Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:39,636 --> 00:03:40,796
Good morning.
2
00:03:42,264 --> 00:03:43,264
Lovely day, is it not?
3
00:03:44,391 --> 00:03:45,426
What can I do for you?
4
00:03:47,769 --> 00:03:49,872
I know it's been quite some
time since you sold to anyone,
5
00:03:49,896 --> 00:03:51,679
or traded for that matter.
6
00:03:51,732 --> 00:03:52,732
I'm not selling.
7
00:03:53,900 --> 00:03:55,269
but how about a trade?
8
00:03:55,318 --> 00:03:56,921
I have some goods that
my wife put together.
9
00:03:56,945 --> 00:03:57,945
I can't spare it.
10
00:04:01,658 --> 00:04:03,152
You're not the
least bit curious?
11
00:04:04,828 --> 00:04:06,242
I don't need anything from you.
12
00:04:09,416 --> 00:04:10,416
please.
13
00:04:11,418 --> 00:04:12,418
I have a family.
14
00:04:16,423 --> 00:04:17,750
They're not my responsibility.
15
00:04:28,477 --> 00:04:29,678
You're very luck out here.
16
00:04:32,272 --> 00:04:33,272
So peaceful.
17
00:04:36,109 --> 00:04:37,189
Miles away from anyone.
18
00:04:40,947 --> 00:04:41,947
You should go.
19
00:04:48,205 --> 00:04:49,785
Perhaps I'll see
you again sometime.
20
00:04:53,376 --> 00:04:54,376
God bless.
21
00:05:19,319 --> 00:05:20,274
Who's that?
22
00:05:20,320 --> 00:05:21,856
he's a villain.
23
00:05:21,905 --> 00:05:23,187
Why?
24
00:05:23,240 --> 00:05:25,734
He steals girls like you,
25
00:05:25,784 --> 00:05:28,198
takes them away from
their mother forever.
26
00:05:28,245 --> 00:05:30,281
That's why they can
never know about you.
27
00:06:08,368 --> 00:06:10,571
Look how radiant you skin is.
28
00:06:14,875 --> 00:06:16,076
That feels good.
29
00:06:17,752 --> 00:06:19,201
The others will be so impressed.
30
00:06:37,564 --> 00:06:38,811
Why not help that man today?
31
00:06:42,444 --> 00:06:43,444
He's dangerous.
32
00:06:45,113 --> 00:06:46,193
Because he's desperate?
33
00:06:47,574 --> 00:06:48,574
He said he has a family.
34
00:06:50,035 --> 00:06:51,095
And if I helped him,
how could I refuse
35
00:06:51,119 --> 00:06:52,119
the next person, right?
36
00:06:53,580 --> 00:06:54,580
No exceptions.
37
00:06:56,249 --> 00:06:57,531
I suppose.
38
00:07:30,742 --> 00:07:31,742
Goodnight.
39
00:08:06,194 --> 00:08:08,108
These are dire times, indeed.
40
00:08:09,572 --> 00:08:12,654
To lose a life at
such a young age,
41
00:08:12,701 --> 00:08:16,071
is a tragedy no parent
should ever endure.
42
00:08:19,457 --> 00:08:20,739
Liam was my grandson,
43
00:08:20,792 --> 00:08:25,042
so this is an
especially hard day.
44
00:08:28,550 --> 00:08:31,500
But there is not a
single soul among us
45
00:08:34,389 --> 00:08:36,550
who could fathom
the depths of pain
46
00:08:36,599 --> 00:08:39,181
that the boys parents are
feeling at this very moment.
47
00:08:40,437 --> 00:08:41,437
Bridget,
48
00:08:42,856 --> 00:08:43,856
colm, my son,
49
00:08:45,150 --> 00:08:46,852
I am so sorry for your loss.
50
00:08:49,029 --> 00:08:51,777
It might feel like this pain
will never pass, but it does.
51
00:08:53,116 --> 00:08:54,116
It will.
52
00:08:57,078 --> 00:08:59,159
And we will be here
for you both all of us.
53
00:09:04,836 --> 00:09:08,165
We will not allow
this time of darkness
54
00:09:09,799 --> 00:09:12,294
to extinguish the
everlasting light we have
55
00:09:13,595 --> 00:09:15,377
in our lord Jesus Christ.
56
00:09:16,556 --> 00:09:18,971
Amen.
57
00:09:31,154 --> 00:09:33,103
How's your William doing?
58
00:09:33,156 --> 00:09:35,070
No, colm, don't.
59
00:09:35,116 --> 00:09:36,697
Colm.
60
00:09:36,743 --> 00:09:39,026
Whoa, whoa, whoa, stand.
61
00:09:39,079 --> 00:09:40,739
Stand. - Go home.
62
00:09:40,789 --> 00:09:41,744
- Forgive me.
- You must truly
63
00:09:41,790 --> 00:09:43,617
regard us as lower than dirt.
64
00:09:43,666 --> 00:09:45,061
I beg your pardon.
you see that?
65
00:09:45,085 --> 00:09:46,745
My wife and I buried
our son today.
66
00:09:46,795 --> 00:09:48,355
Well, then my
condolences to you both.
67
00:09:48,379 --> 00:09:51,208
You don't give a damn
about anybody at all!
68
00:09:51,257 --> 00:09:52,417
- Don't touch me.
- Or what?
69
00:09:53,802 --> 00:09:54,757
Or what, or what?
70
00:09:54,803 --> 00:09:56,216
Speak up, speak up!
71
00:09:57,388 --> 00:09:58,388
Speak up!
72
00:09:59,682 --> 00:10:01,285
You come through here
parading your abundance
73
00:10:01,309 --> 00:10:03,056
on the day of my son's funeral!
74
00:10:03,103 --> 00:10:04,638
t wasn't aware of the funeral.
75
00:10:04,687 --> 00:10:05,915
Flaunt it in front of
all these starving people!
76
00:10:05,939 --> 00:10:07,599
That was not my intent.
77
00:10:07,649 --> 00:10:08,851
We are the faithful ones.
78
00:10:08,900 --> 00:10:11,103
Yet, god smiles upon
you why is that?
79
00:10:11,152 --> 00:10:12,855
God's got nothing to do with it.
80
00:10:14,697 --> 00:10:16,278
Everyone knows
what you are, devil.
81
00:10:16,324 --> 00:10:18,273
Everyone knows what you are.
82
00:10:18,326 --> 00:10:19,862
You creature. - Please go!
83
00:10:19,911 --> 00:10:21,138
- Everyone knows.
- Keep away from there!
84
00:10:21,162 --> 00:10:22,576
Keep them, get away!
85
00:10:22,622 --> 00:10:24,116
Get away all of you!
86
00:10:24,165 --> 00:10:27,080
Get away, get away, get away!
87
00:10:27,127 --> 00:10:28,787
Get off, get off there!
88
00:10:28,837 --> 00:10:30,751
Get off there! - That's enough!
89
00:10:30,797 --> 00:10:32,457
Return those to miss earnshaw.
90
00:10:40,390 --> 00:10:41,672
Are you all right?
91
00:10:43,226 --> 00:10:44,226
Thank you.
92
00:10:58,700 --> 00:11:01,403
You heard what the man said?
93
00:14:58,231 --> 00:14:59,599
Colm dwyer?
94
00:14:59,649 --> 00:15:02,018
He cursed her out
then he hit her.
95
00:15:02,068 --> 00:15:03,268
Despicable.
96
00:15:05,196 --> 00:15:06,196
I want to help.
97
00:15:07,907 --> 00:15:10,068
Make him regret it.
98
00:15:10,118 --> 00:15:11,698
He deserves it.
99
00:15:11,744 --> 00:15:12,744
But keep it secret.
100
00:15:16,207 --> 00:15:17,207
I wouldn't know how.
101
00:15:18,876 --> 00:15:19,831
Well, darling,
what you have to do
102
00:15:19,877 --> 00:15:21,993
is you go to colm"s house,
103
00:15:22,046 --> 00:15:23,915
and you get something
from his son.
104
00:15:23,965 --> 00:15:25,150
We'll use it in the ingathering
105
00:15:25,174 --> 00:15:27,290
for our little
ceremony, all right.
106
00:15:28,386 --> 00:15:29,834
Don't tell your mom.
107
00:15:35,560 --> 00:15:36,560
Thank you.
108
00:15:44,777 --> 00:15:46,059
What was that all about?
109
00:15:46,112 --> 00:15:47,112
Nothing.
110
00:15:50,241 --> 00:15:51,241
Come on, let's go.
111
00:16:10,511 --> 00:16:12,926
What is it? - I have to pee.
112
00:16:32,158 --> 00:16:35,073
Hurry up or you'll have to
hold it the rest of the way.
113
00:16:35,119 --> 00:16:37,113
Otherwise you'll force
me back into the box?
114
00:16:37,163 --> 00:16:38,163
That's right.
115
00:16:39,790 --> 00:16:42,073
Would you say that to me
if I was the man who hit you?
116
00:16:44,795 --> 00:16:46,077
What do you want?
117
00:16:46,130 --> 00:16:48,246
I want to help, I'm ready.
118
00:16:48,299 --> 00:16:49,818
This is not the time
for that conversation
119
00:16:49,842 --> 00:16:52,212
Both of those men threatened
you because they're unlucky.
120
00:16:52,261 --> 00:16:53,322
They think you're the villain.
121
00:16:53,346 --> 00:16:55,840
Who do you trust, them or me?
122
00:17:00,895 --> 00:17:02,510
Pardon my intrusion.
123
00:17:10,071 --> 00:17:11,439
It's Mr. Buckley, isn't it?
124
00:17:12,990 --> 00:17:13,990
Yes.
125
00:17:23,751 --> 00:17:24,751
here.
126
00:17:27,088 --> 00:17:28,335
Here please take this.
127
00:17:33,636 --> 00:17:36,718
Please, sir, this
does not concern you.
128
00:17:40,393 --> 00:17:41,886
You're welcome to it all.
129
00:17:43,688 --> 00:17:45,682
What, everything?
130
00:17:45,731 --> 00:17:46,731
Everything.
131
00:17:53,864 --> 00:17:56,234
Just as long as you forget
what you have seen here today.
132
00:18:01,747 --> 00:18:03,196
It's settled then.
133
00:18:05,668 --> 00:18:07,415
Please, sir, this is
not as it appears.
134
00:18:08,838 --> 00:18:11,332
no, what is
it then, exactly?
135
00:18:13,384 --> 00:18:15,465
Sir, please take it.
136
00:18:15,511 --> 00:18:16,511
Let us be.
137
00:18:17,805 --> 00:18:18,805
Please.
138
00:18:24,020 --> 00:18:25,055
Here.
139
00:18:25,104 --> 00:18:26,306
No, no, that's enough.
140
00:18:26,355 --> 00:18:27,390
no.
141
00:18:27,440 --> 00:18:28,975
No, no that's enough I said!
142
00:18:30,109 --> 00:18:31,109
Goddamn you.
143
00:18:35,281 --> 00:18:36,281
I never seen you.
144
00:18:37,283 --> 00:18:39,277
Thank you.
145
00:18:40,911 --> 00:18:41,911
Thank you.
146
00:19:02,141 --> 00:19:03,141
He'll talk.
147
00:19:04,268 --> 00:19:07,305
No matter his
promises, it'll spread.
148
00:19:09,065 --> 00:19:10,680
That's how it works
with these people.
149
00:19:21,452 --> 00:19:22,452
Audrey?
150
00:19:23,788 --> 00:19:24,788
Audrey?
151
00:19:28,042 --> 00:19:29,042
Audrey?
152
00:19:30,127 --> 00:19:31,127
Audrey?
153
00:21:44,970 --> 00:21:46,384
listen.
154
00:21:46,430 --> 00:21:48,132
I got you, love.
155
00:21:57,316 --> 00:21:58,897
You're safe now.
156
00:21:58,943 --> 00:22:00,603
Come here.
157
00:22:00,653 --> 00:22:01,900
Now watch.
158
00:22:01,946 --> 00:22:02,946
You.
159
00:22:07,201 --> 00:22:08,201
Okay.
160
00:22:45,781 --> 00:22:46,781
Bridget, love.
161
00:22:49,827 --> 00:22:52,610
Bridget.
162
00:23:01,714 --> 00:23:03,162
Goodnight then.
163
00:23:15,185 --> 00:23:17,388
We must keep our voices low.
164
00:23:18,606 --> 00:23:20,808
My wife she's asleep upstairs.
165
00:23:20,858 --> 00:23:21,858
Your wife?
166
00:23:22,818 --> 00:23:24,020
yeah.
167
00:23:24,069 --> 00:23:25,897
Bridget. - Bridget?
168
00:23:30,576 --> 00:23:31,576
What's your name?
169
00:23:32,786 --> 00:23:34,155
I'm colm dwyer.
170
00:23:35,915 --> 00:23:36,915
And you?
171
00:23:38,208 --> 00:23:39,208
Audrey.
172
00:23:40,210 --> 00:23:41,210
Audrey.
173
00:23:43,631 --> 00:23:45,792
What were you doing out there?
174
00:23:48,594 --> 00:23:49,594
Who's Liam?
175
00:23:51,889 --> 00:23:52,889
our son.
176
00:23:59,021 --> 00:24:00,723
What age is he?
177
00:24:02,900 --> 00:24:03,900
he.
178
00:24:06,236 --> 00:24:07,236
Passed.
179
00:24:10,366 --> 00:24:11,526
What happened?
180
00:24:12,910 --> 00:24:13,910
fell ill.
181
00:24:17,790 --> 00:24:19,325
It was his breathing.
182
00:24:21,794 --> 00:24:23,994
The funeral must
have been very hard for you.
183
00:24:25,214 --> 00:24:26,627
That's how we'll be known now,
184
00:24:29,134 --> 00:24:30,548
the parents who
lost their child.
185
00:24:33,597 --> 00:24:34,552
It'll be our legacy.
186
00:24:34,598 --> 00:24:35,598
Your legacy?
187
00:24:37,059 --> 00:24:39,387
Perhaps it's strange
for me to put it that way.
188
00:24:42,690 --> 00:24:45,518
Maybe not, I don't know.
189
00:24:45,567 --> 00:24:46,887
At least you still have Bridget.
190
00:24:50,280 --> 00:24:52,195
I don't know what I'd
do if I lost her too.
191
00:24:56,161 --> 00:24:57,241
Why were you out there?
192
00:24:59,164 --> 00:25:00,825
Where'd you come from?
193
00:25:07,965 --> 00:25:09,413
Right.
194
00:25:09,466 --> 00:25:10,466
It's late.
195
00:25:13,137 --> 00:25:15,253
You can sleep there tonight.
196
00:25:20,853 --> 00:25:21,853
colm.
197
00:25:22,980 --> 00:25:23,980
Yes.
198
00:25:33,449 --> 00:25:34,897
Thank you for letting me in.
199
00:25:43,709 --> 00:25:44,956
Goodnight then.
200
00:26:20,079 --> 00:26:21,079
Bridget.
201
00:26:26,543 --> 00:26:27,543
Bridget.
202
00:26:36,762 --> 00:26:37,762
Bridget.
203
00:26:47,231 --> 00:26:48,231
Bridget.
204
00:27:00,953 --> 00:27:01,953
Bridget.
205
00:27:07,459 --> 00:27:08,459
Bridget.
206
00:27:09,920 --> 00:27:10,920
Bridget.
207
00:27:11,922 --> 00:27:12,922
Bridget.
208
00:27:13,924 --> 00:27:14,924
Bridget.
209
00:27:15,926 --> 00:27:16,926
Bridget.
210
00:27:17,928 --> 00:27:21,545
Bridget.
211
00:27:23,225 --> 00:27:31,225
Bridget.
212
00:28:40,844 --> 00:28:44,548
What the bloody
hell is wrong with her?
213
00:28:45,974 --> 00:28:48,302
And how was she afterwards?
214
00:28:48,352 --> 00:28:51,389
she fell to sleep
once I had her back inside.
215
00:28:51,438 --> 00:28:52,720
You know how she is.
216
00:28:52,773 --> 00:28:54,433
She's always been
a tad agitated.
217
00:28:54,483 --> 00:28:55,598
Good morning.
218
00:28:55,651 --> 00:28:57,186
Bridget, love.
219
00:28:57,236 --> 00:28:59,230
Of course I've been agitated.
220
00:28:59,279 --> 00:29:00,561
He was our little boy.
221
00:29:02,157 --> 00:29:03,904
I'll step out for a moment.
222
00:29:09,665 --> 00:29:10,665
Why'd you do it?
223
00:29:15,587 --> 00:29:18,958
Why not ask Burke if you
wish to discuss my well being.
224
00:29:19,007 --> 00:29:20,401
I brought him here
to come and help you.
225
00:29:20,425 --> 00:29:22,041
You're not helping me!
226
00:29:22,094 --> 00:29:23,214
It wasn't normal what you
227
00:29:25,889 --> 00:29:26,889
God.
228
00:29:28,100 --> 00:29:29,100
Bridget?
229
00:29:30,769 --> 00:29:31,769
Okay?
230
00:29:34,064 --> 00:29:35,266
Eh, Burke!
231
00:29:35,315 --> 00:29:36,315
Burke!
232
00:29:51,206 --> 00:29:52,206
Where were you?
233
00:29:52,249 --> 00:29:54,285
- Nowhere.
- Don't do that.
234
00:29:54,334 --> 00:29:55,616
We don't do that to each other.
235
00:29:55,669 --> 00:29:57,538
- What?
- Where did you go?
236
00:29:57,587 --> 00:29:58,587
I took a walk.
237
00:29:58,630 --> 00:29:59,665
To the dwyer's house.
238
00:29:59,715 --> 00:30:00,715
What, no.
239
00:30:00,757 --> 00:30:01,792
I heard you yesterday.
240
00:30:01,842 --> 00:30:03,669
You spoke of him.
241
00:30:03,719 --> 00:30:05,880
I said you were attacked
and took it like a dog.
242
00:30:23,697 --> 00:30:25,479
How long have you
been feeling this way?
243
00:30:26,908 --> 00:30:28,489
Not long.
244
00:30:28,535 --> 00:30:30,151
And have you
noticed anything else
245
00:30:30,203 --> 00:30:31,617
that's at all out
of the ordinary?
246
00:30:34,499 --> 00:30:35,499
I don't believe so.
247
00:30:38,170 --> 00:30:40,251
I'm sure it's been a
difficult time for you both,
248
00:30:40,297 --> 00:30:42,211
so it does make sense
that you've missed this.
249
00:30:42,257 --> 00:30:43,257
But,
250
00:30:45,844 --> 00:30:47,258
you're with child.
251
00:30:47,304 --> 00:30:48,464
with child?
252
00:30:50,599 --> 00:30:52,179
it wasn't like this with Liam.
253
00:30:53,852 --> 00:30:55,134
It felt different.
254
00:30:56,396 --> 00:30:58,432
Every pregnancy is different.
255
00:30:58,482 --> 00:31:00,351
It's the reason for
your unusual cravings.
256
00:31:01,693 --> 00:31:03,274
Stick to proper food,
257
00:31:03,320 --> 00:31:06,315
and have a cup of tea if
vou have any other urgings.
258
00:31:06,365 --> 00:31:09,860
But I'll come back in a week
or so, and we can talk more.
259
00:31:11,828 --> 00:31:12,828
I'll see myself out.
260
00:31:14,831 --> 00:31:15,831
Goodbye, Burke.
261
00:31:19,127 --> 00:31:20,127
Ti mean it.
262
00:31:21,880 --> 00:31:23,794
Something feels off.
263
00:31:23,840 --> 00:31:25,668
That'sust shock of it all.
264
00:31:27,344 --> 00:31:28,379
We'll take it day-by-day.
265
00:31:29,554 --> 00:31:30,554
Come here, love.
266
00:31:32,391 --> 00:31:33,391
It'll be okay.
267
00:31:35,227 --> 00:31:36,509
It'll be okay.
268
00:31:55,038 --> 00:31:56,038
this one's done.
269
00:32:02,129 --> 00:32:03,244
What do you see out there?
270
00:32:05,590 --> 00:32:06,590
It's getting colder.
271
00:32:08,718 --> 00:32:10,421
All the more reason
for us to make haste.
272
00:32:12,013 --> 00:32:13,382
Hand me another.
273
00:32:20,522 --> 00:32:21,724
Christ, Audrey!
274
00:32:30,157 --> 00:32:32,571
I know it's all been
for my protection,
275
00:32:32,617 --> 00:32:33,617
everything you've done.
276
00:32:35,454 --> 00:32:36,454
I've tried.
277
00:32:38,248 --> 00:32:39,828
I know.
278
00:32:39,875 --> 00:32:41,288
But you need to
trust me now too.
279
00:32:43,044 --> 00:32:44,044
I'm ready.
280
00:32:46,089 --> 00:32:47,608
If that's the case,
then you'll understand
281
00:32:47,632 --> 00:32:49,335
the importance of sacrifice.
282
00:32:53,555 --> 00:32:54,555
let me see.
283
00:33:02,606 --> 00:33:03,606
No.
284
00:33:18,663 --> 00:33:20,324
What happened here?
285
00:33:20,373 --> 00:33:22,454
I cannot say for certain.
286
00:33:28,632 --> 00:33:29,667
Fettered from the inside.
287
00:33:32,969 --> 00:33:34,585
It's not good.
288
00:33:34,638 --> 00:33:35,638
It's not good.
289
00:33:38,016 --> 00:33:41,011
Yeah, lochlan"s horses he's
sentimental about these things.
290
00:33:41,061 --> 00:33:43,309
They're not supposed
to cross species.
291
00:33:45,524 --> 00:33:47,184
How's our girl keeping?
292
00:33:47,234 --> 00:33:48,814
she's good, she's healthy.
293
00:33:53,782 --> 00:33:55,230
Aren't you girl?
294
00:33:56,826 --> 00:34:00,197
You best keep her separate
till the slaughter.
295
00:34:15,595 --> 00:34:16,614
What, what's wrong?
296
00:34:16,638 --> 00:34:17,798
Perfectly good. - No good.
297
00:34:19,015 --> 00:34:20,015
No good.
298
00:34:39,869 --> 00:34:43,240
Bless us, o' lord,
with these thy gifts
299
00:34:43,290 --> 00:34:47,241
which we're about to
receive from thy bounty
300
00:34:48,461 --> 00:34:50,956
through Christ, our lord, amen.
301
00:34:52,090 --> 00:34:53,090
amen.
302
00:34:55,385 --> 00:34:56,385
amen.
303
00:35:03,184 --> 00:35:05,099
Where did this come from?
304
00:35:07,147 --> 00:35:09,350
Eat up before it gets cold.
305
00:35:13,236 --> 00:35:14,236
mm.
306
00:35:25,415 --> 00:35:26,415
Mm--mm.
307
00:35:59,616 --> 00:36:00,616
Mm.
308
00:36:20,178 --> 00:36:21,505
Come now, mauve.
309
00:36:40,073 --> 00:36:40,983
Is everything all right?
310
00:36:41,032 --> 00:36:42,446
what?
311
00:36:42,492 --> 00:36:43,492
No, no.
312
00:36:46,204 --> 00:36:47,204
what is it?
313
00:36:48,790 --> 00:36:50,351
I know Bernard better
than he knows himself.
314
00:36:50,375 --> 00:36:51,410
There's something wrong.
315
00:36:53,086 --> 00:36:54,368
Ten days ago now he came home
316
00:36:54,421 --> 00:36:55,869
with some fresh milk and bread.
317
00:36:55,922 --> 00:36:57,066
Where would he get that from?
318
00:36:57,090 --> 00:36:57,954
He wouldn't say
where he'd found it.
319
00:36:58,007 --> 00:36:59,007
that can't be all.
320
00:37:01,928 --> 00:37:04,176
He's been fondling himself.
321
00:37:04,222 --> 00:37:05,222
I caught him in the act.
322
00:37:07,183 --> 00:37:10,265
There's something
wrong with him.
323
00:37:10,311 --> 00:37:12,014
This deep sadness
I can't help him.
324
00:37:12,063 --> 00:37:13,178
Please, Seamus.
325
00:37:17,444 --> 00:37:18,857
give us a minute.
326
00:37:30,039 --> 00:37:31,039
May I?
327
00:37:34,961 --> 00:37:36,577
It's not as she
tells it, not at all.
328
00:37:39,716 --> 00:37:42,377
Why don't you take
it from the beginning.
329
00:37:42,427 --> 00:37:43,427
What brought this on.
330
00:37:46,264 --> 00:37:48,846
Well, you remember
how Claudia baron died?
331
00:37:48,892 --> 00:37:52,676
How she grew so sick
and with the nightmares,
332
00:37:52,729 --> 00:37:54,765
and she blamed it
on Agatha earnshaw.
333
00:37:54,814 --> 00:37:56,016
Of course.
334
00:37:56,065 --> 00:37:58,515
That she had a
daughter, Agatha did,
335
00:37:58,568 --> 00:38:00,562
a daughter that no one
had ever seen before.
336
00:38:00,612 --> 00:38:02,314
I questioned Agatha myself.
337
00:38:03,823 --> 00:38:07,941
That poor girl
withered away terrified,
338
00:38:07,994 --> 00:38:10,030
and not one soul
of us believed her.
339
00:38:10,079 --> 00:38:11,079
Well, I do.
340
00:38:12,081 --> 00:38:13,081
I do.
341
00:38:14,751 --> 00:38:17,245
Well, no, don't tell
Deirdre for god sake.
342
00:38:17,295 --> 00:38:18,295
Promise me that.
343
00:38:20,298 --> 00:38:21,625
What happened, exactly?
344
00:38:23,009 --> 00:38:25,712
Well, I was coming
home from aob,
345
00:38:25,762 --> 00:38:28,799
and it was the day
after Liam's funeral.
346
00:38:30,016 --> 00:38:31,930
And I passed them on the road.
347
00:38:31,976 --> 00:38:33,345
And I had words with Agatha.
348
00:38:34,687 --> 00:38:37,224
And then I seen her.
349
00:38:37,273 --> 00:38:38,809
Ti seen her.
350
00:38:38,858 --> 00:38:40,085
She could have
been an acquaintance?
351
00:38:40,109 --> 00:38:42,357
It was her daughter I know that.
352
00:38:42,403 --> 00:38:44,186
I know that from the
moment I saw her,
353
00:38:44,239 --> 00:38:46,153
and from that same moment
when she looked at me,
354
00:38:46,199 --> 00:38:48,148
I had a feeling that
ti never had before.
355
00:38:49,661 --> 00:38:51,363
Suddenly empty.
356
00:38:53,998 --> 00:38:55,325
What are you saying?
357
00:38:55,375 --> 00:38:59,993
I don't think I can
go on living like I was.
358
00:39:02,632 --> 00:39:03,632
Not now.
359
00:39:05,969 --> 00:39:09,673
She was the most
beautiful creature
360
00:39:09,722 --> 00:39:11,338
I've ever laid eyes upon.
361
00:39:17,438 --> 00:39:18,685
It'sust the wind.
362
00:39:22,151 --> 00:39:23,151
Yes.
363
00:39:27,824 --> 00:39:30,360
What would
you do if he came back?
364
00:39:30,410 --> 00:39:32,279
Well, I'd protect you.
365
00:39:32,328 --> 00:39:34,409
But what if it was the
dwyer man from the funeral?
366
00:39:34,455 --> 00:39:36,141
that
wouldn't change anything.
367
00:39:36,165 --> 00:39:38,580
But at the funeral
that was different.
368
00:39:38,626 --> 00:39:39,626
There was a crowd.
369
00:39:39,669 --> 00:39:40,669
You were in the cart.
370
00:39:48,511 --> 00:39:49,511
What's you legacy?
371
00:39:51,931 --> 00:39:53,380
Well, I'd say you are.
372
00:39:56,102 --> 00:39:57,763
Is one's legacy
always their child?
373
00:39:59,439 --> 00:40:00,974
No, sometimes it can be
374
00:40:01,024 --> 00:40:02,604
if someone does
something important.
375
00:40:07,196 --> 00:40:10,112
Then perhaps one's legacy
is how people remember you.
376
00:40:10,158 --> 00:40:11,273
Possibly, yes.
377
00:40:14,287 --> 00:40:15,736
and that could mean sacrifice?
378
00:40:16,873 --> 00:40:17,873
Maybe.
379
00:40:20,376 --> 00:40:22,492
Does that mean you'd
sacrifice yourself for me?
380
00:40:48,196 --> 00:40:49,811
What?
381
00:40:49,864 --> 00:40:54,733
- What have you done?
- Nothing.
382
00:40:55,828 --> 00:40:57,242
Get in!
383
00:41:02,877 --> 00:41:04,913
No, let me out!
384
00:41:06,214 --> 00:41:07,496
Get me out!
385
00:41:07,548 --> 00:41:09,543
I want out!
386
00:41:35,618 --> 00:41:36,618
hello?
387
00:41:41,916 --> 00:41:42,916
Lochlan?
388
00:41:45,128 --> 00:41:46,128
Mary?
389
00:41:56,723 --> 00:41:57,723
Hello?
390
00:41:58,725 --> 00:41:59,725
Hello?
391
00:42:06,149 --> 00:42:07,149
God.
392
00:43:08,544 --> 00:43:09,704
We need to talk.
393
00:43:12,256 --> 00:43:15,085
We need to speak, Seamus.
394
00:43:16,969 --> 00:43:19,217
We need to have words.
395
00:43:21,432 --> 00:43:22,592
It's not normal.
396
00:43:24,519 --> 00:43:25,679
It's not normal.
397
00:43:31,776 --> 00:43:33,436
One, two good luck..
398
00:43:36,239 --> 00:43:39,022
We're going to be late.
399
00:43:39,075 --> 00:43:40,110
I'm coming!
400
00:43:50,962 --> 00:43:55,625
savior from all of our fears
401
00:44:00,555 --> 00:44:05,260
; May angels guard
us while we sleep
402
00:44:08,396 --> 00:44:11,933
till morning light appears
403
00:44:20,283 --> 00:44:21,283
You may be seated.
404
00:44:26,038 --> 00:44:27,866
Before we get to today's sermon,
405
00:44:29,667 --> 00:44:31,036
I'd like to make
an announcement.
406
00:44:33,254 --> 00:44:36,082
Colm and Bridget are
expecting a child.
407
00:44:43,139 --> 00:44:46,801
I thought we should start with
a short verse from I John,
408
00:44:46,851 --> 00:44:49,012
chapter four verse one.
409
00:44:49,061 --> 00:44:53,224
"We love because
he first loved us.”
410
00:44:53,274 --> 00:44:54,934
Short and simple,
411
00:44:54,984 --> 00:44:56,644
but perhaps something
That's enough!
412
00:44:58,237 --> 00:44:59,898
How?
413
00:44:59,947 --> 00:45:01,341
How can you keep
saying these things
414
00:45:01,365 --> 00:45:03,193
and maintain a straight face?
415
00:45:03,242 --> 00:45:04,903
Pardon me? - we love.
416
00:45:04,952 --> 00:45:07,280
We love because
god loved us first.
417
00:45:07,330 --> 00:45:08,330
Is that it?
418
00:45:09,373 --> 00:45:10,655
It's not merely a lie.
419
00:45:10,708 --> 00:45:12,535
It's a great load of horse shit.
420
00:45:12,585 --> 00:45:13,729
You best mind that language.
421
00:45:13,753 --> 00:45:15,455
No, no we're gonna
talk right now!
422
00:45:16,714 --> 00:45:18,875
Failed crops, sickly children,
423
00:45:20,343 --> 00:45:23,425
how much graver must
our circumstance become?
424
00:45:23,471 --> 00:45:27,422
A calf was born with
two bloody heads,
425
00:45:27,475 --> 00:45:30,845
and not one person
uttered a word.
426
00:45:30,895 --> 00:45:34,512
We're bedeviled by something
unnatural out there.
427
00:45:34,565 --> 00:45:36,646
And what are we doing?
428
00:45:37,860 --> 00:45:38,860
It's not normal.
429
00:45:39,862 --> 00:45:41,022
This is not normal!
430
00:45:41,072 --> 00:45:43,275
I'm well aware of how perverse
431
00:45:43,324 --> 00:45:46,027
these tragedies have become!
These tragedy is
432
00:45:46,077 --> 00:45:48,193
that we've become so complacent.
433
00:45:48,246 --> 00:45:49,948
Weust bend over and take it.
434
00:45:49,997 --> 00:45:52,078
There's a
difference between complacency,
435
00:45:52,124 --> 00:45:53,451
and maintaining one's faith
436
00:45:53,501 --> 00:45:54,914
- Faith!
- In the face of
437
00:45:54,961 --> 00:45:56,329
this is not about faith!
438
00:45:58,214 --> 00:45:59,124
Bernard, what's going on?
439
00:45:59,173 --> 00:46:01,588
- Shut up!
- Put it down, Bernard.
440
00:46:01,634 --> 00:46:04,549
I only wish you knew
what I felt with her.
441
00:46:05,888 --> 00:46:07,635
I truly do.
442
00:46:07,682 --> 00:46:11,264
It's a strange comfort to know
443
00:46:11,310 --> 00:46:14,761
how truly insignificant you are.
444
00:46:14,814 --> 00:46:16,683
- We can talk.
- Bernard, stop.
445
00:46:17,942 --> 00:46:19,811
Let's step outside.
446
00:46:19,860 --> 00:46:21,976
- No, no!
- No, no, no, no, no, don't!
447
00:47:01,485 --> 00:47:02,899
What do you want?
448
00:47:06,615 --> 00:47:08,363
I can't be seen.
449
00:47:08,409 --> 00:47:09,409
Get inside.
450
00:47:37,313 --> 00:47:38,313
Hello?
451
00:47:39,690 --> 00:47:40,725
Anybody in there?
452
00:47:45,571 --> 00:47:47,232
What happened to your family?
453
00:47:51,577 --> 00:47:53,113
Weust couldn't
survive anymore.
454
00:47:55,289 --> 00:47:56,289
T had to do it.
455
00:48:02,046 --> 00:48:03,046
How do you do it?
456
00:48:04,006 --> 00:48:05,622
do what?
457
00:48:05,674 --> 00:48:07,877
You have the only farm
producing for miles.
458
00:48:09,720 --> 00:48:11,336
I don't know.
459
00:48:11,389 --> 00:48:12,590
that's not what I've heard.
460
00:48:13,891 --> 00:48:15,218
What have you heard?
461
00:48:17,019 --> 00:48:18,555
They think it's
vour heathen ways.
462
00:48:20,022 --> 00:48:21,891
A pact with the devil
for all that out there.
463
00:48:24,777 --> 00:48:26,226
Silly superstitions, I suppose.
464
00:48:30,991 --> 00:48:32,485
All ye had to do was
help me that day,
465
00:48:32,535 --> 00:48:33,570
and they'd still be here.
466
00:48:35,287 --> 00:48:36,736
I know you chose to insult me.
467
00:48:38,416 --> 00:48:39,617
I'm sorry.
468
00:48:39,667 --> 00:48:41,536
You knew I was desperate.
469
00:48:43,295 --> 00:48:44,375
I don't want any trouble.
470
00:48:46,048 --> 00:48:47,048
Don't speak.
471
00:48:50,803 --> 00:48:54,420
Now I'm gonna take as much
as I can carry then leave.
472
00:48:54,473 --> 00:48:56,410
If you mention this to anyone,
I'll come back for you.
473
00:48:56,434 --> 00:48:58,848
I swear to fucking god I will.
474
00:48:58,894 --> 00:48:59,894
Do you understand?
475
00:49:04,108 --> 00:49:05,108
Very good.
476
00:49:06,110 --> 00:49:07,312
Very good.
477
00:49:36,307 --> 00:49:37,755
we can handle this.
478
00:49:37,808 --> 00:49:39,119
Well, I
could've handled it myself.
479
00:49:39,143 --> 00:49:40,723
He had you against the wall!
480
00:49:40,769 --> 00:49:42,122
He was a villain
just like you've said
481
00:49:42,146 --> 00:49:43,473
about everyone! - That's enough!
482
00:49:43,522 --> 00:49:44,804
They think you're weak.
483
00:49:44,857 --> 00:49:46,337
And they're right!
Watch your mouth!
484
00:49:50,696 --> 00:49:52,398
They will come looking for him,
485
00:49:52,448 --> 00:49:54,150
and sooner or later
they will find him.
486
00:49:56,327 --> 00:49:57,327
I saved your life.
487
00:50:01,665 --> 00:50:04,494
I was a fool to
think I could be the mother.
488
00:50:06,086 --> 00:50:07,086
Come on.
489
00:50:58,514 --> 00:51:00,049
What's wrong?
490
00:51:00,099 --> 00:51:01,714
look.
491
00:51:01,767 --> 00:51:03,216
When'd that happen?
492
00:51:03,269 --> 00:51:04,717
I was brushing my teeth.
493
00:51:04,770 --> 00:51:06,552
Let me see. no.
494
00:51:06,605 --> 00:51:07,720
Come on let me see. no!
495
00:51:09,108 --> 00:51:10,521
I need to tell you something.
496
00:51:14,780 --> 00:51:16,149
I can't have this baby.
497
00:51:17,283 --> 00:51:18,283
what?
498
00:51:20,035 --> 00:51:22,405
There are ways to end a pregnancy
before it comes to term.
499
00:51:24,248 --> 00:51:25,828
Remedies and such.
500
00:51:25,874 --> 00:51:26,874
There's no way!
501
00:51:26,917 --> 00:51:28,366
You want to kill our child!
502
00:51:28,419 --> 00:51:29,534
- Colm.
- T won't allow it.
503
00:51:29,587 --> 00:51:30,605
- Colm, wait!
- T won't allow it!
504
00:51:30,629 --> 00:51:31,629
wait!
505
00:51:32,673 --> 00:51:33,673
Colm, wait.
506
00:51:34,883 --> 00:51:35,918
No wait.
507
00:51:35,968 --> 00:51:38,251
Stop, listen to me I'm sorry.
508
00:51:38,304 --> 00:51:39,630
Ti wasn't aware.
509
00:51:39,680 --> 00:51:41,129
You weren't aware!
I wasn't aware!
510
00:51:41,181 --> 00:51:42,534
- Don't fucking touch me!
- I'm sorry please.
511
00:51:42,558 --> 00:51:44,674
You weren't aware
that I'd be disgusted
512
00:51:44,727 --> 00:51:46,974
by such a heinous proposal.
513
00:51:47,021 --> 00:51:49,102
The soil's not yet
settled on Liam's grave,
514
00:51:49,148 --> 00:51:50,683
and you're ready
to bury another!
515
00:51:50,733 --> 00:51:52,101
I'm sorry.
516
00:51:52,151 --> 00:51:53,551
- Don't touch me.
- Please don't go.
517
00:51:54,445 --> 00:51:55,445
Where are you going.
518
00:51:55,487 --> 00:51:56,814
Ahywhere away from you.
519
00:51:56,864 --> 00:51:58,566
But you can't go, please.
520
00:51:58,616 --> 00:52:00,777
Please don't leave me.
521
00:52:00,826 --> 00:52:03,529
I can't be alone right now.
522
00:52:03,579 --> 00:52:04,579
Colm!
523
00:52:06,206 --> 00:52:07,533
Please!
524
00:52:59,843 --> 00:53:01,003
Come here, love.
525
00:53:23,283 --> 00:53:24,283
Deirdre.
526
00:53:35,838 --> 00:53:37,758
What did
Bernard say to you that day?
527
00:53:39,967 --> 00:53:41,582
- You know I can't.
- What was it?
528
00:53:43,512 --> 00:53:45,047
Iust can't.
529
00:53:45,097 --> 00:53:46,658
Look something pushed
him over the edge,
530
00:53:46,682 --> 00:53:48,243
and I have a right to
know what that was.
531
00:53:48,267 --> 00:53:50,716
Look I understand
your confusion.
532
00:53:50,769 --> 00:53:52,218
is there someone else?
533
00:53:52,271 --> 00:53:53,518
It wasn't anything like that.
534
00:53:53,564 --> 00:53:55,645
"What I felt with her,”
535
00:53:55,691 --> 00:53:57,852
he obviously wasn't
referring to me.
536
00:53:57,901 --> 00:53:59,562
Trust me, I'm working on it.
537
00:53:59,611 --> 00:54:01,272
Have you sent for help?
538
00:54:01,321 --> 00:54:03,191
There has to be
an investigation.
539
00:54:03,240 --> 00:54:05,321
- What help?
- From the cities.
540
00:54:05,367 --> 00:54:07,650
They can deduce his
reasoning with science.
541
00:54:07,703 --> 00:54:09,784
You know Bernard was
your brother-in-law.
542
00:54:09,830 --> 00:54:11,744
He's notust another
entry in your catalog.
543
00:54:13,375 --> 00:54:15,157
You want to know what
Bernard said to me?
544
00:54:19,923 --> 00:54:22,585
He claimed to have seen the
daughter of Agatha earnshaw.
545
00:54:24,303 --> 00:54:25,630
What if he did?
546
00:54:25,679 --> 00:54:26,719
Have you spoken to Agatha?
547
00:54:26,764 --> 00:54:28,925
This requires tact.
548
00:54:28,974 --> 00:54:30,256
Bernard killed himself.
549
00:54:31,435 --> 00:54:32,435
Deirdre, please.
550
00:54:33,604 --> 00:54:35,598
Trust me to do the right thing.
551
00:54:35,647 --> 00:54:37,395
you'd better.
552
00:54:37,441 --> 00:54:39,477
We all deserve better than this.
553
00:54:39,526 --> 00:54:42,021
Bernard deserves
better than this.
554
00:55:27,783 --> 00:55:29,652
Hello, Agatha.
555
00:55:32,579 --> 00:55:34,493
May I come in?
556
00:55:34,540 --> 00:55:35,540
what's this about?
557
00:55:38,502 --> 00:55:39,582
It's important.
558
00:55:41,213 --> 00:55:42,213
I'll make it brief.
559
00:56:08,365 --> 00:56:09,365
what is it?
560
00:56:11,869 --> 00:56:12,984
I know it's strange,
561
00:56:14,705 --> 00:56:16,240
my being here.
562
00:56:16,290 --> 00:56:17,290
Yes.
563
00:56:20,460 --> 00:56:22,375
A man from my
congregation passed.
564
00:56:24,965 --> 00:56:26,045
It was a suicide.
565
00:56:27,551 --> 00:56:29,253
oh.
566
00:56:29,303 --> 00:56:31,550
It happened during service
in front of everyone.
567
00:56:34,850 --> 00:56:36,886
He had come to me a few
weeks prior he said
568
00:56:40,022 --> 00:56:42,269
He said he had seen
you and another,
569
00:56:45,819 --> 00:56:47,688
a girl he believed
to be your daughter.
570
00:56:47,738 --> 00:56:49,318
I've heard this rumor before.
571
00:56:49,364 --> 00:56:50,675
I remember, but this is not
572
00:56:50,699 --> 00:56:53,069
No, you don't get to
do this to me again.
573
00:56:53,118 --> 00:56:54,118
no.
574
00:56:55,454 --> 00:56:57,403
It's only due diligence
for his widow's sake.
575
00:56:58,624 --> 00:57:01,205
He referenced her, this girl,
576
00:57:01,251 --> 00:57:02,787
before he pulled the trigger.
577
00:57:02,836 --> 00:57:04,750
your man was sick in the head.
578
00:57:04,796 --> 00:57:06,579
T will to be held accountable.
579
00:57:15,933 --> 00:57:17,179
Have you had another threat?
580
00:57:19,269 --> 00:57:20,349
Uh, no, why?
581
00:57:21,897 --> 00:57:22,897
there's another man.
582
00:57:23,941 --> 00:57:24,941
Poisoned his family.
583
00:57:26,151 --> 00:57:27,151
Just.
584
00:57:28,737 --> 00:57:30,272
Just be careful.
585
00:57:49,341 --> 00:57:50,623
Mr. Buckley killed himself.
586
00:57:52,803 --> 00:57:54,085
He saw something in you.
587
00:58:06,400 --> 00:58:07,400
Bridget.
588
00:58:09,736 --> 00:58:11,439
Bridget.
589
00:58:11,488 --> 00:58:12,603
Bridget, love.
590
00:58:12,656 --> 00:58:13,858
Bridget!
591
00:58:13,907 --> 00:58:15,109
Bridget, love.
592
00:58:15,158 --> 00:58:16,158
Bridget!
593
00:58:16,201 --> 00:58:17,201
Bridget.
594
00:58:27,629 --> 00:58:29,043
What are you doing?
595
00:58:31,341 --> 00:58:33,002
What are you doing?
596
00:58:35,595 --> 00:58:36,595
shh.
597
00:58:37,806 --> 00:58:39,300
You'll wake him.
598
00:59:59,721 --> 01:00:00,721
what is this?
599
01:00:00,764 --> 01:00:01,764
We're leaving.
600
01:00:06,770 --> 01:00:08,184
I told you word would spread.
601
01:00:08,230 --> 01:00:09,707
Seamus wasn't
looking for the man.
602
01:00:09,731 --> 01:00:11,558
About you, Audrey.
603
01:00:11,608 --> 01:00:12,768
And, yes, sooner or later,
604
01:00:12,818 --> 01:00:13,728
they'll come looking
for the body.
605
01:00:13,777 --> 01:00:15,059
I can handle it if they do.
606
01:00:15,112 --> 01:00:16,772
it's too much.
607
01:00:16,822 --> 01:00:18,816
this is our home.
608
01:00:18,865 --> 01:00:20,613
We're going, at
least for a while.
609
01:00:25,539 --> 01:00:26,952
I'm not going anywhere.
610
01:00:33,004 --> 01:00:34,540
This isn't up for negotiation.
611
01:00:36,174 --> 01:00:37,174
Do you hear me?
612
01:00:44,349 --> 01:00:46,430
I can't believe
how weak you are!
613
01:00:46,476 --> 01:00:47,970
It's sickening!
614
01:00:48,019 --> 01:00:49,247
You'd let them walk all over you
615
01:00:49,271 --> 01:00:50,684
before standing your ground!
616
01:00:52,315 --> 01:00:53,851
What happened to my sweet child?
617
01:00:55,485 --> 01:00:57,146
One of us has to do something.
618
01:01:24,681 --> 01:01:25,681
Audrey.
619
01:01:26,766 --> 01:01:28,180
Audrey, stop it?
620
01:01:28,226 --> 01:01:29,306
Stop it, that's enough.
621
01:01:29,352 --> 01:01:30,352
That's enough!
622
01:01:33,148 --> 01:01:34,148
You've made your point.
623
01:03:33,101 --> 01:03:34,101
Bridget!
624
01:03:37,480 --> 01:03:38,480
Bridget!
625
01:03:49,576 --> 01:03:50,576
Bridget?
626
01:03:57,542 --> 01:04:00,325
Bridget, what have you done?
627
01:04:07,260 --> 01:04:08,260
You didn't.
628
01:04:13,350 --> 01:04:14,763
What have you done?
629
01:04:16,019 --> 01:04:17,433
What have you done?
630
01:04:21,149 --> 01:04:22,149
Okay, okay.
631
01:04:37,832 --> 01:04:40,369
Just a wee while longer,
632
01:04:40,418 --> 01:04:41,418
and we'll be done.
633
01:04:42,837 --> 01:04:43,917
will she be well?
634
01:04:43,963 --> 01:04:45,457
yes,
635
01:04:45,507 --> 01:04:47,209
but she'll need
to be very careful
636
01:04:47,258 --> 01:04:48,540
while the stitches are in.
637
01:04:49,886 --> 01:04:50,886
and the child?
638
01:04:51,930 --> 01:04:53,090
She was very lucky.
639
01:05:10,031 --> 01:05:11,031
what's this?
640
01:05:12,325 --> 01:05:14,695
No, you don't have to do this.
641
01:05:14,744 --> 01:05:16,722
No, Burke, I swear I'll be
fine, no, don't do this.
642
01:05:16,746 --> 01:05:17,656
It's for your own good, love.
643
01:05:17,705 --> 01:05:19,241
Colm, please don't.
644
01:05:19,290 --> 01:05:20,405
Promise I don't need this.
645
01:05:20,458 --> 01:05:22,661
Please, god, please don't.
646
01:05:22,710 --> 01:05:24,188
I'm sure it's for
your own good, love.
647
01:05:24,212 --> 01:05:26,793
Colm, please don't
just stand there!
648
01:05:26,840 --> 01:05:29,042
I promise I don't
need this, colm.
649
01:05:29,092 --> 01:05:31,462
It's only to calm
your nerves, Bridget.
650
01:05:31,511 --> 01:05:33,380
Please don't.
651
01:05:57,078 --> 01:05:58,694
Where are you going?
652
01:05:59,873 --> 01:06:00,873
to the others.
653
01:06:03,168 --> 01:06:04,748
They deserve to know
what's happened.
654
01:06:06,254 --> 01:06:08,094
At least they haven't
forgotten why I'm here.
655
01:06:14,846 --> 01:06:18,050
You'll need to keep here in
there for at least a few days.
656
01:06:21,227 --> 01:06:23,176
What the bloody hell
is wrong with her?
657
01:06:23,229 --> 01:06:24,229
I don't know.
658
01:06:25,315 --> 01:06:26,625
Her temperature that was not
659
01:06:26,649 --> 01:06:27,809
her temperature!
660
01:06:29,694 --> 01:06:31,608
She's gone stark-raving mad.
661
01:06:37,494 --> 01:06:39,241
Her heart is racing!
662
01:06:39,287 --> 01:06:40,287
Bridget, breathe!
663
01:06:42,040 --> 01:06:43,989
You need to calm down now!
664
01:07:07,690 --> 01:07:09,226
Well, think, damn youl!
665
01:07:10,610 --> 01:07:11,712
That's not grieving
what she's done.
666
01:07:11,736 --> 01:07:13,438
What do you want me to say?
667
01:07:13,488 --> 01:07:14,856
She's been acting
strange for days
668
01:07:14,906 --> 01:07:16,653
since before we knew
she was carrying child.
669
01:07:16,699 --> 01:07:18,148
That's all I thought it was.
670
01:07:22,789 --> 01:07:24,202
Everything changed after Liam.
671
01:07:29,337 --> 01:07:31,251
It's been a rash of
awful business lately.
672
01:07:32,674 --> 01:07:33,674
Liam,
673
01:07:34,676 --> 01:07:35,676
now this,
674
01:07:36,761 --> 01:07:38,342
lochlan and his family.
675
01:07:45,520 --> 01:07:46,520
Bernard.
676
01:07:48,231 --> 01:07:49,231
what about Bernard?
677
01:07:50,858 --> 01:07:53,058
You're not to utter
a word of this to anyone.
678
01:07:53,528 --> 01:07:54,896
of course.
679
01:07:54,946 --> 01:07:56,940
he swore to me that he'd seen
680
01:07:56,990 --> 01:07:59,404
the daughter of Agatha earnshaw.
681
01:08:02,078 --> 01:08:04,826
He passed them on the road
the day after Liam's funeral.
682
01:08:04,872 --> 01:08:05,872
After the funeral.
683
01:08:07,625 --> 01:08:10,075
He called her the most beautiful
creature he'd ever seen.
684
01:08:11,754 --> 01:08:12,754
I saw her too.
685
01:08:13,798 --> 01:08:15,045
I brought her here.
686
01:08:18,595 --> 01:08:22,678
I heard a scream, and then 1
found her laying in the grass.
687
01:08:22,724 --> 01:08:24,076
Why didn't you say something.
688
01:08:24,100 --> 01:08:26,383
I didn't say anything to anyone.
689
01:08:26,436 --> 01:08:27,804
Not even Bridget I was so drunk.
690
01:08:27,854 --> 01:08:29,222
I hardly recall any of it.
691
01:08:33,693 --> 01:08:36,775
It all started after
that night, the sickness.
692
01:08:39,449 --> 01:08:40,609
She said her name was Audrey.
693
01:08:45,371 --> 01:08:47,032
here.
694
01:08:47,081 --> 01:08:48,081
What's this.
695
01:08:49,417 --> 01:08:51,164
Every affliction
the village has seen.
696
01:08:53,671 --> 01:08:54,873
god.
697
01:08:56,633 --> 01:08:59,628
Everything can be traced
back to the eclipse 17 years.
698
01:09:01,304 --> 01:09:03,218
If Agatha's her mother,
then who's the father?
699
01:10:23,302 --> 01:10:24,382
God, help us.
700
01:10:59,922 --> 01:11:01,249
Why are you doing this?
701
01:11:05,052 --> 01:11:06,052
What's your purpose?
702
01:11:08,681 --> 01:11:10,095
My purpose?
703
01:11:10,141 --> 01:11:11,756
You've corrupted
my daughter-in-law.
704
01:11:13,644 --> 01:11:18,308
You've propelled a man from
my congregation to suicide.
705
01:11:23,029 --> 01:11:25,190
Why did your mother
keep you secret?
706
01:11:26,574 --> 01:11:27,574
Answer me.
707
01:11:38,127 --> 01:11:39,127
Ti need to understand.
708
01:11:41,589 --> 01:11:43,750
I could explain, but it's
easier if Iust show you.
709
01:12:26,342 --> 01:12:27,342
no.
710
01:12:30,137 --> 01:12:31,137
T can't.
711
01:12:36,102 --> 01:12:37,102
you can.
712
01:13:42,376 --> 01:13:43,623
Hello, Agatha.
713
01:13:43,669 --> 01:13:45,618
You frightened me half to death.
714
01:13:45,671 --> 01:13:47,787
Where are you running off to?
715
01:13:47,840 --> 01:13:49,456
I was coming to find you.
716
01:13:51,719 --> 01:13:54,422
What are you doing here?
717
01:13:54,472 --> 01:13:56,512
We're
going to go and see Audrey.
718
01:13:58,142 --> 01:13:59,177
I wasn't running away.
719
01:14:00,394 --> 01:14:02,010
That's not what I was doing.
720
01:14:02,063 --> 01:14:05,513
I know how hard
it can be to let go.
721
01:14:24,794 --> 01:14:26,076
Deirdre.
722
01:14:26,128 --> 01:14:27,789
What are you doing here?
723
01:14:27,838 --> 01:14:29,165
Of course, I'm here.
724
01:14:29,215 --> 01:14:30,708
Tonight's the?
725
01:14:32,176 --> 01:14:34,424
- It's the ingathering.
726
01:14:34,470 --> 01:14:35,585
Yes, exactly.
727
01:14:37,014 --> 01:14:38,595
Where were you
earlier before this?
728
01:14:38,641 --> 01:14:39,888
Home.
729
01:14:39,934 --> 01:14:41,469
what?
730
01:14:41,519 --> 01:14:43,012
You mean you weren't out there?
731
01:14:43,062 --> 01:14:44,764
no.
732
01:14:44,814 --> 01:14:45,894
Let me take your coat.
733
01:14:48,275 --> 01:14:50,145
No, it's fine I'll
keep it, it's cold.
734
01:15:03,541 --> 01:15:05,368
this will be over soon.
735
01:15:07,294 --> 01:15:08,294
I promise.
736
01:15:32,737 --> 01:15:33,737
We are pilgrims,
737
01:15:35,573 --> 01:15:37,188
absolute in our conviction.
738
01:15:40,661 --> 01:15:43,364
We endure ridicule from
our fellow countrymen.
739
01:15:44,582 --> 01:15:47,699
Persecution even for our loyalty
740
01:15:47,752 --> 01:15:49,200
to the rights of
our forefathers.
741
01:15:52,381 --> 01:15:53,962
But we know this is your will
742
01:15:56,343 --> 01:15:59,926
that our standard is
the most righteous path.
743
01:16:01,932 --> 01:16:03,548
God makes the sun rise and set.
744
01:16:05,311 --> 01:16:06,221
And is faithful
745
01:16:06,270 --> 01:16:08,807
from generation to generation.
746
01:16:08,856 --> 01:16:11,938
God makes summer and
winter come and go.
747
01:16:11,984 --> 01:16:12,894
He is faithful
748
01:16:12,943 --> 01:16:15,605
from generation to generation
749
01:16:15,654 --> 01:16:19,606
god makes the plants
grow and flowers bloom.
750
01:16:19,658 --> 01:16:20,568
He is faithful
751
01:16:20,618 --> 01:16:23,321
from generation to generation.
752
01:16:23,370 --> 01:16:24,617
God gives us
753
01:16:33,047 --> 01:16:34,127
He grants us
754
01:16:37,384 --> 01:16:38,384
No.
755
01:16:39,845 --> 01:16:40,845
God gives.
756
01:16:47,686 --> 01:16:51,015
God gives us food to
eat and people to love.
757
01:16:51,065 --> 01:16:54,394
He is faithful from
generation to generation.
758
01:16:54,443 --> 01:16:56,146
God is always with us.
759
01:16:57,863 --> 01:16:58,773
He's faithful
760
01:16:58,823 --> 01:17:01,105
from generation to generation.
761
01:17:02,284 --> 01:17:03,319
lord god,
762
01:17:04,495 --> 01:17:05,610
father of all mercies,
763
01:17:07,957 --> 01:17:10,705
we yield thee praise and
Thanksgiving for our deliverance
764
01:17:10,751 --> 01:17:12,187
from those great
and apparent dangers
765
01:17:12,211 --> 01:17:13,413
wherewith we were compassed.
766
01:17:16,423 --> 01:17:18,626
Please deliver my Bridget
from this sickness.
767
01:17:20,845 --> 01:17:22,794
Spare this famine
from another death
768
01:17:22,847 --> 01:17:24,007
through Christ, our lord.
769
01:17:31,522 --> 01:17:32,522
Bridget.
770
01:17:32,565 --> 01:17:33,811
Bridget, Bridget.
771
01:17:33,858 --> 01:17:34,858
Bridget.
772
01:17:34,900 --> 01:17:36,394
Hey, hey, hey!
773
01:17:36,443 --> 01:17:37,443
Come on.
774
01:17:39,738 --> 01:17:40,738
Hey.
775
01:17:41,824 --> 01:17:42,824
Bridget, don't do this.
776
01:17:44,869 --> 01:17:46,096
Listen, listen to
me, listen to me.
777
01:17:46,120 --> 01:17:48,903
I'm sorry for how things
were after Liam, okay.
778
01:17:48,956 --> 01:17:51,406
Okay, I know I could
be a better husband.
779
01:17:59,466 --> 01:18:00,466
Bridget.
780
01:18:04,138 --> 01:18:06,007
Please, love, please
don't leave me too.
781
01:18:08,934 --> 01:18:11,095
Don't die on me please.
782
01:18:11,145 --> 01:18:12,145
I need you.
783
01:18:14,857 --> 01:18:15,857
Please.
784
01:18:19,570 --> 01:18:20,817
Should we go check on them?
785
01:18:23,365 --> 01:18:24,779
He'll need some space.
786
01:18:26,243 --> 01:18:27,991
What about Bridget?
787
01:18:28,037 --> 01:18:30,573
- No.
- What?
788
01:18:30,623 --> 01:18:32,370
We should prepare for the worst.
789
01:18:32,416 --> 01:18:33,830
What has gotten into you?
790
01:18:35,461 --> 01:18:37,163
You couldn't recall
the prayers earlier.
791
01:18:39,089 --> 01:18:42,171
We've all been under a tremendous
amount of stress lately.
792
01:18:42,218 --> 01:18:44,587
No, dad, that's not it.
793
01:18:44,637 --> 01:18:45,637
Not for you.
794
01:18:46,680 --> 01:18:47,635
What are you suggesting?
795
01:18:47,681 --> 01:18:49,342
I saw you earlier.
796
01:18:50,559 --> 01:18:51,886
You were with the earnshaw girl.
797
01:18:54,980 --> 01:18:58,142
That, that belonged to lochlan.
798
01:18:58,192 --> 01:19:00,395
They stashed his body in
the fucking wood shed.
799
01:19:22,258 --> 01:19:24,207
Why were you with her?
800
01:19:24,260 --> 01:19:26,129
She appeared before me.
801
01:19:26,178 --> 01:19:28,259
Do you know what
happened to Bernard?
802
01:19:28,305 --> 01:19:29,305
Yes.
803
01:19:33,435 --> 01:19:34,762
I know only too well.
804
01:19:36,897 --> 01:19:38,558
colm!
805
01:19:38,607 --> 01:19:39,934
Colm, get down here immediately!
806
01:19:41,360 --> 01:19:42,562
Colm!
807
01:19:52,997 --> 01:19:54,445
What happened? look at him.
808
01:19:56,250 --> 01:19:57,269
What, what is it?
809
01:19:57,293 --> 01:19:58,573
He was with the earnshaw girl.
810
01:20:00,087 --> 01:20:01,042
She was here?
811
01:20:01,088 --> 01:20:02,457
I saw them both together.
812
01:20:03,841 --> 01:20:05,123
Hand me the gun.
813
01:20:05,175 --> 01:20:06,589
Something's wrong, believe me.
814
01:20:06,635 --> 01:20:07,635
Deirdre?
815
01:20:08,721 --> 01:20:10,423
the earnshaws killed lochlan.
816
01:20:10,472 --> 01:20:11,841
She's right.
817
01:20:11,890 --> 01:20:14,594
- Look at him.
- Give me bloody gun.
818
01:20:14,643 --> 01:20:16,057
Deirdre's right.
819
01:20:16,103 --> 01:20:17,430
She's here.
820
01:20:17,479 --> 01:20:18,726
What?
821
01:20:18,772 --> 01:20:20,099
She's here.
822
01:20:20,149 --> 01:20:21,149
Audrey.
823
01:20:40,461 --> 01:20:41,996
Bridget's gone.
824
01:20:42,046 --> 01:20:43,459
and I need to die too.
825
01:20:43,505 --> 01:20:44,620
What are you saying?
826
01:20:44,673 --> 01:20:45,920
We'll find Audrey!
827
01:20:45,966 --> 01:20:46,966
We'll settle this!
828
01:20:47,009 --> 01:20:48,756
Just fucking do it!
829
01:20:48,802 --> 01:20:50,171
T can't bear it!
830
01:20:50,220 --> 01:20:51,422
I can't bear it one fucking
831
01:21:04,818 --> 01:21:06,521
What have you done?
832
01:21:06,570 --> 01:21:08,317
What have you done, you?
tt don't know.
833
01:21:08,364 --> 01:21:09,479
Fucking fool!
834
01:21:36,517 --> 01:21:38,633
I brought you into our home!
835
01:21:38,685 --> 01:21:40,600
I took care of you, why?
836
01:21:40,646 --> 01:21:42,261
What did we do to deserve this?
837
01:21:42,314 --> 01:21:43,917
I was in the cart the day
vou threatened my mother.
838
01:21:43,941 --> 01:21:45,268
What did she do to deserve that?
839
01:21:45,317 --> 01:21:46,397
It was my son's funeral.
840
01:21:56,662 --> 01:21:59,699
What is it?
841
01:21:59,748 --> 01:22:04,579
What is this?
842
01:22:19,852 --> 01:22:22,054
Do you know how many
girls died trying?
843
01:22:25,774 --> 01:22:26,976
I carry you to term.
844
01:22:30,529 --> 01:22:31,529
They'll tell you.
845
01:22:34,241 --> 01:22:35,443
Theealousy was so awful.
846
01:22:36,660 --> 01:22:38,574
They weren't so strong.
847
01:22:38,620 --> 01:22:40,034
They couldn't do what I did.
848
01:22:53,135 --> 01:22:54,135
Say something.
849
01:22:59,933 --> 01:23:00,933
Thank you.
850
01:23:20,913 --> 01:23:22,862
No, goddamn you, Audrey!
851
01:23:22,915 --> 01:23:24,363
No!
852
01:23:24,416 --> 01:23:25,451
Please no!
853
01:23:30,047 --> 01:23:31,294
Do you enjoy the struggle?
854
01:23:33,634 --> 01:23:35,670
Pouring sweat over fields
that'll never sprout.
855
01:23:37,888 --> 01:23:40,883
No, please don't do this.
856
01:23:40,933 --> 01:23:43,094
- Anything you want.
- Please.
857
01:23:43,143 --> 01:23:45,346
Anything it's yours.
858
01:23:47,439 --> 01:23:48,519
I promise you.
859
01:23:48,565 --> 01:23:53,149
Don't do this.
860
01:23:54,321 --> 01:23:55,321
Who's the father?
861
01:24:02,829 --> 01:24:03,829
there's no father.
862
01:24:07,167 --> 01:24:08,167
I'm still a virgin.
863
01:24:24,518 --> 01:24:25,886
No, please.
864
01:24:25,936 --> 01:24:27,516
Please have mercy on me!
865
01:24:27,563 --> 01:24:28,809
Don't do this!
866
01:24:28,855 --> 01:24:29,935
No!
867
01:24:29,982 --> 01:24:30,982
No, no, don't!
868
01:24:32,150 --> 01:24:36,102
No.
869
01:24:38,198 --> 01:24:39,198
Please no.
870
01:24:40,200 --> 01:24:41,200
No, no!
871
01:24:42,244 --> 01:24:43,824
No, no!
872
01:24:43,870 --> 01:24:45,239
Please, no!
873
01:24:45,289 --> 01:24:47,992
I beg you please don't do this!
874
01:24:48,041 --> 01:24:49,041
No!
875
01:24:50,085 --> 01:24:51,085
No.
876
01:24:51,128 --> 01:24:52,875
No, no, please!
877
01:24:52,921 --> 01:24:54,502
Please don't do this.
878
01:25:03,348 --> 01:25:05,509
He's faithful from
generation to generation.
879
01:25:05,559 --> 01:25:06,559
No, please.
880
01:28:19,628 --> 01:28:20,628
colm.
881
01:28:22,422 --> 01:28:23,582
It's coming.
882
01:28:32,849 --> 01:28:34,718
- One last push.
- Come on.
883
01:28:34,768 --> 01:28:36,261
push. - Come on.
884
01:28:36,311 --> 01:28:37,311
Come on, love.
885
01:29:00,085 --> 01:29:01,085
What is it?
886
01:29:02,671 --> 01:29:04,206
Boy or girl?
887
01:29:04,256 --> 01:29:06,292
Come on what is it?
888
01:29:06,341 --> 01:29:09,089
- god.
- What's wrong?
889
01:29:09,135 --> 01:29:10,135
What's wrong?
890
01:29:11,930 --> 01:29:13,010
Christ.
891
01:29:13,056 --> 01:29:15,551
What, what's wrong?
892
01:29:15,600 --> 01:29:16,600
No, no.
893
01:29:18,144 --> 01:29:19,593
What's happening? don't look!
894
01:29:31,700 --> 01:29:33,193
Kill it!
895
01:29:43,044 --> 01:29:44,705
Colm, please come back!
896
01:29:48,341 --> 01:29:49,341
Kill it!
897
01:30:13,909 --> 01:30:17,613
I saw you for sure
898
01:30:17,662 --> 01:30:22,448
When the clouds passed over
899
01:30:24,544 --> 01:30:28,373
Casting long shadows
900
01:30:28,423 --> 01:30:33,253
on your face
901
01:30:34,846 --> 01:30:39,798
youd
902
01:30:39,851 --> 01:30:44,768
are nearer
903
01:30:44,814 --> 01:30:48,265
and blood is housed inside
904
01:30:55,241 --> 01:30:59,825
the blood moon
905
01:31:00,997 --> 01:31:04,948
the blood moon
906
01:31:06,127 --> 01:31:10,124
the blood moon
907
01:31:11,299 --> 01:31:13,168
the blood moon
908
01:31:36,199 --> 01:31:40,028
Yes, dew it's cloudy
909
01:31:40,078 --> 01:31:44,828
And the clouds passed over
910
01:31:46,960 --> 01:31:49,663
Hiding your face
911
01:31:57,095 --> 01:32:01,967
youd
912
01:32:02,017 --> 01:32:07,014
are nearer
913
01:32:07,063 --> 01:32:10,979
and the blood
is housed inside
914
01:32:17,532 --> 01:32:22,071
the blood moon
915
01:32:23,329 --> 01:32:27,159
the blood moon
916
01:32:28,376 --> 01:32:32,414
the blood moon
917
01:32:33,590 --> 01:32:37,586
the blood moon
918
01:32:38,762 --> 01:32:42,591
the blood moon
919
01:32:43,850 --> 01:32:47,801
the blood moon
920
01:32:49,022 --> 01:32:53,140
the blood moon
921
01:32:54,360 --> 01:32:56,230
the blood moon
58380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.