Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,067 --> 00:00:20,736
Er vi p�?
2
00:00:25,157 --> 00:00:27,618
Hallo?
3
00:00:28,952 --> 00:00:32,790
Tak.Det skal jeg nok g�re.
4
00:00:37,503 --> 00:00:39,755
Sir...
5
00:00:41,590 --> 00:00:44,009
Han er g�et bort.
6
00:00:47,554 --> 00:00:53,060
Kontakt familiemedlemmer,
de forskellige koncernbestyrelser -
7
00:00:53,227 --> 00:00:56,438
- og forretningsforbindelser.
8
00:01:00,109 --> 00:01:05,447
Sir...
Det g�r mig virkelig ondt for Dem.
9
00:01:13,497 --> 00:01:17,126
Taler jeg medTheofillis Hamilton i Birmingham?
10
00:01:17,292 --> 00:01:22,047
- Det er mig, ja.
- Howard Stevens. Kald mig Red.
11
00:01:22,214 --> 00:01:27,594
Jeg har brug for en advokattil nogle forretningsid�er, jeg har.
12
00:01:41,817 --> 00:01:46,280
Selv om himlen gr�der,
s� forsikrer Bibelen os om at -
13
00:01:46,447 --> 00:01:50,534
- "dyrebart i Herrens �jne
er hans frommes d�d."
14
00:01:50,701 --> 00:01:53,912
Hvordan mon den gamle
skaffede regn?
15
00:01:54,079 --> 00:01:59,376
Han sidder sikkert deroppe
og griner over, at vi bliver drivv�de.
16
00:01:59,543 --> 00:02:02,004
Nu er det hans tur.
17
00:02:02,171 --> 00:02:06,425
Der er ingen her, som ikke p� en eller
anden m�de er blevet p�virket -
18
00:02:06,592 --> 00:02:09,344
- af Howard "Red" Stevens.
19
00:02:09,511 --> 00:02:12,806
Red citerede ofte
Malcolm Muggeridge:
20
00:02:12,973 --> 00:02:18,812
"Alt, der sker, sm�t som stort,
er Gud, som taler til os i lignelser.
21
00:02:18,979 --> 00:02:24,068
Og kunsten her i livet
er at forst� budskabet."
22
00:02:24,234 --> 00:02:30,407
M� budskabet i Red Stevens liv
leve videre i hans efterladte.
23
00:02:30,574 --> 00:02:34,787
Hvad laver du? Du bliver drivv�d.
24
00:02:38,040 --> 00:02:43,462
Selv om far flyttede hovedkvarteret
fra Texas for mange �r siden -
25
00:02:43,629 --> 00:02:49,009
- af skattem�ssige �rsager,
s� ville han begraves i Texas-muld.
26
00:03:12,908 --> 00:03:17,746
- Er det ham?
- Det er ham.
27
00:03:33,220 --> 00:03:37,433
- Mor.
- Du kommer for sent!
28
00:03:37,599 --> 00:03:39,977
Til hvad?
29
00:03:47,025 --> 00:03:49,403
Tag plads.
30
00:03:59,288 --> 00:04:04,126
Godmorgen. F�r vi begynder,
vil jeg sige, hvor meget Red -
31
00:04:04,293 --> 00:04:08,547
- bet�d for mig personligt.
32
00:04:08,714 --> 00:04:13,302
Som I ved,
begyndte vi som kompagnoner.
33
00:04:15,220 --> 00:04:18,724
Og vi endte som venner.
34
00:04:20,142 --> 00:04:23,228
Hans bortgang er et stort tab for mig.
35
00:04:23,395 --> 00:04:27,483
Det er jo meget fint,
men kan vi ikke komme videre?
36
00:04:35,491 --> 00:04:39,745
Red har lavet
sit testamente selv.
37
00:04:39,912 --> 00:04:45,709
Men det er
stadig juridisk bindende.
38
00:04:47,377 --> 00:04:50,380
"Til min �ldste s�n Bill -
39
00:04:50,547 --> 00:04:55,928
- testamenterer jeg mit firma
Panhandle Olie & Gas."
40
00:04:56,095 --> 00:04:59,473
Nuv�rende v�rdi 600 millioner dollars.
41
00:04:59,640 --> 00:05:04,561
"Men siden du aldrig viste interesse
for mit firma, mens jeg levede -
42
00:05:04,728 --> 00:05:08,232
- bliver det n�ppe anderledes
efter min d�d.
43
00:05:08,399 --> 00:05:12,319
Derfor skal bestyrelsen
bevare fuld kontrol."
44
00:05:12,486 --> 00:05:18,242
- Min klient vil vurdere sine muligheder.
- Han har ikke flere muligheder.
45
00:05:18,409 --> 00:05:21,203
Hamilton undlod at n�vne -
46
00:05:21,370 --> 00:05:26,417
- at alle bedes g�, n�r de har f�et
deres andel af arven. Forlade rummet.
47
00:05:26,583 --> 00:05:32,881
- Hun kan ikke tale s�dan til mig.
- De bedes g� nu, mr. Stevens.
48
00:05:33,048 --> 00:05:35,884
- Det er bedst, vi g�r.
- S� siger vi det.
49
00:05:37,219 --> 00:05:43,934
I lod den gamle ydmyge mig
uden at sige et ord!
50
00:05:47,020 --> 00:05:50,399
Er det det hele?
51
00:05:50,566 --> 00:05:54,319
- En kofarm?
- En kofarm p� 4000 hektar.
52
00:05:58,365 --> 00:06:01,744
Hvad er den s� egentlig v�rd?
53
00:06:04,913 --> 00:06:09,209
Ruth, kom her.
Hvad fik vi egentlig?
54
00:06:09,376 --> 00:06:14,840
Et sted, du kan tage
din elskerinde med til.
55
00:06:15,007 --> 00:06:18,135
- Jeg vil se alt. Alt skal p� bordet!
- Jack, vi g�r.
56
00:06:18,302 --> 00:06:22,556
- Farvel, mr. Stevens.
- Du sagde, det var en ren formalitet!
57
00:06:22,723 --> 00:06:27,227
"Til Sarah, enken efter min
afd�de s�n Jay Howard Stevens:
58
00:06:27,394 --> 00:06:31,398
Jeg er oprigtig ked af de ting,
som er sket.
59
00:06:31,565 --> 00:06:37,196
Du skal vide, at Jays d�d er
den st�rste tragedie, jeg har oplevet.
60
00:06:37,362 --> 00:06:41,950
Jeg giver dig r�deret over godset
Myer's Park, hvor du bor nu -
61
00:06:42,117 --> 00:06:46,622
- og en fond til udgifterne der,
s� l�nge du lever.
62
00:06:46,789 --> 00:06:51,043
Siden dit valg af mandligt selskab
er omfattende og varieret -
63
00:06:51,210 --> 00:06:57,883
- forbliver sk�det p� huset
i mine bobestyreres varet�gt.
64
00:06:58,050 --> 00:07:01,011
- Farvel, mr. Hamilton.
- Farvel.
65
00:07:03,389 --> 00:07:08,060
Utroligt, hvor langt
�blet kan falde fra stammen.
66
00:07:08,227 --> 00:07:11,563
Og endda trille endnu l�ngere v�k.
67
00:07:11,730 --> 00:07:17,403
Det var s�dt af dig at dukke op.
Du kommer forg�ves.
68
00:07:24,535 --> 00:07:27,788
Jason?
69
00:07:27,955 --> 00:07:32,376
- Hvordan ved du, hvad jeg hedder?
- Du st�r i din bedstefars testamente.
70
00:07:32,543 --> 00:07:37,881
- Han har ikke efterladt mig noget.
- G�r du, f�r du det aldrig at vide.
71
00:07:47,766 --> 00:07:50,352
Jason?
72
00:08:02,281 --> 00:08:06,201
- Hvad er der i skrinet?
- Din arv.
73
00:08:07,703 --> 00:08:09,580
S�t dig.
74
00:08:12,291 --> 00:08:18,005
Ser det ud, som om skrinet eller
seglet har v�ret brudt op?
75
00:08:18,172 --> 00:08:20,632
Nej.
76
00:08:20,799 --> 00:08:25,137
S� skal du hermed bevidne -
77
00:08:25,304 --> 00:08:32,186
- at jeg bryder seglet, som er p�f�rt
af Red selv i min overv�relse.
78
00:08:44,865 --> 00:08:47,076
Miss Hastings...
79
00:08:52,706 --> 00:08:56,835
- Er vi p�?
- Ja.
80
00:08:57,002 --> 00:09:02,424
Hvis du ser det her, m� jeg v�red�d. Underligt at forestille sig.
81
00:09:02,591 --> 00:09:07,304
Hvordan var min begravelse?Godt fremm�de? Bare det regnede.
82
00:09:07,471 --> 00:09:12,810
Hamilton, miss Hastings, jeg h�ber,I har en bedre dag end mig.
83
00:09:12,976 --> 00:09:17,022
Hvis I lige har m�dtmin familie, tvivler jeg p� det.
84
00:09:17,189 --> 00:09:20,401
Jason, jeg begik mange fejlmed vores familie.
85
00:09:20,567 --> 00:09:24,571
Men du er den,jeg tror, jeg har gjort mest ondt.
86
00:09:24,738 --> 00:09:30,202
Jeg kan kun g�re det godt igenved ikke at give dig noget.
87
00:09:30,369 --> 00:09:36,250
Jeg giver dig ikke noget endnu.S� s�t dig igen.
88
00:09:37,751 --> 00:09:41,505
Jeg har t�nkt over det her l�nge.
89
00:09:41,672 --> 00:09:46,385
Kan du f� noget, der ikke �del�ggerdig som dine onkler og tanter?
90
00:09:46,552 --> 00:09:51,348
Og nogle af deres b�rn.Jeg vil give dig en gave.
91
00:09:51,515 --> 00:09:55,060
Flere gaver, som f�rer frem til...
92
00:09:55,227 --> 00:09:59,356
Jeg vil kalde detden ultimative gave.
93
00:09:59,523 --> 00:10:03,152
Mislykkes det dig, er det slut,og du f�r ingenting.
94
00:10:03,318 --> 00:10:07,656
Og alt det, du g�r,m� godkendes af mr. Hamilton.
95
00:10:09,783 --> 00:10:14,663
S� jo f�r du bliver venner med ham,jo bedre.
96
00:10:14,830 --> 00:10:20,252
Med denne Conversay kan du
kommunikere med vores kontor.
97
00:10:20,419 --> 00:10:25,716
Du kan ogs� afspille
Reds beskeder efter behov.
98
00:10:25,883 --> 00:10:30,888
Godt. Der g�r et fly til Houston
i morgen klokken syv.
99
00:10:31,055 --> 00:10:36,435
Klokken syv i morgen tidlig?
Hvorfor skal jeg tage det?
100
00:10:36,602 --> 00:10:40,189
- Du har indtil da til at sige ja.
- Hvorfor skal jeg dertil?
101
00:10:40,355 --> 00:10:44,443
- Det finder du ud af, n�r du er der.
- Det her er for �ndssvagt.
102
00:10:44,610 --> 00:10:47,988
Det skulle du m�ske lige t�nke over.
103
00:10:49,573 --> 00:10:54,078
Hvad kan han give mig, som han ikke
allerede har taget fra mig?
104
00:10:54,244 --> 00:10:57,372
Til helvede med ham.
Til helvede med jer begge.
105
00:11:07,299 --> 00:11:12,179
- Hvordan har din dag v�ret?
- Jeg er ikke sikker.
106
00:11:12,346 --> 00:11:15,140
Hvad mener du?
107
00:11:15,307 --> 00:11:18,894
Min bedstefar har m�ske
testamenteret noget til mig.
108
00:11:19,061 --> 00:11:23,690
- Jeg m� finde ud af, hvad det er.
- Det er alts� ikke kontanter?
109
00:11:23,857 --> 00:11:26,652
- Jeg ved det ikke.
- Du ved det ikke?
110
00:11:26,819 --> 00:11:30,531
Hans lille magtspil g�r ud p�,
at jeg skal hente det.
111
00:11:30,697 --> 00:11:36,286
- Hvor?
- I Texas. Jeg rejser ikke.
112
00:11:37,621 --> 00:11:43,710
Er du ikke nysgerrig?
Hvad nu hvis det er guld?
113
00:11:48,924 --> 00:11:54,555
Han �delagde mit liv. Min bedste
h�vn er bare at ignorere ham.
114
00:11:54,722 --> 00:11:58,142
Jeg har b�ndlagte midler.
115
00:11:58,308 --> 00:12:03,522
I v�rste fald kan min mor fors�rge mig.
Jeg har ikke brug for hans penge.
116
00:12:03,689 --> 00:12:07,693
Man kan altid bruge
lidt ekstra penge.
117
00:12:07,860 --> 00:12:14,908
- Ikke hvis jeg m� s�lge min sj�l.
- F� s� meget ud af ham, som du kan.
118
00:12:15,075 --> 00:12:18,036
Du risikerer at m�tte f� et arbejde.
119
00:12:31,508 --> 00:12:34,928
Politieskorte... p� en m�de.
120
00:12:48,317 --> 00:12:52,821
Undskyld, m� jeg lige se
Deres boardingkort igen?
121
00:12:55,032 --> 00:13:01,330
- Tak. Det her er til �konomiklasse.
- Nej, det er ikke muligt.
122
00:13:01,497 --> 00:13:07,377
- Det er til plads 32B.
- S� lav den om.
123
00:13:10,964 --> 00:13:16,095
Tak. Det er en billigbillet,
som ikke kan opgraderes.
124
00:13:16,261 --> 00:13:21,308
- Ved du, hvem jeg er?
- Ja, det ved jeg.
125
00:13:21,475 --> 00:13:24,603
Du er fyren p� s�de 32B.
126
00:13:31,068 --> 00:13:34,154
Opkald til Jason Stevens.
127
00:13:37,282 --> 00:13:40,702
- Goddag, Jason.
- Er det s�dan en, tante Martha brugte?
128
00:13:40,869 --> 00:13:47,209
Jeg ser, du er i Houston lufthavni bagageudleveringen.
129
00:13:51,004 --> 00:13:55,509
- Har du problemer?
- Du har nok aldrig haft �rligt arbejde.
130
00:13:55,676 --> 00:14:00,389
Flot. Du er synsk. Jeg vil gerne vide,
hvad jeg skal g�re...
131
00:14:00,556 --> 00:14:03,267
Hallo!
132
00:14:04,685 --> 00:14:09,022
Jeg hedder Gus. Jeg skal k�re dig.
Hop ind.
133
00:14:19,742 --> 00:14:24,538
Trist at h�re, at din bedstefar er d�d.
Han og jeg var gamle venner.
134
00:14:24,705 --> 00:14:29,960
Han var lidt af en mand.
Elskede at arbejde.
135
00:14:30,127 --> 00:14:35,049
- Han elskede h�rdt arbejde.
- Sikkert. Er det i orden, at jeg ryger?
136
00:14:35,215 --> 00:14:37,342
Det er et frit land.
137
00:14:39,970 --> 00:14:44,058
Kan du stoppe
ved n�ste benzinstation?
138
00:14:44,224 --> 00:14:48,979
- S� er du flink.
- Den sidste er 80 km bag os.
139
00:14:49,146 --> 00:14:53,525
Vi har v�ret p� min ejendom
den sidste halve time.
140
00:14:57,488 --> 00:15:03,202
Siden du er Reds barnebarn,
kan du bo med os i hovedhuset.
141
00:15:03,368 --> 00:15:07,456
Det er ikke noget s�rligt.
Konen ville ikke have noget prangende.
142
00:15:07,623 --> 00:15:11,627
Middag om en time,
morgenmad klokken fem.
143
00:15:12,836 --> 00:15:17,383
- Gus, glemmer du ikke noget?
- Det tror ikke det. Hvad mener du?
144
00:15:17,549 --> 00:15:20,219
Gaven?
145
00:15:27,309 --> 00:15:29,478
S� det er alts� helvede.
146
00:16:09,309 --> 00:16:15,315
Du gik glip af morgenmaden. Har du
ikke et v�kkeur eller s�dan noget?
147
00:16:16,984 --> 00:16:19,570
Smut!
148
00:16:31,957 --> 00:16:35,502
- Godmorgen.
- Hvad er dit problem?
149
00:16:47,347 --> 00:16:51,643
Det er p� tide at komme i gang.
Solen st�r snart op.
150
00:16:53,812 --> 00:16:56,065
Kom s�!
151
00:16:57,149 --> 00:17:02,821
Din bedstefar og jeg begyndte
med olieboringer i Louisiana.
152
00:17:02,988 --> 00:17:08,243
S� k�bte vi de her kv�gfarme,
i tilf�lde af at olien slap op.
153
00:17:08,410 --> 00:17:13,999
Man har ikke rigtig klaret den,
f�r man ejer et stykke af Texas.
154
00:17:40,692 --> 00:17:45,322
Begynd der. Otte fod fra midten.
155
00:17:45,489 --> 00:17:50,119
- Hvad?
- Du f�r frokost herud ved ellevetiden.
156
00:17:54,123 --> 00:17:56,917
Hvor langt skal jeg g�?
157
00:17:57,084 --> 00:18:01,672
Hegnsp�lene slipper op,
f�r Texas g�r.
158
00:18:01,839 --> 00:18:06,260
Gid jeg havde haft en dollar
for hver hegnsp�l, jeg har sat op.
159
00:18:06,427 --> 00:18:09,430
Det har jeg faktisk.
160
00:19:14,078 --> 00:19:16,705
Hej.
161
00:19:19,333 --> 00:19:22,086
Hvad synes du?
162
00:19:30,094 --> 00:19:32,429
Hej!
163
00:19:34,223 --> 00:19:37,017
Helt �rlig!
164
00:19:37,184 --> 00:19:40,813
- Jeg er sp�ndt. Hvad fik du?
- Det er kompliceret.
165
00:19:40,979 --> 00:19:45,317
Men det har at g�re med ejendom,
byggematerialer og slavearbejde.
166
00:19:45,484 --> 00:19:48,737
Giver de dig et indk�bscenter?
167
00:19:48,904 --> 00:19:52,991
- Ikke helt.
- S� de giver dig jord?
168
00:19:53,158 --> 00:19:57,955
- Jord er en del af det.
- Du lyder ikke s� sikker.
169
00:19:58,122 --> 00:20:03,502
Hvad det end er, m� jeg overleve en
gammel cowboy, til han giver mig det.
170
00:20:03,669 --> 00:20:08,298
Eller n�r jeg kommer tilbage...
171
00:20:08,465 --> 00:20:12,302
- Eller n�r jeg bliver f�rdig...
- F�rdig med hvad?
172
00:20:12,469 --> 00:20:15,889
Jeg ringer til dig senere.
173
00:20:19,852 --> 00:20:22,479
S�dan er det alts�...
174
00:21:40,349 --> 00:21:43,227
Ja!
175
00:22:06,875 --> 00:22:11,004
- Lad os tage af sted.
- Jeg er ikke f�rdig.
176
00:22:12,506 --> 00:22:16,135
Arbejdet er aldrig f�rdigt
p� en ranch.
177
00:23:01,722 --> 00:23:08,228
Hvis du kan arbejde, som du
lige har gjort, kan du klare alt.
178
00:23:19,406 --> 00:23:23,786
- Glemmer du ikke noget?
- Det tror ikke det. Hvad mener du?
179
00:23:23,952 --> 00:23:28,749
Gaven? Jeg kom hertil
for at hente en gave.
180
00:23:35,130 --> 00:23:37,341
Var det gaven?
181
00:23:37,508 --> 00:23:43,806
Manuelt arbejde i en m�ned,
og det var en tjeneste til mig?
182
00:23:43,972 --> 00:23:47,351
Arbejdets gave. Tillykke.
183
00:23:47,518 --> 00:23:52,523
Bare sig, hvor meget jeg arver.
Jeg er f�rdig med det her.
184
00:23:54,066 --> 00:24:00,531
Hvor skal du hen? Hvad skal han?
Bed ham komme tilbage. Mr. Hamilton!
185
00:24:04,368 --> 00:24:08,705
Mr. Hamilton, h�r nu her...
186
00:24:08,872 --> 00:24:12,876
Det er ret og rimeligt, at jeg
f�r at vide, hvor meget vi taler om.
187
00:24:13,043 --> 00:24:17,798
Jeg har v�ret v�k i en m�ned.
Bare sig, hvad jeg skal g�re.
188
00:24:17,965 --> 00:24:23,429
Red sagde: "En r�kke gaver."
Lad mig tilf�je noget.
189
00:24:23,595 --> 00:24:28,517
Jeg synes ogs�, det er spild af tid,
men det vil snart v�re ovre.
190
00:24:28,684 --> 00:24:33,272
Jeg forventer nemlig,
at du overhovedet ikke kan klare det.
191
00:24:33,439 --> 00:24:38,944
Hvis du vil forts�tte, m� du
lave en aftale med miss Hastings.
192
00:24:40,237 --> 00:24:43,323
Mr. Hamilton.
193
00:24:46,160 --> 00:24:49,955
Jeg har opf�rt mig som en idiot.
Det beklager jeg.
194
00:24:50,122 --> 00:24:56,211
Jeg kan se, hvad du og Red har t�nkt
jer, og det er virkelig godt for mig.
195
00:24:57,463 --> 00:25:01,091
Hvad er den n�ste gave?
196
00:25:01,258 --> 00:25:03,844
Det finder du ud af.
197
00:25:20,903 --> 00:25:23,113
Goddag.
198
00:25:38,087 --> 00:25:43,801
Vent!
Lakeringen har kostet 8000 dollars!
199
00:25:46,887 --> 00:25:50,474
Du begynder ikke at leve,f�r du har mistet alt.
200
00:25:50,641 --> 00:25:54,978
Jeg har mistet alt tre-fire gange.Det er et perfekt sted at begynde.
201
00:25:55,145 --> 00:25:59,566
Det meste af dit voksenlivhar best�et af fester -
202
00:25:59,733 --> 00:26:03,195
- og en fork�rlighedfor en masse rygklappere.
203
00:26:03,362 --> 00:26:07,449
Lad os nu se,hvem dine rigtige venner er.
204
00:26:08,575 --> 00:26:13,747
Jeg var til din begravelse. Der var
kun folk, som var l�nnet af dig -
205
00:26:13,914 --> 00:26:19,128
- eller havde noget at tjene p�, at du
d�de. Hvad er det, han beder mig g�re?
206
00:26:19,294 --> 00:26:24,591
Kom tilbage ved m�nedsskiftet
med �n rigtig ven.
207
00:26:33,892 --> 00:26:36,979
Tak.
208
00:26:37,146 --> 00:26:40,566
- Hvordan smagte hummerhalerne?
- Fint.
209
00:26:40,733 --> 00:26:44,111
Damen n�d en Montrachet.
210
00:26:47,906 --> 00:26:51,994
Og herren en Margeaux.
Jeg h�ber, den faldt i Deres smag.
211
00:26:52,161 --> 00:26:58,959
- Den var glimrende, tak.
- Ikke mange eftersp�rger 78-�rgangen.
212
00:26:59,126 --> 00:27:03,005
Den ligger jo i den dyre ende.
213
00:27:06,467 --> 00:27:09,470
Jeg l�gger denne her.
214
00:27:12,347 --> 00:27:17,352
Caitlin,
hvor er vores forhold p� vej hen?
215
00:27:17,519 --> 00:27:23,067
- Hvorfor sp�rger du, Jason Stevens?
- Jeg t�nkte bare.
216
00:27:23,233 --> 00:27:27,988
- Hvor l�nge har vi v�ret sammen?
- Tilpas l�nge. L�nge nok.
217
00:27:28,155 --> 00:27:35,079
Netop. Jeg t�nkte, det var p� tide,
vi tog vores forhold mere alvorligt.
218
00:27:35,245 --> 00:27:38,832
- Ja?
- Men jeg m� sp�rge dig om noget.
219
00:27:38,999 --> 00:27:42,753
Hvis du snakker om en �gtepagt,
er det s� ikke lidt gammeldags?
220
00:27:42,920 --> 00:27:46,256
Jeg er i... Jeg t�nkte...
221
00:27:46,423 --> 00:27:51,095
Undskyld mig...
Kreditkortet blev ikke godkendt.
222
00:27:51,261 --> 00:27:55,849
Jeg har ubegr�nset kredit.
K�r det igennem en gang til.
223
00:27:56,016 --> 00:27:59,895
Vi pr�ver altid en gang til.
Det blev afvist.
224
00:28:02,731 --> 00:28:06,360
S� jeg t�nkte...
225
00:28:08,278 --> 00:28:12,157
M�ske ville det v�re en god id�,
hvis jeg flyttede ind hos dig?
226
00:28:12,324 --> 00:28:15,869
Halvdelen af mit t�j er jo hos dig.
227
00:28:16,036 --> 00:28:19,790
Lidt luftforandring.
Og jeg omm�blerer min lejlighed.
228
00:28:19,957 --> 00:28:26,463
- Hvilken designer bruger du?
- Jeg skal til at omm�blere den.
229
00:28:26,630 --> 00:28:30,008
Jeg er kun lige begyndt
at tage alting ned.
230
00:28:31,677 --> 00:28:36,306
Beklager. Deres bank er
i telefonen og vil gerne tale med Dem.
231
00:28:36,473 --> 00:28:40,686
Jeg har et lille problem,
men det ordner sig.
232
00:28:46,191 --> 00:28:50,696
Skat, jeg skifter konti
lige nu, og jeg...
233
00:28:50,863 --> 00:28:55,743
Jeg er midlertidig flad.
Kunne du betale for det her?
234
00:29:01,123 --> 00:29:03,917
Jason? Du...
235
00:29:05,669 --> 00:29:08,172
Du...
236
00:29:09,965 --> 00:29:14,011
- Du beder mig betale regningen?
- Ja.
237
00:29:23,687 --> 00:29:26,732
Det skylder du mig.
238
00:29:28,442 --> 00:29:32,696
Jeg kommer lige forbi.
Hvorfor kan jeg ikke det?
239
00:29:32,863 --> 00:29:38,494
Jeg har stillet op for dig
masser af gange. Det skylder du mig.
240
00:29:38,660 --> 00:29:43,457
Hvem l�nte dig $10.000? Jeg fandt p�
bedre undskyldninger, da jeg var 12.
241
00:29:43,624 --> 00:29:48,337
Jeg har bare brug for et sted at sove.
Du kan lade mig overnatte �n nat.
242
00:29:48,504 --> 00:29:51,924
Dit abonnementer blevet opsagt...
243
00:29:52,091 --> 00:29:55,386
Kan jeg hj�lpe dig?
Ja. Hold k�ft!
244
00:30:06,230 --> 00:30:10,734
- Jason? Sikke en overraskelse!
- Mor, du n�gter at tro det her...
245
00:30:10,901 --> 00:30:17,157
- Du kan ikke komme ind.
- Jeg har brug for at l�ne penge.
246
00:30:17,324 --> 00:30:21,453
Selvf�lgelig. Alle har brug for penge.
247
00:30:21,620 --> 00:30:25,958
Arvede du ikke noget
efter din bedstefar?
248
00:30:26,125 --> 00:30:28,252
Han hadede mig.
249
00:30:28,419 --> 00:30:34,717
Nej. Han kom ikke s� ofte, men jeg
troede, det var p� grund af mig.
250
00:30:34,883 --> 00:30:37,886
Det er lige meget.
Har du kontanter?
251
00:30:38,053 --> 00:30:42,558
Jeg ville meget gerne hj�lpe dig,
men jeg kan ikke.
252
00:30:42,725 --> 00:30:47,730
De sagde, du ville komme efter penge,
og at jeg ikke m�tte give dig nogen.
253
00:30:47,896 --> 00:30:50,774
Men jeg er din s�n.
254
00:30:50,941 --> 00:30:56,947
Hvis jeg ikke g�r, som de siger,
mister jeg alt. Alt!
255
00:30:57,114 --> 00:31:02,202
S� derfor m� jeg bede dig om at g�.
256
00:31:02,369 --> 00:31:06,582
Jeg vil ikke lave ravage,
bare fordi du har nogle udfordringer.
257
00:31:06,749 --> 00:31:10,544
Beklager.
Jeg kan bare ikke hj�lpe dig.
258
00:31:10,711 --> 00:31:13,130
Tak.
259
00:31:52,378 --> 00:31:55,881
Du sidder p� min b�nk.
260
00:31:58,384 --> 00:32:03,472
- Det er min b�nk.
- Skrid!
261
00:32:03,639 --> 00:32:09,269
- Et simpelt "nej" ville have v�ret nok.
- Fint nok. Nej.
262
00:32:09,436 --> 00:32:14,566
Du m� ikke sidde p� den her b�nk.
Det er byens b�nk. Find en anden.
263
00:32:14,733 --> 00:32:19,780
Jeg har lige s� meget ret til b�nken,
som du har. Det er et frit land.
264
00:32:19,947 --> 00:32:25,661
Der tager du fejl. N�vn �n ting
her i landet, som er gratis.
265
00:32:25,828 --> 00:32:28,580
Uden penge er du intet.
266
00:32:28,747 --> 00:32:32,876
Se dig. Ingen penge. Ingen mad.
Ingen familie. Ingen venner.
267
00:32:33,043 --> 00:32:38,549
Og jeg sidder p� b�nken nu.
Det er min b�nk.
268
00:32:41,927 --> 00:32:46,390
- Lad os sl� plat og krone om den.
- I orden.
269
00:32:56,150 --> 00:32:58,277
Jeg har en m�nt.
270
00:33:00,738 --> 00:33:03,157
Tak.
271
00:33:11,749 --> 00:33:17,087
- Skal du ikke l�be efter ham?
- Smut med dig.
272
00:33:17,254 --> 00:33:22,217
Jeg har fulgt dig. Du er ikke en bums.
Jeg s� dig til begravelsen.
273
00:33:22,384 --> 00:33:26,388
Sikke en ankomst.
274
00:33:26,555 --> 00:33:31,310
Mor og jeg spiser frokost her hver dag.
Men nu ved hun ikke, hvor jeg er.
275
00:33:31,477 --> 00:33:34,605
- Emily!
- Eller...
276
00:33:34,772 --> 00:33:38,108
Emily!
277
00:33:38,275 --> 00:33:41,737
- Du m� have et d�rligt liv.
- Kom her med det samme.
278
00:33:41,904 --> 00:33:46,408
Jeg havde en behagelig samtale
med denne mand. Lad os v�re.
279
00:33:46,575 --> 00:33:51,497
- Jeg beklager forstyrrelsen.
- Det er ikke mig, der er forstyrret.
280
00:33:51,663 --> 00:33:55,459
Det var ikke s�rlig venligt.
Tusind tak, fupmager!
281
00:33:55,626 --> 00:33:59,421
Jeg har sagt, at du ikke
m� tale med fremmede.
282
00:33:59,588 --> 00:34:05,511
Vent! Det lyder sindssygt,
men jeg siger det alligevel.
283
00:34:05,677 --> 00:34:10,599
Lad os lave en aftale. Jeg har brug
for en ven, bare i kort tid.
284
00:34:10,766 --> 00:34:17,022
Til geng�ld giver jeg...
en tur til Disney World. Til jer begge.
285
00:34:17,189 --> 00:34:21,610
- Hvad for noget?
- Jeg har brug for en ven.
286
00:34:21,777 --> 00:34:25,030
- Hvad mener du?
- Det er kompliceret.
287
00:34:25,197 --> 00:34:29,743
Nej, det er ynkeligt!
288
00:34:29,910 --> 00:34:33,622
- Kom nu.
- Han er ikke en bums i virkeligheden.
289
00:34:33,789 --> 00:34:35,874
Fint nok...
290
00:34:37,418 --> 00:34:39,837
Helt �rlig!
291
00:34:58,313 --> 00:35:01,567
Hun kan ikke engang lide
Ch�teauneuf-du-Pape.
292
00:35:08,782 --> 00:35:12,369
Miss Hastings,
hent Stevens-mappen til mig.
293
00:35:12,536 --> 00:35:16,457
Det lader til, at fyren ikke engang
vil klare anden runde.
294
00:35:16,623 --> 00:35:21,420
Men sir, har han ikke
til slutningen af i dag?
295
00:35:21,587 --> 00:35:27,092
Efter hvad jeg h�rer, bliver svaret
det samme, om han s� f�r en m�ned til.
296
00:35:28,886 --> 00:35:30,721
Ja, sir.
297
00:35:30,888 --> 00:35:34,516
- Er det et godt sted?
- Ja.
298
00:35:34,683 --> 00:35:38,145
Herfra kan du se alt.
Der er et stort tr�...
299
00:35:38,312 --> 00:35:43,275
Giv den tilbage!
G� v�k med dig!
300
00:35:43,442 --> 00:35:49,698
Jeg har indtastet alarmtjenesten.
Jeg skal bare trykke p� ring.
301
00:35:49,865 --> 00:35:52,493
Hej!
Lad dem v�re!
302
00:36:06,924 --> 00:36:08,926
Min b�nk.
303
00:36:13,347 --> 00:36:17,768
Du har et v�ddem�l
med en d�d mand? Fedt.
304
00:36:17,935 --> 00:36:23,399
Emily, v�r h�flig. Hvordan kan
du have et v�ddem�l med en afd�d?
305
00:36:23,565 --> 00:36:25,901
Det er kompliceret.
306
00:36:26,068 --> 00:36:31,532
Du skal m�de op med en ven.
Hvad f�r du, hvis vi er med p� den?
307
00:36:31,698 --> 00:36:34,493
- Emily!
- Det er i orden.
308
00:36:34,660 --> 00:36:39,957
Det ved jeg ikke.
Noget med en ultimativ gave.
309
00:36:40,124 --> 00:36:44,169
- Men du ved ikke, hvad det er?
- Ja, det er cirka s�dan, det er.
310
00:36:44,336 --> 00:36:48,716
Hvad f�r vi, hvis vi g�r med p� det?
Vi har brug for penge.
311
00:36:48,882 --> 00:36:54,221
- Hvor meget er du villig til at betale?
- Du m� undskylde min datter.
312
00:36:54,388 --> 00:36:57,725
Hun kan v�re lidt for fremfusende.
313
00:37:02,104 --> 00:37:06,442
Jeg kan ikke love jer noget.
314
00:37:06,608 --> 00:37:09,653
Det var bedre.
315
00:37:09,820 --> 00:37:15,951
Hvad nu hvis vi virkelig blev venner?
316
00:37:28,464 --> 00:37:31,550
Emily, det er uh�fligt at...
317
00:37:38,057 --> 00:37:42,269
- Du er alts� Jasons ven?
- Ja, det er jeg.
318
00:37:44,021 --> 00:37:48,067
- En sand ven?
- Helt sikkert. P� �resord.
319
00:37:48,233 --> 00:37:53,447
- Hvor l�nge har du kendt mr. Stevens?
- L�nge.
320
00:37:53,614 --> 00:37:57,868
Vi er gamle venner.
Hvor skriver jeg under?
321
00:37:59,161 --> 00:38:05,501
Og... Han har ikke lovet dig
nogen kompensation for venskabet?
322
00:38:05,667 --> 00:38:11,382
Se p� ham. Ser han ud,
som han har noget at tilbyde?
323
00:38:15,094 --> 00:38:20,140
Forventer du, at det er et venskab,
der vil forts�tte?
324
00:38:20,307 --> 00:38:24,853
Jeg regner med at kende Jason
resten af mit liv.
325
00:38:32,403 --> 00:38:37,366
I morgen. Frokost klokken tolv.
Vores s�dvanlige sted i parken.
326
00:38:41,203 --> 00:38:44,873
Et �jeblik, min fine ven.
Du st�r i g�ld til mig.
327
00:38:52,756 --> 00:38:55,718
Emily, vent!
328
00:38:55,884 --> 00:38:59,054
De har kendt hinanden l�nge.
329
00:38:59,221 --> 00:39:06,019
Mr. Hamilton var ret syg engang
og skulle have en nyretransplantation.
330
00:39:06,186 --> 00:39:11,358
Din bedstefar gjorde alt,
hvad han kunne for at finde en donor.
331
00:39:11,525 --> 00:39:17,072
Man kan godt sige, at mr. Hamilton er
i live i dag takket v�re Red Stevens.
332
00:39:23,537 --> 00:39:28,375
I k�lderen her i bygningen er der
en lille lejlighed til en opsynsmand.
333
00:39:28,542 --> 00:39:33,547
Den er ikke i brug lige nu.
M�ske vil du se n�rmere p� den?
334
00:39:37,468 --> 00:39:39,136
Tak.
335
00:39:39,303 --> 00:39:43,515
Jason, du har ikke begreb skabtom v�rdien af penge.
336
00:39:43,682 --> 00:39:47,978
Penge har altid v�ret tilg�ngeligefor dig som den luft, du ind�nder.
337
00:39:48,145 --> 00:39:54,026
Lad os se p� nogle h�jdepunkterfra din umiddelbare fortid:
338
00:39:54,193 --> 00:39:59,490
En suite i Paristil 25.000 dollars per nat.
339
00:39:59,656 --> 00:40:03,702
Med egen kok,som fik rigelig med drikkepenge.
340
00:40:03,869 --> 00:40:08,874
Du rejste rundt i Bordeauxi bemandet varmluftsballon.
341
00:40:09,041 --> 00:40:14,630
En uges heliskiing i San Moritz.Du har en lille fl�de af dyre biler.
342
00:40:14,797 --> 00:40:19,093
Det nyeste af alt,inklusive kvinder.
343
00:40:19,259 --> 00:40:24,765
Men det er fortid nu, og duhar nok haft en ret h�rd m�ned.
344
00:40:29,269 --> 00:40:32,439
P� tide. Tusind tak.
345
00:40:32,606 --> 00:40:36,985
Og jeg h�ber aldrig nogensinde,
jeg skal se jer to igen.
346
00:40:51,500 --> 00:40:55,671
Du har aldrig set s�dan en f�r,s� lad mig forklare, hvad det er:
347
00:40:55,838 --> 00:40:59,425
Det er en l�nseddel fordit arbejde p� Gus' ranch.
348
00:40:59,591 --> 00:41:04,805
Skattev�senet har jo v�ret der.Det er utroligt, som de fl�r folk.
349
00:41:04,972 --> 00:41:10,060
Man starter et firma, og netopsom man tror, man har et...
350
00:41:10,227 --> 00:41:13,981
Mr. Stevens,det er pengegaven.
351
00:41:14,148 --> 00:41:21,905
Beklager. Jeg taler om d�dog skat, selv efter jeg er d�d!
352
00:41:22,072 --> 00:41:29,371
Du m� bruge de penge p� nogen,som har et virkeligt problem.
353
00:41:29,538 --> 00:41:33,417
Hvad kan de l�re dig?At s�tte dig selv i deres sted.
354
00:41:33,584 --> 00:41:38,630
- Skal vi indl�se den for dig?
- Ja tak.
355
00:41:39,923 --> 00:41:45,846
Vi kender dig godt nok
til ikke at bede om legitimation.
356
00:41:46,013 --> 00:41:50,726
Hvordan vil I vide,
hvordan jeg bruger dem?
357
00:41:50,893 --> 00:41:53,270
Det f�r vi at vide.
358
00:42:04,490 --> 00:42:07,409
Jeg tog ikke noget!
359
00:42:21,131 --> 00:42:23,092
�h nej!
360
00:42:24,426 --> 00:42:27,805
Str�lende.
361
00:42:34,103 --> 00:42:36,688
Forfalden
362
00:42:43,445 --> 00:42:45,531
1600 dollars forfalden til betaling...
363
00:42:53,080 --> 00:42:55,582
Red Stevens-fl�jen
364
00:42:55,749 --> 00:43:01,797
Selvf�lgelig... En ung, lysh�ret kvinde
med en lille pige.
365
00:43:13,016 --> 00:43:16,019
Emilys v�relse
Ingen adgang!
366
00:43:33,454 --> 00:43:36,081
Hvad laver du her?
367
00:43:38,500 --> 00:43:43,464
Du har set hende.
Har du talt med hende?
368
00:43:47,259 --> 00:43:51,805
- Hvad fejler hun?
- Det kommer an p�, hvem du er.
369
00:43:54,016 --> 00:43:57,436
Jeg kan m�ske hj�lpe.
370
00:43:57,603 --> 00:44:03,233
Leuk�mi. Vi troede, hun var i bedring
efter en knoglemarvstransplantation -
371
00:44:03,400 --> 00:44:08,072
- men for to uger siden begyndte
hendes krop at afvise transplantatet.
372
00:44:12,618 --> 00:44:15,371
Det er jeg ked af at h�re.
373
00:44:23,670 --> 00:44:26,924
- Du har brug for penge.
- N� s�dan.
374
00:44:27,091 --> 00:44:31,929
Du vandt v�ddem�let med din rige
bedstefar. Hvad er det denne gang?
375
00:44:32,096 --> 00:44:37,935
- Jeg skal give nogle penge v�k.
- Du bliver mindre og mindre mystisk.
376
00:44:38,102 --> 00:44:42,189
Du skal nok klare alle opgaverne,
f� pengene og ride ud i solnedgangen.
377
00:44:42,356 --> 00:44:47,528
M�ske. Men hvis jeg kan hj�lpe jer,
hvorfor vil du s� ikke tage imod det?
378
00:44:47,694 --> 00:44:53,742
Fordi en gulddreng ikke skal bruge mig
eller min datter i et spil.
379
00:45:05,462 --> 00:45:09,800
Hun skylder 1600 dollars i husleje.
Betal dem!
380
00:45:10,884 --> 00:45:15,806
Du mangler 100 dollars.
Din check var p� 1500 dollars.
381
00:45:15,973 --> 00:45:20,811
Sig til Hamilton, at han f�r dem.
Betal hendes regning.
382
00:45:26,316 --> 00:45:31,155
De resterende 100 dollars.
Tryk p� knappen.
383
00:45:31,321 --> 00:45:34,491
Vi b�r ikke leve vores livved at undg� problemer -
384
00:45:34,658 --> 00:45:38,620
- men ved at betragte demsom udfordringer, der styrker os -
385
00:45:38,787 --> 00:45:41,999
- s� vi kan klare tingene i fremtiden.
386
00:45:42,166 --> 00:45:47,171
Jeg har givet dig gaverne arbejde,venner og v�rdien af penge.
387
00:45:47,337 --> 00:45:51,008
Nu skal vi opdagegaven "familie". Det bliver sv�rt.
388
00:45:51,175 --> 00:45:56,472
Men pr�v, om det er muligtat f� noget positivt ud af familien.
389
00:45:56,638 --> 00:46:01,018
Se, om de ved, hvad det vil sige"at prise sig lykkelig".
390
00:46:01,185 --> 00:46:06,398
Denne opgave kan faktiskfalde sammen med Thanksgiving.
391
00:46:06,565 --> 00:46:11,278
- Det passer jo fint.
- Det er vel hans sp�g?
392
00:46:22,122 --> 00:46:26,126
- Hvor er pigen?
- Emily? Hun er hos Gud.
393
00:46:34,176 --> 00:46:38,347
Der har vi jo min bedste ven.
394
00:46:38,514 --> 00:46:41,892
Ang�ende forleden dag...
395
00:46:43,352 --> 00:46:48,399
S�... Nu ved du alt om mig.
396
00:46:48,565 --> 00:46:51,110
Ikke flere mysterier.
397
00:46:51,276 --> 00:46:56,782
- Jeg er virkelig ked af det.
- Ti stille! Du skal ikke v�re patetisk.
398
00:46:59,743 --> 00:47:04,540
- Tager han mon imod forudbestillinger.
- P� hvad?
399
00:47:04,707 --> 00:47:09,753
P� min plads. Deroppe.
400
00:47:09,920 --> 00:47:16,885
- Hvordan tror du, det bliver?
- Sommerfugle. Mange sommerfugle.
401
00:47:18,512 --> 00:47:25,686
Vidste du, at Gud maler hver farve
p� en sommerfugl med sine fingre?
402
00:47:25,853 --> 00:47:30,399
Jeg vidste ikke,
du t�nkte p� den slags.
403
00:47:30,566 --> 00:47:33,902
Jeg t�nker p� d�den.
404
00:47:34,069 --> 00:47:38,532
Der er noget totalt uretf�rdigt i,
at nogen d�r.
405
00:47:39,700 --> 00:47:42,453
Jeg hader tanken om det.
406
00:47:46,790 --> 00:47:53,839
Ved du hvad... Jeg ved ikke meget
om Gud eller Jesus.
407
00:47:55,466 --> 00:47:59,720
Men jeg kan love dig,
at de arme er der for dig.
408
00:48:03,724 --> 00:48:08,312
Hvad skal ske med min mor?
Jeg hader hende jo ikke...
409
00:48:23,994 --> 00:48:31,210
N�vnte jeg, at jeg ikke ville blive
vred, hvis du kyssede hende?
410
00:48:35,923 --> 00:48:40,386
- Tror du, at din mor og jeg...
- S� er det alts� officielt.
411
00:48:40,552 --> 00:48:43,680
Du er den langsomste person,
jeg kender.
412
00:48:43,847 --> 00:48:48,477
I er skabt for hinanden.
Det vidste jeg allerede der i parken.
413
00:48:48,644 --> 00:48:53,440
- I parken lignede jeg en bums.
- Du var en bums.
414
00:48:55,109 --> 00:49:00,447
S�...
Hvad skal du til Thanksgiving?
415
00:49:05,452 --> 00:49:11,834
Mrs. Drummond. Jeg vil sende Emilys
papirer og pr�ver til en specialist -
416
00:49:12,000 --> 00:49:17,256
- og se, om hun kan v�re kandidat
til en ny transplantation.
417
00:49:17,423 --> 00:49:22,302
Giver det hende bedre chancer
end kemoterapi?
418
00:49:22,469 --> 00:49:28,142
Kemoterapi
vil desv�rre ikke v�re nok.
419
00:49:28,308 --> 00:49:31,270
- Det beklager jeg.
- Tak.
420
00:50:18,442 --> 00:50:23,739
Da jeg fandt ud af, at jeg var gravid,
skulle han begynde p� college.
421
00:50:23,906 --> 00:50:28,869
Han ville ikke
lade noget komme i vejen for det.
422
00:50:30,954 --> 00:50:35,793
Og Emily... Hun er...
423
00:50:37,544 --> 00:50:41,715
Hun er den bedste beslutning,
jeg nogensinde har taget.
424
00:50:44,551 --> 00:50:51,225
�benbart kom der nogen forbi
og betalte min husleje.
425
00:50:53,394 --> 00:50:55,896
Var det dig?
426
00:50:56,063 --> 00:50:59,108
Tak.
427
00:51:00,859 --> 00:51:04,613
Jeg har et sp�rgsm�l.
Jeg h�ber ikke, jeg g�r over stregen.
428
00:51:04,780 --> 00:51:09,243
Jeg t�nkte p�, om du vil fejre
Thanksgiving med mig.
429
00:51:09,410 --> 00:51:13,205
Det er s�dt af dig at sp�rge,
men jeg kan ikke.
430
00:51:13,372 --> 00:51:17,668
Emily har selvf�lgelig
brug for mig her. Men tak.
431
00:51:17,835 --> 00:51:22,631
S� g�r du glip af et glimrende
eksempel p� en alt for velst�ende -
432
00:51:22,798 --> 00:51:27,261
- dysfunktionel amerikansk familie.
433
00:51:27,428 --> 00:51:31,724
Jeg har en m�rkelig f�lelse af,
at jeg ville have nydt det.
434
00:51:38,355 --> 00:51:42,484
- Hvad t�nker du p�?
- Ingenting.
435
00:51:43,944 --> 00:51:47,114
Du t�nkte p� Jason.
436
00:51:57,374 --> 00:52:02,546
- Han er m�rkelig, ikke?
- M�rkelig p� en god m�de.
437
00:52:02,713 --> 00:52:09,136
Han inviterede mig til at fejre
Thanksgiving med hans familie.
438
00:52:09,303 --> 00:52:14,975
- Gjorde han?
- Jeg sagde: "Som om, taber!"
439
00:52:15,142 --> 00:52:19,563
- Jeg synes, du skal tage med.
- Ikke tale om.
440
00:52:21,774 --> 00:52:27,154
Jeg ville ikke dr�mme om
at g� glip af Thanksgiving med dig.
441
00:52:29,448 --> 00:52:35,621
- Hvad fik dig til at komme?
- Min datter forviste mig.
442
00:52:35,788 --> 00:52:39,833
- S� kommer du efter p�bud?
- Snarere efter r�nkespil.
443
00:52:40,000 --> 00:52:42,002
Missionen er udf�rt.
444
00:52:42,169 --> 00:52:46,757
To totalt forskellige mennesker,
som ville v�re chancel�se uden mig -
445
00:52:46,924 --> 00:52:50,094
- kan nu g�re livet surt for hinanden.
446
00:52:55,474 --> 00:53:01,021
Er der noget galt, Jason? Sig ikke,
at du aldrig har taget en bus f�r!
447
00:53:16,453 --> 00:53:19,581
- Hold da op!
- Tag mod til dig.
448
00:53:19,748 --> 00:53:22,876
Helt �rligt, Jason...
449
00:53:23,043 --> 00:53:26,672
Jeg v�dder p�,
at de er helt normale mennesker.
450
00:53:47,276 --> 00:53:50,195
Det er hyggeligt.
451
00:53:52,239 --> 00:53:54,158
Tak.
452
00:53:54,324 --> 00:53:57,578
Min virksomhed
havde uformel revision.
453
00:53:57,745 --> 00:54:01,165
Kun af de aktiver,
som er offentlig kendt.
454
00:54:01,331 --> 00:54:05,669
Oveni er der
flere hundrede millioner i oml�b.
455
00:54:05,836 --> 00:54:11,383
Du kendte ham bedre end mig.
De fleste firmaer var privatejede.
456
00:54:11,550 --> 00:54:16,346
Velg�rende organisationer b�r
tjekkes. De opgiver store bidrag.
457
00:54:16,513 --> 00:54:22,352
God id�.
Far kunne aldrig modst� tiggere.
458
00:54:22,519 --> 00:54:25,230
Du har desv�rre ret.
459
00:54:25,397 --> 00:54:29,318
Og hvilken branche
er din familie s� i, Alexia?
460
00:54:31,195 --> 00:54:34,448
- Sundhedspleje.
- Hvor dejligt!
461
00:54:34,615 --> 00:54:39,036
Vi har en fl�j i hospitalet i byen.
Et par fl�je, tror jeg.
462
00:54:39,203 --> 00:54:43,540
Eller er det et par hospitaler?
Jeg glemmer det altid.
463
00:54:43,707 --> 00:54:48,796
- Min datter f�r rigtig god pleje.
- Sundhedssektoren er en god branche.
464
00:54:48,962 --> 00:54:54,385
Lidt slapt i tredje kvartal,
men forventes at g� til vejrs.
465
00:54:54,551 --> 00:55:00,224
- Jeg vil gerne foresl� en sk�l...
- For hinanden.
466
00:55:00,391 --> 00:55:04,561
Fordi vi har m�ttet tr�kkes med
et �r med store justeringer.
467
00:55:04,728 --> 00:55:11,944
Undskyld, men synes andre ogs�,
der lugter af kohuder her?
468
00:55:12,111 --> 00:55:16,240
Og hvordan g�r det
med dine aktier i synd, Jack?
469
00:55:16,407 --> 00:55:20,035
Det er i orden at investere
i alkohol, tobak og v�ben.
470
00:55:20,202 --> 00:55:25,374
- Eller med oliestanken?
- Hvad er der galt med olie?
471
00:55:25,541 --> 00:55:30,963
Mine penge er lige s� gr�nne
p� Manhattan som andre steder.
472
00:55:31,130 --> 00:55:37,636
N�...
Hvem f�r resten af formuen?
473
00:55:37,803 --> 00:55:43,767
- Sarah?
- Det aner jeg ikke noget om.
474
00:55:43,934 --> 00:55:48,939
- Du var den sidste derinde.
- Nej, jeg var ikke.
475
00:55:49,106 --> 00:55:52,943
Sludder, k�re.
Da vi gik, var der kun dig tilbage.
476
00:55:53,110 --> 00:55:57,781
Jason var der ogs�.
477
00:55:58,907 --> 00:56:00,659
N�, Jason.
478
00:56:00,826 --> 00:56:06,540
Du kan da ikke v�re arving
til hovedparten af Reds formue?
479
00:56:06,707 --> 00:56:11,128
- Eller er du?
- Var det derfor, du ville samles i dag?
480
00:56:11,295 --> 00:56:17,134
- For at afsl�re din ny formue?
- Det er Thanksgiving.
481
00:56:17,301 --> 00:56:21,555
Jeg h�bede, hver enkelt af os kunne
sige noget, vi er taknemlige for.
482
00:56:27,144 --> 00:56:31,482
- Er du p� crack, Jason?
- Igen?
483
00:56:31,648 --> 00:56:37,154
Tak, fordi vi slipper for at h�re
fars opremsning af klich�er i �r.
484
00:56:37,321 --> 00:56:40,866
Eller selvkomponeret bondevisdom.
485
00:56:41,033 --> 00:56:43,243
H�rt!
486
00:56:43,410 --> 00:56:47,831
- Hvem er det?
- Han arbejder vist i videobutikken.
487
00:56:47,998 --> 00:56:55,923
Jason kan fort�lle alt det, du har brug
for at vide om den k�re afd�de.
488
00:56:56,090 --> 00:57:00,928
Han har virkelig en h�ne
at plukke med den store Red Stevens.
489
00:57:01,095 --> 00:57:05,015
Jason, jeg kan kun forestille mig,hvad du lige har gennemg�et.
490
00:57:05,182 --> 00:57:09,853
Jeg kunne heller aldrig f� demtil at v�re taknemlige for noget.
491
00:57:10,020 --> 00:57:15,692
Men jeg har en id�, som vil f� digtil at se v�rdien af familie.
492
00:57:15,859 --> 00:57:21,407
Hvis det lykkes for dig, er du etskridt n�rmere det, jeg har til dig.
493
00:57:21,573 --> 00:57:25,369
Hvad er "det, jeg har til dig"?
494
00:57:25,536 --> 00:57:30,290
- Det vedkommer ikke jer.
- Selvf�lgelig vedkommer det os.
495
00:57:30,457 --> 00:57:34,628
- Det er vores penge!
- Han lader dig arbejde for din arv?
496
00:57:34,795 --> 00:57:40,759
Ikke l�ngere, for den her kan jeg
umuligt vinde. Lad os g�, Alexia.
497
00:57:40,926 --> 00:57:44,221
Jason, vent!
498
00:57:44,388 --> 00:57:50,060
- Sig nu bare det, de vil h�re.
- Jeg beh�ver ikke sige noget.
499
00:57:50,227 --> 00:57:53,397
Du h�rer fra min advokat
mandag morgen.
500
00:57:53,564 --> 00:57:56,984
- Og min.
- Klap i, Jack!
501
00:57:58,402 --> 00:58:01,864
I er ynkelige, hele bundtet.
502
00:58:02,031 --> 00:58:05,534
Vent, Jason. Ikke s� hurtig.
503
00:58:05,701 --> 00:58:09,913
Jeg har fundet mig i det der i �revis.
Jeg har v�ret en del af det.
504
00:58:11,915 --> 00:58:18,088
- Hvad skete der med din far?
- Han er d�d. Hvad vil du ellers vide?
505
00:58:19,298 --> 00:58:24,636
- Hvordan d�de han?
- Det tog bedstefar med sig i graven.
506
00:58:24,803 --> 00:58:30,184
Der er noget, du skal huske.
Jeg m�dte dig, da du var hjeml�s.
507
00:58:30,350 --> 00:58:36,106
Du blev ven med min datter. Vi delte en
sandwich med peanutbutter og syltet�j.
508
00:58:36,273 --> 00:58:39,902
Alt det uden at jeg vidste noget
om din baggrund.
509
00:58:40,069 --> 00:58:44,490
Men problemet er,
at det, du lige har set, er mig.
510
00:58:44,656 --> 00:58:48,994
Du kan l�gge alt det bag dig.
Det har du gjort.
511
00:58:49,161 --> 00:58:54,792
Jeg giver dig ret, men penge
forandrer ting, skaffer dig ting.
512
00:58:54,958 --> 00:58:57,503
Man kan leve livet uden bekymringer.
513
00:58:57,669 --> 00:59:02,758
- Penge fjerner bekymringer.
- Jeg har set, hvad de kan f�re til.
514
00:59:02,925 --> 00:59:09,848
Og dine bekymringer, som du siger,
drejer sig ikke om liv og d�d.
515
00:59:10,015 --> 00:59:13,769
Beklager, men det g�lder liv og d�d,
at jeg f�r min arv.
516
00:59:13,936 --> 00:59:18,399
Nu lyder jeg som en Stevens,
og de t�nker kun p� penge.
517
00:59:18,565 --> 00:59:20,693
Men der er noget mere.
518
00:59:33,163 --> 00:59:37,209
Jeg betaler dig, hvad jeg skylder,
hurtigst muligt.
519
00:59:38,961 --> 00:59:41,964
Hvad?
520
00:59:42,131 --> 00:59:46,468
De penge, jeg skylder dig.
1600 dollars.
521
00:59:48,387 --> 00:59:51,223
Gl�delig Thanksgiving.
522
01:00:16,331 --> 01:00:19,793
Marietta Ruby.
523
01:00:19,960 --> 01:00:25,841
Fra jeg m�dte hende i syvende klasse,
var hun min udk�rne.
524
01:00:27,426 --> 01:00:32,890
Men hun gjorde det ikke let.
Jeg fik ikke fat i hende f�r i ottende.
525
01:00:33,057 --> 01:00:35,601
Hun er smuk.
526
01:00:35,768 --> 01:00:40,439
Ja... Hun d�de,
kort tid efter vi blev gift.
527
01:00:43,192 --> 01:00:47,488
Det er jeg ked af at h�re.
528
01:00:47,654 --> 01:00:53,786
Den st�rste gave, hun gav mig,
var viljen til at forts�tte.
529
01:00:53,952 --> 01:00:57,039
Til at komme mig.
530
01:00:58,499 --> 01:01:04,296
- Jeg har m�ske selv m�dt en.
- S� s�t pris p� hende.
531
01:01:05,506 --> 01:01:08,926
Og bliv den mand, hun fortjener.
532
01:01:12,262 --> 01:01:15,516
S�t dig.
533
01:01:15,682 --> 01:01:20,687
Som sagt havde jeg p� fornemmelsen,
du ville komme forbi.
534
01:01:24,233 --> 01:01:28,737
Det universitet, du gik p�,l� p� tredjepladsen.
535
01:01:28,904 --> 01:01:32,449
Det tredjebedstefestuniversitet i landet.
536
01:01:32,616 --> 01:01:35,661
Er du egentlig i stand til at l�re?
537
01:01:35,828 --> 01:01:42,084
Enhver nyttig proces bliver altidsv�rere, f�r den bliver lettere.
538
01:01:42,251 --> 01:01:47,256
Derfor er l�rdom en gave.Selv smerte kan l�re dig noget.
539
01:02:11,196 --> 01:02:15,367
Ikke tale om.
Ethvert andet sted, bare ikke der.
540
01:02:15,534 --> 01:02:20,914
Jeg ved, hvad han pr�ver p�, men nej.
Han kan tage millionerne med i graven.
541
01:02:21,081 --> 01:02:25,586
Han g�r det for at styrke dig,
ikke for at �del�gge dig.
542
01:02:25,753 --> 01:02:30,758
Du lyder pr�cis som ham.
Men du er ikke ham.
543
01:02:30,924 --> 01:02:36,096
Det ved jeg nu ikke.
Jeg har en af hans nyrer.
544
01:02:39,433 --> 01:02:44,438
- Han har v�ret derude i timevis.
- Han skal tage store beslutninger.
545
01:02:44,605 --> 01:02:48,942
Tror du, han kommer ind
eller tager hjem?
546
01:02:50,611 --> 01:02:52,905
Han har ikke noget hjem.
547
01:02:53,072 --> 01:02:56,492
Du har ret. Hun hader dig.
548
01:02:58,535 --> 01:03:01,580
- Det ved jeg.
- Hvad vil du s� her?
549
01:03:01,747 --> 01:03:06,377
Jeg m� udenlands en tid. Jeg vil n�dig
p� grund af det, jeg rejser fra.
550
01:03:06,543 --> 01:03:09,630
Og hvad rejser du fra?
551
01:03:15,052 --> 01:03:18,680
S� m� du bare tage af sted.
G� din vej!
552
01:03:20,391 --> 01:03:22,768
Du har virkelig lavet lort i det hele.
553
01:03:22,935 --> 01:03:29,108
Jeg m�tte spise en gummiagtig
hospitalskalkun til Thanksgiving!
554
01:03:33,195 --> 01:03:37,574
Du har bare at v�re tilbage til jul!
555
01:04:23,954 --> 01:04:27,499
Selv hernede
satte du dit navn p� alt.
556
01:04:27,666 --> 01:04:32,421
Velkommen!
Jason Stevens.
557
01:04:34,381 --> 01:04:38,052
Hvor er jeg glad for at m�de dig.
Jeg er Bella.
558
01:04:38,218 --> 01:04:45,184
Lad mig v�re den f�rste til at vise dig
det bibliotek, din bedstefar byggede.
559
01:04:45,350 --> 01:04:47,895
Ja, gerne.
560
01:04:51,023 --> 01:04:54,193
Hvor er b�gerne?
561
01:04:54,360 --> 01:04:59,073
Du laver sjov!
Ude blandt folk.
562
01:04:59,239 --> 01:05:04,411
Er det ikke s�dan
p� jeres biblioteker i USA?
563
01:05:07,498 --> 01:05:12,169
Indbyggerne her venter p� b�ger.
Du bringer dem nye b�ger -
564
01:05:12,336 --> 01:05:18,592
- og de venter p�, at du henter
de gamle b�ger. Bytte.
565
01:05:18,759 --> 01:05:21,887
Bibliotek, ikke?
566
01:05:25,307 --> 01:05:31,480
Jeg er alts� i et tredjeverdensland
p� et landsbybibliotek uden b�ger.
567
01:05:32,731 --> 01:05:38,570
Og de b�ger, der er her,
kan jeg ikke l�se. Fint!
568
01:05:53,168 --> 01:06:00,259
Jeg fandt det her, da jeg ryddede op
i hans skrivebord, efter han var d�d.
569
01:06:00,426 --> 01:06:03,303
Jeg t�nkte, du m�ske ville have det.
570
01:06:03,470 --> 01:06:10,060
Da du sendte ham det,
viste han det stolt til os alle.
571
01:06:11,895 --> 01:06:16,483
S� skete tragedien.
Han blev helt knust.
572
01:06:21,405 --> 01:06:24,867
K�re bedstefar.Hvordan er det i Ecuador?
573
01:06:25,034 --> 01:06:29,580
Jeg savner dig og far. Jeg harsnart f�dselsdag, som du ved.
574
01:06:29,747 --> 01:06:35,210
I stedet for gaver kunne du m�sketage mig med p� en rejse?
575
01:06:35,377 --> 01:06:41,175
Jeg vil ikke v�re til besv�r. Jegvil bare gerne se dig og far snart.
576
01:06:41,341 --> 01:06:44,511
Skriv til mig.K�rlig hilsen Jason.
577
01:07:18,629 --> 01:07:22,633
Lige et �jeblik...
578
01:07:22,800 --> 01:07:26,053
Du ligner din far.
579
01:07:27,971 --> 01:07:31,266
Jeg var her den aften, han d�de.
580
01:07:37,398 --> 01:07:41,026
Det skete
oppe p� det bjerg, ikke?
581
01:07:42,695 --> 01:07:47,533
- Vil du tage mig med derop?
- Nej, narkobaronerne hersker der nu.
582
01:07:47,700 --> 01:07:52,746
Du forst�r vist ikke rigtig.
Jeg skal nok betale. En dag.
583
01:07:52,913 --> 01:07:57,376
Jeg forst�r dig udm�rket,
men jeg har kun et liv.
584
01:07:57,543 --> 01:08:00,838
- Du forhandler om prisen, ikke?
- Se�or Stevens...
585
01:08:01,004 --> 01:08:06,969
Du vil ikke betale prisen. Ingen,
som tager derop, vender tilbage.
586
01:08:08,554 --> 01:08:11,056
Tiden er inde! Kom!
587
01:08:11,223 --> 01:08:16,979
Vores �resg�st:
Mr. Jason Stevens!
588
01:08:37,833 --> 01:08:43,630
- Jeg t�r ikke sp�rge.
- Det er s� sj�ldent, vi fanger en.
589
01:08:45,215 --> 01:08:47,760
H�vdingen skal holde tale.
590
01:08:55,726 --> 01:08:58,687
Han siger, at vi er her
for at fejre dig -
591
01:08:58,854 --> 01:09:02,441
- og dem, som holder
Jay Stevens-biblioteket i live.
592
01:09:02,608 --> 01:09:06,945
Nej, nej.
593
01:09:07,112 --> 01:09:12,159
Han tager fejl. Min bedstefar var en
gavmild man. Alt er opkaldt efter ham.
594
01:09:12,326 --> 01:09:18,207
Nej, det her er biblioteket
til Jay Stevens minde.
595
01:09:30,219 --> 01:09:32,304
For min far.
596
01:09:40,979 --> 01:09:43,691
Han vil have mere.
597
01:09:45,818 --> 01:09:48,320
Sk�l!
598
01:10:41,248 --> 01:10:46,670
- Du kan ikke finde det uden mig.
- Hvordan vidste du, jeg tog af sted?
599
01:10:46,837 --> 01:10:49,673
Du er en Stevens, ikke?
600
01:10:49,840 --> 01:10:53,427
Jeg synes, du sagde,
du ikke kunne tage mig med derop.
601
01:10:53,594 --> 01:10:59,183
Jeg kommer til dig p� grund
af et l�fte, jeg gav se�or Red -
602
01:10:59,349 --> 01:11:04,605
- om at du skulle kende sandheden.
Han havde kun �t �nske:
603
01:11:04,772 --> 01:11:07,733
At bede dig om tilgivelse.
604
01:11:11,612 --> 01:11:16,116
Han sagde, du ville komme en dag.
Og s� m�tte du f� sandheden at vide.
605
01:11:17,117 --> 01:11:19,661
Stands jeepen!
606
01:13:10,064 --> 01:13:17,613
Der var en epidemi i en landsby i
nabodalen, og de skulle bruge medicin.
607
01:13:17,780 --> 01:13:23,160
- Men Red n�gtede ham at tage af sted.
- Der var ikke nogen epidemi.
608
01:13:23,327 --> 01:13:26,038
- Der var ikke nogen landsby.
- Hvad?
609
01:13:26,205 --> 01:13:32,795
Red ville l�re din far noget
om oliebranchen, men din far...
610
01:13:34,338 --> 01:13:40,844
Han var rastl�s og kedede sig.
Han stak af. Han tog et fly.
611
01:13:41,011 --> 01:13:45,099
Det var det, Red ville holde skjult
for dig. Indtil nu.
612
01:13:45,265 --> 01:13:48,268
Ingen kan bebrejdes for det,
der skete her.
613
01:13:48,435 --> 01:13:55,150
Din fars impulsivitet kostede
desv�rre et liv: hans eget.
614
01:14:12,292 --> 01:14:14,128
Amerikanere?
615
01:14:14,294 --> 01:14:19,967
Han hyrede mig til at vise flyvraget.
Han er interesseret i fly.
616
01:14:20,134 --> 01:14:24,388
Heroppe er alle m�nd l�gnere.
617
01:14:34,023 --> 01:14:36,900
Vi kr�ver l�sepenge for dem.
618
01:14:37,067 --> 01:14:41,864
F�r vi ikke pengene i l�bet af
nogle uger, dr�ber vi dem!
619
01:15:51,642 --> 01:15:56,271
"Det var den bedste tid,det var den v�rste tid.
620
01:15:56,438 --> 01:16:02,569
Det var visdommens tid,det var d�rskabens tid..."
621
01:16:05,406 --> 01:16:07,950
Kan I ikke finde ham?
622
01:16:08,117 --> 01:16:14,039
Vi tror, han tog ud for at lede efter
vraget, som ligger i et lovl�st omr�de.
623
01:16:14,206 --> 01:16:18,127
- Vraget?
- Som hans far d�de i.
624
01:16:19,962 --> 01:16:23,424
Er han i fare?
625
01:16:26,051 --> 01:16:28,137
Jeg er virkelig ked af det.
626
01:16:33,058 --> 01:16:35,978
"Du skal hverken hadeeller elske dit liv -
627
01:16:36,145 --> 01:16:39,481
- men det, du lever,skal du leve godt -
628
01:16:39,648 --> 01:16:44,611
- hvor lang eller kort tid,himlen end tillader dig."
629
01:16:49,074 --> 01:16:52,202
Fort�l mig om min far.
630
01:16:52,369 --> 01:16:56,331
Han var p� mange m�der som dig:
631
01:16:56,498 --> 01:17:01,211
Rastl�s, opr�rsk, vred.
632
01:17:01,378 --> 01:17:07,885
Jeg tror, Red s� noget i ham, somhan ikke s� i sine andre s�nner:
633
01:17:08,052 --> 01:17:14,725
En gl�d! Den samme gl�d,han ser i dig.
634
01:17:23,901 --> 01:17:27,112
Jeg tilgiver dig alligevel ikke...
635
01:18:05,901 --> 01:18:09,113
Amigo? Er du her?
636
01:18:21,083 --> 01:18:26,463
Nej! Vil I ikke nok lade v�re.
Jeg kan betale. Jeg har penge!
637
01:18:26,630 --> 01:18:30,134
Du gode gud! Er der nogen,
der forst�r, hvad jeg siger?
638
01:18:42,271 --> 01:18:45,274
God jul!
639
01:19:12,176 --> 01:19:16,472
Sp�r dem inde igen!
I morgen skal de d�!
640
01:19:46,710 --> 01:19:50,464
Muerte... D�d.
641
01:21:03,662 --> 01:21:06,498
Kan du g�?
642
01:21:06,665 --> 01:21:10,461
- Red dig selv.
- Aldrig i livet.
643
01:22:00,177 --> 01:22:03,263
Hvad laver du her?
644
01:22:03,430 --> 01:22:05,808
Jeg har v�ret s� bange!
645
01:22:07,685 --> 01:22:11,730
- Hvor er Emily?
- Hun hviler. Du ser hende i morgen.
646
01:22:11,897 --> 01:22:17,152
- Havde I en god jul?
- Vi fejrede ikke jul. Hvordan kunne vi?
647
01:22:18,404 --> 01:22:24,451
Vi skal have en fantastisk jul
n�ste �r. Det lover jeg.
648
01:22:29,540 --> 01:22:32,793
Vi f�r ikke noget n�ste �r.
649
01:23:25,220 --> 01:23:30,934
Det, der skete den dag,ser jeg for mig igen og igen.
650
01:23:31,101 --> 01:23:35,773
Hvis ikke din far var d�d,mens han arbejdede for mig...
651
01:23:35,939 --> 01:23:43,530
Giv mig en chance til at forklare.Jeg har s�rget hver dag siden.
652
01:23:43,697 --> 01:23:48,077
Det er �benbart,at du aldrig vil tilgive mig.
653
01:23:48,243 --> 01:23:51,080
Det bebrejder jeg dig ikke.
654
01:23:51,246 --> 01:23:57,836
Jeg kan heller ikke tilgive mig selv.Jeg holdt s� meget af din far.
655
01:23:58,003 --> 01:24:03,258
For�ldre b�r aldrig skulle sederes b�rn d� f�r dem selv.
656
01:24:03,425 --> 01:24:07,888
Det er det smerteligste,man kan forestille sig.
657
01:24:11,183 --> 01:24:14,812
Det er nok for i dag, mine herrer.
658
01:24:30,452 --> 01:24:35,290
- Velkommen tilbage, fremmede.
- Hej.
659
01:24:48,762 --> 01:24:51,056
Her.
660
01:24:56,770 --> 01:25:02,901
Hold da op. En gave fra gaveshoppen
i lufthavnen. Hvor bet�nksomt.
661
01:25:06,071 --> 01:25:08,866
Fulgte der n�le med?
662
01:25:15,164 --> 01:25:19,501
Ja, du m� godt kysse mig,
selv om du er en dreng.
663
01:25:23,422 --> 01:25:26,550
Jeg har ogs� savnet dig.
664
01:25:26,717 --> 01:25:32,514
Lad os g� lige til sagen:
Du �delagde virkelig julen for os i �r.
665
01:25:32,681 --> 01:25:35,976
Jeg var forhindret i at komme.
666
01:25:36,143 --> 01:25:40,022
S� siger vi det.
Jeg vil have en juleaften.
667
01:25:42,983 --> 01:25:46,528
Jeg vil ride p� en hest.
668
01:25:46,695 --> 01:25:50,783
Jeg har en uge eller to tilbage
af det andet.
669
01:25:50,949 --> 01:25:55,204
- Men lad mig ringe til en...
- Jason.
670
01:25:56,997 --> 01:25:59,541
Nu.
671
01:26:02,252 --> 01:26:06,131
- Det er i orden med mig.
- Jason er p� linje 2.
672
01:26:06,298 --> 01:26:12,054
I m� have mig undskyldt.
Jeg er n�dt til at besvare et opkald.
673
01:26:14,556 --> 01:26:16,684
Sig frem, Jason.
674
01:26:16,850 --> 01:26:20,979
Det er forbi. Enten har jeg v�reti Sydamerika for l�nge -
675
01:26:21,146 --> 01:26:26,276
- eller ogs� overskred jeg en tidsfrist.
Jeg har en langt vigtigere opgave.
676
01:26:26,443 --> 01:26:33,534
Du har ingen grund til at stole p� mig,men jeg m� l�ne bedstefars fly.
677
01:26:33,701 --> 01:26:40,290
Nu. Jeg tager Alexia og Emily medtil en forsinket jul p� Gus' ranch.
678
01:26:40,457 --> 01:26:43,961
Ved du, hvad du laver?
Jeg har ingen kontrol over...
679
01:26:44,128 --> 01:26:47,464
Det, mr. Hamilton mener, er -
680
01:26:47,631 --> 01:26:52,344
- at han sender Reds n�ste gave
over din Conversay.
681
01:26:52,511 --> 01:26:55,681
Pak f�rdig i l�bet af en time.
682
01:26:55,848 --> 01:26:59,601
- S� er privatflyet klar til afgang.
- Tak.
683
01:26:59,768 --> 01:27:04,773
Det er jeg glad for, og Hamilton,jeg lover at droppe tanken om -
684
01:27:04,940 --> 01:27:09,319
- at du er Grinchen.Tak, og god jul.
685
01:27:18,245 --> 01:27:20,456
Gus?
686
01:27:23,125 --> 01:27:28,338
- Sne i Texas?
- Jeg har f�et det hertil med lastbil.
687
01:27:30,340 --> 01:27:32,634
Hector, t�nd op!
688
01:27:35,929 --> 01:27:38,974
- God jul!
- Gus, det er Emily.
689
01:27:39,141 --> 01:27:44,021
- Velkommen, Emily.
- Og Alexia.
690
01:27:44,188 --> 01:27:47,232
- Og der har vi ham.
- Tak.
691
01:27:47,399 --> 01:27:50,110
Jeg tager jeres bagage.
692
01:28:04,833 --> 01:28:09,838
- Godt, du valgte det her sted.
- Jeg kan nok ikke tage �ren for det.
693
01:28:10,005 --> 01:28:14,343
Emily �nskede sig allermest
at ride sammen med dig.
694
01:28:14,510 --> 01:28:18,222
Hvad? Emily...
695
01:28:19,014 --> 01:28:21,684
Hvad er der i vejen?
696
01:28:23,435 --> 01:28:28,649
Hun...
Hun er meget bange for heste.
697
01:28:31,318 --> 01:28:34,446
Det er mig, der elsker heste.
698
01:28:36,657 --> 01:28:40,452
Hvor er det bare smukt. Tak.
699
01:29:03,267 --> 01:29:07,229
Der ser du, hvad jeg mener.
Flot, ikke?
700
01:29:07,396 --> 01:29:09,982
Det er fantastisk.
701
01:29:10,149 --> 01:29:15,112
- Jeg vil vise dig noget.
- Er det i orden, skat?
702
01:29:31,795 --> 01:29:37,051
Alexia, der er noget,
jeg er n�dt til at g�re.
703
01:29:37,217 --> 01:29:40,763
- Hvad?
- For Emily.
704
01:29:45,851 --> 01:29:48,479
Og nu for mig selv.
705
01:29:51,482 --> 01:29:54,401
Og for Gus...
706
01:29:58,405 --> 01:30:00,699
Der kan man bare se...
707
01:30:19,426 --> 01:30:25,516
Da mine dr�mme blev opfyldt, vardet som at komme til et nyt hjem.
708
01:30:25,683 --> 01:30:28,394
Du ved ikke,hvordan det f�les, vel?
709
01:30:28,560 --> 01:30:34,983
Dine f�rste gaver har v�retpraktiske. M�d op, g�r s�dan...
710
01:30:35,150 --> 01:30:41,448
S� kr�vede gaverne,at du ydede noget, havde intuition.
711
01:30:41,615 --> 01:30:48,706
Men endnu er du for h�mmet.Du m� v�re fri, fri til at dr�mme.
712
01:30:48,872 --> 01:30:52,543
Du m� have en dr�mog g� efter din dr�m.
713
01:30:52,710 --> 01:30:57,005
Jason, nu er det p� tide,du begynder at dr�mme.
714
01:31:05,556 --> 01:31:10,686
- T�nker du p� sommerfugle?
- Nej, jeg ser p� stjernerne.
715
01:31:10,853 --> 01:31:17,818
Jeg arrangerede alt det her,
fordi jeg troede , du ville ride.
716
01:31:17,985 --> 01:31:23,490
- Ikke din mor.
- Heste lugter grimt og sveder.
717
01:31:27,202 --> 01:31:34,043
Hvad er din dr�m? Hvis du kunne
dr�mme om hvad som helst -
718
01:31:34,209 --> 01:31:37,546
- hvad ville din dr�m s� v�re?
719
01:31:37,713 --> 01:31:43,052
Min dr�m var en perfekt dag.
720
01:31:44,636 --> 01:31:47,556
Og nu afslutter jeg den.
721
01:31:47,723 --> 01:31:52,144
Min dr�m var at v�re sammen
med mennesker, jeg elsker -
722
01:31:52,311 --> 01:31:56,106
- som elsker hinanden
og elsker mig.
723
01:32:00,861 --> 01:32:03,781
Tak.
724
01:32:11,246 --> 01:32:16,085
Hvad med dig, Jason?
Hvad er din dr�m?
725
01:32:21,090 --> 01:32:24,051
Det ved jeg ikke.
726
01:32:24,218 --> 01:32:30,057
S� l�nge jeg kan huske,
har jeg bare villet have det sjovt.
727
01:32:30,224 --> 01:32:33,519
Nu ved jeg det overhovedet ikke.
728
01:32:33,686 --> 01:32:37,272
Det er i orden.
Drenge ved ingenting.
729
01:32:38,941 --> 01:32:42,528
Det her skal du vide:
730
01:32:42,695 --> 01:32:48,909
Selv om du ikke selv har en dr�m,
s� gav du mig min. Det betyder noget.
731
01:32:59,795 --> 01:33:04,007
Se hende engang.
Er hun ikke smuk?
732
01:33:04,174 --> 01:33:07,886
Alts� bortset fra den l�bestift.
733
01:33:10,180 --> 01:33:16,603
Indr�m, at selv om du ikke fik andet
ud af det her end hende -
734
01:33:16,770 --> 01:33:20,107
- ville det stadig v�re
en k�mpegevinst.
735
01:33:24,361 --> 01:33:28,741
�del�g det nu ikke.
Det kunne ellers godt ligne dig.
736
01:33:35,039 --> 01:33:37,708
God jul, Jason.
737
01:33:43,922 --> 01:33:46,300
God jul.
738
01:33:51,597 --> 01:33:54,975
Indtil nu har jeg kun eksisteret.
739
01:33:55,142 --> 01:34:03,400
Jeg drev bare gennem livet
og troede, det var nok.
740
01:34:03,567 --> 01:34:08,489
Jeg ved endnu ikke,
om jeg har nogen dr�m.
741
01:34:08,655 --> 01:34:13,619
Men jeg ved, at jeg kan hj�lpe andre
med at opfylde deres. Det ved jeg.
742
01:34:17,581 --> 01:34:20,292
Jason, undskyld os et �jeblik.
743
01:34:34,682 --> 01:34:38,394
Vi har diskuteret og vurderet -
744
01:34:38,560 --> 01:34:44,024
- om dit svar er i overensstemmelse
med Red Stevens' udtrykte �nske.
745
01:34:44,191 --> 01:34:48,070
Og det mener vi, at dit svar er.
746
01:34:48,237 --> 01:34:53,450
Derfor frigiver vi nu et bel�b,
som er tilt�nkt dig.
747
01:34:55,035 --> 01:34:57,705
Bel�bet er p� -
748
01:34:57,871 --> 01:35:03,877
- 100 millioner dollars,
som du kan g�re, hvad du vil med.
749
01:35:05,671 --> 01:35:09,800
Alle her i firmaet
vil gerne lyk�nske dig -
750
01:35:09,967 --> 01:35:17,224
- med at du holdt ud og fandt dig i
h�rde betingelser og bestod pr�ven.
751
01:35:17,391 --> 01:35:20,811
Tillykke, Jason.
752
01:35:26,775 --> 01:35:31,363
- Er det alt?
- Ja, det tror jeg.
753
01:35:31,530 --> 01:35:36,118
I m� ikke misforst� mig.
Jeg taler ikke om bel�bet.
754
01:35:38,787 --> 01:35:41,832
Det er bare... Jeg ved ikke.
755
01:35:41,999 --> 01:35:48,547
Jeg forventede nok en anden f�lelse,
eller... noget.
756
01:35:50,966 --> 01:35:57,431
Jeg tror, det er, fordi du nu
er blevet et andet menneske.
757
01:35:58,974 --> 01:36:03,729
Og den check
kan vi ikke indl�se for dig.
758
01:36:07,441 --> 01:36:13,072
Hvis han er byens bedste arkitekt, vil
jeg m�des med ham mandag morgen.
759
01:36:13,238 --> 01:36:18,410
Hvor meget er det?
Jeg vil have den ejendom snarest.
760
01:36:18,577 --> 01:36:22,706
S� tager vi et m�de i banken
om en m�ned?
761
01:36:22,873 --> 01:36:28,295
- Det afh�nger af...
- Kan du vente et �jeblik?
762
01:36:28,462 --> 01:36:34,218
- En ung dame vil tale med dig.
- Send hende ind.
763
01:36:34,385 --> 01:36:39,181
- Taler vi om et stort antal?
- Ja, der bliver mange biler.
764
01:36:39,348 --> 01:36:41,934
Tak.
765
01:36:56,573 --> 01:37:00,202
Jeg kan lide den nye indretning.
766
01:37:00,369 --> 01:37:04,790
- Hvor har du v�ret?
- Ind og ud af f�ngsel.
767
01:37:04,957 --> 01:37:10,337
Godt at h�re.
Ingen synlige tatoveringer.
768
01:37:10,504 --> 01:37:13,507
Jeg har savnet dig.
769
01:37:15,551 --> 01:37:18,595
- Hvad er det?
- Ingenting.
770
01:37:18,762 --> 01:37:24,643
Et fint, rundt tal. Jeg tror ikke,
du f�r problemer med dit kreditkort.
771
01:37:24,810 --> 01:37:29,273
- Du skylder mig stadig en middag.
- Hvordan kan jeg glemme det?
772
01:37:31,066 --> 01:37:33,694
Jeg har savnet dig.
773
01:37:36,405 --> 01:37:41,535
Jeg kan vist stadig finde rundt.
M�d mig om et par minutter.
774
01:37:50,377 --> 01:37:53,213
Hvor aparte.
775
01:37:57,968 --> 01:38:00,971
Jason? Hvor blev du af?
776
01:38:21,158 --> 01:38:26,121
Skal jeg holde motoren g�ende,
mr. Stevens? �benbart ikke.
777
01:38:29,041 --> 01:38:32,961
Mr. Hamilton, miss Hastings,
jeg er s� glad for, at I kunne komme.
778
01:38:33,128 --> 01:38:38,509
- Hvad foreg�r der?
- Tag plads. Jeg insisterer.
779
01:38:44,473 --> 01:38:49,353
Tak, fordi I er kommet i dag.
Jeg vil gerne vise jer noget.
780
01:38:52,439 --> 01:38:57,194
Emilys Hjem til en 10-12 familier
med alvorlige sygdomsforl�b.
781
01:38:57,361 --> 01:39:04,368
Herovre ser I boligerne. De er del
af samme kompleks, men er adskilt.
782
01:39:04,535 --> 01:39:08,455
Familierne kan bo sammen,
mens de h�ndterer deres problemer.
783
01:39:08,622 --> 01:39:11,417
Nok parkeringspladser, selvf�lgelig.
784
01:39:11,583 --> 01:39:16,505
Her kommer et arbejdskontor
for for�ldre, enlige som gifte -
785
01:39:16,672 --> 01:39:23,262
- som har brug for en indt�gt,
mens deres b�rn er i behandling...
786
01:39:23,429 --> 01:39:26,974
Undskyld mig...
Hvad er det, der mangler?
787
01:39:27,141 --> 01:39:31,979
N� ja, en kirke.
Et sted at bede.
788
01:39:32,146 --> 01:39:36,984
Og hvad vil det koste?
Se i prospektet p� side fem.
789
01:39:37,151 --> 01:39:40,946
De totale omkostninger
er 350 millioner dollars.
790
01:39:41,113 --> 01:39:45,159
I skal st� for finansiering
og l�negarantier p� 250 millioner.
791
01:39:45,325 --> 01:39:47,786
Jeg skyder selv 100 millioner ind.
792
01:39:47,953 --> 01:39:52,207
Vi har haft forretninger
med din bedstefar i mange �r...
793
01:39:52,374 --> 01:39:57,296
Undskyld, jeg afbryder,
men det var ikke et sp�rgsm�l.
794
01:39:57,463 --> 01:40:03,344
I skal g�re det her. I har tjent
s� meget p� min bedstefar p� �t �r.
795
01:40:03,510 --> 01:40:09,975
Projektet har alle ressourcer fra
advokatfirmaet Hamilton bag sig.
796
01:40:10,142 --> 01:40:15,272
Vederlagsfrit. Jeg regner med,
I ogs� stiller op.
797
01:40:15,439 --> 01:40:19,193
- G�r kontrakten klar, Hamilton.
- Med gl�de.
798
01:40:19,360 --> 01:40:22,613
Tak, alle sammen.
Det er p�nt af jer.
799
01:40:24,740 --> 01:40:28,952
Hej!
Kom her!
800
01:41:18,502 --> 01:41:25,092
Hun ville have, at jeg skulle v�re der.
Det var meget vigtigt for hende.
801
01:41:27,511 --> 01:41:31,473
Hun ville have,
at jeg skulle v�re der...
802
01:42:37,122 --> 01:42:39,333
Jason og Alexia.
803
01:42:39,500 --> 01:42:43,962
Som borgmester i Charlotte
har jeg den gl�de og �re at forest� -
804
01:42:44,129 --> 01:42:48,550
- f�rste spadestik til Emilys Hjem.
805
01:42:48,717 --> 01:42:52,179
Men det er ogs� en trist dag -
806
01:42:52,346 --> 01:42:58,352
- siden den, som lagde navn og gav
inspiration til dette flotte projekt -
807
01:42:58,519 --> 01:43:01,522
- ikke er med os i dag.
808
01:43:01,689 --> 01:43:05,901
Men hendes �nd
vil altid v�re med os.
809
01:43:09,988 --> 01:43:13,117
Jason, Alexia...
810
01:43:35,347 --> 01:43:39,309
Jeg er s� stolt
af den mand, du er blevet.
811
01:43:39,476 --> 01:43:41,687
Takket v�re dig.
812
01:43:41,854 --> 01:43:48,068
Kom op p� mit kontor snarest muligt.
Vi m� tale om �n sidste ting.
813
01:43:51,321 --> 01:43:56,869
Du fulgte ikke vores instruktioner
i forhold til en af gaverne.
814
01:43:57,911 --> 01:44:02,124
- Hvad?
- Du ved, hvad jeg snakker om.
815
01:44:13,135 --> 01:44:17,473
Miss Hastings, vil De bede alle g�?
816
01:44:36,116 --> 01:44:40,871
I flere dage har denne privatdetektivfilmet p�g�ldende person -
817
01:44:41,038 --> 01:44:47,169
- mens han begik lovovertr�delser,han ikke blev stillet til ansvar for.
818
01:44:48,754 --> 01:44:52,216
Men der fandt ulovligheder sted.
819
01:44:52,383 --> 01:44:56,470
Tiggeri p� gr�nsen til overfald.
820
01:44:59,848 --> 01:45:03,977
Tyveri af privat ejendom.Videresalg af tyvekoster.
821
01:45:08,107 --> 01:45:11,735
Gadesalg uden tilladelse.
822
01:45:11,902 --> 01:45:17,700
Trafikforseelser. Jeg mener, mandener en uforbederlig lovbryder -
823
01:45:17,866 --> 01:45:22,204
- ude af stand til at tilegne sig de12 gaver i Red Stevens' testamente.
824
01:45:22,371 --> 01:45:27,543
- Det er nok, miss Hastings.
- Fint, mr. Hamilton.
825
01:45:27,710 --> 01:45:32,131
Jason, nu du er kommet s� langt,
havde han en sidste besked til dig.
826
01:45:50,190 --> 01:45:54,069
- Jason?
- Ja?
827
01:45:54,236 --> 01:46:00,284
- Du for�rede de 100 millioner v�k?
- Ja, og hvad s�?
828
01:46:00,451 --> 01:46:06,832
Hvis du st�r her nu, betyder det,
at du har taget imod alle gaverne -
829
01:46:06,999 --> 01:46:12,212
- og at du har gjort det
ud over de gr�nser, jeg satte.
830
01:46:12,379 --> 01:46:18,093
Det m� vel betyde,
at det ogs� er lykkedes for mig.
831
01:46:18,260 --> 01:46:24,391
Det, jeg ikke kunne g�re i live,
det har jeg gjort i d�den.
832
01:46:24,558 --> 01:46:29,438
S� l�nge du endnu er i live,
er jeg det ogs�.
833
01:46:33,567 --> 01:46:38,572
- Jeg elsker dig, min dreng.
- Jeg elsker ogs� dig.
834
01:46:39,907 --> 01:46:42,951
Farvel, Jason.
835
01:47:31,542 --> 01:47:35,587
Som eksekutor for Red Stevens'
formue overlader jeg herved -
836
01:47:35,754 --> 01:47:39,258
- fuldt ejerskab og styring -
837
01:47:39,425 --> 01:47:44,013
- til Jason Stevens.
Det resterende af Reds formue.
838
01:47:45,472 --> 01:47:52,187
Herunder al ejendom, aktieportef�lje
og offshore-interesser -
839
01:47:52,354 --> 01:47:57,484
- til en samlet v�rdi
af over to milliarder dollars.
840
01:47:59,319 --> 01:48:05,325
Afh�ngig af oliepriser og kurser p�
udenlandske valutaer, naturligvis.
841
01:48:17,671 --> 01:48:22,676
Jeg har brug for en advokattil nogle forretningsideer, jeg har.
842
01:48:22,843 --> 01:48:26,430
- Hvorn�r skal vi m�des?
- M�des? Du er ansat!
843
01:48:26,597 --> 01:48:30,225
Er De sikker p�, at De ikkegerne vil m�de mig f�rst?
844
01:48:30,392 --> 01:48:34,146
- Du fik h�jeste embedseksamen?
- Ja, sir.
845
01:48:34,313 --> 01:48:39,610
S� er du min advokat. Lad os kommei gang. Vi skal erobre hele verden.
846
01:48:50,454 --> 01:48:54,833
Synes De, jeg er gammel,
miss Hastings?
847
01:48:56,001 --> 01:49:01,840
Det er p� tide, jeg pensionerer mig
fra det her advokatfirma.
848
01:49:03,676 --> 01:49:08,055
Hvad skal De s� lave,
mr. Hamilton?
849
01:49:09,473 --> 01:49:15,938
Jeg vil arbejde for Jason Stevens.
Forandre verden.
850
01:49:21,485 --> 01:49:23,737
Hej.
851
01:49:24,863 --> 01:49:27,324
Hej.
852
01:49:41,755 --> 01:49:44,258
Tak.
853
01:50:18,459 --> 01:50:24,798
S� jeg vil give dig en gave.En r�kke gaver, som f�rer frem til...
854
01:50:24,965 --> 01:50:29,178
Jeg vil kalde detden ultimative gave.
855
01:50:29,345 --> 01:50:34,016
Mislykkes det, er det slut,og du f�r ingenting.
856
01:56:49,350 --> 01:56:52,978
Til minde om
Clete McAllister Childs (1989-2005)
857
01:56:53,145 --> 01:56:56,148
TAG UD P� REJSEN!
858
01:57:01,695 --> 01:57:09,119
Tilegnet mindet om vores partner
og ven Scott C. Fithian (1960-2005)
75838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.