All language subtitles for The Ultimate Gift (2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,067 --> 00:00:20,736 Er vi p�? 2 00:00:25,157 --> 00:00:27,618 Hallo? 3 00:00:28,952 --> 00:00:32,790 Tak. Det skal jeg nok g�re. 4 00:00:37,503 --> 00:00:39,755 Sir... 5 00:00:41,590 --> 00:00:44,009 Han er g�et bort. 6 00:00:47,554 --> 00:00:53,060 Kontakt familiemedlemmer, de forskellige koncernbestyrelser - 7 00:00:53,227 --> 00:00:56,438 - og forretningsforbindelser. 8 00:01:00,109 --> 00:01:05,447 Sir... Det g�r mig virkelig ondt for Dem. 9 00:01:13,497 --> 00:01:17,126 Taler jeg med Theofillis Hamilton i Birmingham? 10 00:01:17,292 --> 00:01:22,047 - Det er mig, ja. - Howard Stevens. Kald mig Red. 11 00:01:22,214 --> 00:01:27,594 Jeg har brug for en advokat til nogle forretningsid�er, jeg har. 12 00:01:41,817 --> 00:01:46,280 Selv om himlen gr�der, s� forsikrer Bibelen os om at - 13 00:01:46,447 --> 00:01:50,534 - "dyrebart i Herrens �jne er hans frommes d�d." 14 00:01:50,701 --> 00:01:53,912 Hvordan mon den gamle skaffede regn? 15 00:01:54,079 --> 00:01:59,376 Han sidder sikkert deroppe og griner over, at vi bliver drivv�de. 16 00:01:59,543 --> 00:02:02,004 Nu er det hans tur. 17 00:02:02,171 --> 00:02:06,425 Der er ingen her, som ikke p� en eller anden m�de er blevet p�virket - 18 00:02:06,592 --> 00:02:09,344 - af Howard "Red" Stevens. 19 00:02:09,511 --> 00:02:12,806 Red citerede ofte Malcolm Muggeridge: 20 00:02:12,973 --> 00:02:18,812 "Alt, der sker, sm�t som stort, er Gud, som taler til os i lignelser. 21 00:02:18,979 --> 00:02:24,068 Og kunsten her i livet er at forst� budskabet." 22 00:02:24,234 --> 00:02:30,407 M� budskabet i Red Stevens liv leve videre i hans efterladte. 23 00:02:30,574 --> 00:02:34,787 Hvad laver du? Du bliver drivv�d. 24 00:02:38,040 --> 00:02:43,462 Selv om far flyttede hovedkvarteret fra Texas for mange �r siden - 25 00:02:43,629 --> 00:02:49,009 - af skattem�ssige �rsager, s� ville han begraves i Texas-muld. 26 00:03:12,908 --> 00:03:17,746 - Er det ham? - Det er ham. 27 00:03:33,220 --> 00:03:37,433 - Mor. - Du kommer for sent! 28 00:03:37,599 --> 00:03:39,977 Til hvad? 29 00:03:47,025 --> 00:03:49,403 Tag plads. 30 00:03:59,288 --> 00:04:04,126 Godmorgen. F�r vi begynder, vil jeg sige, hvor meget Red - 31 00:04:04,293 --> 00:04:08,547 - bet�d for mig personligt. 32 00:04:08,714 --> 00:04:13,302 Som I ved, begyndte vi som kompagnoner. 33 00:04:15,220 --> 00:04:18,724 Og vi endte som venner. 34 00:04:20,142 --> 00:04:23,228 Hans bortgang er et stort tab for mig. 35 00:04:23,395 --> 00:04:27,483 Det er jo meget fint, men kan vi ikke komme videre? 36 00:04:35,491 --> 00:04:39,745 Red har lavet sit testamente selv. 37 00:04:39,912 --> 00:04:45,709 Men det er stadig juridisk bindende. 38 00:04:47,377 --> 00:04:50,380 "Til min �ldste s�n Bill - 39 00:04:50,547 --> 00:04:55,928 - testamenterer jeg mit firma Panhandle Olie & Gas." 40 00:04:56,095 --> 00:04:59,473 Nuv�rende v�rdi 600 millioner dollars. 41 00:04:59,640 --> 00:05:04,561 "Men siden du aldrig viste interesse for mit firma, mens jeg levede - 42 00:05:04,728 --> 00:05:08,232 - bliver det n�ppe anderledes efter min d�d. 43 00:05:08,399 --> 00:05:12,319 Derfor skal bestyrelsen bevare fuld kontrol." 44 00:05:12,486 --> 00:05:18,242 - Min klient vil vurdere sine muligheder. - Han har ikke flere muligheder. 45 00:05:18,409 --> 00:05:21,203 Hamilton undlod at n�vne - 46 00:05:21,370 --> 00:05:26,417 - at alle bedes g�, n�r de har f�et deres andel af arven. Forlade rummet. 47 00:05:26,583 --> 00:05:32,881 - Hun kan ikke tale s�dan til mig. - De bedes g� nu, mr. Stevens. 48 00:05:33,048 --> 00:05:35,884 - Det er bedst, vi g�r. - S� siger vi det. 49 00:05:37,219 --> 00:05:43,934 I lod den gamle ydmyge mig uden at sige et ord! 50 00:05:47,020 --> 00:05:50,399 Er det det hele? 51 00:05:50,566 --> 00:05:54,319 - En kofarm? - En kofarm p� 4000 hektar. 52 00:05:58,365 --> 00:06:01,744 Hvad er den s� egentlig v�rd? 53 00:06:04,913 --> 00:06:09,209 Ruth, kom her. Hvad fik vi egentlig? 54 00:06:09,376 --> 00:06:14,840 Et sted, du kan tage din elskerinde med til. 55 00:06:15,007 --> 00:06:18,135 - Jeg vil se alt. Alt skal p� bordet! - Jack, vi g�r. 56 00:06:18,302 --> 00:06:22,556 - Farvel, mr. Stevens. - Du sagde, det var en ren formalitet! 57 00:06:22,723 --> 00:06:27,227 "Til Sarah, enken efter min afd�de s�n Jay Howard Stevens: 58 00:06:27,394 --> 00:06:31,398 Jeg er oprigtig ked af de ting, som er sket. 59 00:06:31,565 --> 00:06:37,196 Du skal vide, at Jays d�d er den st�rste tragedie, jeg har oplevet. 60 00:06:37,362 --> 00:06:41,950 Jeg giver dig r�deret over godset Myer's Park, hvor du bor nu - 61 00:06:42,117 --> 00:06:46,622 - og en fond til udgifterne der, s� l�nge du lever. 62 00:06:46,789 --> 00:06:51,043 Siden dit valg af mandligt selskab er omfattende og varieret - 63 00:06:51,210 --> 00:06:57,883 - forbliver sk�det p� huset i mine bobestyreres varet�gt. 64 00:06:58,050 --> 00:07:01,011 - Farvel, mr. Hamilton. - Farvel. 65 00:07:03,389 --> 00:07:08,060 Utroligt, hvor langt �blet kan falde fra stammen. 66 00:07:08,227 --> 00:07:11,563 Og endda trille endnu l�ngere v�k. 67 00:07:11,730 --> 00:07:17,403 Det var s�dt af dig at dukke op. Du kommer forg�ves. 68 00:07:24,535 --> 00:07:27,788 Jason? 69 00:07:27,955 --> 00:07:32,376 - Hvordan ved du, hvad jeg hedder? - Du st�r i din bedstefars testamente. 70 00:07:32,543 --> 00:07:37,881 - Han har ikke efterladt mig noget. - G�r du, f�r du det aldrig at vide. 71 00:07:47,766 --> 00:07:50,352 Jason? 72 00:08:02,281 --> 00:08:06,201 - Hvad er der i skrinet? - Din arv. 73 00:08:07,703 --> 00:08:09,580 S�t dig. 74 00:08:12,291 --> 00:08:18,005 Ser det ud, som om skrinet eller seglet har v�ret brudt op? 75 00:08:18,172 --> 00:08:20,632 Nej. 76 00:08:20,799 --> 00:08:25,137 S� skal du hermed bevidne - 77 00:08:25,304 --> 00:08:32,186 - at jeg bryder seglet, som er p�f�rt af Red selv i min overv�relse. 78 00:08:44,865 --> 00:08:47,076 Miss Hastings... 79 00:08:52,706 --> 00:08:56,835 - Er vi p�? - Ja. 80 00:08:57,002 --> 00:09:02,424 Hvis du ser det her, m� jeg v�re d�d. Underligt at forestille sig. 81 00:09:02,591 --> 00:09:07,304 Hvordan var min begravelse? Godt fremm�de? Bare det regnede. 82 00:09:07,471 --> 00:09:12,810 Hamilton, miss Hastings, jeg h�ber, I har en bedre dag end mig. 83 00:09:12,976 --> 00:09:17,022 Hvis I lige har m�dt min familie, tvivler jeg p� det. 84 00:09:17,189 --> 00:09:20,401 Jason, jeg begik mange fejl med vores familie. 85 00:09:20,567 --> 00:09:24,571 Men du er den, jeg tror, jeg har gjort mest ondt. 86 00:09:24,738 --> 00:09:30,202 Jeg kan kun g�re det godt igen ved ikke at give dig noget. 87 00:09:30,369 --> 00:09:36,250 Jeg giver dig ikke noget endnu. S� s�t dig igen. 88 00:09:37,751 --> 00:09:41,505 Jeg har t�nkt over det her l�nge. 89 00:09:41,672 --> 00:09:46,385 Kan du f� noget, der ikke �del�gger dig som dine onkler og tanter? 90 00:09:46,552 --> 00:09:51,348 Og nogle af deres b�rn. Jeg vil give dig en gave. 91 00:09:51,515 --> 00:09:55,060 Flere gaver, som f�rer frem til... 92 00:09:55,227 --> 00:09:59,356 Jeg vil kalde det den ultimative gave. 93 00:09:59,523 --> 00:10:03,152 Mislykkes det dig, er det slut, og du f�r ingenting. 94 00:10:03,318 --> 00:10:07,656 Og alt det, du g�r, m� godkendes af mr. Hamilton. 95 00:10:09,783 --> 00:10:14,663 S� jo f�r du bliver venner med ham, jo bedre. 96 00:10:14,830 --> 00:10:20,252 Med denne Conversay kan du kommunikere med vores kontor. 97 00:10:20,419 --> 00:10:25,716 Du kan ogs� afspille Reds beskeder efter behov. 98 00:10:25,883 --> 00:10:30,888 Godt. Der g�r et fly til Houston i morgen klokken syv. 99 00:10:31,055 --> 00:10:36,435 Klokken syv i morgen tidlig? Hvorfor skal jeg tage det? 100 00:10:36,602 --> 00:10:40,189 - Du har indtil da til at sige ja. - Hvorfor skal jeg dertil? 101 00:10:40,355 --> 00:10:44,443 - Det finder du ud af, n�r du er der. - Det her er for �ndssvagt. 102 00:10:44,610 --> 00:10:47,988 Det skulle du m�ske lige t�nke over. 103 00:10:49,573 --> 00:10:54,078 Hvad kan han give mig, som han ikke allerede har taget fra mig? 104 00:10:54,244 --> 00:10:57,372 Til helvede med ham. Til helvede med jer begge. 105 00:11:07,299 --> 00:11:12,179 - Hvordan har din dag v�ret? - Jeg er ikke sikker. 106 00:11:12,346 --> 00:11:15,140 Hvad mener du? 107 00:11:15,307 --> 00:11:18,894 Min bedstefar har m�ske testamenteret noget til mig. 108 00:11:19,061 --> 00:11:23,690 - Jeg m� finde ud af, hvad det er. - Det er alts� ikke kontanter? 109 00:11:23,857 --> 00:11:26,652 - Jeg ved det ikke. - Du ved det ikke? 110 00:11:26,819 --> 00:11:30,531 Hans lille magtspil g�r ud p�, at jeg skal hente det. 111 00:11:30,697 --> 00:11:36,286 - Hvor? - I Texas. Jeg rejser ikke. 112 00:11:37,621 --> 00:11:43,710 Er du ikke nysgerrig? Hvad nu hvis det er guld? 113 00:11:48,924 --> 00:11:54,555 Han �delagde mit liv. Min bedste h�vn er bare at ignorere ham. 114 00:11:54,722 --> 00:11:58,142 Jeg har b�ndlagte midler. 115 00:11:58,308 --> 00:12:03,522 I v�rste fald kan min mor fors�rge mig. Jeg har ikke brug for hans penge. 116 00:12:03,689 --> 00:12:07,693 Man kan altid bruge lidt ekstra penge. 117 00:12:07,860 --> 00:12:14,908 - Ikke hvis jeg m� s�lge min sj�l. - F� s� meget ud af ham, som du kan. 118 00:12:15,075 --> 00:12:18,036 Du risikerer at m�tte f� et arbejde. 119 00:12:31,508 --> 00:12:34,928 Politieskorte... p� en m�de. 120 00:12:48,317 --> 00:12:52,821 Undskyld, m� jeg lige se Deres boardingkort igen? 121 00:12:55,032 --> 00:13:01,330 - Tak. Det her er til �konomiklasse. - Nej, det er ikke muligt. 122 00:13:01,497 --> 00:13:07,377 - Det er til plads 32B. - S� lav den om. 123 00:13:10,964 --> 00:13:16,095 Tak. Det er en billigbillet, som ikke kan opgraderes. 124 00:13:16,261 --> 00:13:21,308 - Ved du, hvem jeg er? - Ja, det ved jeg. 125 00:13:21,475 --> 00:13:24,603 Du er fyren p� s�de 32B. 126 00:13:31,068 --> 00:13:34,154 Opkald til Jason Stevens. 127 00:13:37,282 --> 00:13:40,702 - Goddag, Jason. - Er det s�dan en, tante Martha brugte? 128 00:13:40,869 --> 00:13:47,209 Jeg ser, du er i Houston lufthavn i bagageudleveringen. 129 00:13:51,004 --> 00:13:55,509 - Har du problemer? - Du har nok aldrig haft �rligt arbejde. 130 00:13:55,676 --> 00:14:00,389 Flot. Du er synsk. Jeg vil gerne vide, hvad jeg skal g�re... 131 00:14:00,556 --> 00:14:03,267 Hallo! 132 00:14:04,685 --> 00:14:09,022 Jeg hedder Gus. Jeg skal k�re dig. Hop ind. 133 00:14:19,742 --> 00:14:24,538 Trist at h�re, at din bedstefar er d�d. Han og jeg var gamle venner. 134 00:14:24,705 --> 00:14:29,960 Han var lidt af en mand. Elskede at arbejde. 135 00:14:30,127 --> 00:14:35,049 - Han elskede h�rdt arbejde. - Sikkert. Er det i orden, at jeg ryger? 136 00:14:35,215 --> 00:14:37,342 Det er et frit land. 137 00:14:39,970 --> 00:14:44,058 Kan du stoppe ved n�ste benzinstation? 138 00:14:44,224 --> 00:14:48,979 - S� er du flink. - Den sidste er 80 km bag os. 139 00:14:49,146 --> 00:14:53,525 Vi har v�ret p� min ejendom den sidste halve time. 140 00:14:57,488 --> 00:15:03,202 Siden du er Reds barnebarn, kan du bo med os i hovedhuset. 141 00:15:03,368 --> 00:15:07,456 Det er ikke noget s�rligt. Konen ville ikke have noget prangende. 142 00:15:07,623 --> 00:15:11,627 Middag om en time, morgenmad klokken fem. 143 00:15:12,836 --> 00:15:17,383 - Gus, glemmer du ikke noget? - Det tror ikke det. Hvad mener du? 144 00:15:17,549 --> 00:15:20,219 Gaven? 145 00:15:27,309 --> 00:15:29,478 S� det er alts� helvede. 146 00:16:09,309 --> 00:16:15,315 Du gik glip af morgenmaden. Har du ikke et v�kkeur eller s�dan noget? 147 00:16:16,984 --> 00:16:19,570 Smut! 148 00:16:31,957 --> 00:16:35,502 - Godmorgen. - Hvad er dit problem? 149 00:16:47,347 --> 00:16:51,643 Det er p� tide at komme i gang. Solen st�r snart op. 150 00:16:53,812 --> 00:16:56,065 Kom s�! 151 00:16:57,149 --> 00:17:02,821 Din bedstefar og jeg begyndte med olieboringer i Louisiana. 152 00:17:02,988 --> 00:17:08,243 S� k�bte vi de her kv�gfarme, i tilf�lde af at olien slap op. 153 00:17:08,410 --> 00:17:13,999 Man har ikke rigtig klaret den, f�r man ejer et stykke af Texas. 154 00:17:40,692 --> 00:17:45,322 Begynd der. Otte fod fra midten. 155 00:17:45,489 --> 00:17:50,119 - Hvad? - Du f�r frokost herud ved ellevetiden. 156 00:17:54,123 --> 00:17:56,917 Hvor langt skal jeg g�? 157 00:17:57,084 --> 00:18:01,672 Hegnsp�lene slipper op, f�r Texas g�r. 158 00:18:01,839 --> 00:18:06,260 Gid jeg havde haft en dollar for hver hegnsp�l, jeg har sat op. 159 00:18:06,427 --> 00:18:09,430 Det har jeg faktisk. 160 00:19:14,078 --> 00:19:16,705 Hej. 161 00:19:19,333 --> 00:19:22,086 Hvad synes du? 162 00:19:30,094 --> 00:19:32,429 Hej! 163 00:19:34,223 --> 00:19:37,017 Helt �rlig! 164 00:19:37,184 --> 00:19:40,813 - Jeg er sp�ndt. Hvad fik du? - Det er kompliceret. 165 00:19:40,979 --> 00:19:45,317 Men det har at g�re med ejendom, byggematerialer og slavearbejde. 166 00:19:45,484 --> 00:19:48,737 Giver de dig et indk�bscenter? 167 00:19:48,904 --> 00:19:52,991 - Ikke helt. - S� de giver dig jord? 168 00:19:53,158 --> 00:19:57,955 - Jord er en del af det. - Du lyder ikke s� sikker. 169 00:19:58,122 --> 00:20:03,502 Hvad det end er, m� jeg overleve en gammel cowboy, til han giver mig det. 170 00:20:03,669 --> 00:20:08,298 Eller n�r jeg kommer tilbage... 171 00:20:08,465 --> 00:20:12,302 - Eller n�r jeg bliver f�rdig... - F�rdig med hvad? 172 00:20:12,469 --> 00:20:15,889 Jeg ringer til dig senere. 173 00:20:19,852 --> 00:20:22,479 S�dan er det alts�... 174 00:21:40,349 --> 00:21:43,227 Ja! 175 00:22:06,875 --> 00:22:11,004 - Lad os tage af sted. - Jeg er ikke f�rdig. 176 00:22:12,506 --> 00:22:16,135 Arbejdet er aldrig f�rdigt p� en ranch. 177 00:23:01,722 --> 00:23:08,228 Hvis du kan arbejde, som du lige har gjort, kan du klare alt. 178 00:23:19,406 --> 00:23:23,786 - Glemmer du ikke noget? - Det tror ikke det. Hvad mener du? 179 00:23:23,952 --> 00:23:28,749 Gaven? Jeg kom hertil for at hente en gave. 180 00:23:35,130 --> 00:23:37,341 Var det gaven? 181 00:23:37,508 --> 00:23:43,806 Manuelt arbejde i en m�ned, og det var en tjeneste til mig? 182 00:23:43,972 --> 00:23:47,351 Arbejdets gave. Tillykke. 183 00:23:47,518 --> 00:23:52,523 Bare sig, hvor meget jeg arver. Jeg er f�rdig med det her. 184 00:23:54,066 --> 00:24:00,531 Hvor skal du hen? Hvad skal han? Bed ham komme tilbage. Mr. Hamilton! 185 00:24:04,368 --> 00:24:08,705 Mr. Hamilton, h�r nu her... 186 00:24:08,872 --> 00:24:12,876 Det er ret og rimeligt, at jeg f�r at vide, hvor meget vi taler om. 187 00:24:13,043 --> 00:24:17,798 Jeg har v�ret v�k i en m�ned. Bare sig, hvad jeg skal g�re. 188 00:24:17,965 --> 00:24:23,429 Red sagde: "En r�kke gaver." Lad mig tilf�je noget. 189 00:24:23,595 --> 00:24:28,517 Jeg synes ogs�, det er spild af tid, men det vil snart v�re ovre. 190 00:24:28,684 --> 00:24:33,272 Jeg forventer nemlig, at du overhovedet ikke kan klare det. 191 00:24:33,439 --> 00:24:38,944 Hvis du vil forts�tte, m� du lave en aftale med miss Hastings. 192 00:24:40,237 --> 00:24:43,323 Mr. Hamilton. 193 00:24:46,160 --> 00:24:49,955 Jeg har opf�rt mig som en idiot. Det beklager jeg. 194 00:24:50,122 --> 00:24:56,211 Jeg kan se, hvad du og Red har t�nkt jer, og det er virkelig godt for mig. 195 00:24:57,463 --> 00:25:01,091 Hvad er den n�ste gave? 196 00:25:01,258 --> 00:25:03,844 Det finder du ud af. 197 00:25:20,903 --> 00:25:23,113 Goddag. 198 00:25:38,087 --> 00:25:43,801 Vent! Lakeringen har kostet 8000 dollars! 199 00:25:46,887 --> 00:25:50,474 Du begynder ikke at leve, f�r du har mistet alt. 200 00:25:50,641 --> 00:25:54,978 Jeg har mistet alt tre-fire gange. Det er et perfekt sted at begynde. 201 00:25:55,145 --> 00:25:59,566 Det meste af dit voksenliv har best�et af fester - 202 00:25:59,733 --> 00:26:03,195 - og en fork�rlighed for en masse rygklappere. 203 00:26:03,362 --> 00:26:07,449 Lad os nu se, hvem dine rigtige venner er. 204 00:26:08,575 --> 00:26:13,747 Jeg var til din begravelse. Der var kun folk, som var l�nnet af dig - 205 00:26:13,914 --> 00:26:19,128 - eller havde noget at tjene p�, at du d�de. Hvad er det, han beder mig g�re? 206 00:26:19,294 --> 00:26:24,591 Kom tilbage ved m�nedsskiftet med �n rigtig ven. 207 00:26:33,892 --> 00:26:36,979 Tak. 208 00:26:37,146 --> 00:26:40,566 - Hvordan smagte hummerhalerne? - Fint. 209 00:26:40,733 --> 00:26:44,111 Damen n�d en Montrachet. 210 00:26:47,906 --> 00:26:51,994 Og herren en Margeaux. Jeg h�ber, den faldt i Deres smag. 211 00:26:52,161 --> 00:26:58,959 - Den var glimrende, tak. - Ikke mange eftersp�rger 78-�rgangen. 212 00:26:59,126 --> 00:27:03,005 Den ligger jo i den dyre ende. 213 00:27:06,467 --> 00:27:09,470 Jeg l�gger denne her. 214 00:27:12,347 --> 00:27:17,352 Caitlin, hvor er vores forhold p� vej hen? 215 00:27:17,519 --> 00:27:23,067 - Hvorfor sp�rger du, Jason Stevens? - Jeg t�nkte bare. 216 00:27:23,233 --> 00:27:27,988 - Hvor l�nge har vi v�ret sammen? - Tilpas l�nge. L�nge nok. 217 00:27:28,155 --> 00:27:35,079 Netop. Jeg t�nkte, det var p� tide, vi tog vores forhold mere alvorligt. 218 00:27:35,245 --> 00:27:38,832 - Ja? - Men jeg m� sp�rge dig om noget. 219 00:27:38,999 --> 00:27:42,753 Hvis du snakker om en �gtepagt, er det s� ikke lidt gammeldags? 220 00:27:42,920 --> 00:27:46,256 Jeg er i... Jeg t�nkte... 221 00:27:46,423 --> 00:27:51,095 Undskyld mig... Kreditkortet blev ikke godkendt. 222 00:27:51,261 --> 00:27:55,849 Jeg har ubegr�nset kredit. K�r det igennem en gang til. 223 00:27:56,016 --> 00:27:59,895 Vi pr�ver altid en gang til. Det blev afvist. 224 00:28:02,731 --> 00:28:06,360 S� jeg t�nkte... 225 00:28:08,278 --> 00:28:12,157 M�ske ville det v�re en god id�, hvis jeg flyttede ind hos dig? 226 00:28:12,324 --> 00:28:15,869 Halvdelen af mit t�j er jo hos dig. 227 00:28:16,036 --> 00:28:19,790 Lidt luftforandring. Og jeg omm�blerer min lejlighed. 228 00:28:19,957 --> 00:28:26,463 - Hvilken designer bruger du? - Jeg skal til at omm�blere den. 229 00:28:26,630 --> 00:28:30,008 Jeg er kun lige begyndt at tage alting ned. 230 00:28:31,677 --> 00:28:36,306 Beklager. Deres bank er i telefonen og vil gerne tale med Dem. 231 00:28:36,473 --> 00:28:40,686 Jeg har et lille problem, men det ordner sig. 232 00:28:46,191 --> 00:28:50,696 Skat, jeg skifter konti lige nu, og jeg... 233 00:28:50,863 --> 00:28:55,743 Jeg er midlertidig flad. Kunne du betale for det her? 234 00:29:01,123 --> 00:29:03,917 Jason? Du... 235 00:29:05,669 --> 00:29:08,172 Du... 236 00:29:09,965 --> 00:29:14,011 - Du beder mig betale regningen? - Ja. 237 00:29:23,687 --> 00:29:26,732 Det skylder du mig. 238 00:29:28,442 --> 00:29:32,696 Jeg kommer lige forbi. Hvorfor kan jeg ikke det? 239 00:29:32,863 --> 00:29:38,494 Jeg har stillet op for dig masser af gange. Det skylder du mig. 240 00:29:38,660 --> 00:29:43,457 Hvem l�nte dig $10.000? Jeg fandt p� bedre undskyldninger, da jeg var 12. 241 00:29:43,624 --> 00:29:48,337 Jeg har bare brug for et sted at sove. Du kan lade mig overnatte �n nat. 242 00:29:48,504 --> 00:29:51,924 Dit abonnement er blevet opsagt... 243 00:29:52,091 --> 00:29:55,386 Kan jeg hj�lpe dig? Ja. Hold k�ft! 244 00:30:06,230 --> 00:30:10,734 - Jason? Sikke en overraskelse! - Mor, du n�gter at tro det her... 245 00:30:10,901 --> 00:30:17,157 - Du kan ikke komme ind. - Jeg har brug for at l�ne penge. 246 00:30:17,324 --> 00:30:21,453 Selvf�lgelig. Alle har brug for penge. 247 00:30:21,620 --> 00:30:25,958 Arvede du ikke noget efter din bedstefar? 248 00:30:26,125 --> 00:30:28,252 Han hadede mig. 249 00:30:28,419 --> 00:30:34,717 Nej. Han kom ikke s� ofte, men jeg troede, det var p� grund af mig. 250 00:30:34,883 --> 00:30:37,886 Det er lige meget. Har du kontanter? 251 00:30:38,053 --> 00:30:42,558 Jeg ville meget gerne hj�lpe dig, men jeg kan ikke. 252 00:30:42,725 --> 00:30:47,730 De sagde, du ville komme efter penge, og at jeg ikke m�tte give dig nogen. 253 00:30:47,896 --> 00:30:50,774 Men jeg er din s�n. 254 00:30:50,941 --> 00:30:56,947 Hvis jeg ikke g�r, som de siger, mister jeg alt. Alt! 255 00:30:57,114 --> 00:31:02,202 S� derfor m� jeg bede dig om at g�. 256 00:31:02,369 --> 00:31:06,582 Jeg vil ikke lave ravage, bare fordi du har nogle udfordringer. 257 00:31:06,749 --> 00:31:10,544 Beklager. Jeg kan bare ikke hj�lpe dig. 258 00:31:10,711 --> 00:31:13,130 Tak. 259 00:31:52,378 --> 00:31:55,881 Du sidder p� min b�nk. 260 00:31:58,384 --> 00:32:03,472 - Det er min b�nk. - Skrid! 261 00:32:03,639 --> 00:32:09,269 - Et simpelt "nej" ville have v�ret nok. - Fint nok. Nej. 262 00:32:09,436 --> 00:32:14,566 Du m� ikke sidde p� den her b�nk. Det er byens b�nk. Find en anden. 263 00:32:14,733 --> 00:32:19,780 Jeg har lige s� meget ret til b�nken, som du har. Det er et frit land. 264 00:32:19,947 --> 00:32:25,661 Der tager du fejl. N�vn �n ting her i landet, som er gratis. 265 00:32:25,828 --> 00:32:28,580 Uden penge er du intet. 266 00:32:28,747 --> 00:32:32,876 Se dig. Ingen penge. Ingen mad. Ingen familie. Ingen venner. 267 00:32:33,043 --> 00:32:38,549 Og jeg sidder p� b�nken nu. Det er min b�nk. 268 00:32:41,927 --> 00:32:46,390 - Lad os sl� plat og krone om den. - I orden. 269 00:32:56,150 --> 00:32:58,277 Jeg har en m�nt. 270 00:33:00,738 --> 00:33:03,157 Tak. 271 00:33:11,749 --> 00:33:17,087 - Skal du ikke l�be efter ham? - Smut med dig. 272 00:33:17,254 --> 00:33:22,217 Jeg har fulgt dig. Du er ikke en bums. Jeg s� dig til begravelsen. 273 00:33:22,384 --> 00:33:26,388 Sikke en ankomst. 274 00:33:26,555 --> 00:33:31,310 Mor og jeg spiser frokost her hver dag. Men nu ved hun ikke, hvor jeg er. 275 00:33:31,477 --> 00:33:34,605 - Emily! - Eller... 276 00:33:34,772 --> 00:33:38,108 Emily! 277 00:33:38,275 --> 00:33:41,737 - Du m� have et d�rligt liv. - Kom her med det samme. 278 00:33:41,904 --> 00:33:46,408 Jeg havde en behagelig samtale med denne mand. Lad os v�re. 279 00:33:46,575 --> 00:33:51,497 - Jeg beklager forstyrrelsen. - Det er ikke mig, der er forstyrret. 280 00:33:51,663 --> 00:33:55,459 Det var ikke s�rlig venligt. Tusind tak, fupmager! 281 00:33:55,626 --> 00:33:59,421 Jeg har sagt, at du ikke m� tale med fremmede. 282 00:33:59,588 --> 00:34:05,511 Vent! Det lyder sindssygt, men jeg siger det alligevel. 283 00:34:05,677 --> 00:34:10,599 Lad os lave en aftale. Jeg har brug for en ven, bare i kort tid. 284 00:34:10,766 --> 00:34:17,022 Til geng�ld giver jeg... en tur til Disney World. Til jer begge. 285 00:34:17,189 --> 00:34:21,610 - Hvad for noget? - Jeg har brug for en ven. 286 00:34:21,777 --> 00:34:25,030 - Hvad mener du? - Det er kompliceret. 287 00:34:25,197 --> 00:34:29,743 Nej, det er ynkeligt! 288 00:34:29,910 --> 00:34:33,622 - Kom nu. - Han er ikke en bums i virkeligheden. 289 00:34:33,789 --> 00:34:35,874 Fint nok... 290 00:34:37,418 --> 00:34:39,837 Helt �rlig! 291 00:34:58,313 --> 00:35:01,567 Hun kan ikke engang lide Ch�teauneuf-du-Pape. 292 00:35:08,782 --> 00:35:12,369 Miss Hastings, hent Stevens-mappen til mig. 293 00:35:12,536 --> 00:35:16,457 Det lader til, at fyren ikke engang vil klare anden runde. 294 00:35:16,623 --> 00:35:21,420 Men sir, har han ikke til slutningen af i dag? 295 00:35:21,587 --> 00:35:27,092 Efter hvad jeg h�rer, bliver svaret det samme, om han s� f�r en m�ned til. 296 00:35:28,886 --> 00:35:30,721 Ja, sir. 297 00:35:30,888 --> 00:35:34,516 - Er det et godt sted? - Ja. 298 00:35:34,683 --> 00:35:38,145 Herfra kan du se alt. Der er et stort tr�... 299 00:35:38,312 --> 00:35:43,275 Giv den tilbage! G� v�k med dig! 300 00:35:43,442 --> 00:35:49,698 Jeg har indtastet alarmtjenesten. Jeg skal bare trykke p� ring. 301 00:35:49,865 --> 00:35:52,493 Hej! Lad dem v�re! 302 00:36:06,924 --> 00:36:08,926 Min b�nk. 303 00:36:13,347 --> 00:36:17,768 Du har et v�ddem�l med en d�d mand? Fedt. 304 00:36:17,935 --> 00:36:23,399 Emily, v�r h�flig. Hvordan kan du have et v�ddem�l med en afd�d? 305 00:36:23,565 --> 00:36:25,901 Det er kompliceret. 306 00:36:26,068 --> 00:36:31,532 Du skal m�de op med en ven. Hvad f�r du, hvis vi er med p� den? 307 00:36:31,698 --> 00:36:34,493 - Emily! - Det er i orden. 308 00:36:34,660 --> 00:36:39,957 Det ved jeg ikke. Noget med en ultimativ gave. 309 00:36:40,124 --> 00:36:44,169 - Men du ved ikke, hvad det er? - Ja, det er cirka s�dan, det er. 310 00:36:44,336 --> 00:36:48,716 Hvad f�r vi, hvis vi g�r med p� det? Vi har brug for penge. 311 00:36:48,882 --> 00:36:54,221 - Hvor meget er du villig til at betale? - Du m� undskylde min datter. 312 00:36:54,388 --> 00:36:57,725 Hun kan v�re lidt for fremfusende. 313 00:37:02,104 --> 00:37:06,442 Jeg kan ikke love jer noget. 314 00:37:06,608 --> 00:37:09,653 Det var bedre. 315 00:37:09,820 --> 00:37:15,951 Hvad nu hvis vi virkelig blev venner? 316 00:37:28,464 --> 00:37:31,550 Emily, det er uh�fligt at... 317 00:37:38,057 --> 00:37:42,269 - Du er alts� Jasons ven? - Ja, det er jeg. 318 00:37:44,021 --> 00:37:48,067 - En sand ven? - Helt sikkert. P� �resord. 319 00:37:48,233 --> 00:37:53,447 - Hvor l�nge har du kendt mr. Stevens? - L�nge. 320 00:37:53,614 --> 00:37:57,868 Vi er gamle venner. Hvor skriver jeg under? 321 00:37:59,161 --> 00:38:05,501 Og... Han har ikke lovet dig nogen kompensation for venskabet? 322 00:38:05,667 --> 00:38:11,382 Se p� ham. Ser han ud, som han har noget at tilbyde? 323 00:38:15,094 --> 00:38:20,140 Forventer du, at det er et venskab, der vil forts�tte? 324 00:38:20,307 --> 00:38:24,853 Jeg regner med at kende Jason resten af mit liv. 325 00:38:32,403 --> 00:38:37,366 I morgen. Frokost klokken tolv. Vores s�dvanlige sted i parken. 326 00:38:41,203 --> 00:38:44,873 Et �jeblik, min fine ven. Du st�r i g�ld til mig. 327 00:38:52,756 --> 00:38:55,718 Emily, vent! 328 00:38:55,884 --> 00:38:59,054 De har kendt hinanden l�nge. 329 00:38:59,221 --> 00:39:06,019 Mr. Hamilton var ret syg engang og skulle have en nyretransplantation. 330 00:39:06,186 --> 00:39:11,358 Din bedstefar gjorde alt, hvad han kunne for at finde en donor. 331 00:39:11,525 --> 00:39:17,072 Man kan godt sige, at mr. Hamilton er i live i dag takket v�re Red Stevens. 332 00:39:23,537 --> 00:39:28,375 I k�lderen her i bygningen er der en lille lejlighed til en opsynsmand. 333 00:39:28,542 --> 00:39:33,547 Den er ikke i brug lige nu. M�ske vil du se n�rmere p� den? 334 00:39:37,468 --> 00:39:39,136 Tak. 335 00:39:39,303 --> 00:39:43,515 Jason, du har ikke begreb skabt om v�rdien af penge. 336 00:39:43,682 --> 00:39:47,978 Penge har altid v�ret tilg�ngelige for dig som den luft, du ind�nder. 337 00:39:48,145 --> 00:39:54,026 Lad os se p� nogle h�jdepunkter fra din umiddelbare fortid: 338 00:39:54,193 --> 00:39:59,490 En suite i Paris til 25.000 dollars per nat. 339 00:39:59,656 --> 00:40:03,702 Med egen kok, som fik rigelig med drikkepenge. 340 00:40:03,869 --> 00:40:08,874 Du rejste rundt i Bordeaux i bemandet varmluftsballon. 341 00:40:09,041 --> 00:40:14,630 En uges heliskiing i San Moritz. Du har en lille fl�de af dyre biler. 342 00:40:14,797 --> 00:40:19,093 Det nyeste af alt, inklusive kvinder. 343 00:40:19,259 --> 00:40:24,765 Men det er fortid nu, og du har nok haft en ret h�rd m�ned. 344 00:40:29,269 --> 00:40:32,439 P� tide. Tusind tak. 345 00:40:32,606 --> 00:40:36,985 Og jeg h�ber aldrig nogensinde, jeg skal se jer to igen. 346 00:40:51,500 --> 00:40:55,671 Du har aldrig set s�dan en f�r, s� lad mig forklare, hvad det er: 347 00:40:55,838 --> 00:40:59,425 Det er en l�nseddel for dit arbejde p� Gus' ranch. 348 00:40:59,591 --> 00:41:04,805 Skattev�senet har jo v�ret der. Det er utroligt, som de fl�r folk. 349 00:41:04,972 --> 00:41:10,060 Man starter et firma, og netop som man tror, man har et... 350 00:41:10,227 --> 00:41:13,981 Mr. Stevens, det er pengegaven. 351 00:41:14,148 --> 00:41:21,905 Beklager. Jeg taler om d�d og skat, selv efter jeg er d�d! 352 00:41:22,072 --> 00:41:29,371 Du m� bruge de penge p� nogen, som har et virkeligt problem. 353 00:41:29,538 --> 00:41:33,417 Hvad kan de l�re dig? At s�tte dig selv i deres sted. 354 00:41:33,584 --> 00:41:38,630 - Skal vi indl�se den for dig? - Ja tak. 355 00:41:39,923 --> 00:41:45,846 Vi kender dig godt nok til ikke at bede om legitimation. 356 00:41:46,013 --> 00:41:50,726 Hvordan vil I vide, hvordan jeg bruger dem? 357 00:41:50,893 --> 00:41:53,270 Det f�r vi at vide. 358 00:42:04,490 --> 00:42:07,409 Jeg tog ikke noget! 359 00:42:21,131 --> 00:42:23,092 �h nej! 360 00:42:24,426 --> 00:42:27,805 Str�lende. 361 00:42:34,103 --> 00:42:36,688 Forfalden 362 00:42:43,445 --> 00:42:45,531 1600 dollars forfalden til betaling... 363 00:42:53,080 --> 00:42:55,582 Red Stevens-fl�jen 364 00:42:55,749 --> 00:43:01,797 Selvf�lgelig... En ung, lysh�ret kvinde med en lille pige. 365 00:43:13,016 --> 00:43:16,019 Emilys v�relse Ingen adgang! 366 00:43:33,454 --> 00:43:36,081 Hvad laver du her? 367 00:43:38,500 --> 00:43:43,464 Du har set hende. Har du talt med hende? 368 00:43:47,259 --> 00:43:51,805 - Hvad fejler hun? - Det kommer an p�, hvem du er. 369 00:43:54,016 --> 00:43:57,436 Jeg kan m�ske hj�lpe. 370 00:43:57,603 --> 00:44:03,233 Leuk�mi. Vi troede, hun var i bedring efter en knoglemarvstransplantation - 371 00:44:03,400 --> 00:44:08,072 - men for to uger siden begyndte hendes krop at afvise transplantatet. 372 00:44:12,618 --> 00:44:15,371 Det er jeg ked af at h�re. 373 00:44:23,670 --> 00:44:26,924 - Du har brug for penge. - N� s�dan. 374 00:44:27,091 --> 00:44:31,929 Du vandt v�ddem�let med din rige bedstefar. Hvad er det denne gang? 375 00:44:32,096 --> 00:44:37,935 - Jeg skal give nogle penge v�k. - Du bliver mindre og mindre mystisk. 376 00:44:38,102 --> 00:44:42,189 Du skal nok klare alle opgaverne, f� pengene og ride ud i solnedgangen. 377 00:44:42,356 --> 00:44:47,528 M�ske. Men hvis jeg kan hj�lpe jer, hvorfor vil du s� ikke tage imod det? 378 00:44:47,694 --> 00:44:53,742 Fordi en gulddreng ikke skal bruge mig eller min datter i et spil. 379 00:45:05,462 --> 00:45:09,800 Hun skylder 1600 dollars i husleje. Betal dem! 380 00:45:10,884 --> 00:45:15,806 Du mangler 100 dollars. Din check var p� 1500 dollars. 381 00:45:15,973 --> 00:45:20,811 Sig til Hamilton, at han f�r dem. Betal hendes regning. 382 00:45:26,316 --> 00:45:31,155 De resterende 100 dollars. Tryk p� knappen. 383 00:45:31,321 --> 00:45:34,491 Vi b�r ikke leve vores liv ved at undg� problemer - 384 00:45:34,658 --> 00:45:38,620 - men ved at betragte dem som udfordringer, der styrker os - 385 00:45:38,787 --> 00:45:41,999 - s� vi kan klare tingene i fremtiden. 386 00:45:42,166 --> 00:45:47,171 Jeg har givet dig gaverne arbejde, venner og v�rdien af penge. 387 00:45:47,337 --> 00:45:51,008 Nu skal vi opdage gaven "familie". Det bliver sv�rt. 388 00:45:51,175 --> 00:45:56,472 Men pr�v, om det er muligt at f� noget positivt ud af familien. 389 00:45:56,638 --> 00:46:01,018 Se, om de ved, hvad det vil sige "at prise sig lykkelig". 390 00:46:01,185 --> 00:46:06,398 Denne opgave kan faktisk falde sammen med Thanksgiving. 391 00:46:06,565 --> 00:46:11,278 - Det passer jo fint. - Det er vel hans sp�g? 392 00:46:22,122 --> 00:46:26,126 - Hvor er pigen? - Emily? Hun er hos Gud. 393 00:46:34,176 --> 00:46:38,347 Der har vi jo min bedste ven. 394 00:46:38,514 --> 00:46:41,892 Ang�ende forleden dag... 395 00:46:43,352 --> 00:46:48,399 S�... Nu ved du alt om mig. 396 00:46:48,565 --> 00:46:51,110 Ikke flere mysterier. 397 00:46:51,276 --> 00:46:56,782 - Jeg er virkelig ked af det. - Ti stille! Du skal ikke v�re patetisk. 398 00:46:59,743 --> 00:47:04,540 - Tager han mon imod forudbestillinger. - P� hvad? 399 00:47:04,707 --> 00:47:09,753 P� min plads. Deroppe. 400 00:47:09,920 --> 00:47:16,885 - Hvordan tror du, det bliver? - Sommerfugle. Mange sommerfugle. 401 00:47:18,512 --> 00:47:25,686 Vidste du, at Gud maler hver farve p� en sommerfugl med sine fingre? 402 00:47:25,853 --> 00:47:30,399 Jeg vidste ikke, du t�nkte p� den slags. 403 00:47:30,566 --> 00:47:33,902 Jeg t�nker p� d�den. 404 00:47:34,069 --> 00:47:38,532 Der er noget totalt uretf�rdigt i, at nogen d�r. 405 00:47:39,700 --> 00:47:42,453 Jeg hader tanken om det. 406 00:47:46,790 --> 00:47:53,839 Ved du hvad... Jeg ved ikke meget om Gud eller Jesus. 407 00:47:55,466 --> 00:47:59,720 Men jeg kan love dig, at de arme er der for dig. 408 00:48:03,724 --> 00:48:08,312 Hvad skal ske med min mor? Jeg hader hende jo ikke... 409 00:48:23,994 --> 00:48:31,210 N�vnte jeg, at jeg ikke ville blive vred, hvis du kyssede hende? 410 00:48:35,923 --> 00:48:40,386 - Tror du, at din mor og jeg... - S� er det alts� officielt. 411 00:48:40,552 --> 00:48:43,680 Du er den langsomste person, jeg kender. 412 00:48:43,847 --> 00:48:48,477 I er skabt for hinanden. Det vidste jeg allerede der i parken. 413 00:48:48,644 --> 00:48:53,440 - I parken lignede jeg en bums. - Du var en bums. 414 00:48:55,109 --> 00:49:00,447 S�... Hvad skal du til Thanksgiving? 415 00:49:05,452 --> 00:49:11,834 Mrs. Drummond. Jeg vil sende Emilys papirer og pr�ver til en specialist - 416 00:49:12,000 --> 00:49:17,256 - og se, om hun kan v�re kandidat til en ny transplantation. 417 00:49:17,423 --> 00:49:22,302 Giver det hende bedre chancer end kemoterapi? 418 00:49:22,469 --> 00:49:28,142 Kemoterapi vil desv�rre ikke v�re nok. 419 00:49:28,308 --> 00:49:31,270 - Det beklager jeg. - Tak. 420 00:50:18,442 --> 00:50:23,739 Da jeg fandt ud af, at jeg var gravid, skulle han begynde p� college. 421 00:50:23,906 --> 00:50:28,869 Han ville ikke lade noget komme i vejen for det. 422 00:50:30,954 --> 00:50:35,793 Og Emily... Hun er... 423 00:50:37,544 --> 00:50:41,715 Hun er den bedste beslutning, jeg nogensinde har taget. 424 00:50:44,551 --> 00:50:51,225 �benbart kom der nogen forbi og betalte min husleje. 425 00:50:53,394 --> 00:50:55,896 Var det dig? 426 00:50:56,063 --> 00:50:59,108 Tak. 427 00:51:00,859 --> 00:51:04,613 Jeg har et sp�rgsm�l. Jeg h�ber ikke, jeg g�r over stregen. 428 00:51:04,780 --> 00:51:09,243 Jeg t�nkte p�, om du vil fejre Thanksgiving med mig. 429 00:51:09,410 --> 00:51:13,205 Det er s�dt af dig at sp�rge, men jeg kan ikke. 430 00:51:13,372 --> 00:51:17,668 Emily har selvf�lgelig brug for mig her. Men tak. 431 00:51:17,835 --> 00:51:22,631 S� g�r du glip af et glimrende eksempel p� en alt for velst�ende - 432 00:51:22,798 --> 00:51:27,261 - dysfunktionel amerikansk familie. 433 00:51:27,428 --> 00:51:31,724 Jeg har en m�rkelig f�lelse af, at jeg ville have nydt det. 434 00:51:38,355 --> 00:51:42,484 - Hvad t�nker du p�? - Ingenting. 435 00:51:43,944 --> 00:51:47,114 Du t�nkte p� Jason. 436 00:51:57,374 --> 00:52:02,546 - Han er m�rkelig, ikke? - M�rkelig p� en god m�de. 437 00:52:02,713 --> 00:52:09,136 Han inviterede mig til at fejre Thanksgiving med hans familie. 438 00:52:09,303 --> 00:52:14,975 - Gjorde han? - Jeg sagde: "Som om, taber!" 439 00:52:15,142 --> 00:52:19,563 - Jeg synes, du skal tage med. - Ikke tale om. 440 00:52:21,774 --> 00:52:27,154 Jeg ville ikke dr�mme om at g� glip af Thanksgiving med dig. 441 00:52:29,448 --> 00:52:35,621 - Hvad fik dig til at komme? - Min datter forviste mig. 442 00:52:35,788 --> 00:52:39,833 - S� kommer du efter p�bud? - Snarere efter r�nkespil. 443 00:52:40,000 --> 00:52:42,002 Missionen er udf�rt. 444 00:52:42,169 --> 00:52:46,757 To totalt forskellige mennesker, som ville v�re chancel�se uden mig - 445 00:52:46,924 --> 00:52:50,094 - kan nu g�re livet surt for hinanden. 446 00:52:55,474 --> 00:53:01,021 Er der noget galt, Jason? Sig ikke, at du aldrig har taget en bus f�r! 447 00:53:16,453 --> 00:53:19,581 - Hold da op! - Tag mod til dig. 448 00:53:19,748 --> 00:53:22,876 Helt �rligt, Jason... 449 00:53:23,043 --> 00:53:26,672 Jeg v�dder p�, at de er helt normale mennesker. 450 00:53:47,276 --> 00:53:50,195 Det er hyggeligt. 451 00:53:52,239 --> 00:53:54,158 Tak. 452 00:53:54,324 --> 00:53:57,578 Min virksomhed havde uformel revision. 453 00:53:57,745 --> 00:54:01,165 Kun af de aktiver, som er offentlig kendt. 454 00:54:01,331 --> 00:54:05,669 Oveni er der flere hundrede millioner i oml�b. 455 00:54:05,836 --> 00:54:11,383 Du kendte ham bedre end mig. De fleste firmaer var privatejede. 456 00:54:11,550 --> 00:54:16,346 Velg�rende organisationer b�r tjekkes. De opgiver store bidrag. 457 00:54:16,513 --> 00:54:22,352 God id�. Far kunne aldrig modst� tiggere. 458 00:54:22,519 --> 00:54:25,230 Du har desv�rre ret. 459 00:54:25,397 --> 00:54:29,318 Og hvilken branche er din familie s� i, Alexia? 460 00:54:31,195 --> 00:54:34,448 - Sundhedspleje. - Hvor dejligt! 461 00:54:34,615 --> 00:54:39,036 Vi har en fl�j i hospitalet i byen. Et par fl�je, tror jeg. 462 00:54:39,203 --> 00:54:43,540 Eller er det et par hospitaler? Jeg glemmer det altid. 463 00:54:43,707 --> 00:54:48,796 - Min datter f�r rigtig god pleje. - Sundhedssektoren er en god branche. 464 00:54:48,962 --> 00:54:54,385 Lidt slapt i tredje kvartal, men forventes at g� til vejrs. 465 00:54:54,551 --> 00:55:00,224 - Jeg vil gerne foresl� en sk�l... - For hinanden. 466 00:55:00,391 --> 00:55:04,561 Fordi vi har m�ttet tr�kkes med et �r med store justeringer. 467 00:55:04,728 --> 00:55:11,944 Undskyld, men synes andre ogs�, der lugter af kohuder her? 468 00:55:12,111 --> 00:55:16,240 Og hvordan g�r det med dine aktier i synd, Jack? 469 00:55:16,407 --> 00:55:20,035 Det er i orden at investere i alkohol, tobak og v�ben. 470 00:55:20,202 --> 00:55:25,374 - Eller med oliestanken? - Hvad er der galt med olie? 471 00:55:25,541 --> 00:55:30,963 Mine penge er lige s� gr�nne p� Manhattan som andre steder. 472 00:55:31,130 --> 00:55:37,636 N�... Hvem f�r resten af formuen? 473 00:55:37,803 --> 00:55:43,767 - Sarah? - Det aner jeg ikke noget om. 474 00:55:43,934 --> 00:55:48,939 - Du var den sidste derinde. - Nej, jeg var ikke. 475 00:55:49,106 --> 00:55:52,943 Sludder, k�re. Da vi gik, var der kun dig tilbage. 476 00:55:53,110 --> 00:55:57,781 Jason var der ogs�. 477 00:55:58,907 --> 00:56:00,659 N�, Jason. 478 00:56:00,826 --> 00:56:06,540 Du kan da ikke v�re arving til hovedparten af Reds formue? 479 00:56:06,707 --> 00:56:11,128 - Eller er du? - Var det derfor, du ville samles i dag? 480 00:56:11,295 --> 00:56:17,134 - For at afsl�re din ny formue? - Det er Thanksgiving. 481 00:56:17,301 --> 00:56:21,555 Jeg h�bede, hver enkelt af os kunne sige noget, vi er taknemlige for. 482 00:56:27,144 --> 00:56:31,482 - Er du p� crack, Jason? - Igen? 483 00:56:31,648 --> 00:56:37,154 Tak, fordi vi slipper for at h�re fars opremsning af klich�er i �r. 484 00:56:37,321 --> 00:56:40,866 Eller selvkomponeret bondevisdom. 485 00:56:41,033 --> 00:56:43,243 H�rt! 486 00:56:43,410 --> 00:56:47,831 - Hvem er det? - Han arbejder vist i videobutikken. 487 00:56:47,998 --> 00:56:55,923 Jason kan fort�lle alt det, du har brug for at vide om den k�re afd�de. 488 00:56:56,090 --> 00:57:00,928 Han har virkelig en h�ne at plukke med den store Red Stevens. 489 00:57:01,095 --> 00:57:05,015 Jason, jeg kan kun forestille mig, hvad du lige har gennemg�et. 490 00:57:05,182 --> 00:57:09,853 Jeg kunne heller aldrig f� dem til at v�re taknemlige for noget. 491 00:57:10,020 --> 00:57:15,692 Men jeg har en id�, som vil f� dig til at se v�rdien af familie. 492 00:57:15,859 --> 00:57:21,407 Hvis det lykkes for dig, er du et skridt n�rmere det, jeg har til dig. 493 00:57:21,573 --> 00:57:25,369 Hvad er "det, jeg har til dig"? 494 00:57:25,536 --> 00:57:30,290 - Det vedkommer ikke jer. - Selvf�lgelig vedkommer det os. 495 00:57:30,457 --> 00:57:34,628 - Det er vores penge! - Han lader dig arbejde for din arv? 496 00:57:34,795 --> 00:57:40,759 Ikke l�ngere, for den her kan jeg umuligt vinde. Lad os g�, Alexia. 497 00:57:40,926 --> 00:57:44,221 Jason, vent! 498 00:57:44,388 --> 00:57:50,060 - Sig nu bare det, de vil h�re. - Jeg beh�ver ikke sige noget. 499 00:57:50,227 --> 00:57:53,397 Du h�rer fra min advokat mandag morgen. 500 00:57:53,564 --> 00:57:56,984 - Og min. - Klap i, Jack! 501 00:57:58,402 --> 00:58:01,864 I er ynkelige, hele bundtet. 502 00:58:02,031 --> 00:58:05,534 Vent, Jason. Ikke s� hurtig. 503 00:58:05,701 --> 00:58:09,913 Jeg har fundet mig i det der i �revis. Jeg har v�ret en del af det. 504 00:58:11,915 --> 00:58:18,088 - Hvad skete der med din far? - Han er d�d. Hvad vil du ellers vide? 505 00:58:19,298 --> 00:58:24,636 - Hvordan d�de han? - Det tog bedstefar med sig i graven. 506 00:58:24,803 --> 00:58:30,184 Der er noget, du skal huske. Jeg m�dte dig, da du var hjeml�s. 507 00:58:30,350 --> 00:58:36,106 Du blev ven med min datter. Vi delte en sandwich med peanutbutter og syltet�j. 508 00:58:36,273 --> 00:58:39,902 Alt det uden at jeg vidste noget om din baggrund. 509 00:58:40,069 --> 00:58:44,490 Men problemet er, at det, du lige har set, er mig. 510 00:58:44,656 --> 00:58:48,994 Du kan l�gge alt det bag dig. Det har du gjort. 511 00:58:49,161 --> 00:58:54,792 Jeg giver dig ret, men penge forandrer ting, skaffer dig ting. 512 00:58:54,958 --> 00:58:57,503 Man kan leve livet uden bekymringer. 513 00:58:57,669 --> 00:59:02,758 - Penge fjerner bekymringer. - Jeg har set, hvad de kan f�re til. 514 00:59:02,925 --> 00:59:09,848 Og dine bekymringer, som du siger, drejer sig ikke om liv og d�d. 515 00:59:10,015 --> 00:59:13,769 Beklager, men det g�lder liv og d�d, at jeg f�r min arv. 516 00:59:13,936 --> 00:59:18,399 Nu lyder jeg som en Stevens, og de t�nker kun p� penge. 517 00:59:18,565 --> 00:59:20,693 Men der er noget mere. 518 00:59:33,163 --> 00:59:37,209 Jeg betaler dig, hvad jeg skylder, hurtigst muligt. 519 00:59:38,961 --> 00:59:41,964 Hvad? 520 00:59:42,131 --> 00:59:46,468 De penge, jeg skylder dig. 1600 dollars. 521 00:59:48,387 --> 00:59:51,223 Gl�delig Thanksgiving. 522 01:00:16,331 --> 01:00:19,793 Marietta Ruby. 523 01:00:19,960 --> 01:00:25,841 Fra jeg m�dte hende i syvende klasse, var hun min udk�rne. 524 01:00:27,426 --> 01:00:32,890 Men hun gjorde det ikke let. Jeg fik ikke fat i hende f�r i ottende. 525 01:00:33,057 --> 01:00:35,601 Hun er smuk. 526 01:00:35,768 --> 01:00:40,439 Ja... Hun d�de, kort tid efter vi blev gift. 527 01:00:43,192 --> 01:00:47,488 Det er jeg ked af at h�re. 528 01:00:47,654 --> 01:00:53,786 Den st�rste gave, hun gav mig, var viljen til at forts�tte. 529 01:00:53,952 --> 01:00:57,039 Til at komme mig. 530 01:00:58,499 --> 01:01:04,296 - Jeg har m�ske selv m�dt en. - S� s�t pris p� hende. 531 01:01:05,506 --> 01:01:08,926 Og bliv den mand, hun fortjener. 532 01:01:12,262 --> 01:01:15,516 S�t dig. 533 01:01:15,682 --> 01:01:20,687 Som sagt havde jeg p� fornemmelsen, du ville komme forbi. 534 01:01:24,233 --> 01:01:28,737 Det universitet, du gik p�, l� p� tredjepladsen. 535 01:01:28,904 --> 01:01:32,449 Det tredjebedste festuniversitet i landet. 536 01:01:32,616 --> 01:01:35,661 Er du egentlig i stand til at l�re? 537 01:01:35,828 --> 01:01:42,084 Enhver nyttig proces bliver altid sv�rere, f�r den bliver lettere. 538 01:01:42,251 --> 01:01:47,256 Derfor er l�rdom en gave. Selv smerte kan l�re dig noget. 539 01:02:11,196 --> 01:02:15,367 Ikke tale om. Ethvert andet sted, bare ikke der. 540 01:02:15,534 --> 01:02:20,914 Jeg ved, hvad han pr�ver p�, men nej. Han kan tage millionerne med i graven. 541 01:02:21,081 --> 01:02:25,586 Han g�r det for at styrke dig, ikke for at �del�gge dig. 542 01:02:25,753 --> 01:02:30,758 Du lyder pr�cis som ham. Men du er ikke ham. 543 01:02:30,924 --> 01:02:36,096 Det ved jeg nu ikke. Jeg har en af hans nyrer. 544 01:02:39,433 --> 01:02:44,438 - Han har v�ret derude i timevis. - Han skal tage store beslutninger. 545 01:02:44,605 --> 01:02:48,942 Tror du, han kommer ind eller tager hjem? 546 01:02:50,611 --> 01:02:52,905 Han har ikke noget hjem. 547 01:02:53,072 --> 01:02:56,492 Du har ret. Hun hader dig. 548 01:02:58,535 --> 01:03:01,580 - Det ved jeg. - Hvad vil du s� her? 549 01:03:01,747 --> 01:03:06,377 Jeg m� udenlands en tid. Jeg vil n�dig p� grund af det, jeg rejser fra. 550 01:03:06,543 --> 01:03:09,630 Og hvad rejser du fra? 551 01:03:15,052 --> 01:03:18,680 S� m� du bare tage af sted. G� din vej! 552 01:03:20,391 --> 01:03:22,768 Du har virkelig lavet lort i det hele. 553 01:03:22,935 --> 01:03:29,108 Jeg m�tte spise en gummiagtig hospitalskalkun til Thanksgiving! 554 01:03:33,195 --> 01:03:37,574 Du har bare at v�re tilbage til jul! 555 01:04:23,954 --> 01:04:27,499 Selv hernede satte du dit navn p� alt. 556 01:04:27,666 --> 01:04:32,421 Velkommen! Jason Stevens. 557 01:04:34,381 --> 01:04:38,052 Hvor er jeg glad for at m�de dig. Jeg er Bella. 558 01:04:38,218 --> 01:04:45,184 Lad mig v�re den f�rste til at vise dig det bibliotek, din bedstefar byggede. 559 01:04:45,350 --> 01:04:47,895 Ja, gerne. 560 01:04:51,023 --> 01:04:54,193 Hvor er b�gerne? 561 01:04:54,360 --> 01:04:59,073 Du laver sjov! Ude blandt folk. 562 01:04:59,239 --> 01:05:04,411 Er det ikke s�dan p� jeres biblioteker i USA? 563 01:05:07,498 --> 01:05:12,169 Indbyggerne her venter p� b�ger. Du bringer dem nye b�ger - 564 01:05:12,336 --> 01:05:18,592 - og de venter p�, at du henter de gamle b�ger. Bytte. 565 01:05:18,759 --> 01:05:21,887 Bibliotek, ikke? 566 01:05:25,307 --> 01:05:31,480 Jeg er alts� i et tredjeverdensland p� et landsbybibliotek uden b�ger. 567 01:05:32,731 --> 01:05:38,570 Og de b�ger, der er her, kan jeg ikke l�se. Fint! 568 01:05:53,168 --> 01:06:00,259 Jeg fandt det her, da jeg ryddede op i hans skrivebord, efter han var d�d. 569 01:06:00,426 --> 01:06:03,303 Jeg t�nkte, du m�ske ville have det. 570 01:06:03,470 --> 01:06:10,060 Da du sendte ham det, viste han det stolt til os alle. 571 01:06:11,895 --> 01:06:16,483 S� skete tragedien. Han blev helt knust. 572 01:06:21,405 --> 01:06:24,867 K�re bedstefar. Hvordan er det i Ecuador? 573 01:06:25,034 --> 01:06:29,580 Jeg savner dig og far. Jeg har snart f�dselsdag, som du ved. 574 01:06:29,747 --> 01:06:35,210 I stedet for gaver kunne du m�ske tage mig med p� en rejse? 575 01:06:35,377 --> 01:06:41,175 Jeg vil ikke v�re til besv�r. Jeg vil bare gerne se dig og far snart. 576 01:06:41,341 --> 01:06:44,511 Skriv til mig. K�rlig hilsen Jason. 577 01:07:18,629 --> 01:07:22,633 Lige et �jeblik... 578 01:07:22,800 --> 01:07:26,053 Du ligner din far. 579 01:07:27,971 --> 01:07:31,266 Jeg var her den aften, han d�de. 580 01:07:37,398 --> 01:07:41,026 Det skete oppe p� det bjerg, ikke? 581 01:07:42,695 --> 01:07:47,533 - Vil du tage mig med derop? - Nej, narkobaronerne hersker der nu. 582 01:07:47,700 --> 01:07:52,746 Du forst�r vist ikke rigtig. Jeg skal nok betale. En dag. 583 01:07:52,913 --> 01:07:57,376 Jeg forst�r dig udm�rket, men jeg har kun et liv. 584 01:07:57,543 --> 01:08:00,838 - Du forhandler om prisen, ikke? - Se�or Stevens... 585 01:08:01,004 --> 01:08:06,969 Du vil ikke betale prisen. Ingen, som tager derop, vender tilbage. 586 01:08:08,554 --> 01:08:11,056 Tiden er inde! Kom! 587 01:08:11,223 --> 01:08:16,979 Vores �resg�st: Mr. Jason Stevens! 588 01:08:37,833 --> 01:08:43,630 - Jeg t�r ikke sp�rge. - Det er s� sj�ldent, vi fanger en. 589 01:08:45,215 --> 01:08:47,760 H�vdingen skal holde tale. 590 01:08:55,726 --> 01:08:58,687 Han siger, at vi er her for at fejre dig - 591 01:08:58,854 --> 01:09:02,441 - og dem, som holder Jay Stevens-biblioteket i live. 592 01:09:02,608 --> 01:09:06,945 Nej, nej. 593 01:09:07,112 --> 01:09:12,159 Han tager fejl. Min bedstefar var en gavmild man. Alt er opkaldt efter ham. 594 01:09:12,326 --> 01:09:18,207 Nej, det her er biblioteket til Jay Stevens minde. 595 01:09:30,219 --> 01:09:32,304 For min far. 596 01:09:40,979 --> 01:09:43,691 Han vil have mere. 597 01:09:45,818 --> 01:09:48,320 Sk�l! 598 01:10:41,248 --> 01:10:46,670 - Du kan ikke finde det uden mig. - Hvordan vidste du, jeg tog af sted? 599 01:10:46,837 --> 01:10:49,673 Du er en Stevens, ikke? 600 01:10:49,840 --> 01:10:53,427 Jeg synes, du sagde, du ikke kunne tage mig med derop. 601 01:10:53,594 --> 01:10:59,183 Jeg kommer til dig p� grund af et l�fte, jeg gav se�or Red - 602 01:10:59,349 --> 01:11:04,605 - om at du skulle kende sandheden. Han havde kun �t �nske: 603 01:11:04,772 --> 01:11:07,733 At bede dig om tilgivelse. 604 01:11:11,612 --> 01:11:16,116 Han sagde, du ville komme en dag. Og s� m�tte du f� sandheden at vide. 605 01:11:17,117 --> 01:11:19,661 Stands jeepen! 606 01:13:10,064 --> 01:13:17,613 Der var en epidemi i en landsby i nabodalen, og de skulle bruge medicin. 607 01:13:17,780 --> 01:13:23,160 - Men Red n�gtede ham at tage af sted. - Der var ikke nogen epidemi. 608 01:13:23,327 --> 01:13:26,038 - Der var ikke nogen landsby. - Hvad? 609 01:13:26,205 --> 01:13:32,795 Red ville l�re din far noget om oliebranchen, men din far... 610 01:13:34,338 --> 01:13:40,844 Han var rastl�s og kedede sig. Han stak af. Han tog et fly. 611 01:13:41,011 --> 01:13:45,099 Det var det, Red ville holde skjult for dig. Indtil nu. 612 01:13:45,265 --> 01:13:48,268 Ingen kan bebrejdes for det, der skete her. 613 01:13:48,435 --> 01:13:55,150 Din fars impulsivitet kostede desv�rre et liv: hans eget. 614 01:14:12,292 --> 01:14:14,128 Amerikanere? 615 01:14:14,294 --> 01:14:19,967 Han hyrede mig til at vise flyvraget. Han er interesseret i fly. 616 01:14:20,134 --> 01:14:24,388 Heroppe er alle m�nd l�gnere. 617 01:14:34,023 --> 01:14:36,900 Vi kr�ver l�sepenge for dem. 618 01:14:37,067 --> 01:14:41,864 F�r vi ikke pengene i l�bet af nogle uger, dr�ber vi dem! 619 01:15:51,642 --> 01:15:56,271 "Det var den bedste tid, det var den v�rste tid. 620 01:15:56,438 --> 01:16:02,569 Det var visdommens tid, det var d�rskabens tid..." 621 01:16:05,406 --> 01:16:07,950 Kan I ikke finde ham? 622 01:16:08,117 --> 01:16:14,039 Vi tror, han tog ud for at lede efter vraget, som ligger i et lovl�st omr�de. 623 01:16:14,206 --> 01:16:18,127 - Vraget? - Som hans far d�de i. 624 01:16:19,962 --> 01:16:23,424 Er han i fare? 625 01:16:26,051 --> 01:16:28,137 Jeg er virkelig ked af det. 626 01:16:33,058 --> 01:16:35,978 "Du skal hverken hade eller elske dit liv - 627 01:16:36,145 --> 01:16:39,481 - men det, du lever, skal du leve godt - 628 01:16:39,648 --> 01:16:44,611 - hvor lang eller kort tid, himlen end tillader dig." 629 01:16:49,074 --> 01:16:52,202 Fort�l mig om min far. 630 01:16:52,369 --> 01:16:56,331 Han var p� mange m�der som dig: 631 01:16:56,498 --> 01:17:01,211 Rastl�s, opr�rsk, vred. 632 01:17:01,378 --> 01:17:07,885 Jeg tror, Red s� noget i ham, som han ikke s� i sine andre s�nner: 633 01:17:08,052 --> 01:17:14,725 En gl�d! Den samme gl�d, han ser i dig. 634 01:17:23,901 --> 01:17:27,112 Jeg tilgiver dig alligevel ikke... 635 01:18:05,901 --> 01:18:09,113 Amigo? Er du her? 636 01:18:21,083 --> 01:18:26,463 Nej! Vil I ikke nok lade v�re. Jeg kan betale. Jeg har penge! 637 01:18:26,630 --> 01:18:30,134 Du gode gud! Er der nogen, der forst�r, hvad jeg siger? 638 01:18:42,271 --> 01:18:45,274 God jul! 639 01:19:12,176 --> 01:19:16,472 Sp�r dem inde igen! I morgen skal de d�! 640 01:19:46,710 --> 01:19:50,464 Muerte... D�d. 641 01:21:03,662 --> 01:21:06,498 Kan du g�? 642 01:21:06,665 --> 01:21:10,461 - Red dig selv. - Aldrig i livet. 643 01:22:00,177 --> 01:22:03,263 Hvad laver du her? 644 01:22:03,430 --> 01:22:05,808 Jeg har v�ret s� bange! 645 01:22:07,685 --> 01:22:11,730 - Hvor er Emily? - Hun hviler. Du ser hende i morgen. 646 01:22:11,897 --> 01:22:17,152 - Havde I en god jul? - Vi fejrede ikke jul. Hvordan kunne vi? 647 01:22:18,404 --> 01:22:24,451 Vi skal have en fantastisk jul n�ste �r. Det lover jeg. 648 01:22:29,540 --> 01:22:32,793 Vi f�r ikke noget n�ste �r. 649 01:23:25,220 --> 01:23:30,934 Det, der skete den dag, ser jeg for mig igen og igen. 650 01:23:31,101 --> 01:23:35,773 Hvis ikke din far var d�d, mens han arbejdede for mig... 651 01:23:35,939 --> 01:23:43,530 Giv mig en chance til at forklare. Jeg har s�rget hver dag siden. 652 01:23:43,697 --> 01:23:48,077 Det er �benbart, at du aldrig vil tilgive mig. 653 01:23:48,243 --> 01:23:51,080 Det bebrejder jeg dig ikke. 654 01:23:51,246 --> 01:23:57,836 Jeg kan heller ikke tilgive mig selv. Jeg holdt s� meget af din far. 655 01:23:58,003 --> 01:24:03,258 For�ldre b�r aldrig skulle se deres b�rn d� f�r dem selv. 656 01:24:03,425 --> 01:24:07,888 Det er det smerteligste, man kan forestille sig. 657 01:24:11,183 --> 01:24:14,812 Det er nok for i dag, mine herrer. 658 01:24:30,452 --> 01:24:35,290 - Velkommen tilbage, fremmede. - Hej. 659 01:24:48,762 --> 01:24:51,056 Her. 660 01:24:56,770 --> 01:25:02,901 Hold da op. En gave fra gaveshoppen i lufthavnen. Hvor bet�nksomt. 661 01:25:06,071 --> 01:25:08,866 Fulgte der n�le med? 662 01:25:15,164 --> 01:25:19,501 Ja, du m� godt kysse mig, selv om du er en dreng. 663 01:25:23,422 --> 01:25:26,550 Jeg har ogs� savnet dig. 664 01:25:26,717 --> 01:25:32,514 Lad os g� lige til sagen: Du �delagde virkelig julen for os i �r. 665 01:25:32,681 --> 01:25:35,976 Jeg var forhindret i at komme. 666 01:25:36,143 --> 01:25:40,022 S� siger vi det. Jeg vil have en juleaften. 667 01:25:42,983 --> 01:25:46,528 Jeg vil ride p� en hest. 668 01:25:46,695 --> 01:25:50,783 Jeg har en uge eller to tilbage af det andet. 669 01:25:50,949 --> 01:25:55,204 - Men lad mig ringe til en... - Jason. 670 01:25:56,997 --> 01:25:59,541 Nu. 671 01:26:02,252 --> 01:26:06,131 - Det er i orden med mig. - Jason er p� linje 2. 672 01:26:06,298 --> 01:26:12,054 I m� have mig undskyldt. Jeg er n�dt til at besvare et opkald. 673 01:26:14,556 --> 01:26:16,684 Sig frem, Jason. 674 01:26:16,850 --> 01:26:20,979 Det er forbi. Enten har jeg v�ret i Sydamerika for l�nge - 675 01:26:21,146 --> 01:26:26,276 - eller ogs� overskred jeg en tidsfrist. Jeg har en langt vigtigere opgave. 676 01:26:26,443 --> 01:26:33,534 Du har ingen grund til at stole p� mig, men jeg m� l�ne bedstefars fly. 677 01:26:33,701 --> 01:26:40,290 Nu. Jeg tager Alexia og Emily med til en forsinket jul p� Gus' ranch. 678 01:26:40,457 --> 01:26:43,961 Ved du, hvad du laver? Jeg har ingen kontrol over... 679 01:26:44,128 --> 01:26:47,464 Det, mr. Hamilton mener, er - 680 01:26:47,631 --> 01:26:52,344 - at han sender Reds n�ste gave over din Conversay. 681 01:26:52,511 --> 01:26:55,681 Pak f�rdig i l�bet af en time. 682 01:26:55,848 --> 01:26:59,601 - S� er privatflyet klar til afgang. - Tak. 683 01:26:59,768 --> 01:27:04,773 Det er jeg glad for, og Hamilton, jeg lover at droppe tanken om - 684 01:27:04,940 --> 01:27:09,319 - at du er Grinchen. Tak, og god jul. 685 01:27:18,245 --> 01:27:20,456 Gus? 686 01:27:23,125 --> 01:27:28,338 - Sne i Texas? - Jeg har f�et det hertil med lastbil. 687 01:27:30,340 --> 01:27:32,634 Hector, t�nd op! 688 01:27:35,929 --> 01:27:38,974 - God jul! - Gus, det er Emily. 689 01:27:39,141 --> 01:27:44,021 - Velkommen, Emily. - Og Alexia. 690 01:27:44,188 --> 01:27:47,232 - Og der har vi ham. - Tak. 691 01:27:47,399 --> 01:27:50,110 Jeg tager jeres bagage. 692 01:28:04,833 --> 01:28:09,838 - Godt, du valgte det her sted. - Jeg kan nok ikke tage �ren for det. 693 01:28:10,005 --> 01:28:14,343 Emily �nskede sig allermest at ride sammen med dig. 694 01:28:14,510 --> 01:28:18,222 Hvad? Emily... 695 01:28:19,014 --> 01:28:21,684 Hvad er der i vejen? 696 01:28:23,435 --> 01:28:28,649 Hun... Hun er meget bange for heste. 697 01:28:31,318 --> 01:28:34,446 Det er mig, der elsker heste. 698 01:28:36,657 --> 01:28:40,452 Hvor er det bare smukt. Tak. 699 01:29:03,267 --> 01:29:07,229 Der ser du, hvad jeg mener. Flot, ikke? 700 01:29:07,396 --> 01:29:09,982 Det er fantastisk. 701 01:29:10,149 --> 01:29:15,112 - Jeg vil vise dig noget. - Er det i orden, skat? 702 01:29:31,795 --> 01:29:37,051 Alexia, der er noget, jeg er n�dt til at g�re. 703 01:29:37,217 --> 01:29:40,763 - Hvad? - For Emily. 704 01:29:45,851 --> 01:29:48,479 Og nu for mig selv. 705 01:29:51,482 --> 01:29:54,401 Og for Gus... 706 01:29:58,405 --> 01:30:00,699 Der kan man bare se... 707 01:30:19,426 --> 01:30:25,516 Da mine dr�mme blev opfyldt, var det som at komme til et nyt hjem. 708 01:30:25,683 --> 01:30:28,394 Du ved ikke, hvordan det f�les, vel? 709 01:30:28,560 --> 01:30:34,983 Dine f�rste gaver har v�ret praktiske. M�d op, g�r s�dan... 710 01:30:35,150 --> 01:30:41,448 S� kr�vede gaverne, at du ydede noget, havde intuition. 711 01:30:41,615 --> 01:30:48,706 Men endnu er du for h�mmet. Du m� v�re fri, fri til at dr�mme. 712 01:30:48,872 --> 01:30:52,543 Du m� have en dr�m og g� efter din dr�m. 713 01:30:52,710 --> 01:30:57,005 Jason, nu er det p� tide, du begynder at dr�mme. 714 01:31:05,556 --> 01:31:10,686 - T�nker du p� sommerfugle? - Nej, jeg ser p� stjernerne. 715 01:31:10,853 --> 01:31:17,818 Jeg arrangerede alt det her, fordi jeg troede , du ville ride. 716 01:31:17,985 --> 01:31:23,490 - Ikke din mor. - Heste lugter grimt og sveder. 717 01:31:27,202 --> 01:31:34,043 Hvad er din dr�m? Hvis du kunne dr�mme om hvad som helst - 718 01:31:34,209 --> 01:31:37,546 - hvad ville din dr�m s� v�re? 719 01:31:37,713 --> 01:31:43,052 Min dr�m var en perfekt dag. 720 01:31:44,636 --> 01:31:47,556 Og nu afslutter jeg den. 721 01:31:47,723 --> 01:31:52,144 Min dr�m var at v�re sammen med mennesker, jeg elsker - 722 01:31:52,311 --> 01:31:56,106 - som elsker hinanden og elsker mig. 723 01:32:00,861 --> 01:32:03,781 Tak. 724 01:32:11,246 --> 01:32:16,085 Hvad med dig, Jason? Hvad er din dr�m? 725 01:32:21,090 --> 01:32:24,051 Det ved jeg ikke. 726 01:32:24,218 --> 01:32:30,057 S� l�nge jeg kan huske, har jeg bare villet have det sjovt. 727 01:32:30,224 --> 01:32:33,519 Nu ved jeg det overhovedet ikke. 728 01:32:33,686 --> 01:32:37,272 Det er i orden. Drenge ved ingenting. 729 01:32:38,941 --> 01:32:42,528 Det her skal du vide: 730 01:32:42,695 --> 01:32:48,909 Selv om du ikke selv har en dr�m, s� gav du mig min. Det betyder noget. 731 01:32:59,795 --> 01:33:04,007 Se hende engang. Er hun ikke smuk? 732 01:33:04,174 --> 01:33:07,886 Alts� bortset fra den l�bestift. 733 01:33:10,180 --> 01:33:16,603 Indr�m, at selv om du ikke fik andet ud af det her end hende - 734 01:33:16,770 --> 01:33:20,107 - ville det stadig v�re en k�mpegevinst. 735 01:33:24,361 --> 01:33:28,741 �del�g det nu ikke. Det kunne ellers godt ligne dig. 736 01:33:35,039 --> 01:33:37,708 God jul, Jason. 737 01:33:43,922 --> 01:33:46,300 God jul. 738 01:33:51,597 --> 01:33:54,975 Indtil nu har jeg kun eksisteret. 739 01:33:55,142 --> 01:34:03,400 Jeg drev bare gennem livet og troede, det var nok. 740 01:34:03,567 --> 01:34:08,489 Jeg ved endnu ikke, om jeg har nogen dr�m. 741 01:34:08,655 --> 01:34:13,619 Men jeg ved, at jeg kan hj�lpe andre med at opfylde deres. Det ved jeg. 742 01:34:17,581 --> 01:34:20,292 Jason, undskyld os et �jeblik. 743 01:34:34,682 --> 01:34:38,394 Vi har diskuteret og vurderet - 744 01:34:38,560 --> 01:34:44,024 - om dit svar er i overensstemmelse med Red Stevens' udtrykte �nske. 745 01:34:44,191 --> 01:34:48,070 Og det mener vi, at dit svar er. 746 01:34:48,237 --> 01:34:53,450 Derfor frigiver vi nu et bel�b, som er tilt�nkt dig. 747 01:34:55,035 --> 01:34:57,705 Bel�bet er p� - 748 01:34:57,871 --> 01:35:03,877 - 100 millioner dollars, som du kan g�re, hvad du vil med. 749 01:35:05,671 --> 01:35:09,800 Alle her i firmaet vil gerne lyk�nske dig - 750 01:35:09,967 --> 01:35:17,224 - med at du holdt ud og fandt dig i h�rde betingelser og bestod pr�ven. 751 01:35:17,391 --> 01:35:20,811 Tillykke, Jason. 752 01:35:26,775 --> 01:35:31,363 - Er det alt? - Ja, det tror jeg. 753 01:35:31,530 --> 01:35:36,118 I m� ikke misforst� mig. Jeg taler ikke om bel�bet. 754 01:35:38,787 --> 01:35:41,832 Det er bare... Jeg ved ikke. 755 01:35:41,999 --> 01:35:48,547 Jeg forventede nok en anden f�lelse, eller... noget. 756 01:35:50,966 --> 01:35:57,431 Jeg tror, det er, fordi du nu er blevet et andet menneske. 757 01:35:58,974 --> 01:36:03,729 Og den check kan vi ikke indl�se for dig. 758 01:36:07,441 --> 01:36:13,072 Hvis han er byens bedste arkitekt, vil jeg m�des med ham mandag morgen. 759 01:36:13,238 --> 01:36:18,410 Hvor meget er det? Jeg vil have den ejendom snarest. 760 01:36:18,577 --> 01:36:22,706 S� tager vi et m�de i banken om en m�ned? 761 01:36:22,873 --> 01:36:28,295 - Det afh�nger af... - Kan du vente et �jeblik? 762 01:36:28,462 --> 01:36:34,218 - En ung dame vil tale med dig. - Send hende ind. 763 01:36:34,385 --> 01:36:39,181 - Taler vi om et stort antal? - Ja, der bliver mange biler. 764 01:36:39,348 --> 01:36:41,934 Tak. 765 01:36:56,573 --> 01:37:00,202 Jeg kan lide den nye indretning. 766 01:37:00,369 --> 01:37:04,790 - Hvor har du v�ret? - Ind og ud af f�ngsel. 767 01:37:04,957 --> 01:37:10,337 Godt at h�re. Ingen synlige tatoveringer. 768 01:37:10,504 --> 01:37:13,507 Jeg har savnet dig. 769 01:37:15,551 --> 01:37:18,595 - Hvad er det? - Ingenting. 770 01:37:18,762 --> 01:37:24,643 Et fint, rundt tal. Jeg tror ikke, du f�r problemer med dit kreditkort. 771 01:37:24,810 --> 01:37:29,273 - Du skylder mig stadig en middag. - Hvordan kan jeg glemme det? 772 01:37:31,066 --> 01:37:33,694 Jeg har savnet dig. 773 01:37:36,405 --> 01:37:41,535 Jeg kan vist stadig finde rundt. M�d mig om et par minutter. 774 01:37:50,377 --> 01:37:53,213 Hvor aparte. 775 01:37:57,968 --> 01:38:00,971 Jason? Hvor blev du af? 776 01:38:21,158 --> 01:38:26,121 Skal jeg holde motoren g�ende, mr. Stevens? �benbart ikke. 777 01:38:29,041 --> 01:38:32,961 Mr. Hamilton, miss Hastings, jeg er s� glad for, at I kunne komme. 778 01:38:33,128 --> 01:38:38,509 - Hvad foreg�r der? - Tag plads. Jeg insisterer. 779 01:38:44,473 --> 01:38:49,353 Tak, fordi I er kommet i dag. Jeg vil gerne vise jer noget. 780 01:38:52,439 --> 01:38:57,194 Emilys Hjem til en 10-12 familier med alvorlige sygdomsforl�b. 781 01:38:57,361 --> 01:39:04,368 Herovre ser I boligerne. De er del af samme kompleks, men er adskilt. 782 01:39:04,535 --> 01:39:08,455 Familierne kan bo sammen, mens de h�ndterer deres problemer. 783 01:39:08,622 --> 01:39:11,417 Nok parkeringspladser, selvf�lgelig. 784 01:39:11,583 --> 01:39:16,505 Her kommer et arbejdskontor for for�ldre, enlige som gifte - 785 01:39:16,672 --> 01:39:23,262 - som har brug for en indt�gt, mens deres b�rn er i behandling... 786 01:39:23,429 --> 01:39:26,974 Undskyld mig... Hvad er det, der mangler? 787 01:39:27,141 --> 01:39:31,979 N� ja, en kirke. Et sted at bede. 788 01:39:32,146 --> 01:39:36,984 Og hvad vil det koste? Se i prospektet p� side fem. 789 01:39:37,151 --> 01:39:40,946 De totale omkostninger er 350 millioner dollars. 790 01:39:41,113 --> 01:39:45,159 I skal st� for finansiering og l�negarantier p� 250 millioner. 791 01:39:45,325 --> 01:39:47,786 Jeg skyder selv 100 millioner ind. 792 01:39:47,953 --> 01:39:52,207 Vi har haft forretninger med din bedstefar i mange �r... 793 01:39:52,374 --> 01:39:57,296 Undskyld, jeg afbryder, men det var ikke et sp�rgsm�l. 794 01:39:57,463 --> 01:40:03,344 I skal g�re det her. I har tjent s� meget p� min bedstefar p� �t �r. 795 01:40:03,510 --> 01:40:09,975 Projektet har alle ressourcer fra advokatfirmaet Hamilton bag sig. 796 01:40:10,142 --> 01:40:15,272 Vederlagsfrit. Jeg regner med, I ogs� stiller op. 797 01:40:15,439 --> 01:40:19,193 - G�r kontrakten klar, Hamilton. - Med gl�de. 798 01:40:19,360 --> 01:40:22,613 Tak, alle sammen. Det er p�nt af jer. 799 01:40:24,740 --> 01:40:28,952 Hej! Kom her! 800 01:41:18,502 --> 01:41:25,092 Hun ville have, at jeg skulle v�re der. Det var meget vigtigt for hende. 801 01:41:27,511 --> 01:41:31,473 Hun ville have, at jeg skulle v�re der... 802 01:42:37,122 --> 01:42:39,333 Jason og Alexia. 803 01:42:39,500 --> 01:42:43,962 Som borgmester i Charlotte har jeg den gl�de og �re at forest� - 804 01:42:44,129 --> 01:42:48,550 - f�rste spadestik til Emilys Hjem. 805 01:42:48,717 --> 01:42:52,179 Men det er ogs� en trist dag - 806 01:42:52,346 --> 01:42:58,352 - siden den, som lagde navn og gav inspiration til dette flotte projekt - 807 01:42:58,519 --> 01:43:01,522 - ikke er med os i dag. 808 01:43:01,689 --> 01:43:05,901 Men hendes �nd vil altid v�re med os. 809 01:43:09,988 --> 01:43:13,117 Jason, Alexia... 810 01:43:35,347 --> 01:43:39,309 Jeg er s� stolt af den mand, du er blevet. 811 01:43:39,476 --> 01:43:41,687 Takket v�re dig. 812 01:43:41,854 --> 01:43:48,068 Kom op p� mit kontor snarest muligt. Vi m� tale om �n sidste ting. 813 01:43:51,321 --> 01:43:56,869 Du fulgte ikke vores instruktioner i forhold til en af gaverne. 814 01:43:57,911 --> 01:44:02,124 - Hvad? - Du ved, hvad jeg snakker om. 815 01:44:13,135 --> 01:44:17,473 Miss Hastings, vil De bede alle g�? 816 01:44:36,116 --> 01:44:40,871 I flere dage har denne privatdetektiv filmet p�g�ldende person - 817 01:44:41,038 --> 01:44:47,169 - mens han begik lovovertr�delser, han ikke blev stillet til ansvar for. 818 01:44:48,754 --> 01:44:52,216 Men der fandt ulovligheder sted. 819 01:44:52,383 --> 01:44:56,470 Tiggeri p� gr�nsen til overfald. 820 01:44:59,848 --> 01:45:03,977 Tyveri af privat ejendom. Videresalg af tyvekoster. 821 01:45:08,107 --> 01:45:11,735 Gadesalg uden tilladelse. 822 01:45:11,902 --> 01:45:17,700 Trafikforseelser. Jeg mener, manden er en uforbederlig lovbryder - 823 01:45:17,866 --> 01:45:22,204 - ude af stand til at tilegne sig de 12 gaver i Red Stevens' testamente. 824 01:45:22,371 --> 01:45:27,543 - Det er nok, miss Hastings. - Fint, mr. Hamilton. 825 01:45:27,710 --> 01:45:32,131 Jason, nu du er kommet s� langt, havde han en sidste besked til dig. 826 01:45:50,190 --> 01:45:54,069 - Jason? - Ja? 827 01:45:54,236 --> 01:46:00,284 - Du for�rede de 100 millioner v�k? - Ja, og hvad s�? 828 01:46:00,451 --> 01:46:06,832 Hvis du st�r her nu, betyder det, at du har taget imod alle gaverne - 829 01:46:06,999 --> 01:46:12,212 - og at du har gjort det ud over de gr�nser, jeg satte. 830 01:46:12,379 --> 01:46:18,093 Det m� vel betyde, at det ogs� er lykkedes for mig. 831 01:46:18,260 --> 01:46:24,391 Det, jeg ikke kunne g�re i live, det har jeg gjort i d�den. 832 01:46:24,558 --> 01:46:29,438 S� l�nge du endnu er i live, er jeg det ogs�. 833 01:46:33,567 --> 01:46:38,572 - Jeg elsker dig, min dreng. - Jeg elsker ogs� dig. 834 01:46:39,907 --> 01:46:42,951 Farvel, Jason. 835 01:47:31,542 --> 01:47:35,587 Som eksekutor for Red Stevens' formue overlader jeg herved - 836 01:47:35,754 --> 01:47:39,258 - fuldt ejerskab og styring - 837 01:47:39,425 --> 01:47:44,013 - til Jason Stevens. Det resterende af Reds formue. 838 01:47:45,472 --> 01:47:52,187 Herunder al ejendom, aktieportef�lje og offshore-interesser - 839 01:47:52,354 --> 01:47:57,484 - til en samlet v�rdi af over to milliarder dollars. 840 01:47:59,319 --> 01:48:05,325 Afh�ngig af oliepriser og kurser p� udenlandske valutaer, naturligvis. 841 01:48:17,671 --> 01:48:22,676 Jeg har brug for en advokat til nogle forretningsideer, jeg har. 842 01:48:22,843 --> 01:48:26,430 - Hvorn�r skal vi m�des? - M�des? Du er ansat! 843 01:48:26,597 --> 01:48:30,225 Er De sikker p�, at De ikke gerne vil m�de mig f�rst? 844 01:48:30,392 --> 01:48:34,146 - Du fik h�jeste embedseksamen? - Ja, sir. 845 01:48:34,313 --> 01:48:39,610 S� er du min advokat. Lad os komme i gang. Vi skal erobre hele verden. 846 01:48:50,454 --> 01:48:54,833 Synes De, jeg er gammel, miss Hastings? 847 01:48:56,001 --> 01:49:01,840 Det er p� tide, jeg pensionerer mig fra det her advokatfirma. 848 01:49:03,676 --> 01:49:08,055 Hvad skal De s� lave, mr. Hamilton? 849 01:49:09,473 --> 01:49:15,938 Jeg vil arbejde for Jason Stevens. Forandre verden. 850 01:49:21,485 --> 01:49:23,737 Hej. 851 01:49:24,863 --> 01:49:27,324 Hej. 852 01:49:41,755 --> 01:49:44,258 Tak. 853 01:50:18,459 --> 01:50:24,798 S� jeg vil give dig en gave. En r�kke gaver, som f�rer frem til... 854 01:50:24,965 --> 01:50:29,178 Jeg vil kalde det den ultimative gave. 855 01:50:29,345 --> 01:50:34,016 Mislykkes det, er det slut, og du f�r ingenting. 856 01:56:49,350 --> 01:56:52,978 Til minde om Clete McAllister Childs (1989-2005) 857 01:56:53,145 --> 01:56:56,148 TAG UD P� REJSEN! 858 01:57:01,695 --> 01:57:09,119 Tilegnet mindet om vores partner og ven Scott C. Fithian (1960-2005) 75838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.