বেরানো একটা কুঅভ্যাস। 791 00:44:48,019 --> 00:44:49,519 [দুজনেই হাসছে] 792 00:44:50,480 --> 00:44:53,148 কিন্তু আমি কি একটা পরামর্শ দিতে পারি? 793 00:44:53,316 --> 00:44:56,026 ব্যাপারটা স্পর্শকাতর... 794 00:44:57,278 --> 00:45:00,238 এটা তোমার মাথার চুলের ব্যাপারে, তাই অনুমতি নিচ্ছি। 795 00:45:00,406 --> 00:45:02,824 হ্যাঁ, বলুন। 796 00:45:02,992 --> 00:45:05,952 - মানে, আমার চুলের এই স্টাইল কি আপনার পছন্দ না? - তা বলিনি। 797 00:45:06,162 --> 00:45:08,789 আমার কাছে ভালই লাগছে, সুন্দর। 798 00:45:08,956 --> 00:45:10,832 কিন্তু আসলে... 799 00:45:11,667 --> 00:45:13,835 এই স্টাইলটা ঠিক তোমার সাথে মানানসই না। 800 00:45:14,003 --> 00:45:16,588 - তোমার মত প্রাণচঞ্চল একজনের সাথে এই পার্মানেন্ট স্টাইল মানায় না। - অহ! 801 00:45:16,756 --> 00:45:18,423 এটা তোমার জন্য না। 802 00:45:19,342 --> 00:45:21,093 তোমার চুলগুলো পিছন দিকে টেনে বাঁধা উচিত। 803 00:45:22,136 --> 00:45:23,178 [হাসছে] 804 00:45:23,346 --> 00:45:25,472 একবার করে দেখ, কেমন লাগে। 805 00:45:25,640 --> 00:45:28,183 আপনি এখন, এই এখানে আমাকে চুল পিছনে টেনে বাঁধতে বলছেন? 806 00:45:28,351 --> 00:45:30,268 - কাজটা কি খুব বাজে হবে? - হা, হা। 807 00:45:30,436 --> 00:45:32,521 আমিই করে দিতাম, কিন্তু আমি করতে গেলে... 808 00:45:32,688 --> 00:45:35,732 ... এই রুমের যারা আমাদের দিকে নজর রেখেও না দেখার ভান করে আছে... 809 00:45:35,900 --> 00:45:39,945 ... তারা সবাই ধরে নিবে যে আমরা দুইজন লুকিয়ে প্রেম করছি বা এরকম কিছু একটা। 810 00:45:42,740 --> 00:45:44,449 অনুরোধ করছি। 811 00:45:44,617 --> 00:45:45,700 [লোকজন হাসছে] 812 00:45:48,496 --> 00:45:50,205 আচ্ছা। 813 00:46:00,007 --> 00:46:02,759 - হেহ। - সঠিক কাজটা করতে পারায় আনন্দ আছে। 814 00:46:05,054 --> 00:46:06,555 আমাকে একটু যেতে হবে। 815 00:46:08,724 --> 00:46:10,142 এটা আমার একটা স্বপ্ন। 816 00:46:12,437 --> 00:46:14,646 তুমি চুলগুলো কেটে ছোট করবে। 817 00:46:17,358 --> 00:46:18,483 আপনি ঠাট্টা করছেন? 818 00:46:18,651 --> 00:46:23,697 একজন মহিলার সৌন্দর্যের সবথেকে গুরুত্বপূর্ণ অনুষঙ্গের একটি হলো তার কাঁধ। 819 00:46:24,949 --> 00:46:26,575 আর তার গ্রীবা... 820 00:46:28,161 --> 00:46:30,162 ...সে যতক্ষণ বেঁচে থাকে... 821 00:46:31,622 --> 00:46:34,499 ... গ্রীবা হচ্ছে সীমান্তের ওপারের শহরের মত রহস্যময়। 822 00:46:36,544 --> 00:46:38,920 শরীর ও মনের মধ্যকার যুদ্ধে ... 823 00:46:40,631 --> 00:46:42,090 ...গ্রীবা হচ্ছে... 824 00:46:42,300 --> 00:46:45,510 ...মধ্যবর্তী নিরপেক্ষ এলাকা। 825 00:46:46,721 --> 00:46:47,888 তুমি জানো না হয়তো... 826 00:46:49,098 --> 00:46:51,224 ...তোমার চুলের স্বাভাবিক রঙ এ... 827 00:46:51,434 --> 00:46:53,852 ...তোমার চোখগুলো আরও স্পষ্টভাবে ফুটে উঠবে। 828 00:47:08,659 --> 00:47:10,702 আপনার ওখান থেকে এই দৃশ্য দেখা যায়? 829 00:47:10,870 --> 00:47:12,078 দুঃখিত, আমাকে বলছেন? 830 00:47:12,747 --> 00:47:14,456 আপনার এপার্টম্যান্টের বারান্দা থেকে এরকম দৃশ্য দেখা যায়? 831 00:47:15,917 --> 00:47:17,834 এরকম দেখা যায় না। 832 00:47:18,002 --> 00:47:20,378 আমার এপার্টম্যান্টে এমন বারান্দা নেই এবং আমার এপার্টম্যান্ট ... 833 00:47:20,546 --> 00:47:22,631 ...এখান থেকে প্রায় ১২ তলা নিচে। 834 00:47:22,798 --> 00:47:24,508 আপনার এপার্টম্যান্ট থেকে দেখা যায়? 835 00:47:25,218 --> 00:47:27,385 না, আমি ডাউন টাউনের দিকে থাকি। 836 00:47:28,012 --> 00:47:29,471 এখানে শুধুমাত্র... 837 00:47:29,639 --> 00:47:30,764 ...পরিবার পরিজনকে থাকতে দেয়া হয়। 838 00:47:32,183 --> 00:47:34,226 খুব মজার মনে হচ্ছে। 839 00:47:35,770 --> 00:47:37,729 ডাউন-টাউনের কথা বলছি। 840 00:47:37,897 --> 00:47:40,398 আমি এই শহরের সব কিছু এখনো পুরোপুরি চিনি না। 841 00:47:40,566 --> 00:47:42,817 এখানে এসে আপনার সব প্রত্যাশা পূরণ হয়েছে? 842 00:47:43,402 --> 00:47:44,444 প্রত্যাশার থেকেও বেশি। 843 00:47:44,612 --> 00:47:47,739 আমার প্রস্তাব, আমরা যতদূর পারি তাদের পিঠে চড়ে যাব, তারপর তাদের খেয়ে ফেলব। 844 00:47:47,907 --> 00:47:49,324 [হাসছে] 845 00:47:49,492 --> 00:47:50,534 - জ্যাকি, একটু শুনবে? - হুম? 846 00:47:50,701 --> 00:47:52,035 তোমারা কেউ কি কেভিনকে আশেপাশে কোথাও দেখেছ? 847 00:47:52,245 --> 00:47:54,704 না। কিন্তু এদিকেই কোথাও আছে নিশ্চিত। 848 00:47:54,872 --> 00:47:56,873 - আচ্ছা, ধন্যবাদ। জ্যাকি: হুম। 849 00:47:57,041 --> 00:47:59,042 আপনার সাথে কেউ আছে? 850 00:48:02,171 --> 00:48:04,005 আজকে রাতের ব্যাপারে জিজ্ঞাস করছেন? 851 00:48:06,133 --> 00:48:08,552 মি: লোমাক্স, আপনার স্ত্রী কি খুব ঈর্ষাকাতর মহিলা? 852 00:48:14,559 --> 00:48:17,644 অহ, ডিয়ার, আমি হয়তো আপনাকে ভয় পাইয়ে দিলাম। 853 00:48:17,812 --> 00:48:19,771 না, আসলে সেটা না... 854 00:48:19,981 --> 00:48:21,189 ...আমি কিছু মনে করিনি। 855 00:48:21,357 --> 00:48:22,941 - সত্যি? - আমি ঠিক আছি। 856 00:48:23,150 --> 00:48:24,609 আমি জানি আপনি উপরে থাকতে পছন্দ করেন। 857 00:48:24,819 --> 00:48:27,529 - তাই না? - কী বলছেন এসব? 858 00:48:27,697 --> 00:48:29,781 যে কোন পরিস্থিতি বিবেচনায়... 859 00:48:29,949 --> 00:48:33,285 আপনি সবার শীর্ষে থাকতে ভালবাসে, ঠিক? 860 00:48:34,120 --> 00:48:36,371 উপর থেকে যদি ভাল দৃশ্য দেখা যায়! 861 00:48:38,749 --> 00:48:40,792 আমি এখানে কী দেখতে পাচ্ছি, বলবো? 862 00:48:42,336 --> 00:48:44,379 এই ল-ফার্মের সুন্দর... 863 00:48:44,547 --> 00:48:46,339 ...ভবিষ্যৎ দেখতে পাচ্ছি। 864 00:48:46,507 --> 00:48:48,133 [হাসছে] 865 00:48:48,301 --> 00:48:51,136 [ইতালিয়ান ভাষায় কথা বলছে] 866 00:49:03,441 --> 00:49:06,192 কেভিন, তোমার সাথে কথা আছে। একটা ঝামেলা হয়েছে। 867 00:49:06,360 --> 00:49:10,405 কিন্তু সবার আগে তুমি হিথ আর এডি বারজুনকে খুঁজে বের কর। 868 00:49:11,115 --> 00:49:13,992 তাদেরকে আমার ওখানে নিয়ে আস, কেউ যেন টের না পায়। 869 00:49:14,160 --> 00:49:15,619 দ্রুত করবে। 870 00:49:17,288 --> 00:49:19,706 এটা কোন ব্যাপার না। আরনল্ডের পরিচিত কয়েকজন রিপোর্টার আছে, আরনল্ড তাদের পোষে। 871 00:49:19,874 --> 00:49:22,083 আমরা একটা মিথ্যা গল্প ছাপিয়ে তার বিশ্বাসযোগ্যতা একেবারে নষ্ট করে দিব। 872 00:49:22,251 --> 00:49:23,793 প্যাম, আপনি কেভিনকে দেখেছেন? 873 00:49:23,961 --> 00:49:26,713 - না, সুইটি, আমি খেয়াল করিনি। - আচ্ছা। 874 00:49:26,881 --> 00:49:29,883 আমাদের সাথে যোগ না দিলে, পরে তাকে পস্তাতে হবে। 875 00:49:30,718 --> 00:49:33,386 [মিল্টন রাশিয়ান ভাষায় বলছে] 876 00:49:35,514 --> 00:49:37,223 [ফোনের অপর প্রান্তে কেউ একজন রাশিয়ান ভাষায় কথা বলছে] 877 00:49:47,818 --> 00:49:49,861 [মিল্টন কোরিয়ান ভাষায় বলছে] 878 00:49:50,571 --> 00:49:51,696 এদিকে আস। 879 00:49:51,864 --> 00:49:54,366 [ফোনের অপর প্রান্তে অন্য একজন কোরিয়ান ভাষায় কথা বলছে] 880 00:50:03,417 --> 00:50:04,918 এই রুমের বাইরে আর কিছু নেই? 881 00:50:06,003 --> 00:50:07,837 না, শুধু এই রুমটাই। 882 00:50:08,673 --> 00:50:10,924 লোমাক্স: বেড রুম নেই? 883 00:50:11,092 --> 00:50:13,802 বারজুন: নাহ, কোন বেড রুম নেই। 884 00:50:13,969 --> 00:50:16,471 - তাহলে সে ঘুমায় কোথায়? - সে ঘুমায় এটা কে বলল? 885 00:50:16,639 --> 00:50:17,722 সে সেক্স করে কোথায়? 886 00:50:17,890 --> 00:50:19,849 মিল্টন: সবখানে। 887 00:50:20,393 --> 00:50:21,434 [হাসছে] 888 00:50:21,602 --> 00:50:23,019 জন, কী ব্যাপারে ডেকেছ? 889 00:50:23,187 --> 00:50:26,564 লিমন, গতবছর আমরা এলেক্স কলনের কাছে কত ঘণ্টার ফি দাবী করছিলাম? 890 00:50:28,943 --> 00:50:31,194 ১৬,২৪২ ঘণ্টা। 891 00:50:31,362 --> 00:50:33,196 সে এখন আবার কী করেছে? 892 00:50:33,364 --> 00:50:37,784 কিছুক্ষণ আগেই এলেক্স কালেনের নামে খুনের অভিযোগ আনা হয়েছে, তার স্ত্রীকে,... 893 00:50:37,952 --> 00:50:39,619 ...তার সৎ ছেলেকে... 894 00:50:39,787 --> 00:50:41,287 ... আর একজন কাজের মহিলাকে। 895 00:50:43,457 --> 00:50:44,749 কখন ঘটল এসব? 896 00:50:44,917 --> 00:50:46,626 এই এখনি। আজকে রাতেই। 897 00:50:46,794 --> 00:50:49,921 জামিনের ব্যবস্থা করতে আমি প্যামকে ডাউন টাউনে পাঠিয়ে দিয়েছি। 898 00:50:50,089 --> 00:50:52,298 তারা তাকে শূলে চড়িয়ে মারবে। 899 00:50:52,466 --> 00:50:55,093 তাকে শাস্তি দিতে সবাই মুখিয়ে আছে। আমি মাইজেলকে ডেকে আনি। 900 00:50:55,261 --> 00:50:58,221 অহ, না, না, না। আমি চাই এই কেসটা কেভিন দেখুক। 901 00:51:00,057 --> 00:51:01,516 তুমি নিশ্চয় ঠাট্টা করছ। 902 00:51:05,396 --> 00:51:10,191 অ্যালেক্সান্ডার কালেন এই ম্যানহাটনে তিন খুনের আসামী। আর তার হয়ে লড়বে, আমি ভুল না শুনলে, এই কেভিন? 903 00:51:10,359 --> 00:51:12,527 হাহ! তুমি ঘোরের মধ্যে আছ। 904 00:51:14,989 --> 00:51:17,365 তুমি জানো হয়তো, এই শহরের সব... 905 00:51:17,533 --> 00:51:20,952 ... নামকরা ডিফেন্স এটর্নির সাথেই আমার জানাশোনা আছে। 906 00:51:21,120 --> 00:51:24,247 আমি জানি কেভিনকে দায়িত্ব দিলে পস্তাতে হবে না। 907 00:51:24,415 --> 00:51:27,584 জন, মানুষের মেধা যাচাইয়ের ক্ষেত্রে তোমার দক্ষতা অসাধারণ। 908 00:51:27,752 --> 00:51:32,547 এই কাজে তুমি অতুলনীয়। কিন্তু তার পরও আমার মনে হয় না এই সিদ্ধান্তটা ঠিক হচ্ছে। 909 00:51:32,715 --> 00:51:34,841 এডি, আমি চাই তুমিও এই ব্যাপারে সম্মত হও। 910 00:51:35,801 --> 00:51:41,139 আমার প্রতি আস্থা রাখার জন্য আমি খুশি। কিন্তু আমার ধারণা এডির কথাটা অযৌক্তিক না। 911 00:51:41,307 --> 00:51:44,309 এই মামলা আমরাই লড়বো। সে তো আমাদের ক্লায়েন্ট। 912 00:51:44,477 --> 00:51:46,811 সে আমাদের বিজনেস ক্লায়েন্ট। 913 00:51:46,979 --> 00:51:49,063 সে নিজেকে যতটা না চিনে, আমরা তাকে তার থেকেও ভাল চিনি। 914 00:51:49,231 --> 00:51:51,232 আমরা সুবিধাজনক অবস্থানে আছি। 915 00:51:51,400 --> 00:51:55,612 আমাদের আছে এই শহরের সবথেকে সেরা ট্রায়াল লইয়ার। এই মামলায় আমাদের হারার কোন কারণ নেই। 916 00:51:56,614 --> 00:51:57,822 আচ্ছা। 917 00:51:58,365 --> 00:51:59,908 এগুলা কালেনকে বল দেখি। 918 00:52:00,743 --> 00:52:02,327 তাকে কেভিন বলুক। 919 00:52:02,495 --> 00:52:03,536 [ফোন বাজছে] 920 00:52:03,704 --> 00:52:05,330 ওহও। প্যাম কল করেছে। 921 00:52:05,498 --> 00:52:06,706 [মিল্টন হাসছে] 922 00:52:07,583 --> 00:52:10,084 তুমি কি মামলাটা লড়বে নাকি এভাবে দাঁড়িয়ে থাকবে? 923 00:52:18,052 --> 00:52:19,719 লোমাক্স: প্যাম? 924 00:52:19,887 --> 00:52:21,095 না, আমি কেভিন বলছি। 925 00:52:21,263 --> 00:52:22,305 [লোমাক্স হাসছে] 926 00:52:22,473 --> 00:52:26,100 হাই। না, ঠিক আছে। আমি দেখছি কী করা যায়। আচ্ছা। 927 00:52:26,268 --> 00:52:27,769 ঐ দিকের কী অবস্থা? 928 00:52:34,944 --> 00:52:37,070 মেরি অ্যান: তুমি আমাকে ফেলে চলে গেছ। 929 00:52:38,405 --> 00:52:40,949 তোমার ব্যাপারে জ্যাকির কাছে থেকে শুনার আগে আমি দুশ্চিন্তায় অস্থির হয়েছিলাম। 930 00:52:41,116 --> 00:52:42,909 [দীর্ঘশ্বাস] 931 00:52:43,077 --> 00:52:45,203 তিন ঘণ্টা! তুমি একটা ফোনও করতে পারলে না? 932 00:52:45,371 --> 00:52:46,746 থামো। 932 00:52:46,910 --> 00:52:48,290 শান্ত হও। 933 00:52:48,460 --> 00:52:52,130 আমি উপর তলায় মি: মিল্টনের ওখানে ছিলাম, হিথ আর মি: বারজুনও সাথে ছিল। 934 00:52:52,290 --> 00:52:56,380 আমি সম্ভবত একজন ত্রিপল-মার্ডারের আসামির মামলা লড়ার সুযোগ পেতে যাচ্ছি... 935 00:52:56,550 --> 00:52:57,920 ...যে কি না আবার... 936 00:52:58,090 --> 00:53:01,760 ... এই শহরের সব থেকে বড় আবাসন-নির্মাণ ব্যবসায়ীদের একজন। 937 00:53:02,430 --> 00:53:04,560 ম্যার, পার্টি থেকে আমার চলে না যেয়ে উপায় ছিল না। 938 00:53:04,720 --> 00:53:07,430 তুমি আমাকে ফেলে চলে গিয়েছ। 939 00:53:08,310 --> 00:53:09,480 লোমাক্স: ম্যার! 940 00:53:09,690 --> 00:53:12,690 - আমার কথা কানে যাচ্ছে না? - ওখানে আমার সাথে কেউ ছিল না। 941 00:53:12,860 --> 00:53:14,360 লোমাক্স [ব্যাঙ্গ করে]: পুরো তিন ঘণ্টা যাবত। 942 00:53:14,520 --> 00:53:17,360 ভবিষ্যতে কোন প্রতিজ্ঞা করলে সেটা পালন করার চেষ্টা অন্তত করো। 943 00:53:17,530 --> 00:53:19,030 লোমাক্স: তুমি আমার সাথে এসব ফাজলামি শুরু করেছ নাকি? 944 00:53:19,200 --> 00:53:22,490 ম্যারি : জাহান্নামে যাও। আর আজকে তুমি বসার ঘরের সোফায় ঘুমাবে। 945 00:53:23,410 --> 00:53:25,410 [গাড়ির চাকার ঘর্ষণের শব্দ] 946 00:53:26,040 --> 00:53:29,250 ১ম ব্যক্তি: আপনি কি নিশ্চিত যে সে এই বিল্ডিং এই আছে? ২য় ব্যক্তি: হ্যাঁ, সিএনএন থেকে জানিয়েছে। 947 00:53:29,420 --> 00:53:30,620 কালেন: দেখ অবস্থা! 948 00:53:30,830 --> 00:53:34,540 ২০ মিনিটও হয় নাই আমি বের হয়েছি, এরিমধ্য মিডিয়ার লোকজন পিছু নিয়ে ফেলেছে! 949 00:53:34,710 --> 00:53:35,750 পোকামাকড়ের মত জড়ো হয়ে গেছে। 950 00:53:35,920 --> 00:53:39,090 এলেক্স, একটু মাথা ঠাণ্ডা করে আমাদের কথাটা শুন। 951 00:53:40,630 --> 00:53:45,390 আমি জানিনা, হয়তো তোমরা ঠিকই বলেছ। সে হয়তো খুবই প্রতিভাবান, কিন্তু ব্যাপার হচ্ছে... 952 00:53:45,560 --> 00:53:47,390 জন, এখানে আমার জীবন মরণের প্রশ্ন। 953 00:53:47,560 --> 00:53:48,600 এডি? 954 00:53:48,770 --> 00:53:52,650 এলেক্স, এই শহরে কীভাবে কী হয় সেটা তোমার ভাল করেই জানা আছে। 955 00:53:54,320 --> 00:53:57,780 এখানে তোমার অনেক শত্রু আছে, যারা এতদিন নিজেদেরকে আড়ালে রেখেছে। 956 00:53:58,690 --> 00:54:00,450 কিন্তু এখন... 957 00:54:00,610 --> 00:54:02,530 ...তোমার এই দু:সময়ে... 958 00:54:02,700 --> 00:54:04,410 ...নিউ-ইয়র্কের সবথেকে বাজে রকমের আক্রমণ ... 959 00:54:04,580 --> 00:54:07,700 ...মোকাবেলার জন্য প্রস্তুতি নিয়ে রাখতে হবে। - অহ। 960 00:54:07,870 --> 00:54:09,200 আসন্ন বিপদ সম্পর্কে তোমার জানা আছে। 961 00:54:09,370 --> 00:54:12,250 এখন তুমি নিজেকে প্রশ্ন করে দেখ, তুমি কার উপর আস্থা রাখবে? 962 00:54:12,420 --> 00:54:13,960 এলেক্স, তুমি কাকে ভরসা কর? 963 00:54:14,130 --> 00:54:15,290 কালেন: আমি কিছু বুঝছি না। 964 00:54:15,460 --> 00:54:17,290 আমাকে আর একটু ভাবতে দাও। 965 00:54:17,960 --> 00:54:20,840 [শ্রমিকদের অস্পষ্ট কথাবার্তা শুনা যাচ্ছে।] [ড্রিল মেশিনের শব্দ আসছে।] 966 00:54:21,010 --> 00:54:23,300 লোমাক্স: মি: কোলেন, এখন আপনার সময় নষ্ট করার কোন সুযোগ নেই। 967 00:54:23,470 --> 00:54:27,180 এই শহরের প্রত্যেকটা লোক আজকে সকালের নাস্তা করতে করতে আপনার জন্য জুরি বাছাই শুরু করে দিয়েছে। 968 00:54:27,350 --> 00:54:29,260 লোকজন জানে যে: 969 00:54:29,430 --> 00:54:31,600 তিনটা লাশ। 970 00:54:31,770 --> 00:54:33,310 আপনিই প্রথম খুঁজে পান। 971 00:54:33,480 --> 00:54:37,860 আপনিই পুলিশ ডেকে এনেছেন। আপনার শরীরে আপনার পোশাকে নিহতদের রক্ত লেগে ছিল। 972 00:54:38,860 --> 00:54:40,820 মি: কালেন, তাছাড়া ... 973 00:54:42,030 --> 00:54:43,860 যে অস্ত্র দিয়ে খুনগুলো হয়েছে, তাতে আপনার হাতের ছাপ পাওয়া গেছে। 974 00:54:44,030 --> 00:54:45,620 কালেন: সেটা তুমি জানলে কীভাবে? 975 00:54:45,780 --> 00:54:48,580 রক্তসহ দ্বিতীয় আর একটা ছাপ পাওয়া গেছে। 976 00:54:48,740 --> 00:54:52,080 লাশের পাশের দেয়ালে আপনার রক্ত মাখা হাতের আংশিক ছাপ। 977 00:54:52,290 --> 00:54:56,420 আমার কাছে চাবি ছিল। আমাকে বাড়ির ভিতর থেকে পুলিশকে ফোন করতে হয়েছে। তখন হয়তো দেয়ালে ছাপ লেগেছে। 978 00:54:56,580 --> 00:54:58,130 আমি ভয় পেয়েছিলাম। আমি আতঙ্কিত ছিলাম। 979 00:54:58,290 --> 00:55:00,340 আমাদের এমন ১২ জন লোক দরকার যারা এইসবের বাইরের ব্যাপারগুলোও চিন্তা করবে। 980 00:55:00,510 --> 00:55:03,510 - আমি শুধু দেয়াল ছুঁয়েছি মাত্র। - আমি হলে দ্রুতই বিপদ আঁচ করতে পারতাম 981 00:55:03,680 --> 00:55:06,470 আমি আতঙ্কগ্রস্ত হয়ে গিয়েছিলাম। এটা তো কোন অপরাধ না? 982 00:55:06,640 --> 00:55:08,890 আমি কাউকে খুন করিনি। 983 00:55:10,260 --> 00:55:12,180 সব দুঃস্বপ্নের মত লাগছে। 984 00:55:12,350 --> 00:55:15,810 আমি এখন কীভাবে বিশ্বাস করাবো? আমি যে নির্দোষ! 985 00:55:17,190 --> 00:55:18,900 বারজুন: এলেক্স, সে ভুল কিছু বলেনি। 986 00:55:19,070 --> 00:55:20,480 লোকজনকে এই ব্যাপারগুলো জানাতে হবে। 987 00:55:20,650 --> 00:55:23,030 আহ, এডি! আমি কিছুই ভাবতে পারছি না। 988 00:55:23,200 --> 00:55:26,740 কালকেও এমন বিহ্বল হয়ে থাকবেন? তার পরের দিন? 989 00:55:26,910 --> 00:55:28,530 দুঃসময় কেটে যাবেই। 990 00:55:28,700 --> 00:55:30,950 কিন্তু আপনার এখন, এই মুহূর্তে... 991 00:55:31,120 --> 00:55:33,580 ... যোগ্য উকিলের মাধ্যমে আইনি প্রক্রিয়া শুরু করা উচিত। 992 00:55:33,790 --> 00:55:35,670 আমার বউয়ের আগের স্বামীর ১৪ বছর বয়সের একটা মেয়ে আছে ... 993 00:55:35,870 --> 00:55:38,420 ...যাকে আমি এই পৃথিবীর যে কোন কিছুর থেকে বেশি ভালবাসি। 994 00:55:38,630 --> 00:55:41,420 পুলিশ আমাকে তার সাথে দেখা করতে দিবে না। 995 00:55:41,590 --> 00:55:43,800 আমি প্রকাশ্যে আসলে তার সাথে কথাও বলতে দিবে না। 996 00:55:43,970 --> 00:55:47,390 আমাদের একটা বিবৃতি দেয়া জরুরি। 997 00:55:48,850 --> 00:55:50,720 এলেক্স, সে কখনো হারে না। 998 00:55:50,890 --> 00:55:52,470 একসময় তুমি যেমন ছিলে। 999 00:55:52,640 --> 00:55:55,390 তার সম্পর্কে প্রতিপক্ষ কোন অনুমানই করতে পারবে না। 1000 00:55:56,900 --> 00:55:59,230 অহ খোদা! 1001 00:56:01,900 --> 00:56:05,780 কয়েকজনের সাথে আমার জরুরি আলাপ সারতে হবে। এখন তাদেরকে... 1002 00:56:09,280 --> 00:56:10,620 আচ্ছা, ঠিক আছে। 1003 00:56:12,830 --> 00:56:14,700 কালকে, আমার বাড়িতে আসবে। 1004 00:56:14,870 --> 00:56:16,330 একলা আসবে। 1005 00:56:20,090 --> 00:56:24,170 তারা তোমার সম্পর্কে যত প্রশংসা করলো, তার একবিন্দুও যেন মিথ্যা না হয়। 1006 00:56:24,510 --> 00:56:27,510 [সাইরেনের শব্দ] 1007 00:56:31,010 --> 00:56:33,180 [জ্যাকির দীর্ঘশ্বাস] 1008 00:56:33,350 --> 00:56:35,520 এটা ফ্রিতে দিলেও নিবো না। 1009 00:56:35,680 --> 00:56:38,810 ম্যারি আন, চলে আস। ইয়োশি দোকানটায় খুঁজে দেখি। 1010 00:56:39,650 --> 00:56:40,860 - আন্ড্রিয়া? আন্ড্রিয়া: বলুন। 1011 00:56:41,020 --> 00:56:42,400 এটা আমাদেরকে আর এক বোতল দাও। 1012 00:56:42,570 --> 00:56:43,730 আন্ড্রিয়া: এখনি দিচ্ছি। 1013 00:56:43,900 --> 00:56:46,780 - না, না, না। - হ্যাঁ, হ্যাঁ, হ্যাঁ... 1014 00:56:46,950 --> 00:56:49,610 আমি চাই তুমি যেন আজকে বিকেলে দুশ্চিন্তামুক্ত আর নিরুদ্বেগ থাকতে পার। 1015 00:56:49,780 --> 00:56:52,780 - আন্ড্রিয়া: মিসেস হিথ আর মিসেস বারজুনকে আর এক বোতল চারডনে[ওয়াইন] দাও। - এখুনি দিচ্ছি। 1016 00:56:52,950 --> 00:56:55,950 অহ খোদা! এটার দাম ৩০০০ ডলার। 1017 00:56:56,120 --> 00:56:57,710 তোমার এখন কী করা উচিত জানো? 1018 00:56:57,870 --> 00:56:59,670 তোমার এটা কেনা উচিত... 1019 00:56:59,830 --> 00:57:02,540 ... একবার পরে তারপর ফেলে দেয়া উচিত। 1020 00:57:02,710 --> 00:57:04,500 দেখবে, মন ভাল হয়ে যাবে। 1021 00:57:04,670 --> 00:57:05,880 [হাসছে] 1022 00:57:06,050 --> 00:57:08,300 আমি বলি, টাকা সব খরচ করে ফেল। 1023 00:57:08,470 --> 00:57:12,100 নিজের স্বামীকে যদি কাছে না পাও, তাহলে তার টাকা দিয়ে নিজেকে সুখী কর। 1024 00:57:12,260 --> 00:57:14,140 জ্যাকি: হা, হা। ডায়ানা: সত্যি বলছি... 1025 00:57:14,310 --> 00:57:18,730 ...এডি যদি আমার চিৎকার চেঁচামেচিকে ভয় না পেত... 1026 00:57:18,890 --> 00:57:21,600 ...সে হয়তো আমাদের বিয়ের চুক্তিনামায় মোটা হওয়ার বিরুদ্ধে একটা শর্ত রেখে দিত। 1027 00:57:21,770 --> 00:57:23,820 আমি বলে দিলাম, ডা: রবার্ট... 1028 00:57:23,980 --> 00:57:26,650 ...তার আসলেই অলৌকিক ক্ষমতা আছে। আমার স্তনগুলো দেখেছ তো! 1029 00:57:26,820 --> 00:57:28,400 এর চেয়ে ভাল কাজ আর কে পারবে? 1030 00:57:28,610 --> 00:57:31,030 আমার স্তন নিয়ে তেমন কোন দুশ্চিন্তা নেই। 1031 00:57:33,330 --> 00:57:35,200 খুব বড়ও না... 1032 00:57:35,870 --> 00:57:37,330 একদম ঠিকঠাক। 1033 00:57:38,910 --> 00:57:40,410 আসল মনে হয় কি না? 1034 00:57:42,420 --> 00:57:43,460 দেখতে আসলের মতই। 1035 00:57:44,460 --> 00:57:46,340 এগুলো আসলই হবে। হেহ! 1036 00:57:46,510 --> 00:57:47,550 [হাসছে] 1037 00:57:47,710 --> 00:57:49,010 ধরে দেখতে পার। 1038 00:57:49,170 --> 00:57:50,720 অহ, না। ঠিক আছে, লাগবে না। 1039 00:57:50,880 --> 00:57:53,640 ধরে দেখ! যাচাই করার এটাই আসল উপায়। আরে ধর! 1040 00:57:55,350 --> 00:57:56,390 অহ! 1041 00:57:57,350 --> 00:57:58,430 সত্যিকারের মনে হয়? 1042 00:57:58,600 --> 00:57:59,890 হ্যাঁ, একদম আসল। 1043 00:58:00,060 --> 00:58:01,270 [দুজনেই হাসছে] 1044 00:58:01,440 --> 00:58:02,850 ডা: রবার্ট। 1045 00:58:03,730 --> 00:58:05,110 [জ্যাকির দীর্ঘশ্বাস] 1046 00:58:06,150 --> 00:58:07,860 তুমি পোশাকটা পরে দেখে নাও। 1047 00:58:17,580 --> 00:58:19,200 [দীর্ঘশ্বাস] 1048 00:58:27,550 --> 00:58:28,590 অহ, খোদা! 1049 00:58:30,630 --> 00:58:33,930 তো, কেমন লাগছে আমাকে? 1050 00:58:36,140 --> 00:58:37,890 তারা আমার কথা শুনে ফেললেও আমার কিছু আসে যায় না। 1051 00:58:38,060 --> 00:58:40,850 আমার কিছু আসে যায় না! 1052 00:58:41,020 --> 00:58:43,600 কেভিন, আমার এখানে একটুও ভাল লাগছে না। 1053 00:58:43,770 --> 00:58:47,020 আর মহিলারা। অহ খোদা! খোদার কসম! আমি বীভৎস জিনিস দেখেছি! 1054 00:58:47,190 --> 00:58:49,320 - তুমি তাদেরকে দোকানে ফেলে চলে একলা এসেছ? - হ্যাঁ! 1055 00:58:49,480 --> 00:58:50,990 - মাথা ঠাণ্ডা কর। - না! 1056 00:58:51,150 --> 00:58:52,650 - আমার কথাটা শুন। ম্যার। - না! 1057 00:58:52,860 --> 00:58:54,030 ম্যার! 1058 00:58:54,200 --> 00:58:55,870 প্রথমত... 1059 00:58:57,200 --> 00:58:58,870 তুমি হঠাৎ তোমার চুলের স্টাইল এমন বদলে ফেলছ। 1060 00:58:59,040 --> 00:59:01,040 অহ, তোমার পছন্দ হয়নি! 1061 00:59:01,250 --> 00:59:02,910 না, থামো। চুল সুন্দর হয়েছে। 1062 00:59:03,080 --> 00:59:06,880 চুল ভালো লাগছে। কিন্তু এটা আমার কাছে একই সাথে পীড়াদায়ক লাগছে। 1063 00:59:07,500 --> 00:59:08,540 [দীর্ঘশ্বাস] 1064 00:59:08,710 --> 00:59:11,710 নতুন পরিবেশে নতুন লোকজনের সাথে মানিয়ে নিতে তোমার হয়তো একটু সমস্যা হচ্ছে। 1065 00:59:11,880 --> 00:59:13,840 নতুন জায়গা। 1066 00:59:14,090 --> 00:59:16,840 - আর সেই দুই বোতল ওয়াইন। - না। 1067 00:59:17,010 --> 00:59:20,220 না। কেভিন, এটা ওয়াইনের কোন ব্যাপার না। 1068 00:59:20,390 --> 00:59:23,850 এটা ওয়াইন বা আমার চুলের কোন ব্যাপার না, অথবা ক্যাথির সাথে কথা বলা... 1069 00:59:24,020 --> 00:59:25,190 ...বা এরকম কোন কিছুর ব্যাপার না। 1070 00:59:25,350 --> 00:59:27,770 কারণ আমি জানি তুমি শেষ পর্যন্ত এসবই বলবে। 1071 00:59:28,320 --> 00:59:29,690 ক্যাথির কী হয়েছে? 1072 00:59:29,860 --> 00:59:31,610 তোমার বোনের ঘটনা কী? 1073 00:59:31,780 --> 00:59:34,780 - তার কী হয়েছে? সে আবার সন্তান সম্ভবা। - অহ। 1074 00:59:34,950 --> 00:59:37,620 ওটার সাথে তোমার ভুত দেখার কোন সম্পর্ক নেই? 1075 00:59:40,450 --> 00:59:43,450 কেভিন, তোমার সাথে আমার প্রায় দেখা হয়না বললেই চলে। 1076 00:59:43,870 --> 00:59:48,210 আর এখন তুমি এই বড় মামলার কাজ হাতে নিচ্ছ, ব্যাপারটা তো আরও খারাপই হবে। 1077 00:59:48,540 --> 00:59:49,710 তোমার হয়তো বিশ্বাস হবে না... 1078 00:59:49,880 --> 00:59:53,090 ... আমি চাই তোমার মা আমাদের এখানে এসে কিছু দিন থেকে যাক। 1079 00:59:54,090 --> 00:59:55,260 এই এপার্টম্যান্টের কী হবে? 1080 00:59:55,430 --> 00:59:57,090 তুমি জাহান্নামে যাও! 1081 00:59:57,260 --> 00:59:59,300 তুমি কেন সবসময় প্রসঙ্গ পাল্টানোর চেষ্টা কর? 1082 00:59:59,470 --> 01:00:03,310 এই এপার্টম্যান্টের জন্য কিছু হয়নি। আমি এই ফালতু জায়গাটা ঘৃণা করি! 1083 01:00:03,480 --> 01:00:05,020 [ম্যারি আন ফুঁপিয়ে কাঁদছে] 1084 01:00:05,190 --> 01:00:06,560 তোমার তো... 1085 01:00:06,730 --> 01:00:09,360 ... ২-৪টা নতুন স্যুট কিনলেই তোমার সব সমস্যা সমাধান। 1086 01:00:09,520 --> 01:00:10,730 ব্যাপারটা এত সহজ না। 1087 01:00:10,900 --> 01:00:13,400 আমাকে এই এপার্টমেন্টটা সম্পূর্ণ গোছাতে হচ্ছে। 1088 01:00:13,570 --> 01:00:18,030 আমি জানি আমাদের অনেক টাকা হয়েছে, ব্যাপারটা অনেক উপভোগ্য হওয়ার কথা ছিল, কিন্তু বাস্তবে তেমন না। 1089 01:00:18,200 --> 01:00:22,370 এটা একটা পরীক্ষা। পুরো ব্যাপারটাই আমার কাছে একটা বিশাল পরীক্ষা মনে হচ্ছে। 1090 01:00:22,540 --> 01:00:24,660 আর খোদা... 1091 01:00:32,920 --> 01:00:35,170 আমার খুব একা-একা লাগছে। 1092 01:00:36,680 --> 01:00:38,880 তুমি পাশে না থাকায় আমার কিছুই ভাল লাগে না। 1093 01:00:39,510 --> 01:00:41,470 বেবি, আমাকে মাফ করে দাও। 1094 01:00:41,680 --> 01:00:44,640 ম্যারি আন: আমার কী করা উচিত কিছুই জানি না। 1095 01:00:47,100 --> 01:00:49,060 চল আমরা একটা বাচ্চা নিই। 1096 01:00:53,440 --> 01:00:54,730 আমার সাথে ঠাট্টা করো না। 1097 01:00:54,900 --> 01:00:56,740 আমি কখনোই সেটা করবো না... 1098 01:00:56,900 --> 01:00:59,240 ...যদি তুমি না চাও। 1099 01:00:59,610 --> 01:01:01,410 [লোমাক্স হাসছে] 1100 01:01:03,540 --> 01:01:05,700 অহ, বেবি! 1101 01:01:28,310 --> 01:01:30,560 তোমার ওখান থেকে এরকম দেখা যায়? 1102 01:02:01,890 --> 01:02:03,840 ম্যারি আন: কেভিন। 1103 01:02:04,430 --> 01:02:05,760 আমার শরীরে ভালবাসার সুখ দাও। 1104 01:02:37,210 --> 01:02:38,960 [হাসছে] 1105 01:02:48,220 --> 01:02:49,260 [ম্যারি আন হাসছে] 1106 01:02:49,430 --> 01:02:51,680 কেভিন, এসব কী করছ তুমি? 1107 01:03:21,010 --> 01:03:23,130 আহ! থামো, থামো! 1108 01:03:23,300 --> 01:03:24,340 [দুজনেই হাঁপাচ্ছে] 1109 01:03:24,510 --> 01:03:26,300 অহ, খোদা! 1110 01:03:26,800 --> 01:03:28,930 খোদা! তুমি কোথায়! কার কথা ভাবছ? 1111 01:03:29,970 --> 01:03:31,890 আমি এখানে, তোমার সাথেই তো! 1112 01:03:33,140 --> 01:03:34,770 না, তোমার মন অন্য-খানে। 1113 01:03:41,740 --> 01:03:45,780 কালেন: একই কথা কেন বারবার জিজ্ঞেস করছ? লোমাক্স: কারণ মি: কোলেন, ঘটনাটা আমার কাছে স্পষ্ট হতে হবে... 1114 01:03:45,990 --> 01:03:49,780 কারণ আমার পুরোপুরি জানতে ও বুঝতে হবে ... 1115 01:03:49,990 --> 01:03:51,790 ...ঐ দিন আসলে কী ঘটেছিল। 1116 01:03:51,950 --> 01:03:55,370 আপনি ওখানে দাঁড়িয়ে ছিলেন, নিচে তাকিয়ে দেখলেন... 1117 01:03:55,540 --> 01:03:57,170 ... বন্দুকটা মাটিতে পড়ে আছে। 1118 01:03:58,080 --> 01:04:00,130 অহ! আমি বলতে পারবো না কেন ওটা তুলে নিয়েছিলাম। 1119 01:04:00,340 --> 01:04:03,210 অহ! লুসিন্ডার লাশ চোখে পড়ার আগেই এটা হয়েছিল। 1120 01:04:04,090 --> 01:04:06,180 আপনি কি ওটা তুলতে নিচু হয়েছিলেন? 1121 01:04:06,340 --> 01:04:07,430 [দীর্ঘশ্বাস] 1122 01:04:07,590 --> 01:04:11,010 অফিসের কাজ শেষে দেরিতে বাসায় এসে, ভিতরে ঢুকেই দেখলে সবাই মরে পড়ে আছে। 1123 01:04:11,180 --> 01:04:12,720 এরকম পরিস্থিতিতে কী করতে হয় কেউ আগে-থেকে ভেবে রাখে না। 1124 01:04:12,890 --> 01:04:15,270 থামুন। আবার শুরু করি। 1125 01:04:16,900 --> 01:04:18,850 বন্দুকে ২ টা ছাপ পাওয়া গেছে। 1126 01:04:19,860 --> 01:04:21,690 "ডান হাত। 1127 01:04:21,860 --> 01:04:23,360 ডান হাটুঁ" 1128 01:04:24,690 --> 01:04:26,030 ডান হাটুঁ। 1129 01:04:26,610 --> 01:04:27,950 এসব নিয়ে তো একবার কথা বলেছই। 1130 01:04:28,160 --> 01:04:29,780 লোমাক্স: আমি ব্যাপারটার একটা স্পষ্ট চিত্র চাচ্ছি। 1131 01:04:29,990 --> 01:04:31,160 আপনার হাত... 1132 01:04:31,330 --> 01:04:33,120 আপনার হাত কি... 1133 01:04:34,410 --> 01:04:37,330 ... ভিতর দিক থেকে বন্দুকের নিচে এনেছিলেন? 1134 01:04:39,380 --> 01:04:43,210 তুমি দেখতে চাও তো? এই এখানে, আমি তোমাকে দেখিয়ে দিচ্ছি। 1135 01:04:46,130 --> 01:04:47,840 [কোলেনের দীর্ঘশ্বাস] 1136 01:04:52,640 --> 01:04:55,680 এইযে, দেখলে তো? এখন স্পষ্ট হয়েছে? 1137 01:04:55,850 --> 01:04:57,180 বুঝতে পেরেছ? 1138 01:04:57,350 --> 01:04:58,770 এটা কার পিস্তল? 1139 01:04:58,940 --> 01:05:01,230 - আমার। লোমাক্স: আপনার কি মাথা খারাপ হয়ে গেছে? 1140 01:05:01,400 --> 01:05:04,730 আপনার বিরুদ্ধে ৩ টা খুনের অভিযোগ, আর আপনি পকেটে পিস্তল নিয়ে চলাচল করছেন? 1141 01:05:04,900 --> 01:05:07,240 আমাকে ৯ বার খুনের হুমকি দেয়ে হয়েছে। 1142 01:05:07,400 --> 01:05:09,910 ওটা এদিক দিন। পিস্তলটা আমার কাছে দিন। 1143 01:05:10,070 --> 01:05:11,530 আমার আত্মরক্ষা করতে হবে। 1144 01:05:11,700 --> 01:05:16,200 ওটা আমার দায়িত্ব। মামলা শেষ হলে, আপনি এটা ফেরত পাবেন। 1145 01:05:18,830 --> 01:05:21,210 মি: এলেক্স, এটা একেবারেই অগ্রহণযোগ্য। 1146 01:05:27,840 --> 01:05:29,470 [কোলেনের চাপা আর্তনাদ] 1147 01:05:32,600 --> 01:05:33,930 আচ্ছা। 1148 01:05:34,430 --> 01:05:35,510 আজকের মত শেষ করি। 1149 01:05:35,720 --> 01:05:37,060 তো, পরবর্তী করণীয় কী? 1150 01:05:37,850 --> 01:05:40,640 আমরা আপনার সহকারীর সাথে কথা বলতে চাই, মিসেস ব্ল্যাক। 1151 01:05:40,850 --> 01:05:41,900 তাকে ফোন করতে পার। 1152 01:05:42,060 --> 01:05:44,980 আপনার কি মনে হয় ঐ ঘটনার ব্যাপারে সে আপনার পক্ষে কথা বলবে? 1153 01:05:46,570 --> 01:05:48,530 মেলিসা! হ্যাঁ, হ্যাঁ! 1154 01:05:48,740 --> 01:05:51,450 সে সরলমনা, ভালো মানুষ। কোন সমস্যা করবে না। 1155 01:05:51,620 --> 01:05:52,950 লোমাক্স: আচ্ছা। 1156 01:05:53,700 --> 01:05:56,290 আমরা তাহলে তার সাথে কথা বলে নিবো... 1157 01:05:57,000 --> 01:06:00,120 ...আপনি আপাতত কারও সাথেই মুখ খুলবেন না, বুঝতে পেরেছেন? 1158 01:06:01,370 --> 01:06:03,040 ঠিক আছে? 1159 01:06:05,880 --> 01:06:07,590 কিছু বলছি না। 1160 01:06:10,430 --> 01:06:11,720 ১ম ব্যক্তি: এইযে চলে এসেছে। 1161 01:06:14,010 --> 01:06:15,850 ২য় ব্যক্তি: কেভিন, একদিন আলাদাভাবে সময় দিতে পারবেন? 1162 01:06:16,060 --> 01:06:18,930 ৩য় ব্যক্তি: এই শহরের সবথেকে আলোচিত খুনের মামলায় লড়তে আপনার অনুভূতি কী? 1163 01:06:19,100 --> 01:06:22,480 ৪থ ব্যক্তি: একটু এইদিকে শুনুন। আপনি কি সত্যিই মি: কালেনকে আদালতে নির্দোষ দাবী করবেন? 1164 01:06:22,690 --> 01:06:23,980 এসব কী? 1165 01:06:24,190 --> 01:06:27,400 এই মামলার কাজ হাতে নেয়ার পর থেকে পত্রিকায় প্রতিদিন কেভিনের নামে ছবিসহ খবর বের হচ্ছে। 1166 01:06:27,570 --> 01:06:31,860 ভালই। সে সবসময় সংবাদে থাকতে পছন্দ করে। 1167 01:06:32,030 --> 01:06:33,700 - মি: লোমেক্স, ব্যাপারগুলোর জন্য দুঃখিত। - সমস্যা নেই। 1168 01:06:33,910 --> 01:06:35,740 মি: লোমেক্স, আপনি কেমন আছেন? রাতের খাবার ভাল ছিল? 1169 01:06:35,950 --> 01:06:38,120 অহ, হ্যাঁ, অবশ্যই। আপনি একটু খাবেন নাকি? 1170 01:06:38,330 --> 01:06:40,790 - অহ, না। ম্যাম, ধন্যবাদ। - অহ, হা হা। 1171 01:06:40,960 --> 01:06:42,460 মা, ব্যাবিলনে স্বাগতম। 1172 01:06:42,670 --> 01:06:44,120 মিল্টন: বলতে বলতেই চলে এসেছ! 1173 01:06:46,250 --> 01:06:49,420 তোমার ময়েজের গল্পটা এদেরকে বলছিলাম। 1174 01:06:49,590 --> 01:06:50,920 সত্যি? 1175 01:06:51,970 --> 01:06:53,180 ইনি তোমার মা? 1176 01:06:53,340 --> 01:06:54,970 হ্যাঁ। মা, ইনি হচ্ছেন... 1177 01:06:55,140 --> 01:06:56,720 ...জন মিল্টন। - জন মিল্টন। 1178 01:06:57,760 --> 01:06:59,220 এলিস লোমাক্স। 1179 01:06:59,390 --> 01:07:01,770 দেখা হয়ে ভাল লাগল। 1180 01:07:02,440 --> 01:07:04,480 আপনি কেমন আছেন? 1181 01:07:04,650 --> 01:07:06,730 মিল্টন: ম্যারি আন। 1182 01:07:06,900 --> 01:07:09,020 - তোমাকে দারুণ লাগছে। - ধন্যবাদ। 1183 01:07:09,940 --> 01:07:11,610 এ হচ্ছে, আহ... 1184 01:07:11,780 --> 01:07:13,490 ক্রিস্টাবেলার সাথে তো দেখা হয়েছেই মনে হয়। 1185 01:07:13,700 --> 01:07:15,110 হ্যাঁ, পরিচয় হয়েছিল মনে হয়। 1186 01:07:15,320 --> 01:07:16,780 আর গিজেল। 1187 01:07:16,990 --> 01:07:18,450 প্যারিস থেকে নতুন যোগ দিয়েছে। 1188 01:07:18,620 --> 01:07:19,660 ভালই। 1189 01:07:19,830 --> 01:07:21,870 [গলা খাঁকারি দিচ্ছে] 1190 01:07:22,040 --> 01:07:23,660 পরিচিত হয়ে ভাল লাগল। 1191 01:07:25,750 --> 01:07:28,750 মিল্টন:তোমার এপার্টম্যান্টের জন্য ৩ চাপলাম, আর আমার জন্য এটা। 1192 01:07:28,920 --> 01:07:30,090 জন, শ্যাম্পেনের জন্য ধন্যবাদ। 1193 01:07:30,260 --> 01:07:32,630 অহ, কেভিন, তোমাকে স্বাগতম। 1194 01:07:33,800 --> 01:07:38,050 মিসেস লোমাক্স, নিউ ইয়র্কে আপনি এবারই প্রথম আসলেন, তাই না? 1195 01:07:41,810 --> 01:07:43,180 হ্যাঁ। 1196 01:07:45,060 --> 01:07:47,060 [হাসছে] 1197 01:07:49,820 --> 01:07:53,690 মিল্টন: মিসেস লোমাক্স, ছেলেকে এই অবস্থায় পৌঁছাতে আপনি চমৎকার কাজ করেছেন। 1198 01:07:54,490 --> 01:07:57,360 আমি নিশ্চিত কাজটা সহজ ছিল না। 1199 01:07:59,700 --> 01:08:00,740 না। 1200 01:08:00,910 --> 01:08:01,950 [এলিভেটর পৌঁছানোর শব্দ] 1201 01:08:02,120 --> 01:08:03,160 [হাসছে] 1202 01:08:04,710 --> 01:08:06,500 - মা, আমরা চলে এসেছি। - হ্যাঁ। 1203 01:08:06,670 --> 01:08:08,420 - শুভরাত্রি। - শুভরাত্রি। 1204 01:08:08,580 --> 01:08:11,000 - শুভরাত্রি। - ম্যারি আন, শুভরাত্রি। 1205 01:08:11,500 --> 01:08:13,800 কেভিন, দাঁড়াও। 1206 01:08:14,760 --> 01:08:16,880 অহ, কালেনের খবর কী? কতটুকু এগিয়েছ? 1207 01:08:17,050 --> 01:08:18,680 সব ঠিকমত চলছে? 1208 01:08:18,850 --> 01:08:21,100 এসব বলতে অনেক সময় লাগবে। 1209 01:08:21,260 --> 01:08:23,260 চল উপরে যেয়ে আলাপ করি তাহলে? 1210 01:08:23,430 --> 01:08:25,270 এখন? 1211 01:08:28,310 --> 01:08:29,900 [চাবির ঝনঝনানি] 1212 01:08:32,690 --> 01:08:34,360 কালকে আলাপ করবো নাহয়। 1213 01:08:36,700 --> 01:08:38,490 ভেবে বলছ তো? 1214 01:08:38,660 --> 01:08:39,780 উম, হ্যাঁ। 1215 01:08:47,670 --> 01:08:50,130 ম্যারি আন: কাজ থেকে দেরি করে ফেরার নামে তাহলে এসব করে বেড়াও? 1216 01:08:50,290 --> 01:08:51,340 [দরজার শব্দ] 1217 01:08:51,500 --> 01:08:54,840 লোমাক্স: এসব কী বলছ? - তুমি খুব ভাল করেই জান আমি কী বলছি! 1218 01:08:55,010 --> 01:08:56,880 - এটা তো জঘন্য ব্যাপার। - হ্যাঁ, জঘন্য। 1219 01:08:57,050 --> 01:08:58,260 আমি শুয়ে পড়লাম। 1220 01:08:58,470 --> 01:09:00,720 - শুভরাত্রি এলিস। - শুভরাত্রি। 1221 01:09:06,810 --> 01:09:08,640 [দরজা খোলার শব্দ] 1222 01:09:13,940 --> 01:09:15,940 অহ! কী বিপদ! 1223 01:09:17,740 --> 01:09:18,780 [দরজা বন্ধ] 1224 01:09:18,950 --> 01:09:20,110 মা। 1225 01:09:20,280 --> 01:09:21,570 মা, কী করছ তুমি? 1226 01:09:21,740 --> 01:09:23,080 আমি বাড়ি চলে যাচ্ছি। 1227 01:09:23,240 --> 01:09:25,040 কী? কী বলছ এসব? 1228 01:09:25,200 --> 01:09:27,370 আমার এখানে ভাল লাগছে না। 1229 01:09:27,540 --> 01:09:30,370 তুমি তো মাত্রই এসেছ। 1230 01:09:30,580 --> 01:09:34,710 পত্রিকার প্রথম পাতায় আমার নামে একটা খারাপ খবর বেরিয়েছে, আমাকে এখুনি যেতে হচ্ছে। 1231 01:09:35,630 --> 01:09:37,670 তোমার সাথে পরে আলাপ করবো, ঠিক আছে? 1232 01:09:38,510 --> 01:09:40,050 বুঝেছ? 1233 01:09:42,510 --> 01:09:44,640 কেভিন, আমাকে যেতেই হবে। 1234 01:09:44,810 --> 01:09:46,260 চার্চে যেতে পারলে আমার শান্তি হচ্ছে না। 1235 01:09:46,430 --> 01:09:50,770 এটা নিউ ইয়র্ক। এই শহরে অন্তত ২০,০০০ চার্চ আছে। যে কোন একটাতে গেলেই পার। 1236 01:09:51,770 --> 01:09:53,860 ম্যারি আনের প্রতি তোমার আরও বেশি খেয়াল রাখতে হবে। 1237 01:09:54,020 --> 01:09:56,020 সে এখানে সুখে নেই। 1238 01:09:56,190 --> 01:09:58,780 - এখানকার পরিবেশ তার উপযোগী না। - তাহলে তুমি থেকে যাও। 1239 01:09:58,950 --> 01:10:00,570 তোমার যদি এতই চিন্তা হয়, তুমি তার যত্ন নিলেই পারো। 1240 01:10:00,740 --> 01:10:01,780 [এলিসের দীর্ঘশ্বাস] 1241 01:10:01,950 --> 01:10:03,240 আমাকে সাহায্য কর। 1242 01:10:03,410 --> 01:10:05,370 তুমি অনুমতি দিলে আমি তাকে বাড়ি নিয়ে যাব। 1243 01:10:05,540 --> 01:10:07,950 এটাই আমাদের বাড়ি, বুঝা গেছে? 1244 01:10:08,120 --> 01:10:09,450 আমরা এখানেই থাকবো। 1245 01:10:09,620 --> 01:10:11,750 আমি ঐ গেইন্সভিলে আর ফিরে যাচ্ছি না। 1246 01:10:11,920 --> 01:10:13,830 কী একটা অবস্থা! 1247 01:10:14,210 --> 01:10:15,500 উন্নতির জন্য... 1248 01:10:15,670 --> 01:10:18,800 ...দ্রুত এবং সহজ পথ অনুসরণ করলে সেটা আসলে পাপের পথেই ধাবিত করে। 1249 01:10:18,970 --> 01:10:20,670 এখন আমার বাইবেলের বাণী শুনার সময় নেই। 1250 01:10:20,840 --> 01:10:23,050 আমি কাজে যাচ্ছি। তোমার যা ভাল লাগে কর। 1251 01:10:47,080 --> 01:10:48,990 আমার বেবি-সিটার [বাচ্চার দেখাশুনার আয়া] কেও সাক্ষ্য দিতে হবে? 1252 01:10:49,200 --> 01:10:52,580 আপনার বাড়ি ফেরার সময়টা নিশ্চিত করতে তার সাক্ষ্য জরুরী। 1253 01:10:52,750 --> 01:10:55,670 তার আসলে এই দেশে বসবাসের বৈধ কাগজপত্র নেই, সেজন্যই বলছিলাম। 1254 01:10:55,840 --> 01:10:58,090 আমি চাচ্ছি না সে কোন ঝামেলায় পড়ুক। 1255 01:10:58,250 --> 01:10:59,460 ম্যালিসা, আমি বলছি কি! 1256 01:10:59,630 --> 01:11:02,970 আমরা তার সাথে কথা বলে আগে ব্যাপারটা বুঝি। তারপর না হয় দেখা যাবে কী করা যায়! 1257 01:11:03,130 --> 01:11:05,180 গ্যারিটি: আমি ম্যালিসাকে আনানোর ব্যবস্থা করছি। 1258 01:11:05,350 --> 01:11:08,350 লোমাক্স: ধন্যবাদ প্যাম। - মি: কালেন তাদের খুন করেনি। 1259 01:11:08,510 --> 01:11:11,730 আমি তাকে চিনি। খুবই কঠোর প্রকৃতির, কিন্তু সে কাউকে খুন করার মত মানুষ না। 1260 01:11:11,890 --> 01:11:14,390 সে কারণেই আমরা তার জন্য লড়ে যাচ্ছি। 1261 01:11:14,770 --> 01:11:16,610 ধন্যবাদ। 1262 01:11:17,570 --> 01:11:20,190 যাওয়ার পথে আমার প্রাক্তন স্বামীর বাসায় একটু থামা যাবে? 1263 01:11:20,360 --> 01:11:22,900 - আমার ছেলে ঐ বাসায় জ্যাকেট ফেলে এসেছে। গ্যারিটি: সমস্যা নেই। 1264 01:11:27,160 --> 01:11:29,620 বারজুন: জর্জ, মনে থাকে যেন, বিল্ডিং এর অন্যান্য আবর্জনার সাথে এইসব কাগজ পত্রের কুচি ফেলা যাবে না। 1265 01:11:29,790 --> 01:11:31,580 - শুধুমাত্র নিজস্ব আবর্জনার সাথে। জর্জ: আচ্ছা স্যার। 1266 01:11:31,790 --> 01:11:34,830 এক্সেলসিয়র সিকিউরিটিস এর ফাইলপত্র গুলো কে করছে? 1267 01:11:35,040 --> 01:11:37,380 - আমি। - সাথে এইগুলোও নষ্ট কর। 1268 01:11:37,540 --> 01:11:39,840 গুয়াতেমালা, সুদান, সাইপ্রাস... 1269 01:11:40,000 --> 01:11:41,630 মার্ক। না, না, না... 1270 01:11:41,800 --> 01:11:45,510 ভাগাডা হোল্ডিংস, এগুলো করতে সারারাত লাগবে। শুধুমাত্র ভাগাডা হোল্ডিংস। 1271 01:11:47,640 --> 01:11:50,260 আমি ভাবতাম শুধু আমিই এত রাত পর্যন্ত কাজ করি। 1272 01:11:51,310 --> 01:11:52,980 অহ... হ্যাঁ! 1273 01:11:53,140 --> 01:11:55,060 আমরাও তো তাই ভাবতাম। 1274 01:11:55,230 --> 01:11:58,360 সবাই কাজ কর। এটা কোন বিরতি না। 1275 01:11:58,520 --> 01:11:59,560 লোমাক্স: ভাল খবর আছে। 1276 01:11:59,730 --> 01:12:02,900 মি: কালেনের সহকারীর সাথে কথা হয়েছে। ঘটনার সময় তার[কালেনের] অবস্থানের ব্যাপারে তার সাক্ষ্য কাজে লাগবে। 1277 01:12:03,070 --> 01:12:05,240 তাহলে তো খুবই ভাল। 1278 01:12:07,570 --> 01:12:09,370 দেখে মনে হচ্ছে আপনি অনেক ব্যস্ত। 1279 01:12:09,530 --> 01:12:11,410 অহ, এটা তেমন কিছু না, এই... 1280 01:12:11,620 --> 01:12:13,500 ...একটু গোছগাছ করছি আর কী! 1281 01:12:14,080 --> 01:12:16,120 কেউ যদি কিছু জিজ্ঞাস করে... 1282 01:12:16,290 --> 01:12:18,500 ...তুমি কিন্তু এসবের কিছুই জান না। 1283 01:12:18,670 --> 01:12:20,040 কে জিজ্ঞাস করবে? 1284 01:12:20,210 --> 01:12:23,840 - আহ! ওয়েভার। - সেটা আবার কে? 1285 01:12:24,510 --> 01:12:27,630 বিচার বিভাগের ওয়েভার কমিশন। 1286 01:12:29,720 --> 01:12:32,220 - ওয়েভার সম্পর্কে শুননি? - দুঃখিত, না। 1287 01:12:32,390 --> 01:12:34,890 হুম। তোমার দারুণ সৌভাগ্য। 1288 01:12:35,060 --> 01:12:39,730 কোট পরে নাও। রাত এখনো অনেক বাকি। আমরা গার্ডেনে যাচ্ছি। রিংসাইডের টিকিট। 1289 01:12:39,900 --> 01:12:41,020 টাইটেল ফাইট। 1290 01:12:41,190 --> 01:12:43,150 রয় জোন্স জুনিয়র। 1291 01:12:43,320 --> 01:12:45,690 - ম্যারি আনকে জানাতে হবে। - যাওয়ার পথে জানালেই হবে। 1292 01:12:48,200 --> 01:12:49,700 আমার মেসেজ পেয়েছিলে? 1293 01:12:49,870 --> 01:12:52,200 পেয়েছি। তোমার লেখনী চমৎকার। 1294 01:12:52,370 --> 01:12:54,120 [মিল্টিন হাসছে] 1295 01:12:56,000 --> 01:12:58,170 লোমাক্স: ওয়েভার কমিশনের ব্যাপারটা কী? 1296 01:12:58,500 --> 01:13:02,670 আমি সব খুঁটিনাটিতে নাক গলাতে চাই না। মেধাবী দের নিয়োগ দিই, তারাই করে সব। 1297 01:13:03,250 --> 01:13:05,630 কে জানে এডি কী পরিকল্পনা সাজিয়েছে? 1298 01:13:06,090 --> 01:13:08,840 তাকে একই সাথে অনেক কিছুর দেখভাল করতে হয়। 1299 01:13:09,760 --> 01:13:10,970 এই যে এইদিকে। 1300 01:13:11,180 --> 01:13:13,350 আপনি এদিক তাকিয়ে কী দেখছেন? 1301 01:13:14,220 --> 01:13:16,350 এই আপনি কালা না কী? আমার কথা শুনতে পাচ্ছেন না? 1302 01:13:16,520 --> 01:13:18,060 তোমার কথা স্পষ্টই শুনতে পাচ্ছি। 1303 01:13:18,270 --> 01:13:19,940 তো, আমার কামড়া থেকে নেমে যান। 1304 01:13:20,150 --> 01:13:24,230 কেন? আমি জানতাম না এটা তোমার কামড়া। আমার তো এখানে ভালই লাগছিল। 1305 01:13:24,440 --> 01:13:25,980 আমি এত কিছু জিজ্ঞাস করিনি, মাদারফাকার, আমি তোকে বলছি... 1306 01:13:26,190 --> 01:13:28,280 ...আমার কামরা থেকে নেমে যা... লোমাক্স: হায় খোদা! 1307 01:13:28,490 --> 01:13:32,070 - আমি তোর গলায় ছুরি চালানোর আগে নেমে যা। - হায় খোদা! 1308 01:13:32,240 --> 01:13:34,330 মারিসেলা কি তোমার স্ত্রী? 01:13:34,740 --> 01:13:36,330 তুমি বাসা থেকে বের হওয়ার পরেই... 01:13:36,840 --> 01:13:39,130 সে বাসার উপর তলায় কার্লোসের কাছে চলে গেছে। 01:13:39,440 --> 01:13:42,130 এখন তারা একসাথে বসে গাঁজা খাচ্ছে। 01:13:42,340 --> 01:13:44,730 তারা এখন রান্নাঘরে আছে, একটা হুঁকা দুজনে ভাগাভাগি করে টানছে। 01:13:44,940 --> 01:13:47,230 তারপর কার্লোস তোমার বিছানার উপর... 01:13:47,640 --> 01:13:50,730 তোমার স্ত্রীর সাথে পায়ুকাম করবে। 01:13:51,240 --> 01:13:55,830 তোমার স্ত্রী সবুজ সুন্দর বিছানার চাদরের উপর ব্যাপারটা দারুণ উপভোগ করবে। 1309 01:13:56,020 --> 01:13:57,220 [স্প্যানিশ ভাষায়] 1310 01:13:57,390 --> 01:13:58,560 [ইংরেজিতে] আপনি জানেন কীভাবে...? 01:13:58,990 --> 01:14:03,560 এই ছুরিটা উপযুক্ত লোকের উপর চালাও। নিজের ভালোর জন্য অন্তত এই কাজটা কর। 1311 01:14:03,940 --> 01:14:06,780 [ইংলিশে] সুযোগটা কাজে লাগাও। এখনো সময় আছে। 1312 01:14:07,280 --> 01:14:10,280 উল্টা দিক থেকে আর একটা ট্রেন আসছে। ওটায় উঠে চলে যাও। 1313 01:14:10,490 --> 01:14:12,410 কালকে সকালে আমাকে ধন্যবাদ দিবে। 1314 01:14:12,620 --> 01:14:15,080 - আপনি ভুল বলছেন। - অহ, আমি ঠিকই বলছি। 1315 01:14:15,280 --> 01:14:16,410 তুমি দেখে নিও। 1316 01:14:18,040 --> 01:14:19,080 খুব পাওয়ার দেখাচ্ছিল। 1317 01:14:19,250 --> 01:14:20,290 [হাসছে] 1318 01:14:20,460 --> 01:14:22,120 আপনি তাকে কী বলেছেন? 1319 01:14:23,250 --> 01:14:27,210 বলেছি যে, আমাদেরকে বেশি বিরক্ত করলে, তুমি তাকে পিটিয়ে তক্তা বানিয়ে দিবে। 1320 01:14:27,420 --> 01:14:30,510 দেখ, একজন মহিলা সিট ছেড়ে নেমে যাচ্ছে। তাড়াতাড়ি আস। 1321 01:14:30,840 --> 01:14:32,220 [লোকজন চিৎকার করছে] 1322 01:14:32,390 --> 01:14:34,260 আরও মারুক! আপনি হারতে চান? আজকেই আপনার সেই সুযোগ ! 1323 01:14:34,430 --> 01:14:38,770 মিল্টন: না, না, না। রয় তাকে কাবু করবেই। এইতো, এইতো, এইতো। 1324 01:14:42,350 --> 01:14:43,440 [হাসছে] 1325 01:14:48,900 --> 01:14:50,320 এটা পাতানো খেলা! 1326 01:14:50,490 --> 01:14:52,570 [অস্পষ্ট কথাবার্তা] 1327 01:14:56,280 --> 01:14:59,290 - কী দারুণ খেলা দেখাল! - তুমি এসেছ, আমার খুব ভাল লাগছে। 1328 01:14:59,450 --> 01:15:03,040 তোমার সাথে পরিচয় করিয়ে দেই, আমার নতুন তুরুপের তাস, এইযে: কেভিন লোমাক্স। 1329 01:15:03,250 --> 01:15:05,630 - কেভিন লোমেক্স। কেমন আছ? - আমি ভাল আছি। 1330 01:15:05,790 --> 01:15:09,800 [গিটার বাজিয়ে স্প্যানিশ ভাষায় গান করছে] 1331 01:15:13,760 --> 01:15:16,800 [সবাই উল্লাস করছে আর হাততালি দিচ্ছে] 1332 01:15:24,980 --> 01:15:26,440 আমি কী বলবো? 1333 01:15:26,650 --> 01:15:28,690 এই ফার্মে সে একজন সিনিয়র পার্টনার... 1334 01:15:31,150 --> 01:15:33,400 ম্যারি, তোমার এসব ন্যাকামোতে আমি এখন সত্যিই বিরক্ত হচ্ছি। 1335 01:15:42,830 --> 01:15:44,790 হ্যাঁ, আমি একটা সিগারেট টানছি। 1336 01:15:45,000 --> 01:15:48,460 আমি মিথ্যা বললে খুশি হতে? সাত মাস পর এই ১টা সিগারেট এমন কিছু না... 1337 01:15:48,670 --> 01:15:50,710 আমিও ঠিক এটাই বলছি। 1338 01:15:52,550 --> 01:15:53,920 তুমি শুয়ে পড়। আমি কখন ফিরবো ঠিক নেই। 1339 01:15:55,340 --> 01:15:57,220 হো! হা! 1340 01:16:03,060 --> 01:16:04,100 [হাসছে] 1341 01:16:05,350 --> 01:16:07,810 ম্যার, থাম। এই লোকটাই আমাদের সব খরচ যোগান দেয়। 1342 01:16:08,020 --> 01:16:11,820 খাবার, উষ্ণতা, এই বিশাল এপার্টম্যান্টের ভাড়া, যেটায় আমরা বসবাস করি। 1343 01:16:13,030 --> 01:16:14,820 আমিও সেখানেই থাকি। 1344 01:16:14,990 --> 01:16:16,240 ম্যার! 1345 01:16:16,410 --> 01:16:19,410 [লোকজন হর্ষধ্বনি দিচ্ছে] 1346 01:16:19,580 --> 01:16:20,700 মিল্টন : ওটা আমার কাছে ফেরত দাও। 1347 01:16:20,870 --> 01:16:22,200 [সবাই হাসছে] 1348 01:16:22,370 --> 01:16:24,160 আমিও ট্রাম্পেট বাজাতে জানি। 1349 01:16:24,960 --> 01:16:26,000 কেভিন। 1350 01:16:27,750 --> 01:16:29,210 ব্যবস কোলম্যান। 1351 01:16:29,380 --> 01:16:30,840 কেভিন লোমেক্স। 1352 01:16:31,050 --> 01:16:33,920 ব্যবস জর্জিয়া টেক থেকে পড়াশোনা করছে। এটা তো তোমার পাশের এলাকায়। 1353 01:16:34,130 --> 01:16:37,340 এই হচ্ছে টিফানি। নতুন এসেছে। তোমার বাড়ি কোথায়? 1354 01:16:37,550 --> 01:16:39,590 আগেই বলো না। 1355 01:16:40,550 --> 01:16:42,100 মিশিগান। 1356 01:16:42,260 --> 01:16:45,060 আপনি কিভাবে জানেন? অহ, খোদা! 1357 01:16:45,270 --> 01:16:46,690 তিনি জানলেন কীভাবে? 1358 01:16:46,890 --> 01:16:49,020 তার দক্ষতা অসাধারণ। 1359 01:16:59,320 --> 01:17:00,370 [হাসছে] 1360 01:17:03,580 --> 01:17:04,910 চিয়ার্স। 1361 01:17:13,960 --> 01:17:15,130 [হাঁপাচ্ছে] 1362 01:17:22,470 --> 01:17:24,100 কেভিন? 1363 01:17:27,980 --> 01:17:29,730 [অস্পষ্ট শব্দ] 1364 01:17:33,360 --> 01:17:35,030 হানি? 1365 01:17:50,500 --> 01:17:52,630 [খসখস এবং ঘটঘট শব্দ] 1366 01:17:52,790 --> 01:17:55,050 [বাসনপত্রের শব্দ] 1367 01:17:57,510 --> 01:17:58,840 হ্যালো? 1368 01:17:59,930 --> 01:18:01,300 কে ওখানে? 1369 01:18:02,090 --> 01:18:03,760 আমার হাতে ছুড়ি আছে কিন্তু। 1370 01:18:04,890 --> 01:18:07,600 [হাঁপাচ্ছে] [ফোনের বিপ শব্দ] 1371 01:18:11,560 --> 01:18:12,600 [ধপাস শব্দ] 1372 01:18:26,620 --> 01:18:28,200 অহ, খোদা! 1373 01:18:34,920 --> 01:18:36,540 বেবি... 1374 01:18:37,050 --> 01:18:39,010 ...তুমি এখানে এসেছ কীভাবে? 1375 01:18:40,720 --> 01:18:42,470 তুমি ঠিক আছ? 1376 01:18:44,800 --> 01:18:46,140 অহ, খোদা! 1377 01:18:49,390 --> 01:18:51,140 তোমার মা কোথায়? 1378 01:18:52,480 --> 01:18:55,730 তোমার মা নেই? তোমার হাতে ওটা কী? 1379 01:18:55,980 --> 01:18:58,230 তুমি কী নিয়ে খেলছ? 1380 01:18:58,900 --> 01:19:01,440 হাহ? তুমি কী দিয়ে খেলা করছ? 1381 01:19:02,030 --> 01:19:03,990 অহ, খোদা! 1382 01:19:07,740 --> 01:19:11,370 অহ, খোদা! না! খোদা! 1383 01:19:18,840 --> 01:19:20,510 লোমাক্স: বেবি, প্লিজ। 1384 01:19:20,800 --> 01:19:22,920 বেবি, এটাতে কোন রক্ত লেগে নেই। 1385 01:19:23,680 --> 01:19:25,760 এখানে কোন রক্ত নেই। তুমি স্বপ্ন দেখেছ। 1386 01:19:25,970 --> 01:19:27,350 ওটা একটা স্বপ্ন ছিল। 1387 01:19:28,680 --> 01:19:31,100 এটা যদি সত্যি হয়ে থাকে, তাহলে তো স্বপ্ন না। 1388 01:19:32,690 --> 01:19:37,150 আচ্ছা, চল তোমার কাপড় খুলে বাথটাবে গোসল করিয়ে দেই, ঠিক আছে? 1389 01:19:37,360 --> 01:19:38,440 না। 1390 01:19:38,860 --> 01:19:40,440 আমি তোমাকে চিনি। 1391 01:19:42,110 --> 01:19:44,280 আমি নিশ্চিত তুমি এখন চলে যাবে। 1392 01:19:44,950 --> 01:19:47,280 না! আমাকে ছোঁবে না। 1393 01:19:47,490 --> 01:19:48,700 ঠিক আছে। 1394 01:19:50,080 --> 01:19:52,950 আচ্ছা, আমি... আসলে আমি কিছু বুঝছি না। 1395 01:19:53,290 --> 01:19:54,460 কেন? 1396 01:19:55,370 --> 01:19:56,790 এখন কী করতে চাও? 1397 01:19:59,040 --> 01:20:00,750 তুমি সবুজ রঙ টা পছন্দ করেছিলে? 1398 01:20:01,300 --> 01:20:02,920 সবুজ পছন্দ করেছিলে, তাই না? 1399 01:20:03,130 --> 01:20:04,590 আমাদের দেয়াল টা আবার সবুজ রঙ করা উচিত। 1400 01:20:04,760 --> 01:20:07,390 আমি ডাক্তারকে খবর দিচ্ছি। তোমার চিকিৎসার ব্যবস্থা করা উচিত। 1401 01:20:07,600 --> 01:20:09,470 কেভিন, তারা আমার ডিম্বাশয় নিয়ে গেছে। 1402 01:20:11,350 --> 01:20:12,640 কী? 1403 01:20:12,810 --> 01:20:15,020 তারা আমার ডিম্বাশয় নিয়ে গেছে! 1404 01:20:15,230 --> 01:20:17,310 তোমাকে তো বলেছি। এই এখানে। 1405 01:20:17,730 --> 01:20:20,900 ম্যারি আন, ওটা দুঃস্বপ্ন ছিল। ওরকম কিছু ঘটেনি। 1406 01:20:24,740 --> 01:20:28,700 আমার বোনের ৭টা সন্তান আছে। 1407 01:20:31,160 --> 01:20:33,950 ডেরেকের জন্মের সময় আমার মায়ের বয়স ছিল ৪৫। 1408 01:20:34,250 --> 01:20:36,750 আমার পিরিয়ড একদম ঘড়ির কাটা মেনে নিয়মিত হয়। 1409 01:20:36,960 --> 01:20:38,000 বেবি... 1410 01:20:38,330 --> 01:20:40,880 ...তুমি আসলে কী বলতে চাইছ? 1411 01:20:42,510 --> 01:20:44,960 কেভিন, আমার কোনদিন সন্তান হবে না। 1412 01:20:45,380 --> 01:20:46,420 কী? 1413 01:20:47,090 --> 01:20:48,300 কে বলছে এসব? 1414 01:20:51,680 --> 01:20:53,260 ঐ ডাক্তার। 1415 01:20:53,930 --> 01:20:56,020 আমি কালকে গিয়েছিলাম। 1416 01:20:57,270 --> 01:21:00,270 ডিম্বাশয়ের জটিলতা, কোন সুনির্দিষ্ট কারণ পায়নি। 1417 01:21:02,440 --> 01:21:03,860 একদম ফালতু কথা। 1418 01:21:04,030 --> 01:21:05,570 শাশ!! 1419 01:21:07,110 --> 01:21:08,200 অহ, খোদা! 1420 01:21:09,950 --> 01:21:11,660 তুমি শুনতে পেয়েছ? 1421 01:21:12,700 --> 01:21:13,790 শোন। 1422 01:21:15,790 --> 01:21:17,210 তুমি শুনতে পাচ্ছ? 1423 01:21:20,250 --> 01:21:21,290 না। 1424 01:21:25,300 --> 01:21:27,720 তুমি আমাকে ছেড়ে যাবে, তাই না? 1425 01:21:29,840 --> 01:21:31,050 ম্যারি আন। 1426 01:21:31,550 --> 01:21:33,220 আমি তোমাকে চিনি। 1427 01:21:34,350 --> 01:21:35,390 খোদা... 1428 01:21:35,560 --> 01:21:37,350 [ফোন বাজছে] 1429 01:21:38,230 --> 01:21:39,890 কেভিন, না। 1430 01:21:40,310 --> 01:21:41,810 এটা সেই ভূত গুলোর কাজ। 1431 01:21:42,900 --> 01:21:45,230 আমি এরকমটাই স্বপ্ন দেখেছিলাম। 1432 01:21:46,490 --> 01:21:47,900 বেবি, আমাকে ফোনটা রিসিভ করতে হবে। 1433 01:21:48,110 --> 01:21:50,070 না, আমার কথাটা রাখ প্লিজ। 1434 01:21:50,280 --> 01:21:52,280 - কিছু হবে না, আমি আছি। - কেন তুমি...? 1435 01:21:52,490 --> 01:21:53,910 আমাকে ফোনটা রিসিভ করতে হবে। 1436 01:21:55,910 --> 01:21:57,500 সব ঠিক হয়ে যাবে। 1437 01:22:01,420 --> 01:22:02,670 বলছি। 1438 01:22:04,670 --> 01:22:05,710 হায় খোদা! 1439 01:22:05,920 --> 01:22:08,300 আমি জানতাম ডিএ আমাদের কাছ থেকে তথ্য লুকাচ্ছে। 1440 01:22:08,510 --> 01:22:11,260 ডিসকভারি প্যাকেজ [প্রতিপক্ষের কাছ থেকে প্রাপ্ত তথ্য, প্রমাণাদি] এখানে নিয়ে আস, এখুনি। 1441 01:22:11,510 --> 01:22:14,220 হুম-হুম। আমি এসব শুনতে চাই না। মি: কালেনকে খুঁজে বের কর। 1442 01:22:23,360 --> 01:22:26,400 আমি সপ্তাহে মাত্র এক ঘণ্টার জন্য আমার সৎ মেয়ের সাথে দেখা করার সুযোগ পাই। সেটাও আদালতের লোকের উপস্থিতিতে। 1443 01:22:26,610 --> 01:22:29,900 আমার সাথে এখানে ২ জন মনোবিদ, ৩ জন সমাজকর্মী উপস্থিত আছে। 1444 01:22:30,110 --> 01:22:32,860 আমাকে এখান থেকে ডেকে বের করার জন্য কী এমন জরুরী কারণ? 1445 01:22:33,070 --> 01:22:36,120 আপনার স্ত্রী যেদিন মারা যায়, তার এক বন্ধুকে নিয়ে একসাথে লাঞ্চ করে। 1446 01:22:36,330 --> 01:22:39,500 সে ওখানে বলে, উদ্ধৃতি দিচ্ছি: "এলেক্স পরনারীতে আসক্ত, আমার কাছে প্রমাণ আছে।" 1447 01:22:39,710 --> 01:22:41,540 এসব শুনা কথা আদালতের কাছে মূল্যহীন। 1448 01:22:41,750 --> 01:22:42,960 ভুল বলেছেন। 1449 01:22:43,250 --> 01:22:45,460 ফার্মের ফাইলে আপনার বিবাহ চুক্তিনামা রাখা আছে। 1450 01:22:45,630 --> 01:22:48,210 বিয়ে বহির্ভূত সম্পর্কে জড়ালে ঐ চুক্তি বাতিল হয়ে যাবে। 1451 01:22:48,380 --> 01:22:50,590 আপনার পরকীয়ার কারণে সে [স্ত্রী] অনেক সম্পত্তি পেয়ে যাবে। 1452 01:22:50,800 --> 01:22:53,220 এলেক্স, এটা খুন করার মত যথেষ্ট কারণ। 1453 01:22:54,220 --> 01:22:56,350 আমাকে এখনো সত্যিটা বলবেন না? 1454 01:23:04,480 --> 01:23:06,480 ম্যালিসা, আমার সহকারী। 1455 01:23:07,480 --> 01:23:09,360 সে আসলে শারীরিকভাবে ওতটা তৃপ্তিদায়কও না। 1456 01:23:09,990 --> 01:23:11,400 আর... 1457 01:23:11,570 --> 01:23:13,740 ...যে রাত্রে সবাই খুন হলো? 1458 01:23:18,580 --> 01:23:20,240 [দীর্ঘশ্বাস] 1459 01:23:21,080 --> 01:23:25,170 যে রাত্রে আমার স্ত্রী খুন হয়, আমি আমার সহকারীর সাথে বিছানায় মত্ত ছিলাম। 1460 01:23:30,260 --> 01:23:32,220 ম্যালিসার সাথে আমার আবার কথা বলতে হবে। 1461 01:23:32,380 --> 01:23:35,760 না, এই চিন্তা ছাড়। আমি এসব প্রকাশ করতে রাজী না। 1462 01:23:35,930 --> 01:23:39,600 জুরিরা সত্য কথা শুনতে পছন্দ করে। আপনার বিপদে এটা কাজে লাগান। 1463 01:23:39,770 --> 01:23:41,220 [দরজা খোলার শব্দ] 1464 01:23:41,980 --> 01:23:44,060 - আলেসান্ড্রা, দাঁড়াও। - আলেক্স... 1465 01:23:44,310 --> 01:23:46,440 কোলেন: আলেসান্ড্রা। লোমাক্স: এলেক্স। 1466 01:23:46,650 --> 01:23:48,360 এখন না। মিসেস স্কাইলার, প্লিজ। 1467 01:23:48,570 --> 01:23:50,230 মি: কালেন, সময় শেষ। 1468 01:23:50,980 --> 01:23:53,280 - এলেক্স। - আমি পারবো না। 1469 01:23:54,280 --> 01:23:56,950 এটা উচিত হচ্ছে না। আমার আরও ১৫ মিনিট ছিল। 1470 01:23:57,120 --> 01:23:59,950 স্কাইলার: আপনাকে আগামী সপ্তাহ পর্যন্ত অপেক্ষা করতে হবে। 1471 01:24:01,290 --> 01:24:04,000 কালেন: আলেসান্ড্রা, আগামী সপ্তাহে দেখা হবে। পুরুষ কণ্ঠ: যথেষ্ট হয়েছে, আর না। 1472 01:24:05,500 --> 01:24:07,130 লোমাক্স: হুম-হুম। ঘুমের জন্য। 1473 01:24:07,330 --> 01:24:09,500 ওটা দিনের বেলাতেও খেতে পারবে? 1474 01:24:09,710 --> 01:24:11,670 না, সে গাড়ি চালাবে না। 1475 01:24:11,840 --> 01:24:14,670 আমি ফার্মেসি যেয়ে আপনার সাথে কথা বলিয়ে দিব। 1476 01:24:14,970 --> 01:24:19,140 ডাক্তার আসলে নিশ্চিত না। তার ধারণা কোন হরমোন জনিত সমস্যা হয়ে থাকতে পারে। 1477 01:24:19,350 --> 01:24:21,390 আমি তোমাকে এই মামলা থেকে সরিয়ে নিচ্ছি। 1478 01:24:21,560 --> 01:24:22,640 কী? 1479 01:24:22,850 --> 01:24:24,520 আমি চাই তুমি এই মামলাটা ছেড়ে দাও। 1480 01:24:24,730 --> 01:24:26,690 এই মি: কালেনের মামলা? 1481 01:24:26,850 --> 01:24:29,730 - জন, জুরির বাছাইয়ের তারিখ হয়েছে। - তুমি কি তোমার স্ত্রীকে ভালোবাস? 1482 01:24:29,900 --> 01:24:31,860 - অবশ্যই ভালবাসি। - তাহলে তুমি কী করছ এসব? 1483 01:24:32,070 --> 01:24:33,280 সে অসুস্থ। 1484 01:24:33,490 --> 01:24:36,610 যে কেউ এটা বুঝবে। আমি বুঝতে পারছি। 1485 01:24:36,820 --> 01:24:38,280 মি: কালেনের কী হবে? 1486 01:24:38,700 --> 01:24:40,320 আমরা নতুন কাউকে নিয়োগ করব। 1487 01:24:40,530 --> 01:24:42,160 তুমি পরামর্শক হিসেবে থাকবে। 1488 01:24:42,370 --> 01:24:44,160 আপাতত নিজের সমস্যা সমাধান কর। 1489 01:24:44,370 --> 01:24:47,830 কী পরামর্শক হতে বলছেন? আমি দারুণ একটা জুরি বোর্ড বানাচ্ছিলাম। 1490 01:24:48,040 --> 01:24:50,000 ব্যাপারটা হতাশাজনক। কিন্তু এরকম হয়েই থাকে। 1491 01:24:50,210 --> 01:24:55,090 আমাদের সবারই হয়। এই অনুযায়ী কাজ কর। মেনে নাও। তারপর শোক ভুলে সামনে এগিয়ে যাও। 1492 01:24:57,090 --> 01:24:58,340 দাঁড়ান। 1493 01:24:58,680 --> 01:25:00,180 আমাদের কথা শেষ হয়নি। 1494 01:25:00,390 --> 01:25:03,640 অহ, কেভিন, তুমি এসব ভেবে বলছ! "আমাদের কথা শেষ হয়নি।" 1495 01:25:03,850 --> 01:25:05,480 আহা! সে তো তোমার স্ত্রী! 1496 01:25:05,680 --> 01:25:07,690 সে অসুস্থ। এই সময় তোমার উচিত তার পাশে থাকা। 1497 01:25:07,900 --> 01:25:09,850 তোমাকে সবার আগে তার কথা ভাবতে হবে। 1498 01:25:10,190 --> 01:25:11,690 আচ্ছা, একটা কথা। 1499 01:25:11,900 --> 01:25:16,190 এই মামলা থেকে সরে দাঁড়ানোর সম্ভাবনা কখনোই তোমার মনে উকি দেয়নি? 1500 01:25:20,740 --> 01:25:22,410 কোন ব্যাপারটা আমার কাছে সব থেকে ভয়ের জানেন? 1501 01:25:23,200 --> 01:25:25,700 আমি মামলাটা ছেড়ে দিলাম, সে সুস্থ হয়ে উঠল... 1502 01:25:26,580 --> 01:25:28,080 ...আর আমি এই সবকিছুর জন্য তাকে ঘৃণা করতে শুরু করলাম। 1503 01:25:29,420 --> 01:25:30,710 জন, আমি তাকে ঘৃণার চোখে দেখতে চাই না। 1504 01:25:30,920 --> 01:25:32,250 আমি মামলায় জিততে পছন্দ করি। 1505 01:25:32,460 --> 01:25:36,550 ঐ খচ্চর গুলোকে আমি হারাতে চাই, যত দ্রুত সম্ভব, আর এসব ভুলে সামনে এগুতে চাই। এটা করতেই হবে। 1506 01:25:36,840 --> 01:25:37,880 তারপর... 1507 01:25:38,380 --> 01:25:39,510 ...তারপর... 1508 01:25:39,890 --> 01:25:41,930 ...আমার সর্বশক্তি নিয়ে তার প্রতি নিবিষ্ট হবো। 1509 01:25:48,600 --> 01:25:50,440 আমি ভুল স্বীকার করে সিদ্ধান্ত বদলালাম। 1510 01:25:51,150 --> 01:25:53,980 তো বল শুনি, কলিনের সহকারী কি পরকীয়ার সম্পর্ক স্বীকার করেছে? 1511 01:25:54,190 --> 01:25:58,030 আমার কাছে করেছে, কিন্তু কোর্টে স্বীকার করতে রাজী না। 1512 01:25:58,450 --> 01:25:59,740 মিল্টন: তাকে অন্যভাবে রাজী করাও। 1513 01:26:00,160 --> 01:26:02,740 আর যখন সব প্রমাণাদি আপনার সামনে উপস্থাপন করা আছে... 1514 01:26:02,950 --> 01:26:07,080 ...যখন সবকিছু একটার পর একটা সাজানো হবে, আপনি সিদ্ধান্ত নিবেন... 1515 01:26:07,290 --> 01:26:08,660 ...আপনি বুঝতে পারবেন যে,... 1516 01:26:08,870 --> 01:26:11,460 ...যে আলেক্সান্ডার কালেনই... 1517 01:26:11,670 --> 01:26:13,750 ...এই লোকগুলোকে... 1518 01:26:13,920 --> 01:26:15,500 ...ঠাণ্ডা মাথায়... 1519 01:26:15,800 --> 01:26:18,170 ...এবং সু-পরিকল্পিতভাবে খুন করেছেন। 1520 01:26:18,800 --> 01:26:19,880 ধন্যবাদ, 1521 01:26:21,260 --> 01:26:22,390 ইয়োর অনার। 1522 01:26:22,800 --> 01:26:27,100 মি: লোমাক্স, আমরা লাঞ্চের বিরতি নিতে পারি অথবা আপনি এখন শুরু করলে মাঝপথে বিরতি নিব। 1523 01:26:27,520 --> 01:26:29,480 আপনি অনুমতি দিলে, আমি এখনি শুরু করতে চাই। 1524 01:26:29,810 --> 01:26:31,980 আমি মি: ব্রয়গোর মত এত দীর্ঘ সময় নিবো না। 1525 01:26:32,190 --> 01:26:33,310 শুরু করুন। 1526 01:26:38,530 --> 01:26:40,610 জুরি বোর্ডের সম্মানিত সদস্যবৃন্দ... 1527 01:26:40,820 --> 01:26:44,620 ...আমি জানি, আপনারা সেই সকাল থেকে মি: ব্রয়গোর কথা শুনে যাচ্ছেন... 1528 01:26:44,830 --> 01:26:46,030 আমি জানি আপনাদের সবার ক্ষুধা পেয়েছে। 1529 01:26:46,240 --> 01:26:49,330 আমি আপনাদের যা বলবো, খুব বেশি সময় লাগবে না। 1530 01:26:50,660 --> 01:26:54,170 আমি ব্যক্তিগতভাবে মি: আলেক্সান্ডার কোলেনকে পছন্দ করি না। 1531 01:26:54,330 --> 01:26:57,040 আমার কাছে তাকে ভাল মানুষ মনে হয় না। 1532 01:26:57,210 --> 01:26:59,050 আপনারা তাকে পছন্দ করবেন, আমি সেরকমটাও প্রত্যাশা করি না। 1533 01:27:00,010 --> 01:27:03,130 তার ৩ জন স্ত্রীর প্রত্যেকের কাছেই তিনি ছিলেন একজন জঘন্য স্বামী। 1534 01:27:03,340 --> 01:27:06,350 সৎ ছেলেমেয়েদের জীবনে তার ভূমিকা ছিল সম্পূর্ণ নেতিবাচক। 1535 01:27:06,560 --> 01:27:08,600 তার প্রতারণার শিকার হয়েছে এই শহর, তার জীবনসঙ্গীরা... 1536 01:27:08,810 --> 01:27:09,850 ...তার অফিসের কর্মচারীরা। 1537 01:27:10,060 --> 01:27:13,690 তিনি বিভিন্ন অপরাধের শাস্তি ও জরিমানা স্বরূপ লাখ লাখ ডলার পরিশোধ করেছেন। 1538 01:27:13,900 --> 01:27:16,230 তিনি আমার পছন্দের কোন ব্যক্তি না। 1539 01:27:16,900 --> 01:27:20,690 এই বিচারকার্য চলা কালে আমি আপনাদের এমনকিছু বলবো, যা শুনলে... 1540 01:27:20,900 --> 01:27:23,700 ...আপনারা তাকে আরও বেশি অপছন্দ করবেন। 1541 01:27:24,280 --> 01:27:26,700 কিন্তু এটা তো কোন জনপ্রিয়তা প্রতিযোগিতা না। 1542 01:27:26,910 --> 01:27:28,410 এখানে খুনের বিচার হচ্ছে। 1543 01:27:29,410 --> 01:27:34,500 আর এই মামলায় একমাত্র গুরুত্বপূর্ণ প্রতিপাদ্য বিষয় হচ্ছে... 1544 01:27:34,670 --> 01:27:38,500 ...মি: আলেক্সান্ডার কোলেন ঘটনাস্থলে উপস্থিত ছিলেন না... 1545 01:27:38,750 --> 01:27:43,010 ...যখন সেই ভয়ানক অপরাধটি সংঘটিত হয়। 1546 01:27:44,260 --> 01:27:45,680 কিন্তু রাষ্ট্র ... 1547 01:27:46,090 --> 01:27:48,600 এখানে তার সর্বশক্তি নিয়োগ করছে। 1548 01:27:48,850 --> 01:27:50,470 তাদের যাবতীয় লোকবল এখানে নিয়ে এসেছে... 1549 01:27:50,640 --> 01:27:53,270 ...এই মামলা জেতার জন্য তাদের সবকিছু উজাড় করে সর্বোচ্চ চেষ্টা করে যাচ্ছে। 1550 01:27:53,480 --> 01:27:55,190 আপনাদের কাছে আমার একটাই আর্জি। 1551 01:27:55,520 --> 01:27:56,770 এইটুকুই। 1552 01:27:57,190 --> 01:27:58,360 মাত্র একটা। 1553 01:27:59,690 --> 01:28:02,030 আমি চাই, আপনারা নিজেদেরকে প্রশ্ন করুন: 1554 01:28:03,610 --> 01:28:05,740 "এই লোকটাকে শুধুমাত্র... 1555 01:28:07,280 --> 01:28:09,620 ...অপছন্দ করার কারণে... 1556 01:28:10,040 --> 01:28:11,910 ...খুনের দ্বায়ে দণ্ডিত করা উচিত কি না?" 1557 01:28:14,710 --> 01:28:16,370 সবাইকে মধ্যাহ্ন ভোজনের শুভেচ্ছা। 1558 01:28:16,710 --> 01:28:18,130 আবার কথা হবে। 1559 01:28:20,000 --> 01:28:23,460 ঐসবের মানে কী? এখন তারা সবাই আমাকে ঘৃণা করবে। 1560 01:28:23,840 --> 01:28:26,880 আগের সবকিছু ভুলে গিয়ে, আমি যা বলছি শুধু সেটা মন দিয়ে শুনুন। 1561 01:28:27,090 --> 01:28:29,470 আমি জান-প্রাণ দিয়ে চেষ্টা করে যাবো যেন তারা আপনাকে ঘৃণা করে। 1562 01:28:29,680 --> 01:28:33,890 কারণ যতক্ষণ আপনি ম্যালিসার ভিতরে ঢুকিয়ে আছেন, ততক্ষণ পর্যন্ত আপনি স্ত্রীকে খুন করতে আপনার বাসায় উপস্থিত হননি। 1563 01:28:35,980 --> 01:28:38,230 তুমি এসব আমাকে আগে জানাওনি কেন? 1564 01:28:38,980 --> 01:28:41,150 তাহলে ব্যাপারটার স্বতঃস্ফূর্ত লাগতো না। 1565 01:28:43,650 --> 01:28:45,030 অহ, এখন বুঝে গিয়েছেন? 1566 01:28:55,080 --> 01:28:58,710 - হেই, কেভিন। - এডি। 1567 01:28:58,920 --> 01:29:00,170 হঠাৎ দেখা হয়ে গেল। 1568 01:29:00,380 --> 01:29:01,420 কী খবর? 1569 01:29:01,630 --> 01:29:03,290 অভিনন্দন। 1570 01:29:03,510 --> 01:29:07,220 - এখনো তো নিষ্পত্তি হয়নি। - আমি তো মামলার কথা বলিনি। 1571 01:29:07,430 --> 01:29:08,760 তাহলে কোন ব্যাপারে বলছেন? 1572 01:29:08,930 --> 01:29:12,260 ফার্মের আইনি দলিলে তোমার নাম উঠল কীভাবে? 1573 01:29:13,390 --> 01:29:14,430 কী? 1574 01:29:14,640 --> 01:29:16,480 দেখে মনে হয় ওখানে যেন তোমার নাম বহুকাল যাবত আছে। 1575 01:29:16,690 --> 01:29:19,400 মানে, তুমিও এখন ফার্মের মালিকানার অংশীদার। এই কাজটা কখন করলে? 1576 01:29:19,600 --> 01:29:23,570 মনে রাখবে, আমি এখনো এই ফার্মের এম.ডি। 1577 01:29:23,780 --> 01:29:25,440 আমার জায়গা দখল করতে চাইলে, সামনা-সামনি লড়াই করবে। 1578 01:29:25,650 --> 01:29:27,150 আমার সাথে আর একবার প্রতারণার চেষ্টা করলে... 1579 01:29:27,320 --> 01:29:30,700 ...আমি তোমার পার্টনারশিপের দলিলপত্র নিয়ে তোমার গলা পর্যন্ত ভরে দিব। 1580 01:29:30,870 --> 01:29:34,040 আমি জানি না আপনি এসব কীসের কথা বলছেন, কিন্তু আপনার কথাবার্তা আমার একটুও পছন্দ হচ্ছে না। 1581 01:29:34,240 --> 01:29:36,870 - আহ, ন্যাকা! - দলিলপত্রের উপর এত রাগ থাকলে ... 1582 01:29:37,080 --> 01:29:40,080 ...আপনি আরেকবার গভীর রাতে ফাইল পত্র মেশিনে কুচিকুচি করার উদ্যোগ নিলেই পারেন। 1583 01:29:41,170 --> 01:29:42,750 আহ! 1584 01:29:45,210 --> 01:29:47,840 তুমি নিজেকে এই ফার্ম চালানোর মত এতটাই যোগ্য ভাবছ? 1585 01:29:48,010 --> 01:29:51,680 হাহ! ওয়েভার কমিশনের তদন্তের কথা মনে আছে তো? 1586 01:29:51,890 --> 01:29:53,510 তোমার গুরুকে বলে দিও... 1587 01:29:53,720 --> 01:29:56,850 ...ওয়েভার কমিশন থেকে আমাকে আবার কল করলে, আমি হয়তো... 1588 01:29:57,060 --> 01:29:58,310 ...আমি হয়তো ফোন রিসিভ করবো। 1589 01:30:03,360 --> 01:30:05,520 মিল্টন: মাতাল অবস্থায় ছিল নাকি? - মনে হয় না। 1590 01:30:05,730 --> 01:30:07,280 সে দৌড়চ্ছিল। 1591 01:30:07,740 --> 01:30:09,900 সে আসলে কীসের কথা বলছিল? 1592 01:30:11,070 --> 01:30:13,490 এডি আবার একটা ঝামেলায় জড়িয়েছে। 1593 01:30:14,330 --> 01:30:18,000 সে চায় আমি যেন তাকে উদ্ধার করি। কিন্তু এবারের ব্যাপারটা আমার আয়ত্তের বাইরে। 1594 01:30:20,000 --> 01:30:22,500 সে কেন ভাবছে যে, আমি তার চাকরি দখলের চেষ্টা করছি? 1595 01:30:22,670 --> 01:30:25,380 ম্যানিক ডিপ্রেশনের ব্যাপারে তোমার কোন অভিজ্ঞতা আছে? 1596 01:30:25,550 --> 01:30:27,800 লোমাক্স: না, সরাসরি না। - এখন তো হলো। 1597 01:30:28,010 --> 01:30:30,720 [ইন্টারকমে মহিলা কণ্ঠ]: ৩৪৬। - আমি [মিল্টিন]। এডি বারজুনকে ফোনে যুক্ত কর। 1598 01:30:30,880 --> 01:30:33,800 আহ, সে হয়তো বাইরে দৌড়াতে বের হয়েছে, তার পেজারে মেসেজ দিতে হতে পারে। 1599 01:30:33,970 --> 01:30:36,180 - জরুরী দরকার। মহিলা: আচ্ছা স্যার। 1600 01:30:36,350 --> 01:30:38,470 চেহারা দেখে মনে হচ্ছে তোমার একটু ড্রিংক করা দরকার। 1601 01:30:38,640 --> 01:30:40,520 হ্যাঁ। ধন্যবাদ। 1602 01:30:40,690 --> 01:30:45,020 মিল্টন: এডি বারজুন, এডি বারজুন। হা! 1603 01:30:45,190 --> 01:30:49,150 আমি তাকে বাঁচিয়েছি তার ২টা ডিভোর্সে, কোকেন আসক্তির চিকিৎসা করিয়েছি... 1604 01:30:49,320 --> 01:30:51,740 ...তার রিসিপশানিশস্টের গর্ভের সন্তানের ঝামেলা সমাধান করেছি। 1605 01:30:52,740 --> 01:30:54,870 হাহ! স্রষ্টার সৃষ্টি! ঠিক? 1606 01:30:55,030 --> 01:30:57,280 স্রষ্টার বিশেষ সৃষ্টি? 1607 01:30:57,490 --> 01:30:58,580 [হাসছে] 1608 01:30:58,750 --> 01:31:00,410 কেভিন, আমি তাকে সতর্ক করেছিলাম। 1609 01:31:00,580 --> 01:31:02,750 আমি তার প্রতিটি পদক্ষেপে সতর্ক করেছিলাম। 1610 01:31:02,960 --> 01:31:05,460 দেখছিলাম যখন সে খেলার মত করে লাফিয়ে বেড়াচ্ছে। 1611 01:31:05,670 --> 01:31:07,040 যেন একটা দম দেয়া খেলনা। 1612 01:31:07,250 --> 01:31:08,880 যেন ২৫০ পাউন্ডের... 1613 01:31:09,050 --> 01:31:11,920 ...একটা চলন্ত স্বার্থপর লিপ্সা। 1614 01:31:12,090 --> 01:31:15,180 কেভিন, আগামী হাজার বছর আমাদের সামনে পড়ে আছে। 1615 01:31:15,350 --> 01:31:16,600 এডি বারজুন। 1616 01:31:16,760 --> 01:31:18,390 - ভাল করে দেখে নাও, কারণ... - কী ব্যাপার! 1617 01:31:18,600 --> 01:31:22,430 মিল্টন: আগামী হাজার বছর সে উদাহরণ হয়ে থাকবে। 1618 01:31:23,190 --> 01:31:26,980 এই লোকগুলো কোথায় থেকে আসে, এটা কোন জটিল রহস্য না। 1619 01:31:29,650 --> 01:31:32,740 তুমি মানুষের প্রবৃত্তিকে এতটাই তীব্র করে তুলবে ... 1620 01:31:32,950 --> 01:31:36,660 ...যেন ইচ্ছাশক্তি দ্বারা পরমাণু বিভাজন করে ফেলতে পারে। 1621 01:31:36,910 --> 01:31:39,540 বিশাল দানবীয় আকারের অহংকার গড়ে তুলবে। 1622 01:31:39,740 --> 01:31:43,660 পৃথিবীর সকলের অতি আবেগী তাড়না গুলোকে অপটিক্যাল-ফাইবার দিয়ে সংযুক্ত করে দিবে। 1623 01:31:43,830 --> 01:31:44,870 [হাসছে] 1624 01:31:45,040 --> 01:31:47,920 সবথেকে বিরক্তিকর স্বপ্নটাও রঙিন করে দিবে ডলারের সবুজ আর... 1625 01:31:48,090 --> 01:31:52,130 ...স্বর্ণ রঙের অতৃপ্ত কামনায়, যতক্ষণ পর্যন্ত না প্রতিটা মানুষ এক একটি উচ্চাভিলাষী সম্রাটে পরিণত হয়... 1626 01:31:52,300 --> 01:31:55,090 ...নিজেকে ঈশ্বর ভাবতে শুরু করে। এরপর যা করার তারাই করবে? 1627 01:31:55,260 --> 01:31:59,100 - হেই, উল্টা পথে দৌড়চ্ছ। - তাই! তুই জাহান্নামে যা... 1628 01:31:59,260 --> 01:32:00,680 মিল্টন: যখন আমরা নিজেদের স্বার্থ রক্ষায়... 1629 01:32:00,850 --> 01:32:04,190 ...অসুস্থ প্রতিযোগিতায় মত্ত, এই পৃথিবীর দেখভাল করছে কে? 1630 01:32:04,350 --> 01:32:06,350 যখন বাতাস দূষিত হচ্ছে, পানি পচে যাচ্ছে... 1631 01:32:06,560 --> 01:32:09,860 ...এমনকি মৌমাছির মধুতেও ধাতব তেজস্ক্রিয়তার স্বাদ চলে আসছে... 1632 01:32:10,070 --> 01:32:12,820 ...আর এসব ঘটতেই থাকছে, ক্রমেই দ্রুত থেকে দ্রুততর। 1633 01:32:13,030 --> 01:32:15,820 অহ খোদা! বাচাও! এসব থামাও। 1634 01:32:16,030 --> 01:32:18,530 মিল্টন: চিন্তা করার বা প্রস্তুতি নেয়ার কোন সুযোগ নেই। 1635 01:32:18,700 --> 01:32:21,370 এটা যেন ভবিষ্যতকেই কেনা-বেচা করছে... 1636 01:32:21,540 --> 01:32:23,450 ...যেখানে আসলে কোন ভবিষ্যতই নেই। 1637 01:32:23,620 --> 01:32:25,500 বাছা, আমাদের পালানোর জন্য একটা ট্রেন আছে। 1638 01:32:25,710 --> 01:32:29,710 আমাদের শত কোটি এডি বারজুন আছে, যারা ভবিষ্যতে পালানোর জন্য দৌড়চ্ছে। 1639 01:32:29,880 --> 01:32:33,630 তাদের প্রত্যেকে তৈরি হচ্ছে স্রষ্টার দুনিয়াকে বিকারগ্রস্তের মত ভোগ করে ধ্বংস করে... 1640 01:32:33,800 --> 01:32:35,340 ...আঙ্গুল চেটে পরিষ্কার করতে... 1641 01:32:35,510 --> 01:32:39,090 ...তারপর তারা তাদের আদি সাইবারনটিক্স কি-বোর্ড নিয়ে... 1642 01:32:39,300 --> 01:32:41,640 ...তাদের মোট পাওনা টাকার হিসাব করতে বসে যাবে। 1643 01:32:41,810 --> 01:32:43,470 আর তখনি কদর্য রূপটা বেরিয়ে আসে। 1644 01:32:44,890 --> 01:32:46,810 এডি, তোমার প্রায়শ্চিত্ত তোমাকেই করতে হবে। 1645 01:32:46,980 --> 01:32:48,020 [আর্তনাদ] 1646 01:32:48,190 --> 01:32:49,810 খেলার নিয়ন্ত্রণ নেয়ার পক্ষে একটু দেরি করে ফেলেছ। 1647 01:32:49,980 --> 01:32:51,320 তোর ঘড়িটা দে। 1648 01:32:51,480 --> 01:32:54,610 কী? এই ঘড়িটা আমার পছন্দের। ভেবেছ তুমি চাইলেই আমি দিয়ে দিবো? 1649 01:32:54,780 --> 01:32:56,150 [চিৎকার] 1650 01:32:56,320 --> 01:32:59,660 মিল্টন: তোমার উদর অধর পর্যন্ত ভর্তি, অতি-ভোগে তোমার লিঙ্গ বিধ্বস্ত... 1651 01:32:59,820 --> 01:33:03,240 ...তোমার চোখ রক্ত-লাল, আর তুমি সাহায্যের জন্য চিৎকার করছ। 1652 01:33:04,120 --> 01:33:07,460 কিন্তু কী জান? সাহায্য করার মত কেউ নেই। 1653 01:33:07,620 --> 01:33:08,870 [হাঁপাচ্ছে] 1654 01:33:09,040 --> 01:33:13,880 এডি, তুমি সম্পূর্ণ একা। তুমি স্রষ্টার বিশেষ সৃষ্টি। 1655 01:33:14,340 --> 01:33:15,710 না। 1656 01:33:19,510 --> 01:33:23,850 হয়তো এটাই সত্যি। হয়তো ঈশ্বর একটু বেশিই ঝুঁকি নিয়ে থাকেন। 1657 01:33:24,810 --> 01:33:26,850 হয়তো তিনি আমাদের কারও প্রত্যাশাই পূর্ণ করতে পারেন না। 1658 01:33:36,400 --> 01:33:39,200 লোমাক্স: আপনি সাক্ষ্য দিয়েছেন যে, বিবাদী আপনাকে বিকাল ৪:৩০ এ ফোন করে... 1659 01:33:39,410 --> 01:33:42,870 ... সেক্স করার উদ্দেশ্যে অফিসের জিমনেশিয়ামে আসতে বলেন? 1660 01:33:43,080 --> 01:33:44,120 হ্যাঁ। 1661 01:33:44,330 --> 01:33:48,160 যদিও মি: কালেন শুধুমাত্র আপনার প্রেমিক না। ঠিক? 1662 01:33:48,330 --> 01:33:49,580 তিনি আপনার অফিসের বস। 1663 01:33:51,630 --> 01:33:52,670 হ্যাঁ। 1664 01:33:52,880 --> 01:33:55,880 তো তার অনুরোধে আপনি ২ ঘণ্টা পর সারা দিলেন? 1665 01:33:56,090 --> 01:33:58,050 হ্যাঁ, আমি ৬:১০ এ সেখানে যাই। 1666 01:33:58,260 --> 01:34:01,010 আমার স্পষ্ট মনে আছে ৬:১০, কারণ তখন আবহাওয়ার খবর প্রচার হচ্ছিল... 1667 01:34:01,220 --> 01:34:02,300 আচ্ছা থামুন। 1668 01:34:03,510 --> 01:34:05,720 সরকারী কৌসুলি এত সহজ সরল না। 1669 01:34:06,220 --> 01:34:10,060 সে কথার ধরণ, কণ্ঠস্বর, বলার গতি পরিবর্তন করে আপনাকে বিভ্রান্ত করতে চাইবে। 1670 01:34:10,270 --> 01:34:14,110 আপনাকে ফাঁদে ফেলার জন্য এমন সব প্রশ্ন করবে যা আপনি আগে কখনও ভাবেননি। 1671 01:34:14,270 --> 01:34:15,900 তো, আমারা কী করবো? 1672 01:34:18,240 --> 01:34:19,900 মাথা ঠাণ্ডা রেখে শুধুমাত্র হ্যাঁ অথবা না জবাব দিতে হবে। 1673 01:34:20,780 --> 01:34:22,610 ঠিক তাই। 1674 01:34:24,910 --> 01:34:29,750 মিসেস ব্ল্যাক, আপনি সেদিন বিকাল ৬:১০ থেকে সন্ধ্যা ৯:৪০ পর্যন্ত বিবাদীর সাথে... 1675 01:34:29,960 --> 01:34:32,960 ...যৌন ক্রীড়ায় মেতে ছিলেন, এটাই কি আপনার জবানবন্দি? 1676 01:34:33,170 --> 01:34:34,290 হ্যাঁ। 1677 01:34:34,460 --> 01:34:36,340 এই ৩ ঘণ্টার দীর্ঘ ম্যারাথনের কোন মুহূর্তে কি... 1678 01:34:36,500 --> 01:34:38,510 ...বিবাদী আপনার চোখের আড়াল হয়েছিলেন? 1679 01:34:38,720 --> 01:34:41,090 - না। - তিনি বাথরুমে গিয়েছিলেন? 1680 01:34:41,260 --> 01:34:43,220 - হ্যাঁ। - তার কি খৎনা করা আছে? 1681 01:34:49,100 --> 01:34:52,440 - আপনি আমার প্রশ্ন বুঝেছেন? - হ্যাঁ। 1682 01:34:53,020 --> 01:34:55,690 তো, তার মুণ্ডু কাটা নাকি না? 1683 01:34:55,860 --> 01:34:57,070 হ্যাঁ। 1684 01:34:58,190 --> 01:34:59,860 কী হ্যাঁ? 1685 01:35:01,200 --> 01:35:03,910 আপনি গত ছয় মাস যাবত সপ্তাহে তিনবার করে তার বল চুষে দিচ্ছেন। 1686 01:35:04,070 --> 01:35:07,530 - আপনি জানেন না তার লিঙ্গের মাথায় চামড়া আছে কি না? - যথেষ্ট হয়েছে, আর না ! 1687 01:35:07,700 --> 01:35:11,120 আপনার এইসব ফালতু প্রশ্ন আপনি আপনার পাছায় ঢুকিয়ে বসে থাকেন না কেন? 1688 01:35:19,090 --> 01:35:21,130 [ফুঁপিয়ে কাঁদছে] 1689 01:35:24,680 --> 01:35:27,180 [অস্পষ্ট কথাবার্তা] 1690 01:35:27,430 --> 01:35:29,180 ক্রিস্টাবেলা: কেভিন। 1691 01:35:29,350 --> 01:35:30,680 লোমেক্স: কী হয়েছে? 1692 01:35:30,890 --> 01:35:34,230 - এডি বারজুন। - তার কী হয়েছে? 1693 01:35:34,400 --> 01:35:36,520 সে মারা গেছে। তাকে খুন করেছে। 1694 01:35:36,690 --> 01:35:38,940 - কখন? - গত রাতে। পার্কের ভিতর। 1695 01:35:39,110 --> 01:35:40,690 সে দৌড়চ্ছিল। তোমার বিশ্বাসই হবে না। 1696 01:35:40,860 --> 01:35:42,570 মানুষ এত খারাপ কেন? 1697 01:35:42,740 --> 01:35:44,860 হিথ: যে জঘন্য লোকগুলো এই কাজ করেছে, তারা ধরা পড়েছে। 1698 01:35:45,070 --> 01:35:46,120 লোমেক্স: কে? 1699 01:35:46,320 --> 01:35:48,700 দুইটা রাস্তার পাগল। 1700 01:35:50,750 --> 01:35:53,830 কেভিন। আমি দুঃখিত, ৩০ মিনিট পরেই তোমার কোর্ট শুরু হয়ে যাচ্ছে। 1701 01:35:54,000 --> 01:35:56,670 - সবকিছু গুছিয়ে নাও। - আমাদের এখানের কাজ শেষ নাকি? 1702 01:35:56,880 --> 01:36:00,170 আমি ম্যালিসাকে নিয়ে গাড়িতে উঠছি। তুমিও জলদি রওনা কর। 1703 01:36:03,220 --> 01:36:07,640 এডিকে নিয়ে তোমার ভাবতে হবে না, তার ব্যাপারটা আমি সামলাবো। 1704 01:36:08,350 --> 01:36:10,510 তুমি কালেনের ব্যাপারটা সমাধান করবে। 1705 01:36:10,680 --> 01:36:14,730 তোমাকে কৌশল সাজাতে হবে, অগ্রাধিকার ঠিক করতে হবে। শক্তি সঞ্চয় রাখতে হবে। 1706 01:36:14,890 --> 01:36:17,730 আমি তাকে[ম্যালিসা] কাঠগড়ায় তুলতে পারবো না। 1707 01:36:18,690 --> 01:36:21,070 - সেটা না করে উপায় কী? - আমি জানি সে মিথ্যা বলছে। 1708 01:36:21,230 --> 01:36:26,570 সে মিথ্যা বলছে! তোমার প্রশ্নের ঝটপট উত্তর না দেয়া মানে মিথ্যা বলা হলো? সে এখন মিথ্যুক? না। 1709 01:36:26,740 --> 01:36:28,870 সে কিছুই বলেনি। 1710 01:36:29,030 --> 01:36:31,240 ব্যাপার হচ্ছে, আসল ঘটনা তুমি কখনোই জানতে পারবে না। 1711 01:36:31,410 --> 01:36:33,500 সে [কালেন] ঐ লোকগুলোকে খুন করেছে। 1712 01:36:34,910 --> 01:36:36,790 তুমি আসলেই এটা বিশ্বাস কর? 1713 01:36:37,920 --> 01:36:39,420 সে আমার সাথে চালাকি করেছে। 1714 01:36:39,590 --> 01:36:42,710 কালেন আমাকে বোকা বানিয়েছে। ম্যালিসা... পুরো ব্যাপারটাই সাজানো। 1715 01:36:42,880 --> 01:36:44,470 আমি জানি। 1716 01:36:46,510 --> 01:36:48,430 তোমার মন যেটা সায় দেয়, কর। 1717 01:36:48,600 --> 01:36:50,300 এই আপনার পরামর্শ? 1718 01:36:51,220 --> 01:36:53,890 তুমি যেটাই কর না কেন, আমি তোমাকে সমর্থন দিবো। 1719 01:36:55,730 --> 01:36:58,060 হয়তো এবার তোমাকে হারতে হবে। 1720 01:36:59,810 --> 01:37:01,980 ভেবেছ আমি আগে কখনো হারিনি? 1721 01:37:04,780 --> 01:37:09,450 কেভিন। 1722 01:37:10,410 --> 01:37:12,740 এসব নিয়ে আমাদের মধ্যে কথা হয়েছিল, মনে পড়ে? 1723 01:37:13,290 --> 01:37:14,450 চাপ! 1724 01:37:16,580 --> 01:37:18,040 একটা লম্বা দম নাও। 1725 01:37:20,080 --> 01:37:21,290 সবাই উঠে দাঁড়ান। 1726 01:37:21,630 --> 01:37:24,760 মহামান্য আরমান্ড পো আসন গ্রহণ করছেন। 1727 01:37:31,220 --> 01:37:32,640 সবাই বসুন। 1728 01:37:37,230 --> 01:37:41,020 আচ্ছা, মি: লোমেক্স আপনার বক্তব্য উপস্থাপন করুন। 1729 01:38:00,580 --> 01:38:01,790 মি: লোমেক্স। 1730 01:38:24,020 --> 01:38:25,690 ম্যালিসা ব্লাককে আদালতে হাজির করা হউক। 1731 01:38:43,380 --> 01:38:44,920 বেলিফ: আপনার ডান হাত উপরে তুলুন। 1732 01:38:45,130 --> 01:38:47,960 আপনি কি সত্য বলার শপথ করছেন, সম্পূর্ণ সত্য, সত্য ব্যতিরেকে অন্য কিছু নয়... 1733 01:38:48,130 --> 01:38:50,630 ...ঈশ্বর আপনার সহায়? - শপথ করলাম। 1734 01:39:04,060 --> 01:39:06,520 [অস্পষ্ট কথাবার্তা] 1735 01:39:12,450 --> 01:39:13,910 গ্যারিটি: কেভিন! 1736 01:39:14,120 --> 01:39:16,780 কালেন: আমি শুরু থেকেই নিরপরাধ ছিলাম। এখন আপনারা প্রমাণ পেলেন। 1737 01:39:16,990 --> 01:39:18,830 ডোরম্যান: ফিনি, তিনি চলে এসেছেন। 1738 01:39:21,870 --> 01:39:24,750 স্যার, তার [ম্যারি] অবস্থা ভাল মনে হচ্ছিল না। ফেলিক্স তাকে বুঝানোর চেষ্টা করেছিল, কিন্তু তিনি থামেননি। 1739 01:39:24,960 --> 01:39:27,540 - এখন কোথায় সে? - হ্যাভেনলি হোপ চার্চে গিয়েছে। 1740 01:39:32,590 --> 01:39:34,800 [হাঁপাচ্ছে] 1741 01:39:54,450 --> 01:39:56,070 হানি। 1742 01:39:56,870 --> 01:39:58,490 ম্যারি, আমি এসেছি। 1743 01:39:59,200 --> 01:40:00,580 তোমার কী হয়েছে? 1744 01:40:00,750 --> 01:40:02,370 তুমি ঠিক আছ? 1745 01:40:02,540 --> 01:40:05,500 সে নিজে নিজেই ঢুকে পড়ে। ব্যাপারটা তোমার জানা থাকা দরকার। 1746 01:40:06,280 --> 01:40:08,390 কে নিজেই ঢুকে পড়ে? 1747 01:40:08,460 --> 01:40:12,130 বাথরুমের কল খোলা ছিল অথবা কিছু একটা। 1748 01:40:12,760 --> 01:40:14,680 আমি তার আসার শব্দ শুনতে পাইনি। আমি কসম করে বলছি। 1749 01:40:14,840 --> 01:40:16,840 তারপর আমরা কথা বলি। 1750 01:40:17,390 --> 01:40:20,060 আমরা কয়েক ঘণ্টা যাবত কথা বলি। 1751 01:40:20,220 --> 01:40:22,390 কারও সাথেই আমার কথা হয়না... 1752 01:40:22,560 --> 01:40:24,980 ...অনেক দিন যাবত আমার কারো সাথে কথাই হয়না। 1753 01:40:26,310 --> 01:40:28,110 কেউ তোমার কোন ক্ষতি করেছে? 1754 01:40:28,270 --> 01:40:29,940 হ্যাঁ। 1755 01:40:30,730 --> 01:40:32,280 কে? 1756 01:40:34,320 --> 01:40:35,700 মিল্টন। 1757 01:40:35,860 --> 01:40:37,280 কী? 1758 01:40:38,410 --> 01:40:39,780 সে, উম... 1759 01:40:43,450 --> 01:40:44,790 সে... 1760 01:40:44,960 --> 01:40:46,920 সে আমার সাথে সঙ্গম করেছে। 1761 01:40:49,290 --> 01:40:52,750 মনে হয় শুরুতে আমিই তাকে প্রশ্রয় দিয়েছিলাম কিন্তু পরে আমি আর... 1762 01:40:52,920 --> 01:40:55,470 জানি না, আমি আর বাধা দিতে পারিনি। 1763 01:40:56,630 --> 01:40:59,640 সে কোন বাধাই মানছিল না। 1764 01:41:01,810 --> 01:41:03,220 কখন? 1765 01:41:03,810 --> 01:41:06,270 - বেবি, কখন? - আজকে। 1766 01:41:07,690 --> 01:41:11,900 বিকেল জুড়ে। 1767 01:41:13,780 --> 01:41:15,320 আমি অপমানে মরে যাচ্ছি। 1768 01:41:16,400 --> 01:41:17,530 আজকে? 1769 01:41:17,700 --> 01:41:18,950 হ্যাঁ। 1770 01:41:19,700 --> 01:41:20,870 আজকে? 1771 01:41:22,120 --> 01:41:23,950 আজকে তো সে কোর্টে ছিল। 1772 01:41:24,120 --> 01:41:26,960 আজকে সারা বিকাল সে কোর্টে ছিল, আমিও সেখানে ছিলাম! 1773 01:41:27,120 --> 01:41:28,500 - না! - হ্যাঁ। 1774 01:41:28,670 --> 01:41:30,790 হ্যাঁ! হ্যাঁ! 1775 01:41:31,420 --> 01:41:32,630 না 1776 01:41:33,300 --> 01:41:35,010 খোদা! না, কেভিন। 1777 01:41:35,170 --> 01:41:37,340 কেভিন, আমি পাগল না। 1778 01:41:37,510 --> 01:41:39,430 আমার কথা বিশ্বাস কর। 1779 01:41:44,180 --> 01:41:46,020 ম্যারি আন: না! - অহ খোদা! 1780 01:41:46,230 --> 01:41:48,140 দেখ সে আমার কী দশা করেছে! 1781 01:41:49,020 --> 01:41:51,150 না! 1782 01:41:51,730 --> 01:41:53,230 সে আমার কী দশা করেছে! 1783 01:41:53,440 --> 01:41:57,440 তুমি তোমার শরীরে এ কী করেছ? বেবি, আমাদের এখন কী হবে? 1784 01:41:58,240 --> 01:42:00,660 আমি এখন কী করবো? 1785 01:42:02,450 --> 01:42:05,740 মহিলা: এখানে সাইন করুন। রোগীর সাথে আপনার সাথে সম্পর্ক? 1786 01:42:06,910 --> 01:42:10,500 সে এখন একটু শান্ত আছে। মনে হয় তাকে বিদায় জানানোর এটাই উপযুক্ত সময়। 1787 01:42:19,220 --> 01:42:21,510 আমি জানি, এসব কেন হচ্ছে। 1788 01:42:22,090 --> 01:42:24,010 শাশ। 1789 01:42:24,850 --> 01:42:26,560 ডাক্তার তোমাকে ঘুমাতে বলেছে। 1790 01:42:28,350 --> 01:42:29,770 টাকা। 1791 01:42:30,730 --> 01:42:31,940 অন্যায়ভাবে উপার্জিত টাকা। 1792 01:42:32,860 --> 01:42:36,020 আমরা ঐ টাকায় গা ভাসিয়েছি। দুজনেই। 1793 01:42:36,860 --> 01:42:38,360 আমরা জেনেশুনে এটা করেছি। 1794 01:42:39,950 --> 01:42:45,030 ঐ মামলা গুলো জিতে টাকা নিয়েছ। আমরা তো জানতাম তারা অপরাধী ছিল। 1795 01:42:45,200 --> 01:42:47,910 কিন্তু তুমি জিতেই চলেছিলে... 1796 01:42:48,080 --> 01:42:50,250 ...প্রতিটি মামলায়। 1797 01:42:55,590 --> 01:42:58,630 আমি আয়নায় নিজের দিকে তাকাতে পারি না। 1798 01:42:59,220 --> 01:43:01,420 আয়নায় শুধু দানব ভেসে উঠে। 1799 01:43:04,600 --> 01:43:08,850 কেভিন, এটা করো না। আমাকে বাড়ি নিয়ে চল। 1800 01:43:09,060 --> 01:43:11,560 প্লিজ, আমাকে এখানে রেখো না। 1801 01:43:12,140 --> 01:43:14,020 আমি পাগল না। 1802 01:43:14,610 --> 01:43:16,480 [মিউজিক বাজছে] 1803 01:43:29,450 --> 01:43:31,960 ডায়ানাকে দেখতে দারুণ লাগছে, তাই না? 1804 01:43:40,460 --> 01:43:44,180 - আলেসান্ড্রা, তোমাকে দেখতে অত্যন্ত রূপবতী লাগছে। - ধন্যবাদ। 1805 01:43:45,470 --> 01:43:47,220 মিসেস স্কাইলার। 1806 01:43:53,310 --> 01:43:54,940 প্রিস্ট: আমরা এখানে সমবেত হয়েছি... 1807 01:43:55,480 --> 01:43:57,150 ...এডি বারজুনের স্মরণ করতে। 1808 01:43:57,360 --> 01:43:58,690 সে দারুণ আকর্ষণীয়, তাই না? 1809 01:43:58,900 --> 01:44:03,110 প্রিস্ট: আমরা সমবেত হয়েছি আমাদের এই বিয়োগ শোক থেকে আশ্রয় খুঁজতে। 1810 01:44:03,450 --> 01:44:05,780 আমাদের চিরায়ত বিশ্বাসকে আরও মজবুত করতে। 1811 01:44:05,990 --> 01:44:09,280 তো, ডাক্তার কী বলেছে? ম্যারি আনের অবস্থা কী? 1812 01:44:09,490 --> 01:44:11,240 তারা এখনো নিশ্চিত না। 1813 01:44:11,410 --> 01:44:12,910 তার... 1814 01:44:13,080 --> 01:44:15,040 তার অবস্থার অবনতি হচ্ছে। 1815 01:44:15,210 --> 01:44:16,630 হ্যালুসিনেশন। 1816 01:44:16,830 --> 01:44:18,460 মিল্টনকে নিয়ে... 1817 01:44:19,920 --> 01:44:20,960 খুব বাজে অবস্থা। 1818 01:44:21,130 --> 01:44:22,840 [পায়ের আওয়াজ পাওয়া যাচ্ছে] 1819 01:44:24,340 --> 01:44:25,840 এখানে আর এক জনের বসার জায়গা হবে? 1820 01:44:26,010 --> 01:44:28,470 প্রিস্ট: একজন আদর্শ পিতা, নিবেদিতপ্রাণ স্বামী। 1821 01:44:29,100 --> 01:44:30,510 বিশ্বস্ত বন্ধু। 1822 01:44:30,680 --> 01:44:33,350 শ্রদ্ধাভাজন সহকর্মী। পরোপকারী নাগরিক। 1823 01:44:33,520 --> 01:44:35,390 এই সবকিছুর পরেও, 1824 01:44:35,690 --> 01:44:38,520 আরও একটা পরিচয়: 1825 01:44:38,860 --> 01:44:41,270 ঈশ্বরের সন্তান। 1826 01:44:41,520 --> 01:44:45,280 আর সে এখন পিতার কাছেই ফিরে যাচ্ছে। 1827 01:44:45,450 --> 01:44:46,950 এডি বারজুন... 1828 01:44:47,160 --> 01:44:50,580 ...আমাদের সমাজের এমন প্রাণবন্ত একজন মানুষ ... 1829 01:44:50,740 --> 01:44:53,540 ...আজ আর আমাদের মাঝে নেই। 1830 01:44:53,700 --> 01:44:55,870 তিনি যোগ দিয়েছেন... 1831 01:44:56,040 --> 01:44:58,040 ...সকল পুণ্যবানদের দলে। 1832 01:44:58,210 --> 01:45:01,460 আর সেকারণে আজকে একটি আনন্দের দিন। 1833 01:45:02,210 --> 01:45:04,630 ঈশ্বর, তিনিই আমাদের আশ্রয়দাতা, তিনিই আমাদের শক্তির উৎস। 1834 01:45:04,800 --> 01:45:06,050 [নিঃশব্দ কথোপকথন] 1836 01:45:06,217 --> 01:45:09,636 ঈশ্বর, যিনি আমাদের বিপদের দিনে... 1837 01:45:09,804 --> 01:45:12,097 ... নিরাপদ আশ্রয়। 1838 01:45:12,306 --> 01:45:15,225 অতএব আমরা ভয় করিব না... 1839 01:45:15,393 --> 01:45:17,227 ...যদ্যপি পৃথিবী পরিবর্তিত হয়... 1840 01:45:17,436 --> 01:45:20,230 ...যদ্যপি পর্বতগণ টলিয়া সমুদ্রের গর্ভে পড়ে... 1841 01:45:20,439 --> 01:45:23,024 ...তাহার জল যতই গর্জন করুক, উচ্চণ্ড হউক... 1842 01:45:23,192 --> 01:45:26,194 ...তাহার আস্ফালনে পর্বতগণ কম্পিত হউক। 1843 01:45:26,362 --> 01:45:28,571 আমাদের দুশ্চিন্তার কিছু নেই... 1844 01:45:28,739 --> 01:45:30,240 ...এডি বারজুন... 1845 01:45:30,449 --> 01:45:32,075 ...তার গন্তব্যে পৌঁছেছেন। 1846 01:45:32,243 --> 01:45:34,119 [মিউজিক বাজছে] 1847 01:45:51,220 --> 01:45:52,262 পুরুষ কণ্ঠ: মি: লোমাক্স? 1848 01:45:52,471 --> 01:45:54,681 এখন কোন বক্তব্য নয়। আমি আপনার সাথে পরে কোন একসময় কথা বলবো। 1849 01:45:54,890 --> 01:45:56,349 আমি এডি বারজুনের একজন শুভাকাঙ্ক্ষী। 1850 01:45:56,559 --> 01:45:58,893 আপনি আমাকে চিনবেন না, কিন্তু এডি আপনার ব্যাপারে আমাকে বলেছিল। 1851 01:45:59,103 --> 01:46:00,895 আমি মিচ ওয়েভার, বিচার বিভাগ থেকে। কিছু মনে পড়ে? 1852 01:46:01,105 --> 01:46:02,230 শেষকৃত্যানুষ্ঠান শেষ না হতেই চলে যাচ্ছেন? 1853 01:46:02,440 --> 01:46:04,190 আসলে আমি আপনার খোঁজে এসেছি। 1854 01:46:04,900 --> 01:46:06,901 একটু তাড়া আছে। আমি আমার স্ত্রীর সাথে দেখা করতে যাচ্ছি। 1855 01:46:07,069 --> 01:46:11,281 আমি আপনাকে অনানুষ্ঠানিক-ভাবে কিছু কথা জিজ্ঞাস করতে চাই। এডি সম্পর্কে কিছু কথা জানার ছিল। 1856 01:46:28,716 --> 01:46:31,384 মিল্টন, চ্যাডউইক, ওয়াটারস আসলে একটা আইনি প্রতিষ্ঠান থেকেও বেশি কিছু। 1857 01:46:31,552 --> 01:46:32,677 কিন্তু আমি ভেবেছিলাম আপনি এসব জানতেন। 1858 01:46:32,845 --> 01:46:33,887 [গাড়ির হর্ন বাজছে] 1859 01:46:34,055 --> 01:46:36,264 ভাগাডা হোল্ডিংস? এটার ব্যাপারে আপনি নিশ্চয় জানেন। 1860 01:46:36,432 --> 01:46:40,060 লন্ডন, কিনশাশা, করাচি তে অফিস। মূলত অস্ত্রের কেনা-বেচা করে। 1861 01:46:40,227 --> 01:46:44,022 তারপর আছে মুনজার-ডায়িচ, বার্লিন আর জাকার্তায়: রাসায়নিক অস্ত্র আর বিষাক্ত বর্জ্য সংক্রান্ত ব্যবসা করে। 1862 01:46:44,190 --> 01:46:47,108 ইভানকো লিমিটেড, মস্কোতে: পশ্চিম ইউরোপের মানি লন্ডারিং ব্যবসা তাদের নিয়ন্ত্রণে। 1863 01:46:47,318 --> 01:46:51,446 কেভিন, এই তালিকা আরও অনেক লম্বা। মিল্টন এই সবকিছুর সাথে জড়িত। 1864 01:47:02,166 --> 01:47:05,835 বারজুন এসব থেকে বেরিয়ে আসার সিদ্ধান্ত নিয়েছিল। সে আদালতে মিল্টনের বিরুদ্ধে সাক্ষ্য দিতে চেয়েছিল। 1865 01:47:06,170 --> 01:47:08,129 ডেসোটো এন্ড ডিবালিস্টা, পানামা। 1866 01:47:08,339 --> 01:47:11,299 এই প্রতিষ্ঠানটি পুরো দক্ষিণ আমেরিকার জাজদের ব্যাংক একাউন্টের দেখভাল করে। 1867 01:47:11,509 --> 01:47:13,843 বড় বড় মাদক মামলা, খুন, সবকিছু। 1868 01:47:14,053 --> 01:47:17,347 আপনি এখন কী করতে চান? সে একজন আইনজীবী। 1869 01:47:18,349 --> 01:47:20,475 আমাকে অযথা বিরক্ত করবেন না। 1870 01:47:23,771 --> 01:47:26,106 কেভিন, এটাই আপনার জন্য প্রথম এবং শেষ প্রস্তাব। 1871 01:47:26,774 --> 01:47:28,399 আমি আপনার ব্যাপারে খোঁজ খবর শুরু করেছি। 1872 01:47:28,609 --> 01:47:31,444 আজকে সকালে ফ্লোরিডায় আমার এক পুরানো বন্ধুর সাথে কথা হলো। 1873 01:47:31,654 --> 01:47:32,862 মি: গেটিসের কথা মনে আছে? 1874 01:47:33,030 --> 01:47:35,490 ক্লাস এইটের শিক্ষক? 1875 01:47:36,784 --> 01:47:39,410 গতকাল সে ধরা পরেছে। 1876 01:47:40,287 --> 01:47:44,082 তার গাড়ির ট্রাংকে একজন ১০ বছরের মেয়ের লাশ ছিল। 1877 01:47:56,137 --> 01:47:57,804 [হর্ন বাজছে] 1878 01:47:58,264 --> 01:47:59,472 [চিৎকার] 1879 01:47:59,640 --> 01:48:01,641 [টায়ারের ঘর্ষণ] 1880 01:48:03,394 --> 01:48:05,395 মহিলা কণ্ঠ: সে ঠিক আছে? কেউ সাহায্য করুন! 1881 01:48:06,689 --> 01:48:08,565 [লোকজন বলাবলি করছে] 1882 01:48:28,544 --> 01:48:30,962 হেই, ম্যারি, আমাদের সাথে পার্টিতে যাবে? 1883 01:48:31,130 --> 01:48:32,297 - আরে! চল যাই। - না। 1884 01:48:32,464 --> 01:48:33,840 তুমি না গেলে হোরেস কষ্ট পাবে। 1885 01:48:34,008 --> 01:48:36,301 জন্মদিনের পার্টি। আমরা গান করবো। 1886 01:48:36,468 --> 01:48:38,511 "তার ঐশ্বরিক শক্তি আমাদের... 1887 01:48:38,679 --> 01:48:42,390 ...ঈশ্বরের প্রতি ভক্তি-পূর্ণ জীবনযাপন করার সমস্ত প্রয়োজনীয় বিষয় দান করেছেন... 1888 01:48:42,600 --> 01:48:46,394 ...তাঁর গৌরব এবং সদ গুণে আমাদের আহ্বান করেছেন ..." 1889 01:48:47,229 --> 01:48:48,730 কেভিন? 1890 01:48:49,523 --> 01:48:50,982 তুমি এখানে কী করছ? 1891 01:48:52,193 --> 01:48:54,652 আমি আজকে সকালেই এসেছি। 1892 01:48:55,362 --> 01:48:58,698 তোমাদের বাসায় অনেকবার ফোন করেছিলাম, কিন্তু কেউ ধরছিল না। 1893 01:48:58,866 --> 01:49:00,366 তোমার সাথে আমার কথা আছে। 1894 01:49:00,534 --> 01:49:02,785 আমরা তাকে আজকে সকালের প্রথম ফ্লাইটে আনিয়েছি। 1895 01:49:11,795 --> 01:49:13,546 কেভিন, তুমি ঠিক আছ? 1896 01:49:14,632 --> 01:49:15,715 [ফোঁপাচ্ছে] 1897 01:49:15,883 --> 01:49:17,342 আমি আসলে, ... 1898 01:49:19,178 --> 01:49:20,303 [দীর্ঘশ্বাস] 1899 01:49:20,471 --> 01:49:21,679 আমি জানি না। 1900 01:49:24,934 --> 01:49:27,352 কিছু মনে করবেন না, আমরা একটু আলাদা কথা বলতে চাচ্ছি। 1901 01:49:27,561 --> 01:49:29,020 গ্যারিটি: সমস্যা নেই। - কেভিন, এদিকে আস। 1902 01:49:30,481 --> 01:49:32,315 সুইটি, এখন কেমন লাগছে? 1903 01:49:33,567 --> 01:49:35,902 একটা জিনিস করি, তাহলে তোমার একটু আরাম লাগবে। 1904 01:49:36,111 --> 01:49:37,403 এই তো! 1905 01:49:40,824 --> 01:49:43,368 আমার ফ্লোরিডায় ফিরে যাওয়া উচিত হয়নি। জানতাম এমন কিছু ঘটবে। 1906 01:49:44,870 --> 01:49:46,913 আমি নিজেকে কখনই ক্ষমা করতে পারবো না। 1907 01:49:47,957 --> 01:49:51,709 - এখানে তোমার করার কিছু ছিল না। - অহ, আমি তোমাকে সত্যটা জানাতে পারতাম। 1908 01:49:52,836 --> 01:49:54,587 কোন ব্যাপারে? 1909 01:49:54,755 --> 01:49:58,591 ব্যাপটিস্ট ইনডেভার, ইয়োথ ক্রুসেড, ১৯৬৬। 1910 01:49:58,759 --> 01:50:01,344 আমি এই নিউ ইয়র্কে এসেছিলাম। 1911 01:50:01,512 --> 01:50:04,847 সেদিন রাতে লিফটের মধ্যে তুমি আমাকে কিছুই বলার সুযোগ দাও নি। 1912 01:50:06,892 --> 01:50:10,561 - তুমি কোন ব্যাপার বলছ? - আমি এখানে ট্রিমন্ট হোটেলে এক সপ্তাহ ছিলাম। 1913 01:50:11,522 --> 01:50:14,732 হোটেলের নিচ তলায় একটা রেস্টুরেন্ট ছিল, আমরা প্রায় প্রত্যেক বেলায় সেখানে খেতাম। 1914 01:50:14,942 --> 01:50:16,192 আচ্ছা, থাম। 1915 01:50:16,402 --> 01:50:19,070 তোমার বাবা ঐ রেস্টুরেন্টে একজন ওয়েটার ছিল। 1916 01:50:21,031 --> 01:50:22,615 আমার বাবা? 1917 01:50:25,911 --> 01:50:28,454 অহ, মা! খুব ভাল খবর দিয়েছ! 1918 01:50:30,499 --> 01:50:33,042 - হানি, প্লিজ পুরোটা শুন। - এখন? 1919 01:50:33,210 --> 01:50:34,794 এখন তোমার এসব বলার সময় হলো? 1920 01:50:34,962 --> 01:50:37,088 কারণ, এসব বলার জন্য দারুণ একটা সময় বেছে নিয়েছ। 1921 01:50:37,256 --> 01:50:40,341 ৩০ বছর অপেক্ষার পর এখানে উড়ে এসে আজকের দিনটাই বেছে নিতে হল? 1922 01:50:40,509 --> 01:50:41,592 কেভিন, হানি, একটু... 1923 01:50:41,760 --> 01:50:44,595 দেখতেই পাচ্ছ, আমি খুব একটা ঝামেলায় নেই! দুশ্চিন্তা করার জন্য যথেষ্ট কারণ খুঁজে পাচ্ছি না। 1924 01:50:44,763 --> 01:50:46,014 এটা শুনলে চলছিলই না... 1925 01:50:48,100 --> 01:50:50,351 একটু শুন! 1926 01:50:50,519 --> 01:50:52,895 কেভিন, কেভি। 1927 01:50:53,063 --> 01:50:54,897 কেভিন। 1928 01:50:55,190 --> 01:51:00,278 সাবধান! আমি তোমাদেরকে নেকড়ের পালের মাঝে মেষের মত করে পাঠিয়েছি। 1929 01:51:05,284 --> 01:51:07,785 অহ, তোমাকে এখন সুন্দর লাগছে না! 1930 01:51:11,915 --> 01:51:13,416 একটু তাকিয়ে দেখ। 1931 01:51:14,209 --> 01:51:16,377 ডিয়ার, কোন সমস্যা নেই, দেখ। 1932 01:51:16,587 --> 01:51:19,464 - না। - একটু দেখই না। 1933 01:51:19,798 --> 01:51:22,133 দেখ তোমাকে কতটা সুন্দর লাগছে? 1934 01:51:29,099 --> 01:51:30,767 দেখ? 1935 01:51:31,393 --> 01:51:32,894 [গ্যারিটি আর্তনাদ করছে] 1936 01:51:35,064 --> 01:51:36,689 বের হয়ে যা! 1937 01:51:38,192 --> 01:51:39,484 লোমাক্স: কী হয়েছে? 1938 01:51:39,651 --> 01:51:41,903 গ্যারিটি: সে আমার উপর চড়াও হয়েছে। - হাহ? 1939 01:51:42,696 --> 01:51:45,031 ম্যারি অ্যান, ম্যারি অ্যান। 1940 01:51:45,532 --> 01:51:47,450 দরজা খোল। 1941 01:51:47,618 --> 01:51:49,035 ম্যার, দরজা খোল। 1942 01:51:51,330 --> 01:51:54,165 ম্যার? দরজা খোল। ম্যার। 1943 01:51:54,375 --> 01:51:57,502 ম্যার? দরজা খোল। ম্যার। 1944 01:51:57,669 --> 01:52:00,338 কোন সমস্যা নেই। দরজা খোল! 1945 01:52:00,547 --> 01:52:02,173 - না! - ম্যার! 1946 01:52:02,341 --> 01:52:03,925 দরজা খোল! 1947 01:52:04,093 --> 01:52:06,260 দরজা খোল! 1948 01:52:07,221 --> 01:52:08,429 ম্যার! 1949 01:52:08,639 --> 01:52:10,556 ম্যার! দরজা খোল! 1950 01:52:10,724 --> 01:52:14,769 অহ খোদা! কাউকে ডেকে আন! যাও! যাও! ম্যার, আমার দিকে তাকাও! 1951 01:52:14,937 --> 01:52:16,354 এলিস: কেউ আছ! আমাদের সাহায্য কর! 1952 01:52:16,563 --> 01:52:19,065 না! ম্যার! 1953 01:52:19,274 --> 01:52:20,650 প্যাম! কাউকে ডেকে আন! 1954 01:52:20,818 --> 01:52:22,402 যাও! 1955 01:52:28,742 --> 01:52:31,077 ম্যার! সুইটহার্ট! 1956 01:52:34,331 --> 01:52:37,041 - ম্যার, আমার দিকে তাকাও! - আমি তোমাকে ভালবাসি। 1957 01:52:40,295 --> 01:52:42,296 না, না, না! 1958 01:52:44,508 --> 01:52:46,008 না! 1959 01:52:46,427 --> 01:52:50,096 অহ, খোদা, ম্যার, এটা কী করেছ তুমি? এটা কী করলে? 1960 01:52:51,432 --> 01:52:53,891 এখানে একজন ডাক্তার ডাকুন! 1961 01:52:54,059 --> 01:52:56,352 একজন ডাক্তার ডাকুন! 1962 01:52:58,230 --> 01:53:01,065 ম্যার, ম্যার, ম্যার, প্লিজ একটু সবুর কর, ম্যার! 1963 01:53:02,443 --> 01:53:03,860 ম্যার, তুমি এভাবে মরতে পার না! 1964 01:53:04,069 --> 01:53:06,112 ড: জবকে এখানে পাঠান এখুনি! 1965 01:53:06,447 --> 01:53:09,407 স্যার, আপনি সরে যান,আমাদেরকে তার চিকিৎসা করতে দিন। সরুন বলছি! 1966 01:53:09,908 --> 01:53:11,617 স্যার, আপনি সরে যান! 1967 01:53:12,244 --> 01:53:14,620 কী হচ্ছে! কী করবো! 1968 01:53:14,788 --> 01:53:18,082 - তাকে বাঁচান। - সরে যান। 1969 01:53:18,250 --> 01:53:21,085 নার্স: প্লিজ, কেউ একজন ডা: জবকে নিয়ে আসুন। আমি পারছি না। 1970 01:53:36,810 --> 01:53:38,519 তোমার গল্প শেষ কর। 1971 01:53:38,729 --> 01:53:41,355 ১৯৬৬ সাল, তুমি নিউ-ইয়র্ক এসেছিলে। 1972 01:53:41,565 --> 01:53:43,649 - রেস্টুরেন্টে একজন ওয়েটার ছিল। - হাহ। 1973 01:53:43,859 --> 01:53:46,027 গল্প শেষ কর। 1974 01:53:48,822 --> 01:53:50,490 সে আমার সাথে কথা বলে। 1975 01:53:51,325 --> 01:53:54,118 তার আগে তেমন কেউ আমার সাথে কথা বলেনি। 1976 01:53:54,328 --> 01:53:58,998 ১৬ বছরের কিশোরী। বাড়ি থেকে এক হাজার মাইল দূরে। কেউ একটু আগ্রহ নিয়ে কথা বললে... 1977 01:53:59,333 --> 01:54:02,668 বাইবেলের উপর ভাল দখল ছিল। প্রতিটা শব্দসহ মুখস্থ ছিল তার। 1978 01:54:05,172 --> 01:54:08,257 প্রতি-বেলা খাবার সময়, সে আমার কানে কানে বাইবেল আওড়াতো, আমি তখন ... 1979 01:54:09,426 --> 01:54:13,012 শেষদিন রাত্রের বেলা সে আমাকে বিদায় জানাতে এসেছিল... 1980 01:54:15,265 --> 01:54:16,807 ...আমি কেঁদে ফেলেছিলাম। 1981 01:54:17,017 --> 01:54:19,018 তখন সে বলেছিল: 1982 01:54:20,521 --> 01:54:24,190 সাবধান! আমি তোমাদেরকে নেকড়ের পালের মাঝে মেষের মত করে পাঠিয়েছি। 1983 01:54:24,691 --> 01:54:26,609 কথাটা আমি তোমার মুখে সরাসরি শুনতে চাই। 1984 01:54:29,363 --> 01:54:32,114 - সেদিন রাতে তার চেহারা দেখেই আমি চিনেছিলাম। - বল বলছি। 1985 01:54:32,324 --> 01:54:36,911 তুমি খুব গর্বিত ছিলে যে, তুমি নিজ যোগ্যতায় নিউ-ইয়র্ক এসে এই সব সাফল্য পেয়েছ। 1986 01:54:37,079 --> 01:54:39,705 - সরাসরি বল! - আমি সেদিন তোমার মন খারাপ করে দিতে চাইনি। 1987 01:54:39,873 --> 01:54:42,041 - তুমি ভাবছিলে, এইসব টাকা-পয়সা ... - বল বলছি! 1988 01:54:42,251 --> 01:54:45,253 ... বিশাল এপার্টম্যান্ট, এত সুখ্যাতি, সবকিছু এমনি এমনি নিজের চেষ্টায় অর্জন করেছ। 1989 01:54:45,462 --> 01:54:47,213 বল বলছি! 1990 01:54:47,381 --> 01:54:49,215 মিল্টন তোমার... 1991 01:54:49,800 --> 01:54:50,925 ...বাবা। 1992 01:54:51,718 --> 01:54:53,302 সে তোমার জন্মদাতা। 1993 01:54:54,805 --> 01:54:57,890 কোনভাবে আমাদের খোঁজ পেয়েছে। সে তোমাকে খুঁজে বের করেছে। 1994 01:54:58,058 --> 01:54:59,308 - না। - সে খুঁজে বের করেছে। 1995 01:54:59,935 --> 01:55:01,727 সে সবসময়ই আমাদের খোঁজ রাখত। 1996 01:55:03,063 --> 01:55:04,814 আমি এখন বুঝতে পারছি। 1997 01:55:06,149 --> 01:55:07,316 খোঁজ রাখত। 1998 01:55:08,193 --> 01:55:09,235 অপেক্ষা করতো। 1999 01:55:11,029 --> 01:55:13,072 আমাদেরকে পুঁতলের মত নাচিয়েছে। 2000 01:55:13,282 --> 01:55:14,448 তার মানে কী? 2001 01:55:14,616 --> 01:55:15,992 আমাকে যেতে হবে। 2002 01:55:17,327 --> 01:55:19,829 না, ওসব বাদ দাও। এখানে আমার সাথে থাক। 2003 01:55:19,997 --> 01:55:22,456 তার কথা ভুলে যাও। আমরা এই শহর থেকে চলে যাব। 2004 01:55:22,624 --> 01:55:25,251 আমরা বাড়ি ফিরে যাব। তার সাথে আমাদের আর দেখা হবে না। 2005 01:55:25,419 --> 01:55:27,336 আমি তা করতে পারবো না। 2006 01:55:27,588 --> 01:55:29,839 তুমি বাড়ি যাও। তুমি বাড়ি যাও। 2007 01:55:30,007 --> 01:55:31,299 - কেভিন। - আমার কাজ আছে। 2008 01:55:31,466 --> 01:55:34,135 - আমার কাজ আছে। - দাঁড়াও। 2009 01:55:34,595 --> 01:55:36,512 আমি তামাকে ভালবাসি। 2010 01:55:45,647 --> 01:55:47,940 - তুমি চলে এসেছ! - প্যাম। 2011 01:55:48,150 --> 01:55:50,610 চেহারাটা দেখেছ একবার! কেমন ভীত দেখাচ্ছে! 2012 01:55:50,861 --> 01:55:52,236 তোমার কোন ভয় নেই। 2013 01:55:52,446 --> 01:55:54,113 তিনি তোমার সব ভয় দূর করে দিবেন। 2014 01:55:54,323 --> 01:55:56,907 এখন থেকে ভয় তোমার কাছেও ঘেঁষতে পারবে না। 2015 01:55:57,159 --> 01:55:58,242 ভিতরে যাও। 2016 01:55:58,452 --> 01:56:00,036 তিনি তোমার জন্য অপেক্ষা করছেন। 2017 01:56:00,746 --> 01:56:01,787 যাও। 2018 01:57:14,319 --> 01:57:16,570 মিল্টন: তুমি একটা ব্যাপার ঠিকই ধরেছ। 2019 01:57:16,780 --> 01:57:20,449 আমি তোমাদের খোঁজ রাখতাম। ওটা আমার কাছে প্রবৃত্তির মত হয়ে গিয়েছিল। 2020 01:57:20,659 --> 01:57:21,826 নজর রাখতাম। 2021 01:57:22,202 --> 01:57:23,661 অপেক্ষা করতাম। 2022 01:57:24,121 --> 01:57:26,122 উত্তেজনায় শ্বাসরুদ্ধকর অবস্থা হতো। 2023 01:57:26,665 --> 01:57:29,417 কিন্তু কেভিন, আমি কোন পুতুল নাচিয়ে না। 2024 01:57:30,377 --> 01:57:32,336 আমি নিজে থেকে কাউকে দিয়ে কিছু করাতে পারি না। 2025 01:57:32,879 --> 01:57:34,046 ব্যাপারটা ঠিক ওরকম না। 2026 01:57:34,256 --> 01:57:36,298 আপনি ম্যারি অ্যানের কী করেছেন? 2027 01:57:36,466 --> 01:57:40,094 স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি অনেকটা প্রজাপতির নাজুক ডানার মত। 2028 01:57:40,262 --> 01:57:43,097 একবার হাত দিয়ে স্পর্শ করলে আর উড়তে পারে না। 2029 01:57:43,265 --> 01:57:44,432 না। 2030 01:57:44,599 --> 01:57:47,351 আমি শুধুমাত্র পারিপার্শ্বিক পরিস্থিতি নির্ধারণ করে দিই। 2031 01:57:47,519 --> 01:57:48,728 সবার নিজের পুতুল নিজেই নাচায়। 2032 01:57:48,895 --> 01:57:51,397 আপনি ম্যারি অ্যানের কী করেছেন? 2033 01:57:51,565 --> 01:57:54,066 এখানে বন্দুক নিয়ে ঢুকেছ! 2034 01:57:54,234 --> 01:57:56,902 এসব বাদ দিন, আপনি আমার স্ত্রীর কী করেছেন? 2035 01:57:58,280 --> 01:57:59,780 আচ্ছা... 2036 01:58:01,241 --> 01:58:03,743 ...১ থেকে ১০ এর ভিতর নম্বর দিলে... 2037 01:58:03,910 --> 01:58:07,997 ...একজন পুরুষের পক্ষে সর্বোচ্চ বিকৃত যৌনাচার হলো নম্বর ১০... 2038 01:58:08,165 --> 01:58:12,209 ...আর বাড়িতে সাধারণ শুক্রবারের রাতে তুমি যেমন সময় কাটাও সেটা হলো নম্বর ১... 2039 01:58:12,377 --> 01:58:14,253 ...খুব বেশি বাড়িয়ে বলতে না চাইলে, আমি বলবো... 2040 01:58:14,421 --> 01:58:18,340 ... ম্যারি আর আমি অন্তত ৭ নম্বর পাবো। 2041 01:58:18,508 --> 01:58:19,759 মর তুই! 2042 01:58:19,926 --> 01:58:22,762 অহ, অহ, অহ, আমাকে গুলি করেছে! 2043 01:58:22,971 --> 01:58:26,682 আমাকে গুলি করেছে! ওয়াও! দারুণ! 2044 01:58:26,850 --> 01:58:29,018 অহ! চমৎকার! 2045 01:58:29,186 --> 01:58:32,062 বাছা, আর একটু ভাল মত কর। খুবই ভাল হচ্ছে! 2046 01:58:32,230 --> 01:58:34,398 তোমাকে ক্রোধ নিয়ন্ত্রণ করতে শিখতে হবে। 2047 01:58:34,608 --> 01:58:36,317 এটা হচ্ছে সর্বশেষ অস্ত্র। 2048 01:58:36,485 --> 01:58:40,738 এটা হচ্ছে সর্বশেষ আশ্রয়। পরাজয়ের লজ্জা ঢাকার আবরণ। 2049 01:58:41,615 --> 01:58:44,408 - আপনি কে? - আমি কে? 2050 01:58:44,576 --> 01:58:46,076 তুমি কে? 2051 01:58:47,078 --> 01:58:49,288 একটা মামলাতেও পরাজিত হওনি। 2052 01:58:50,540 --> 01:58:51,707 কেন? 2053 01:58:51,875 --> 01:58:54,043 কী কারণ মনে হয়? 2054 01:58:54,669 --> 01:58:56,921 কারণ তুমি এতটাই দক্ষ! 2055 01:58:57,088 --> 01:58:58,631 তাই? 2056 01:58:59,090 --> 01:59:00,800 কিন্তু কেন? 2057 01:59:02,052 --> 01:59:04,178 কারণ আপনি আমার বাবা? 2058 01:59:04,346 --> 01:59:07,056 কেভিন, আমি তার থেকেও বেশি কিছু। 2059 01:59:07,307 --> 01:59:10,351 কোর্টরুমে তীব্র বাক-বিতণ্ডা হচ্ছিল, তাই না? 2060 01:59:10,519 --> 01:59:13,270 "কেভিন, তুমি আসলে কীভাবে কী করবে??" 2061 01:59:13,980 --> 01:59:15,523 "কেভ, তোমার পারফর্ম্যান্স খুবই ভাল ছিল।" 2062 01:59:15,690 --> 01:59:17,525 "কিন্তু কোন একদিন তো থামতে হবেই।" 2063 01:59:17,734 --> 01:59:19,318 "কেউই সবকিছুতে জেতে না।." 2064 01:59:21,571 --> 01:59:23,239 আপনি কী? 2065 01:59:24,699 --> 01:59:26,158 অহ। 2066 01:59:26,326 --> 01:59:28,452 আমাকে তো বিভিন্ন নামে ডাকা হয়। 2067 01:59:30,163 --> 01:59:31,205 শয়তান। 2068 01:59:34,084 --> 01:59:36,085 আমাকে বাবা ডাক। 2069 01:59:38,630 --> 01:59:40,923 ম্যারি অ্যান, সে আগেই বুঝতে পেরেছিল। 2070 01:59:41,550 --> 01:59:44,468 সে বুঝে গিয়েছিল, সে বুঝে গিয়েছিল। তাই আপনি তাকে শেষ করে দিয়েছেন। 2071 01:59:44,636 --> 01:59:47,429 তুমি ম্যারি অ্যানের পরিণতির জন্য আমাকে দায়ী করছ? 2072 01:59:47,597 --> 01:59:49,682 অহ, তুমি নিশ্চয় ঠাট্টা করছ। 2073 01:59:49,850 --> 01:59:52,601 ম্যারি অ্যান! তুমি চাইলে যে কোন সময় তাকে রক্ষা করতে পারতে। 2074 01:59:52,769 --> 01:59:54,228 সে শুধু ভালবাসা চেয়েছিল। 2075 01:59:54,396 --> 01:59:56,438 হেই, তুমি এতই ব্যস্ত ছিলে যে ভালবাসার সময়ও ছিল না। 2076 01:59:56,606 --> 01:59:57,648 মিথ্যা কথা। 2077 01:59:57,816 --> 01:59:59,233 নিয় ইয়র্কে ম্যারি অ্যান? 2078 01:59:59,401 --> 02:00:03,654 স্বীকার কর। এখানে আসার পর থেকেই সে তোমার কাছে তুচ্ছ বস্তুতে পরিণত হয়েছে। 2079 02:00:03,822 --> 02:00:05,531 এটা সত্য না। আপনি জানেন না আমাদের মাঝে কতটা ভালবাসা ছিল! 2080 02:00:05,699 --> 02:00:08,158 - আপনি আমাদের কিছুই জানেন না। - হেই, আমি তোমার পক্ষে কথা বলছি। 2081 02:00:08,326 --> 02:00:11,453 - আপনি একজন মিথ্যুক! - না, হেই... কেভিন। 2082 02:00:11,663 --> 02:00:13,998 এখন তোমার হাতে আর করার কিছু নেই। 2083 02:00:14,165 --> 02:00:17,251 এতটা নির্বোধ হয়ো না। 2084 02:00:17,419 --> 02:00:20,045 নিজের সাথে আর প্রতারণা করো না। 2085 02:00:21,131 --> 02:00:23,549 আমি বলেছিলাম তোমার স্ত্রীর প্রতি মনযোগী হতে। 2086 02:00:23,717 --> 02:00:24,842 আমি কী বলেছিলাম? 2087 02:00:25,051 --> 02:00:28,596 "ব্যাপারটা সবাই বুঝবে।" আমি এটা বলিনি? 2088 02:00:28,763 --> 02:00:30,431 কিন্তু তুমি কী বলেছিলে? 2089 02:00:31,016 --> 02:00:32,975 [লোমেক্সের কণ্ঠস্বর নকল করে] "কোন ব্যাপারটা আমার কাছে সব থেকে ভয়ের জানেন?" 2090 02:00:33,184 --> 02:00:37,688 "আমি মামলাটা ছেড়ে দিলাম, সে সুস্থ হয়ে উঠল, আর আমি এই সবকিছুর জন্য তাকে ঘৃণা করতে শুরু করলাম।" 2091 02:00:38,398 --> 02:00:39,899 [স্বাভাবিক কণ্ঠস্বরে] মনে পড়ে? 2092 02:00:40,650 --> 02:00:43,444 আমি জানি আপনি কী করেছেন। আপনি আমাকে ফাঁসিয়ে দিয়েছেন। 2093 02:00:43,612 --> 02:00:45,905 গিটিসের মামলায় সর্বোচ্চ চেষ্টা করতে কে বলেছিল তোমাকে? 2094 02:00:46,072 --> 02:00:49,325 - ওটা কার সিদ্ধান্ত ছিল? - এটা ফাঁদ। আপনি আমাকে ফাঁদে ফেলেছেন। 2095 02:00:49,492 --> 02:00:51,994 আর ময়েজের মামলা! তুমি যে আদর্শগত পরিবর্তন শুরু করেছিলে! 2096 02:00:52,203 --> 02:00:56,498 পোপস, স্বামী বিবেকানন্দ, সাপুড়ে, সবাইকে তুমি একই কাতারে নিয়ে এসেছ। 2097 02:00:56,666 --> 02:00:58,959 - ওগুলো কার সিদ্ধান্ত ছিল? - আপনি আমাকে দিয়ে ভুলিয়ে ভালিয়ে করিয়েছেন! 2098 02:00:59,169 --> 02:01:00,753 ওটা একটা পরীক্ষা ছিল! আপনি আমাকে পরীক্ষা করছিলেন! 2099 02:01:00,921 --> 02:01:04,465 আর কালেন। সে দোষী জানা সত্ত্বেও... 2100 02:01:04,633 --> 02:01:06,383 ঐ ছবিগুলো দেখার পর... 2101 02:01:06,593 --> 02:01:10,429 তুমি কী করেছিলে? তুমি ঐ মিথ্যুক দুশ্চরিত্রা মহিলার সাক্ষ্য নিয়েছ। 2102 02:01:10,597 --> 02:01:13,849 আপনি তাকে এসবের মধ্যে টেনে এনেছেন। আপনি তাকে দিয়ে মিথ্যা বলিয়েছেন। 2103 02:01:14,017 --> 02:01:15,684 কেভিন, আমি ওসব কিছুই করিনি। 2104 02:01:15,852 --> 02:01:18,729 সে দিন সাবওয়েতে, তোমাকে কী বলেছিলাম? 2105 02:01:18,897 --> 02:01:21,690 তোমাকে বলা আমার কথাগুলো কী ছিল? 2106 02:01:22,067 --> 02:01:25,778 হয়তো সেবার তোমাকে হেরে যেতে হতো। কিন্তু তুমি সেটা মানতে রাজী ছিলেনা। 2107 02:01:25,946 --> 02:01:28,280 হেরে যেতে হবে? আমি পরাজিত হই না! 2108 02:01:28,448 --> 02:01:31,241 আমি সবসময় জিতি! 2109 02:01:31,409 --> 02:01:34,286 আমি একজন আইনজীবী! ওটাই আমার কাজ। আমি ওটাই করি। 2110 02:01:36,748 --> 02:01:38,791 আমার যা বলার বলে দিয়েছি। 2111 02:01:43,213 --> 02:01:44,755 অহংকার... 2112 02:01:45,256 --> 02:01:47,967 ...নিশ্চিতভাবেই আমার প্রিয় পাপ হলো অহংকার। 2113 02:01:49,344 --> 02:01:52,012 কেভিন, এটা খুবই সাধারণ ব্যাপার। 2114 02:01:52,180 --> 02:01:53,764 আত্মগরিমা। 2115 02:01:53,932 --> 02:01:56,225 এক প্রকার প্রাকৃতিক আফিম। 2116 02:01:57,268 --> 02:02:00,771 কেভিন, এটা তুমিও জান, তুমি যে ম্যারি অ্যানের প্রতি অবহেলা করেছ ব্যাপারটা তেমন না... 2117 02:02:01,731 --> 02:02:05,693 ...ব্যাপার হচ্ছে, তুমি অন্য একজনকে নিয়ে একটু বেশিই ব্যস্ত ছিলে। 2118 02:02:07,362 --> 02:02:09,071 তোমার নিজেকে নিয়ে। 2119 02:02:11,950 --> 02:02:13,409 আপনি ঠিক বলেছেন। 2120 02:02:13,576 --> 02:02:15,160 আমিই এই সব কিছুর জন্য দায়ী। 2121 02:02:15,328 --> 02:02:16,704 আমিই তাকে হেলায় হারিয়েছি। 2122 02:02:16,871 --> 02:02:21,125 আহা কেভিন! নিজের প্রতি এতটা রুষ্ট হয়ো না। তুমি শুধু একটু বেশি চেয়েছিলে। 2123 02:02:21,292 --> 02:02:22,584 বিশ্বাস করুন। 2124 02:02:22,752 --> 02:02:23,836 আমি ... 2125 02:02:24,004 --> 02:02:26,255 আমি তাকে অবহেলা করে শুধু নিজের কথা ভেবেছি। 2126 02:02:26,423 --> 02:02:28,924 কেভিন, তুমি নিজেকে এভাবে কষ্ট দিতে পার না। 2127 02:02:29,092 --> 02:02:32,344 তুমি এতদূর এসেছ, ব্যাপারটা সত্যিই চমৎকার। 2128 02:02:32,512 --> 02:02:34,513 আমি তোমার কাজগুলো সহজ করে দিতে পারিনি। 2129 02:02:34,681 --> 02:02:35,973 পারিনি। 2130 02:02:36,808 --> 02:02:38,684 তোমার জন্য ... 2131 02:02:38,852 --> 02:02:40,477 [রিনিঝিনি শব্দ] 2132 02:02:41,271 --> 02:02:43,397 ...বা তোমার বোনের জন্য। 2133 02:02:47,027 --> 02:02:49,278 আসলে, সৎ বোন। 2134 02:02:50,071 --> 02:02:52,031 চমকে দিলাম! 2135 02:02:52,449 --> 02:02:55,492 দেখার মত দৃশ্য, তাই না কেভিন? 2136 02:02:57,787 --> 02:02:59,496 এহ, তার কথায় ভয় পেয়ো না? 2137 02:02:59,706 --> 02:03:02,875 মিল্টন: কেভিন, আমার সন্তান-সন্ততি অগণিত। 2138 02:03:03,043 --> 02:03:06,211 আমার অনেক কাজই ছিল হতাশাজনক। 2139 02:03:06,379 --> 02:03:08,672 একটার পর একটা ভুল। 2140 02:03:08,840 --> 02:03:10,382 তারপর তোমরা এলে। 2141 02:03:10,550 --> 02:03:11,925 তোমরা এই দুইজন। 2142 02:03:15,096 --> 02:03:16,555 আপনি আমার থেকে কী চান? 2143 02:03:16,723 --> 02:03:18,640 আমি চাই তুমি যেমন ছিলে তেমন থাক। 2144 02:03:18,808 --> 02:03:20,434 বাছা, তোমাকে বলি তাহলে... 2145 02:03:20,602 --> 02:03:21,643 ...অপরাধ-বোধ... 2146 02:03:21,853 --> 02:03:24,313 ...এটা ইটের একটা বিশাল বোঝা বয়ে চলার মত। 2147 02:03:24,481 --> 02:03:26,065 তোমাকে যেটা করতে হবে... 2148 02:03:26,232 --> 02:03:28,442 ...এগুলো ঝেড়ে ফেলে দিতে হবে। 2149 02:03:29,611 --> 02:03:30,944 হেই। 2150 02:03:31,112 --> 02:03:33,405 আমি জানি তোমার মনের ভিতর কী চলছে! 2151 02:03:33,573 --> 02:03:34,823 আমিও এই দশা পার হয়ে এসেছি। 2152 02:03:34,991 --> 02:03:36,909 আমার বুকে আস। বুকে আস। 2153 02:03:37,077 --> 02:03:38,911 এইতো। সব ভুলে যাও। 2154 02:03:40,121 --> 02:03:42,664 আহ! আমি এটা করতে পারবো না। 2155 02:03:45,376 --> 02:03:48,712 তুমি কার জন্য এসব ইটের বোঝা বইছ? 2156 02:03:48,880 --> 02:03:50,547 ঈশ্বর? 2157 02:03:50,715 --> 02:03:52,174 তাই নাকি? 2158 02:03:52,342 --> 02:03:53,425 ঈশ্বর? 2159 02:03:53,593 --> 02:03:54,802 আচ্ছা, বলি তাহলে ... 2160 02:03:54,969 --> 02:03:58,931 ... ঈশ্বরের সম্পর্কে তোমাকে একটা গোপন খবর বলে রাখি। 2161 02:03:59,099 --> 02:04:01,100 ঈশ্বর শুধু দেখতে পছন্দ করে। 2162 02:04:01,267 --> 02:04:02,434 সে সবার সাথে তামাশা করতে পছন্দ করে। 2163 02:04:02,602 --> 02:04:04,269 ভেবে দেখ। 2164 02:04:04,437 --> 02:04:05,854 সে মানুষকে... 2165 02:04:06,022 --> 02:04:07,856 ... অভিরুচি দিয়েছে। 2166 02:04:08,149 --> 02:04:11,985 সে তোমাকে এরকম বিশেষ দক্ষতা উপহার দিয়ে তারপর কী করলো? 2167 02:04:12,153 --> 02:04:14,947 আমি কসম করে বলতে পারি, সে তার নিজের আনন্দের জন্য... 2168 02:04:15,115 --> 02:04:20,285 ...তার একান্ত ব্যক্তিগত, মহাজাগতিক নাট্যশালা উপভোগ করতে... 2169 02:04:20,453 --> 02:04:22,538 ... কিন্তু সে আবার কিছু নিয়ম কানুন তৈরি করে দিল। 2170 02:04:22,747 --> 02:04:24,164 চূড়ান্ত রকমের ভণ্ডামি। 2171 02:04:24,374 --> 02:04:27,084 দেখ, কিন্তু ছুঁয়ো না। 2172 02:04:28,336 --> 02:04:31,588 ছুঁতে পার, কিন্তু স্বাদ নিতে পারবে না। 2173 02:04:32,507 --> 02:04:34,508 স্বাদ নাও, কিন্তু গলঃধকরণ করতে পারবে না। 2174 02:04:34,676 --> 02:04:35,926 [হাসছে] 2175 02:04:36,094 --> 02:04:40,097 তুমি যখন এখানে জীবন যুদ্ধের সংগ্রাম করে যাচ্ছ, সে তখন কী করছে? 2176 02:04:40,265 --> 02:04:43,892 সে উপর থেকে হেসে কুটি কুটি হচ্ছে। 2177 02:04:44,060 --> 02:04:45,561 সে একটা চূড়ান্ত রকমের ফালতু! 2178 02:04:45,728 --> 02:04:48,147 সে অন্যের দুঃখে মজা পায়! 2179 02:04:48,314 --> 02:04:51,150 সে এমন একজন বাড়ির-মালিক যে বাড়ির কোন দেখভাল করে না! 2180 02:04:51,317 --> 02:04:54,069 ওটার পূজা করবো? কখনই না! 2181 02:04:54,237 --> 02:04:57,364 স্বর্গের ভৃত্য হওয়ার থেকে নরকের রাজা হওয়া অনেক ভাল, তাই নাকি? 2182 02:04:57,574 --> 02:04:59,032 কেন নয়? 2183 02:04:59,200 --> 02:05:03,704 আমি সেই শুরু থেকে এই মর্ত্যের পৃথিবীতে আছি। 2184 02:05:04,539 --> 02:05:09,293 আমি প্রতিটি উচ্চাকাঙ্ক্ষী প্রতিভাবান মানুষকে বিকশিত হবার সুযোগ করে দিয়েছি। 2185 02:05:09,460 --> 02:05:13,088 তাদের আকাঙ্ক্ষাটাই আমার কাছে প্রধান ছিল, আমি কখনই তাদের ভুল ধরতে যাইনি। 2186 02:05:13,256 --> 02:05:17,885 কেন? কারণ বিভিন্ন অযোগ্যতা থাকা সত্ত্বেও আমি কখনো তাদের থেকে মুখ ফিরিয়ে নেইনি। 2187 02:05:18,052 --> 02:05:19,720 আমি মানুষদের ভালবাসি। 2188 02:05:21,890 --> 02:05:23,724 আমি একজন মানবতাবাদী। 2189 02:05:23,892 --> 02:05:25,642 সম্ভবত আমিই সর্বশেষ মানবতাবাদী। 2190 02:05:26,519 --> 02:05:28,604 কেভিন, নির্মোহভাবে বিচার করলে... 2191 02:05:28,771 --> 02:05:30,939 ...কে অস্বীকার করতে পারবে... 2192 02:05:31,149 --> 02:05:34,109 ...যে, বিংশ শতাব্দী পুরোটাই আমার জয়জয়কার ছিল? 2193 02:05:34,277 --> 02:05:36,820 কেভিন, পুরোটাই! 2194 02:05:36,988 --> 02:05:38,947 পুরোটাই! 2195 02:05:39,449 --> 02:05:41,241 আমার জয়জয়কার। 2196 02:05:41,451 --> 02:05:43,619 কেভিন, আমি সাফল্যের চূড়ায় উপনীত হতে যাচ্ছি। 2197 02:05:44,412 --> 02:05:46,622 সময় এখন আমার। 2198 02:05:47,707 --> 02:05:49,249 সময় এখন আমাদের। 2199 02:05:49,417 --> 02:05:51,627 কেউ একটু গলা ভিজিয়ে নিতে চাও? 2200 02:05:53,004 --> 02:05:55,088 আমি একটু গলা ভেজাবো। 2201 02:05:57,842 --> 02:06:00,594 খুব ভালো যুক্তি দিয়েছেন, সত্যিই। 2202 02:06:01,221 --> 02:06:03,222 আমাকে ছাড়া নিশ্চয় আপনার চলবে না। 2203 02:06:03,389 --> 02:06:04,932 আপনি আসলে কী চান? 2204 02:06:05,892 --> 02:06:07,851 মিল্টন: এডি ঠিকই বলেছিল। 2205 02:06:08,519 --> 02:06:11,188 আমি চাই তুমি ফার্মের দায়িত্ব নাও। 2206 02:06:11,356 --> 02:06:13,065 তুমি ... 2207 02:06:13,650 --> 02:06:15,817 ...আর তোমার বোন। 2208 02:06:19,364 --> 02:06:22,199 - এইটুকুই? মিল্টন: না। 2209 02:06:23,868 --> 02:06:25,535 তার ডিম্বাণু পুষ্ট হয়েছে... 2210 02:06:25,703 --> 02:06:28,205 ... এখন। - কী? 2211 02:06:28,373 --> 02:06:30,040 তোমার অহংকার... 2212 02:06:30,208 --> 02:06:32,668 ... আসলে তোমার প্রাপ্য, কেভিন। 2213 02:06:33,962 --> 02:06:35,254 তোমার বীজ হলো... 2214 02:06:35,421 --> 02:06:37,881 ...আমাদের নতুন ভবিষ্যতের চাবিকাঠি। 2215 02:06:38,049 --> 02:06:42,010 বাছা, তোমার ছেলে একদিন এই পৃথিবীর সবকিছুতে রাজত্ব করবে। 2216 02:06:42,178 --> 02:06:44,888 সে এই সবকিছুর মুক্তি দিবে। 2217 02:06:46,224 --> 02:06:48,183 আপনি একটা সন্তান চান! 2218 02:06:48,351 --> 02:06:50,018 আমি একটা পরিবার চাই। 2219 02:06:51,062 --> 02:06:53,230 অপ-খ্রিস্ট! 2220 02:06:54,732 --> 02:06:56,650 [হাসছে] 2221 02:06:57,443 --> 02:06:58,652 যেটাই হউক। 2222 02:07:03,116 --> 02:07:05,784 কিন্তু আমাকে স্বেচ্ছায় কাজ করতে হবে! 2223 02:07:07,078 --> 02:07:10,539 স্বাধীন ইচ্ছাশক্তি! এটা খুব খারাপ জিনিস! 2224 02:07:10,707 --> 02:07:11,748 [হাসছে] 2225 02:07:11,916 --> 02:07:14,543 কেভিন আমি একটা পরিবার চাই। 2226 02:07:14,711 --> 02:07:16,712 আমি খুব ব্যস্ত। আমার সাহায্যের প্রয়োজন। 2227 02:07:16,879 --> 02:07:18,755 বাছা, নতুন সহস্রাব্দ প্রায় চলে এসেছে! 2228 02:07:18,923 --> 02:07:22,592 মর্যাদার লড়াই। রাউন্ড ২০। হা, হা। 2229 02:07:23,678 --> 02:07:26,054 অহ, আমি তৈরি আছি। 2230 02:07:27,140 --> 02:07:29,057 বাছা, তুমি কী বল? 2231 02:07:29,475 --> 02:07:31,393 আমার কী লাভ হবে এতে? 2232 02:07:33,980 --> 02:07:35,063 আমরা কি দরকষাকষি করছি? 2233 02:07:35,231 --> 02:07:37,065 অবশ্যই। 2234 02:07:38,860 --> 02:07:40,694 এইতো! 2235 02:07:41,446 --> 02:07:43,488 বিনিময়ে আমাকে কী দিবেন? 2236 02:07:43,823 --> 02:07:45,073 সবকিছু। 2237 02:07:45,283 --> 02:07:46,450 যে কোন কিছু। 2238 02:07:46,659 --> 02:07:48,952 তুমি কী চাও? সুখ দিয়ে শুরু করলে কেমন হয়? 2239 02:07:49,162 --> 02:07:53,040 তাৎক্ষণিক সুখ। এক তুড়িতে পরমানন্দ। হা, হা। 2240 02:07:53,207 --> 02:07:56,001 তুমি যেভাবে পেতে চাও ঠিক সেভাবেই পরমানন্দ দেওয়া হবে। 2241 02:07:58,129 --> 02:08:00,839 কোকেন দিয়ে শুরু করবে? 2242 02:08:01,007 --> 02:08:04,051 অপরিচিত মেয়েদের বাথরুমে ঘুরে বেড়ানো। 2243 02:08:05,553 --> 02:08:07,054 উৎসাহ পাও? 2244 02:08:07,847 --> 02:08:10,724 অহ, আপনাকে এর থেকে ভাল কিছুর ব্যবস্থা করতে হবে। 2245 02:08:10,892 --> 02:08:12,351 আমি জানি। 2246 02:08:12,852 --> 02:08:14,853 আমি হালকা পাতলা দিয়ে শুরু করছি। 2247 02:08:15,021 --> 02:08:18,607 তুমি এর থেকেও বেশি চাও, তাই না? তুমি আরও বেশি প্রাপ্য। 2248 02:08:18,775 --> 02:08:21,151 তুমি যা সবথেকে বেশি ভালবাস, সেটা হলে কেমন হয়? 2249 02:08:21,652 --> 02:08:23,487 তোমার পক্ষের জুরির হাসিমুখ। 2250 02:08:23,654 --> 02:08:28,617 ওহও! সেই নিরাবেগ কোর্টরুম! তোমার ... 2251 02:08:28,785 --> 02:08:31,995 ...শক্তিমত্তার কাছে নিজেকে সমর্পণ করছে। 2252 02:08:32,663 --> 02:08:34,289 সেরকমটা তো আমি নিজে থেকেই অর্জন করতে পারি। 2253 02:08:34,457 --> 02:08:36,208 আসলে তা না। 2254 02:08:36,376 --> 02:08:38,668 আমি তোমার বোঝা লাঘব করে দিই। 2255 02:08:38,878 --> 02:08:41,088 আমি তোমাকে সুখ দিই। 2256 02:08:41,506 --> 02:08:42,798 কোন অদৃশ্য কলকাঠি নেই! 2257 02:08:42,965 --> 02:08:44,758 বেবি, স্বাধীনতা হলো... 2258 02:08:44,926 --> 02:08:47,677 ...কোন কিছুর জন্য ক্ষমা চাওয়ার প্রয়োজন না হওয়া। 2259 02:08:48,930 --> 02:08:50,639 কেভিন, এটা আমাদের জন্য নতুন যুগের সূচনা। 2260 02:08:50,848 --> 02:08:53,350 [ফ্রাঙ্ক সিনাট্রাস "ইট হ্যাপেনড ইন মনেরে" গান বাজছে] 2261 02:08:53,518 --> 02:08:58,230 [গানের সাথে ঠোঁট মেলাচ্ছে] "এটা হয়েছিল মনেরেতে" 2262 02:08:58,773 --> 02:09:01,316 "অনেক দিন আগে এক সময়" 2263 02:09:01,484 --> 02:09:03,026 তাকে নিয়ে ভাবতে হবে না। 2264 02:09:03,736 --> 02:09:05,195 এখন সময় আমাদের। 2265 02:09:06,739 --> 02:09:08,740 "মেক্সিকোতে" 2266 02:09:10,701 --> 02:09:16,331 "স্টার আর স্টিল গিটার সাথে ওয়াইনের মত রক্তি লাল আবেগী ঠোঁট" 2267 02:09:16,499 --> 02:09:19,668 কেভিন, তুমি জান না, তোমার অপেক্ষায় থাকা আমার জন্য কতটা কষ্টের ছিল। 2268 02:09:20,253 --> 02:09:22,087 কেন আইনকে বেছে নিতে হয়েছে? 2269 02:09:22,839 --> 02:09:25,382 ড্যাড, এসব রাখ। কেন আইনজীবী, আইন বেছে নিয়েছ? 2270 02:09:25,550 --> 02:09:26,716 [গান বন্ধ] 2271 02:09:26,884 --> 02:09:29,761 কারণ, বাছা, আইনই আমাদেরকে সর্বক্ষেত্রে হস্তক্ষেপ করার সুযোগ করে দেয়। 2272 02:09:30,763 --> 02:09:35,934 এটাই আমাদেরকে সবকিছুতে প্রবেশাধিকার দেয়। বেবি, এটাই নতুন যুগের যাজক-গিরি। 2273 02:09:36,102 --> 02:09:38,895 তোমার কি জানা আছে, যতজন এখন আইনের ডিগ্রির জন্য পড়াশোনা করছে... 2274 02:09:39,063 --> 02:09:40,981 ...সংখ্যাটা বর্তমান পৃথিবীর আইনজীবীদের থেকেও বেশি? 2275 02:09:41,149 --> 02:09:42,858 ভবিষ্যতে আমরা... 2276 02:09:43,025 --> 02:09:44,985 ...আরও বেশি দাপটে থাকবো। 2277 02:09:46,529 --> 02:09:48,113 তোমরা দুইজন... 2278 02:09:48,281 --> 02:09:52,159 ...আমরা সবাই, অপরাধীদের নির্দোষের পর নির্দোষ প্রমাণ করতেই থাকবো... 2279 02:09:52,326 --> 02:09:56,037 ... যতক্ষণ পর্যন্ত না এটার দুর্গন্ধ উপরে উঠতে উঠতে দূর স্বর্গে পৌঁছে... 2280 02:09:56,205 --> 02:09:59,624 ... তাদের সবার দম বন্ধ করতে না পারছে। 2281 02:10:00,126 --> 02:10:01,460 [হাসছে] 2282 02:10:01,627 --> 02:10:03,753 বাইবেলে বলা আছে, আপনি হারবেন। 2283 02:10:05,047 --> 02:10:07,048 ড্যাড, পরাজয়ই আমাদের নিয়তি। 2284 02:10:07,216 --> 02:10:10,051 বাইবেলটা কে লিখেছে, সেটা বিবেচনা করে দেখ। 2285 02:10:11,179 --> 02:10:12,220 তাছাড়া... 2286 02:10:12,388 --> 02:10:14,055 ...আমরা আমাদের নিজদের গ্রন্থ তৈরি করে নিব। 2287 02:10:14,223 --> 02:10:16,558 অধ্যায় এক। 2288 02:10:17,226 --> 02:10:19,478 এখানে, এই বেদির উপর। 2289 02:10:20,146 --> 02:10:21,646 এই মুহূর্তে। 2290 02:10:21,814 --> 02:10:23,440 তুমি একটু থামবে? 2291 02:10:23,608 --> 02:10:25,400 তুমি একটু বেশি কথা বল। 2292 02:10:25,568 --> 02:10:27,444 তোমরা দুজনেই। 2293 02:10:28,196 --> 02:10:29,905 কেভিন। 2294 02:10:30,072 --> 02:10:31,907 আমার দিকে তাকাও। 2295 02:10:32,825 --> 02:10:34,701 শুধু আমার দিকেই তাকাবে। 2296 02:10:43,586 --> 02:10:47,881 অহ, সে সত্যিই অনন্য সুন্দরী। 2297 02:10:53,095 --> 02:10:54,804 আমি কে? 2298 02:10:55,014 --> 02:10:56,640 [হাসছে] 2299 02:11:14,534 --> 02:11:17,786 প্রথম দেখার দিন থেকেই আমি তোমার প্রেমে হাবুডুবু খাচ্ছি। 2300 02:11:20,206 --> 02:11:22,165 [মিল্টন ল্যাটিন বলছে] 2301 02:11:26,629 --> 02:11:29,839 [ইংলিশে] তার যৌনাঙ্গে শয়তানের শক্তি ভর করেছে। 2302 02:11:33,511 --> 02:11:34,761 তাহলে ভালবাসার কী হবে? 2303 02:11:38,891 --> 02:11:40,183 ওটাকে প্রয়োজনের অতিরিক্ত গুরুত্ব দেওয়া হয়। 2304 02:11:40,351 --> 02:11:46,314 জৈবরসায়নের দৃষ্টিতে ভালবাসা আর একসাথে অনেকগুলো চকলেট খাওয়ার মাঝে কোন পার্থক্য নেই। 2305 02:11:46,482 --> 02:11:51,486 হেই, আর দুই মিনিট পর ম্যারি অ্যানের স্মৃতি তোমার মনে থেকে মুছে যাবে। 2306 02:11:51,654 --> 02:11:53,029 কাছে আস। 2307 02:11:54,448 --> 02:11:56,449 মিল্টন: বাছা, সে ঠিকই বলছে। 2308 02:12:03,374 --> 02:12:07,794 এখন সময় এগিয়ে যাওয়ার। নিজের প্রাপ্য বুঝে নেওয়ার। 2309 02:12:12,174 --> 02:12:13,842 আপনি ঠিকই বলেছেন। 2310 02:12:15,803 --> 02:12:17,304 এখনই সঠিক সময়। 2311 02:12:17,763 --> 02:12:20,140 ইচ্ছাশক্তি স্বাধীন, তাই না? হেহ। 2312 02:12:24,687 --> 02:12:26,062 না! 2313 02:12:26,731 --> 02:12:29,941 - না! - না! 2314 02:12:31,694 --> 02:12:35,363 না! 2315 02:12:36,991 --> 02:12:38,617 [মিল্টনের আর্তনাদ] 2316 02:12:39,744 --> 02:12:43,246 মিল্টন: তোকে অভিশাপ দিলাম! 2317 02:12:44,665 --> 02:12:46,541 আর কত! 2318 02:12:48,628 --> 02:12:51,171 আমার কি যথেষ্ট শাস্তি হয়নি? 2319 02:13:28,834 --> 02:13:41,805 [চিৎকার] 2320 02:13:51,857 --> 02:13:53,733 [টয়লেট ফ্লাশের শব্দ] 2321 02:13:55,194 --> 02:13:56,820 কেভ, তোমার পারফর্ম্যান্স খুবই ভাল ছিল। 2322 02:13:56,987 --> 02:13:59,114 কিন্তু কোন একদিন তো থামতে হবেই। 2323 02:13:59,782 --> 02:14:01,241 কেউই সবকিছুতে জেতে না। 2324 02:14:14,630 --> 02:14:16,840 [অস্পষ্ট কথাবার্তা] 2325 02:14:50,750 --> 02:14:52,834 বেবি, তুমি কী করছ? 2326 02:14:54,837 --> 02:14:56,296 তুমি ঠিক আছ? 2327 02:14:57,590 --> 02:14:59,382 [হাসছে] 2328 02:14:59,550 --> 02:15:01,301 হ্যাঁ, এখন ঠিক আছি। 2329 02:15:04,513 --> 02:15:06,097 ব্যালিফ: সবাই উঠে দাঁড়ান। 2330 02:15:06,515 --> 02:15:10,101 মহামান্য বিচারপতি গারসন ডিড আসন গ্রহণ করছেন। 2331 02:15:12,521 --> 02:15:14,522 সবাই বসুন। 2332 02:15:18,110 --> 02:15:20,779 বিচারপতি ডিড: ইয়াং লেডি, আপনি এখনো সত্য বলার শপথ মেনে চলবেন। 2333 02:15:23,908 --> 02:15:26,451 মি: লোমাক্স, আপনার সাক্ষী হাজির করুন। 2334 02:15:37,046 --> 02:15:38,546 মি: লোমেক্স? 2335 02:15:43,219 --> 02:15:44,427 মহামান্য... 2336 02:15:46,222 --> 02:15:48,264 ...আমি আন্তরিকভাবে ক্ষমা-প্রার্থী। 2337 02:15:49,558 --> 02:15:51,976 আমি আর আমার মক্কেলের হয়ে মামলা লড়তে পারছি না। 2338 02:15:52,144 --> 02:15:53,895 [উপস্থিত সবাই নিজেদের মাঝে আলাপ করছে] 2339 02:15:54,855 --> 02:15:56,773 তার আইনি প্রতিনিধি হিসেবে আমি এই মামলা থেকে অব্যাহতি চাচ্ছি। 2340 02:15:56,982 --> 02:16:00,109 অর্ডার! অর্ডার! অর্ডার! 2341 02:16:00,277 --> 02:16:02,320 আমি এখনো এই কোর্ট মুলতুবি ঘোষণা করিনি। 2342 02:16:02,488 --> 02:16:05,990 এটা চূড়ান্ত অবমাননাকর। আপনি কি এটার পরিণতি ভেবে দেখেছেন? 2343 02:16:06,158 --> 02:16:07,367 হ্যাঁ, স্যার। 2344 02:16:07,535 --> 02:16:11,120 উভয় পক্ষের আইনজীবীকে আমি আমার চেম্বারে তলব করছি। 2345 02:16:11,288 --> 02:16:14,999 আমি আগামী কাল সকাল ৯:০০ ঘটিকা পর্যন্ত এই বিচারকার্য মুলতুবি ঘোষণা করলাম। 2346 02:16:16,085 --> 02:16:17,836 আমাকে রক্ষা করতে আমি আপনার উপর ভরসা করেছিলাম। 2347 02:16:18,003 --> 02:16:20,171 আপনি কথা দিয়েছিলেন যে আমার হয়ে লড়বেন। আপনাকে এর পরিণাম ভোগ করতে হবে। 2348 02:16:20,339 --> 02:16:22,924 এখানে আপনি জীবনের সবথেকে বড় ভুল করলেন। 2349 02:16:23,968 --> 02:16:26,469 বেবি, তোমার কী হয়েছে? 2350 02:16:26,846 --> 02:16:28,388 [হাসছে] 2351 02:16:29,557 --> 02:16:31,349 ঠিক কাজটি করেছি। 2352 02:16:31,517 --> 02:16:33,810 আমার মনে হয় আমি সঠিক পথেই আছি। 2353 02:16:37,064 --> 02:16:38,106 ১ম ব্যক্তি: এইতো তারা। 2354 02:16:38,274 --> 02:16:40,441 মহিলা কণ্ঠ: আপনার ওকালতির লাইসেন্স কি বাতিল করা হবে? লোমেক্স: আমি এখনও জানি না। 2355 02:16:40,609 --> 02:16:43,152 ২য় ব্যক্তি: মামলা জীবনের প্রথম পরাজয়ে কেমন অনুভূতি হচ্ছে? লোমেক্স: কিছু বলার নেই। 2356 02:16:43,362 --> 02:16:45,572 ল্যারি: সবার সাথে একেবারে কথা বলে নিলেই ভাল হয় না? 2357 02:16:45,739 --> 02:16:47,282 কালকে সংবাদ সম্মেলন কার যাক? 2358 02:16:47,491 --> 02:16:50,785 তিনি এখন আপনাদের সাথে কথা বলতে পারছেন না। আগামীকাল সকাল আট-টায় সংবাদ সম্মেলন করা হবে। 2359 02:16:50,995 --> 02:16:52,245 অফিসার: এই পর্যন্তই। 2360 02:16:52,454 --> 02:16:54,122 এই গল্পটাই তুমি স্বপ্নে দেখেছিলে। 2361 02:16:54,331 --> 02:16:56,791 - এখানে কোন গল্প নেই। - মিথ্যা কথা। 2362 02:16:57,001 --> 02:17:00,336 আইনজীবী এখন বিবেকের দংশনে তাড়িত? তুমি নিশ্চয় ঠাট্টা করছ। এটা তো বিশাল ব্যাপার। 2363 02:17:00,546 --> 02:17:04,173 ল্যারি, তারা আমার আইন ব্যবসার লাইসেন্স বাতিল করবে। আপাতত ওটা নিয়েই লিখ। 2364 02:17:04,341 --> 02:17:08,261 - আরে দাঁড়াও। তারা আসলেই সেটা করতে পারবে? - আমি পুরো গল্পটা ছাপালে তখন আর পারবে না। 2365 02:17:08,429 --> 02:17:10,805 আমাদের সবাইকে জানাতে হবে। কেভিন, তুমি আমাকে একটা সাক্ষাৎকার দাও। 2366 02:17:10,973 --> 02:17:14,642 আমাদের গণমাধ্যম সব পারে। "এটা সিক্সটি মিনিট।" 2367 02:17:14,852 --> 02:17:18,521 এই গল্পটা অবশ্যই সবাইকে জানাতে হবে। তুমিই সেই ব্যক্তি। 2368 02:17:18,689 --> 02:17:20,481 তুমি তো এখন মহা-তারকা। 2369 02:17:24,320 --> 02:17:25,820 বেবি। 2370 02:17:27,323 --> 02:17:29,824 হেহ, আচ্ছা কালকে সকালে ফোন করো। 2371 02:17:30,409 --> 02:17:33,661 ঠিক আছে। কালকে সকালে এইটাই আমার প্রথম কাজ। 2372 02:17:34,079 --> 02:17:36,080 বিদায়, ল্যারি। 2373 02:17:42,630 --> 02:17:44,088 অহংকার। 2374 02:17:44,256 --> 02:17:47,050 নিশ্চিতভাবে এই পাপটাই আমার সবথেকে প্রিয়। 2375 02:17:49,595 --> 02:17:51,220 [হাসছে] 2376 02:17:51,420 --> 02:23:53,082 [বাংলায় অনুবাদ by তাসনিম আলম] [ভালো লাগলে অবশ্যই গুড রেটিং দিবেন] 315638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.