All language subtitles for Rise Of The Zombies 2012 BDRip XviD-WiDE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,481 --> 00:00:13,365 A INVAS�O ZUMBI 2 00:00:40,600 --> 00:00:41,666 L� est�o eles! 3 00:00:43,567 --> 00:00:44,567 Entrem, r�pido! 4 00:00:47,555 --> 00:00:48,599 Vai, vai, vai! 5 00:00:56,399 --> 00:01:00,475 - Voltem! - J� era, est�o mortos! 6 00:01:00,876 --> 00:01:03,376 Vamos morrer! 7 00:01:10,677 --> 00:01:12,888 Olha, l� est� ela! 8 00:01:12,889 --> 00:01:15,428 Nunca pensei que ia desejar ser preso. 9 00:01:18,801 --> 00:01:21,111 - Devagar. - Consegui, consegui! 10 00:01:22,312 --> 00:01:26,166 Muitas curvas, t�m que desacelerar! 11 00:01:28,467 --> 00:01:29,467 Devagar! 12 00:01:57,555 --> 00:01:59,000 Tash, Tash. 13 00:02:01,101 --> 00:02:03,055 - Acordem! - Tash? 14 00:02:03,056 --> 00:02:05,899 Vai, apenas fuja. Vai! 15 00:02:13,500 --> 00:02:16,400 Aguente firme baby. Espere. 16 00:02:28,577 --> 00:02:30,698 Corram, atr�s de voc�s! 17 00:03:24,333 --> 00:03:26,111 Sauda��es, terr�queos. 18 00:03:26,512 --> 00:03:28,736 Dr. Mono Arnold aqui com a not�cia... 19 00:03:28,737 --> 00:03:31,111 que um cara morto me mordeu. Agora o que? 20 00:03:31,112 --> 00:03:34,222 Bem, tenho algo para o Departamento de Biologia da Faculdade da Marinha. 21 00:03:34,246 --> 00:03:40,345 Estamos frente a frente com um pequeno portador de um v�rus d'�gua 22 00:03:40,346 --> 00:03:46,955 que parece ter infectado o tratamento de �gua de Berkeley h� uns meses atr�s 23 00:03:48,256 --> 00:03:51,230 onde minha equipe de investiga��o o localizou... 24 00:03:51,231 --> 00:03:53,399 bem no fundo... Est�o brincando comigo? 25 00:03:53,400 --> 00:03:57,444 Mas voc� teve seu or�amento cortado, n�o �? 26 00:03:57,445 --> 00:03:59,444 Estou sendo rude. N�o apresentei Courttney. 27 00:04:02,445 --> 00:04:07,666 Ela ingeriu uma mescla de prote�nas do inibidor de infec��es TS12. 28 00:04:07,667 --> 00:04:12,190 Este prot�tipo de vacina � da minha pr�pria inven��o para suprimir... 29 00:04:12,191 --> 00:04:16,777 a medica��o do c�ncer... e Courttney parece �tima. 30 00:04:17,678 --> 00:04:19,923 Muito melhor que seu ex-colega - 31 00:04:19,924 --> 00:04:23,451 n�o contem a Courttney que a reuni�o foi cancelada. 32 00:04:23,478 --> 00:04:27,019 Veja, a taxa de transfer�ncia parece ser de 30 segundos, 33 00:04:27,020 --> 00:04:30,500 ou a Courttney aqui nos mostraria tra�os de viol�ncia. 34 00:04:30,501 --> 00:04:35,256 � fant�stica! Tipo uma pequena Dolli Lama. 35 00:04:35,257 --> 00:04:38,717 Cruzem os dedos para que os meus dedos... 36 00:04:38,718 --> 00:04:41,888 n�o terminem na boca zumbi de Courttney. 37 00:04:42,789 --> 00:04:44,489 Quer ver de novo? 38 00:04:44,490 --> 00:04:46,000 N�o, tenho o que preciso. 39 00:04:58,499 --> 00:04:59,888 Oi, Lynn. 40 00:05:03,289 --> 00:05:06,623 Arnold mencionou o inibidor, o que significa que deve ser visto... 41 00:05:06,652 --> 00:05:09,655 no endoplasma, particularmente livre da viol�ncia. 42 00:05:10,556 --> 00:05:13,603 N�o � o que temos. D� uma olhada. 43 00:05:13,631 --> 00:05:15,457 Obcecado com este fluido. 44 00:05:15,458 --> 00:05:17,888 V� que essa coisa preta aumenta os m�sculos? 45 00:05:17,889 --> 00:05:20,479 Na verdade isso � o que mant�m os tecidos vivos, 46 00:05:20,480 --> 00:05:22,409 depois que o hospedeiro � morre. 47 00:05:22,410 --> 00:05:24,794 Controlam os m�sculos independentemente... 48 00:05:24,810 --> 00:05:26,800 do sistema nervoso central. 49 00:05:26,801 --> 00:05:27,801 Eles quem? 50 00:05:27,802 --> 00:05:31,999 Uma col�nia de microrganismos. Milh�es. Veja, vou expandir. 51 00:05:32,000 --> 00:05:35,468 A taxa de infec��o � muito r�pida. Apenas 30 segundos. 52 00:05:35,501 --> 00:05:37,455 - Multiplicam-se assim. - Correto. 53 00:05:37,456 --> 00:05:38,656 Como saber o que fazer? 54 00:05:38,657 --> 00:05:42,329 Preciso de uma amostra de tecido vivo para determinar isso... 55 00:05:42,337 --> 00:05:45,862 at� agora o que tive foram cad�veres e organismos podres, 56 00:05:45,871 --> 00:05:49,470 aquele p� foi tudo o que consegui desde o ataque noite passada. 57 00:05:50,456 --> 00:05:53,166 - Ataque? - Noite passada. 58 00:05:53,566 --> 00:05:57,027 Algu�m roubou as chaves e levou o resto dos cad�veres contaminados. 59 00:05:59,667 --> 00:06:01,555 Melhor eu descobrir. 60 00:06:06,356 --> 00:06:08,655 Tem s� mais duas semanas de combust�vel. 61 00:06:08,656 --> 00:06:10,155 Luzes ser�o apagadas �s 10. 62 00:06:10,889 --> 00:06:13,748 - Ei, voc�! - L� vamos n�s. 63 00:06:13,749 --> 00:06:15,549 Sim, l� vamos n�s de novo. 64 00:06:15,550 --> 00:06:17,999 Fez alguma fogueira noite passada? 65 00:06:18,000 --> 00:06:21,198 Voc� coloca todos em risco mantendo aqueles infectados aqui. 66 00:06:21,214 --> 00:06:23,444 Voc� realmente � um peda�o de lixo. 67 00:06:23,445 --> 00:06:26,688 Deixamos os corpos descansarem. Eles costumavam ser pessoas. 68 00:06:26,689 --> 00:06:29,369 Pessoas que ficaram doentes, e podemos evitar que... 69 00:06:29,370 --> 00:06:31,688 que mais pessoas adoe�am estudando-as! 70 00:06:31,689 --> 00:06:33,666 Entende isso, G.I.Joe? 71 00:06:33,667 --> 00:06:35,499 Fizemos o que achamos certo. 72 00:06:35,500 --> 00:06:37,777 � o que podem fazer, certo? 73 00:06:38,878 --> 00:06:41,288 Na verdade, eu era da For�a A�rea. 74 00:06:41,289 --> 00:06:44,888 Incr�vel! Kyle, o bote? 75 00:06:44,889 --> 00:06:46,999 O que? N�o terminei. 76 00:06:47,004 --> 00:06:49,666 Esta na praia, tenho que consert�-lo, 77 00:06:49,670 --> 00:06:51,464 vai precisar de um refor�o. 78 00:06:51,486 --> 00:06:53,755 - Estou pegando. - N�o posso deixar. 79 00:06:53,756 --> 00:06:56,827 N�o pode levar o �nico meio de transporte... 80 00:06:56,828 --> 00:06:59,444 pra fora desta ilha como um ganso selvagem. 81 00:06:59,445 --> 00:07:03,007 Um, � o meu navio, dois, � o meu bote, vou voltar ao centro... 82 00:07:03,026 --> 00:07:06,023 de pesquisa, precisamos da vacina mais do que nunca. 83 00:07:06,032 --> 00:07:07,332 Obrigado a ambos. 84 00:07:08,267 --> 00:07:10,331 Chegando em Pono Lulu, enviamos... 85 00:07:10,347 --> 00:07:12,513 a Guarda Costeira para procurar Angel, ok? 86 00:07:12,534 --> 00:07:15,958 - N�o estou pedindo permiss�o. - Mais uma vez, n�o posso deixar. 87 00:07:19,500 --> 00:07:22,222 Encoste as m�os em mim de novo, por favor. 88 00:07:36,888 --> 00:07:38,077 Oh, Deus. 89 00:07:52,888 --> 00:07:54,788 Foi mordido! Atirem nele! 90 00:08:04,189 --> 00:08:06,888 Feche tudo! Feche tudo! 91 00:08:12,089 --> 00:08:14,988 Fechem todas as �reas, todos retornem �s suas celas. 92 00:08:16,489 --> 00:08:20,688 Mais uma vez, fechem todos os acessos, todos os acessos. 93 00:08:41,888 --> 00:08:43,888 Temos uma invas�o! 94 00:08:43,889 --> 00:08:45,656 Chequem todas portas. 95 00:08:48,812 --> 00:08:49,812 Estamos chegando! 96 00:09:06,913 --> 00:09:09,444 Venha, corre, corre, corre! 97 00:09:27,645 --> 00:09:29,789 Todos, tranquem-se em suas celas! 98 00:09:35,890 --> 00:09:36,890 Socorro! 99 00:09:40,291 --> 00:09:42,688 - Temos de recuar. - N�o v�-lo. 100 00:09:51,589 --> 00:09:53,289 Todo mundo, na cabe�a! 101 00:10:20,790 --> 00:10:21,790 Vamos! 102 00:10:35,091 --> 00:10:37,242 Estamos ferrados! 103 00:10:43,392 --> 00:10:45,092 Algu�m bloqueie o corredor! 104 00:11:49,523 --> 00:11:51,666 - Julie, fique aqui. - Pai, n�o! Pai! 105 00:12:47,777 --> 00:12:48,888 Atire! 106 00:12:57,589 --> 00:12:59,900 N�o, n�o, n�o, deixe-me ver. 107 00:13:05,501 --> 00:13:09,149 Sinto muito, sinto muito. 108 00:13:11,450 --> 00:13:12,666 Eu te amo, filha. 109 00:13:14,367 --> 00:13:15,967 Tamb�m te amo, papai. 110 00:15:17,000 --> 00:15:18,799 Precisamos sair desta ilha. 111 00:15:30,333 --> 00:15:32,444 Acho que flutua com a corrente. 112 00:15:32,945 --> 00:15:34,988 O importante � que eles est�o aqui. 113 00:15:34,989 --> 00:15:38,139 E sentados aqui nos tornamos um alvo f�cil. 114 00:15:39,640 --> 00:15:43,599 Digo que devemos pegar o bote e seguir para Lua Paw. 115 00:15:43,600 --> 00:15:46,000 N�o h� espa�o suficiente na balsa. 116 00:15:46,401 --> 00:15:50,288 - N�o podemos deixar ningu�m. - Est� oferecendo seu assento? 117 00:15:50,289 --> 00:15:53,023 Um momento, quem deixaremos para tr�s? 118 00:15:54,024 --> 00:15:57,000 A Guarda Costeira vir� em um par de dias recolh�-los. 119 00:15:57,001 --> 00:16:00,444 - Sim, e quem decide quem fica? - Sim, quem decide? 120 00:16:02,045 --> 00:16:04,700 - Eu vou ficar. - Deixe o velho para tr�s. 121 00:16:04,701 --> 00:16:06,111 - Sim, fa�a isso. - O qu�? 122 00:16:06,112 --> 00:16:09,966 - Hey, hey! - N�o ouviram? Eu disse que fico. 123 00:16:11,167 --> 00:16:14,006 S�rio, faz todo sentido. Eu me tranco na cela... 124 00:16:14,007 --> 00:16:15,999 e vejo o que posso aprender. 125 00:16:16,000 --> 00:16:18,754 De jeito nenhum! Vamos todos na balsa, � isso. 126 00:16:19,112 --> 00:16:22,655 Eu n�o posso sair daqui sem Judy. 127 00:16:23,556 --> 00:16:24,856 Certo? 128 00:16:25,457 --> 00:16:28,145 Desse jeito posso, n�o sei, procurar a cura. 129 00:16:28,946 --> 00:16:30,566 - Certo? - Isso � poss�vel? 130 00:16:30,567 --> 00:16:33,154 Certamente terei mais chance com essas amostras vivas. 131 00:16:33,855 --> 00:16:37,809 Isto � o que eu fa�o. Deixe-me ajudar do jeito que posso. 132 00:16:37,810 --> 00:16:39,310 Certo? 133 00:16:39,311 --> 00:16:42,999 S�rio, � o que quero. 134 00:16:45,900 --> 00:16:47,500 - Okay. - Okay. 135 00:16:48,501 --> 00:16:50,789 Okay, temos o que precisamos. 136 00:16:54,889 --> 00:16:59,266 Dr. Halpern, Dan, n�o sou muito boa nisso, 137 00:16:59,267 --> 00:17:04,688 mas s� quero dizer, em caso de nunca dizer, 138 00:17:05,789 --> 00:17:09,159 voc� � mais que um mentor, voc� � meu amigo. 139 00:17:12,560 --> 00:17:14,060 Voc� � meu melhor amigo. 140 00:17:16,261 --> 00:17:19,444 - Desculpe por Judy. - Est� okay. 141 00:17:19,445 --> 00:17:22,666 - Bem, me chame pelo Walk-talkie. - Sim 142 00:17:22,667 --> 00:17:24,967 Sim, irei. 143 00:17:25,568 --> 00:17:29,888 Tome isso. � do meu arsenal. 144 00:17:29,889 --> 00:17:32,238 Caspian n�o � o �nico dedo no gatilho. 145 00:17:34,890 --> 00:17:40,555 Espero n�o precisar... caso contr�rio, obrigado. 146 00:17:41,756 --> 00:17:42,756 Okay. 147 00:17:43,957 --> 00:17:46,218 Quieto l� fora, eu s� vi um... 148 00:17:46,219 --> 00:17:48,478 Kyle, voc� e Josh peguem a balsa. 149 00:17:48,479 --> 00:17:50,823 Bob e eu vamos cobrir voc�s. 150 00:17:51,924 --> 00:17:55,888 Caspian, pegue o resto da �gua, encha a balsa e vamos embora. 151 00:17:56,689 --> 00:18:00,222 Quando a balsa estiver na �gua, mantenha seu rabo dentro do bote. 152 00:18:00,223 --> 00:18:02,550 Kyle e eu temos gal�es de flu�do para voc�... 153 00:18:02,551 --> 00:18:04,655 usar enquanto espera, ficar mais racional. 154 00:18:04,656 --> 00:18:05,656 Obrigado. 155 00:18:06,457 --> 00:18:09,088 A Guarda Costeira vir� te buscar. 156 00:18:09,089 --> 00:18:11,666 O Talkie Walkie � no canal 18. 157 00:18:11,667 --> 00:18:13,888 - Chamo a cada seis horas. - Entendido. 158 00:18:13,889 --> 00:18:15,089 Eu entendi. 159 00:18:16,690 --> 00:18:18,544 - Cuide-se, certo? - Voc� tamb�m. 160 00:18:18,545 --> 00:18:19,645 Tudo bem. 161 00:18:35,946 --> 00:18:37,779 Vamos, vamos. 162 00:18:43,245 --> 00:18:44,645 Vamos, mexam-se. 163 00:18:45,146 --> 00:18:48,388 Vai ajudar, eu vou te cobrir! 164 00:18:51,189 --> 00:18:52,189 Vamos! 165 00:18:53,490 --> 00:18:54,490 Vamos, vamos! 166 00:18:58,191 --> 00:18:59,191 Vamos! 167 00:19:07,592 --> 00:19:08,892 R�pido com isso! 168 00:19:12,193 --> 00:19:14,222 - Conseguimos! - Sim, certo. 169 00:19:14,223 --> 00:19:15,523 Levanta. 170 00:19:19,124 --> 00:19:20,424 Sai, sai daqui. 171 00:19:47,333 --> 00:19:48,588 - O qu�, o qu�? - O qu�? 172 00:19:48,589 --> 00:19:49,888 Tem algo sob a jangada. 173 00:19:49,889 --> 00:19:52,144 Oh, Deus, por favor nos ajude. 174 00:19:58,145 --> 00:19:59,145 Por favor. 175 00:20:04,146 --> 00:20:05,976 Talvez fosse apenas um golfinho. 176 00:20:06,656 --> 00:20:08,356 Desligue a luz. 177 00:20:09,357 --> 00:20:11,734 O alerta se voc� n�o manter a ordem. 178 00:20:12,835 --> 00:20:15,233 - Talvez um tubar�o... um tubar�o. - N�o � nada. 179 00:20:15,234 --> 00:20:16,961 Eu ainda sinto alguma coisa. 180 00:20:19,535 --> 00:20:21,856 - Tem certeza? - Sim 181 00:20:47,979 --> 00:20:49,546 Jun se foi! 182 00:20:51,216 --> 00:20:53,344 Ela se foi, est� morta. N�o podemos fazer nada. 183 00:20:53,345 --> 00:20:54,777 Vamos logo! 184 00:20:54,778 --> 00:20:56,666 Vamos dar o fora daqui! 185 00:20:57,467 --> 00:20:59,644 Est�o por toda parte! 186 00:22:01,199 --> 00:22:07,000 Jud, sinto muito por sua irm� Jun, realmente. 187 00:22:09,401 --> 00:22:13,756 Ela era a �ltima pessoa que eu tinha. 188 00:22:24,857 --> 00:22:27,299 E quanto a n�s? Tamb�m sente muito? 189 00:22:28,000 --> 00:22:30,609 Cortem essa. Temos coisas mais... 190 00:22:30,610 --> 00:22:33,444 importantes pra preocupar, sejam �teis. 191 00:22:44,045 --> 00:22:46,699 Hey, perdemos toda a comida e �gua. 192 00:22:51,200 --> 00:22:54,579 - Trouxe o seu di�rio? - S�o cartas. 193 00:22:54,880 --> 00:22:57,555 Bem, parece que vamos fazer casa na estrada. 194 00:22:58,556 --> 00:23:01,444 Encontre �gua que ainda n�o tiveram oportunidade de beber. 195 00:23:01,445 --> 00:23:03,145 Precisamos chegar l� em cima. 196 00:23:03,146 --> 00:23:05,666 Deve haver uma estrada l�. 197 00:23:08,667 --> 00:23:12,999 - Este � Sam. - Ah, que bonitinho. 198 00:23:16,300 --> 00:23:17,700 Sim, era. 199 00:23:21,201 --> 00:23:23,899 Temos que ir. Ok, pessoal, vamos! 200 00:23:24,500 --> 00:23:26,555 N�o temos o dia todo para chorar pela mam�e. 201 00:23:31,556 --> 00:23:35,444 Julie, Julie, baby... 202 00:23:37,245 --> 00:23:40,999 Julie, � o papai, vou te mostrar uma coisa. 203 00:23:41,900 --> 00:23:48,199 Julie, v�? � Nathan. 204 00:23:48,800 --> 00:23:50,000 Ele � seu filho. 205 00:23:57,901 --> 00:24:00,788 Querida, est� com fome? 206 00:24:03,389 --> 00:24:04,988 Quero que coma alguma coisa. 207 00:24:07,656 --> 00:24:11,666 Julie, pode comer essa coisa? 208 00:24:14,767 --> 00:24:16,166 Tem cheiro de que? Toma. 209 00:24:17,467 --> 00:24:19,555 � isso, � isso, � isso. 210 00:25:08,900 --> 00:25:14,111 Morgan est� coberta por algum tipo viscoso de massa gelatinosa. 211 00:25:16,112 --> 00:25:18,946 Ou � o mesmo organismo ou algum tipo de... 212 00:25:18,947 --> 00:25:21,899 subproduto que evita a podrid�o do tecido. 213 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 Uma vez... 214 00:25:25,501 --> 00:25:30,999 que o c�rebro morre, o corpo ainda a apresentar espasmos post mortem. 215 00:25:31,700 --> 00:25:35,683 O organismo viral talvez controle o tecido muscular, n�o sei... 216 00:25:35,684 --> 00:25:39,444 a n�o ser que consiga mais amostras frescas de tecido infectado. 217 00:25:50,155 --> 00:25:52,188 Sem gasolina e a bateria morreu. 218 00:25:53,589 --> 00:25:58,144 Muito bom come�o para uma viagem a Puno Lulo. 219 00:25:58,145 --> 00:25:59,345 Eu n�o vou. 220 00:26:01,546 --> 00:26:04,888 N�o saio dessa cidade sem a pesquisa de Arnold. 221 00:26:04,889 --> 00:26:08,224 - O que h� com voc�? - Precisamos da vacina. 222 00:26:08,225 --> 00:26:10,555 Caso contr�rio, correremos assustados para sempre. 223 00:26:12,056 --> 00:26:16,844 Lynn, tenho um mau pressentimento. N�o v� a essa cidade sozinha. 224 00:26:16,845 --> 00:26:18,345 N�o vai sozinha. 225 00:26:19,646 --> 00:26:22,000 - Eu vou tamb�m. - N�o, Ash. 226 00:26:22,001 --> 00:26:24,499 - Eu tamb�m. - Oh, �timo. 227 00:26:24,500 --> 00:26:27,972 Salvar�o a humanidade para sempre. Duas mulheres e uma crian�a. 228 00:26:27,990 --> 00:26:32,999 Eu n�o gostaria de ir, mas s� quero que tudo isso termine. 229 00:26:33,900 --> 00:26:37,222 N�o estou pedindo para ningu�m vir! 230 00:26:38,323 --> 00:26:42,111 Ok, podem ir, mas o resto segue. 231 00:26:42,112 --> 00:26:45,666 - Esta vacina...? - Ela existe! 232 00:26:45,667 --> 00:26:47,067 Realmente. 233 00:26:47,668 --> 00:26:50,655 Quero dizer, o risco vale a pena. 234 00:26:54,156 --> 00:26:55,679 Ent�o vamos peg�-la. 235 00:26:56,880 --> 00:27:00,880 Hey, eu estava contando... contando com voc�. 236 00:27:03,781 --> 00:27:06,281 Gostaria que viesse conosco. 237 00:27:08,682 --> 00:27:11,111 N�o sou o tipo de pessoa que deveria estar viva. 238 00:27:11,712 --> 00:27:13,312 O que significa isso? 239 00:27:13,813 --> 00:27:16,678 Deixe eu dizer, eu deveria estar morta h� dois meses. 240 00:27:16,710 --> 00:27:20,304 Eu n�o chegaria t�o longe sem Lynn. Ela precisa de ajuda. 241 00:27:20,305 --> 00:27:25,344 Siga Lyle, � um bom rapaz. Ele �. 242 00:27:25,845 --> 00:27:30,371 N�o somos parentes, mas � s�bio, 243 00:27:30,372 --> 00:27:35,233 espirituoso, bom amigo e tenta me manter seguro. 244 00:27:40,634 --> 00:27:43,455 Eu iria com voc�, mas... 245 00:27:45,456 --> 00:27:47,444 Mas est� preocupado, certo? 246 00:27:49,245 --> 00:27:50,245 Aqui. 247 00:27:52,546 --> 00:27:56,455 - Pegue-o. - Nunca atirei com isso. 248 00:27:57,556 --> 00:27:58,999 Preciso ser mais como Glenn. 249 00:27:59,900 --> 00:28:01,677 Eu gosto do que voc� �. 250 00:28:05,378 --> 00:28:06,777 Guarda isso para mim. 251 00:28:09,678 --> 00:28:11,479 At� que v�-lo novamente. 252 00:28:19,380 --> 00:28:21,144 Acho que voc� escolheu o time errado. 253 00:28:21,545 --> 00:28:25,478 - N�o � um jogo. - Vejo voc�s em Lulu Pono. 254 00:28:28,479 --> 00:28:30,444 Mas n�o acho que os verei de novo. 255 00:28:37,745 --> 00:28:41,899 A pr�tese el�trica do Sujeito N�2 parece ter tido um defeito. 256 00:28:42,800 --> 00:28:46,534 Pode ser uma interrup��o dos sinais el�tricos. 257 00:28:48,635 --> 00:28:53,381 Realmente interessante. O tecido sob a pr�tese... 258 00:28:53,382 --> 00:28:57,799 n�o parece ter sido diretamente infectado. 259 00:29:00,600 --> 00:29:04,768 Vou tentar obter uma amostra de tecido fresco do Sujeito N�2. 260 00:29:17,469 --> 00:29:19,688 Ok, Jason, aqui vamos n�s. 261 00:29:21,789 --> 00:29:22,919 Tenha calma. 262 00:29:23,820 --> 00:29:25,199 Tenha calma. 263 00:30:37,099 --> 00:30:38,222 Ol�? 264 00:30:39,623 --> 00:30:41,123 H� algu�m aqui? 265 00:30:42,524 --> 00:30:46,333 - Parece abandonado. - Sim, parece. 266 00:30:57,134 --> 00:30:59,256 Ei, olhe, mantenha o foco. 267 00:30:59,257 --> 00:31:02,239 N�o temos tempo nem para amarrar os cadar�os. 268 00:31:02,240 --> 00:31:03,940 Isso � coisa s�ria. 269 00:31:12,241 --> 00:31:13,441 Limpo aqui. 270 00:31:14,942 --> 00:31:16,442 Mas que diabos! 271 00:31:18,243 --> 00:31:19,743 Quase explodi sua cabe�a! 272 00:31:25,244 --> 00:31:26,244 Nada. 273 00:31:30,245 --> 00:31:31,645 Ok, o neg�cio � o seguinte. 274 00:31:32,546 --> 00:31:36,444 Procuramos comida, �gua e tudo o que podemos usar como arma. 275 00:31:38,045 --> 00:31:40,344 Em cinco minutos sa�mos daqui. 276 00:31:40,345 --> 00:31:42,345 - Vou l� em cima. - Okay. 277 00:32:00,446 --> 00:32:02,879 Pai! Papai? 278 00:32:05,280 --> 00:32:06,280 Julie? 279 00:32:17,581 --> 00:32:19,281 Julie, sou eu. 280 00:32:23,382 --> 00:32:26,333 Querida, � o papai. 281 00:32:31,034 --> 00:32:32,334 Sou eu. 282 00:32:33,035 --> 00:32:35,858 Querida, est� a�? 283 00:32:39,759 --> 00:32:41,459 Querida, me responda. 284 00:32:46,260 --> 00:32:47,760 Entendeu? 285 00:33:24,361 --> 00:33:25,761 O qu�? O qu�? O qu�? 286 00:33:30,162 --> 00:33:31,944 Ei, gosto de coisas que mordem, certo? 287 00:33:32,345 --> 00:33:34,444 � s� um rato. Significa que a comida est� boa. 288 00:34:12,445 --> 00:34:13,888 Isso n�o � cebola, garoto. 289 00:34:45,777 --> 00:34:48,789 Oh, sim, oh, sim. Baby, sou eu. 290 00:35:33,090 --> 00:35:34,888 Pergunto o que aconteceu com eles. 291 00:35:54,589 --> 00:35:55,999 Eles n�o foram. 292 00:35:56,500 --> 00:35:59,666 Vamos, r�pido, traga suas coisas. R�pido, vamos. 293 00:36:11,111 --> 00:36:13,655 Caspian! Caspian, � voc�...? 294 00:36:53,055 --> 00:36:54,222 Tio Mark! 295 00:38:28,999 --> 00:38:33,777 Milh�es deles em uma �nica amostra de tecido, e eles s�o resistentes. 296 00:38:33,778 --> 00:38:37,888 Tentei de tudo, desde penicilina a cloro. 297 00:38:37,889 --> 00:38:41,666 Toda vez, o hospedeiro morre antes deles. 298 00:38:42,267 --> 00:38:44,333 Ent�o s�o independentes do hospedeiro. 299 00:38:45,034 --> 00:38:47,999 Exist�ncia independente, com certeza. 300 00:38:48,000 --> 00:38:51,380 V�, � como uma demonstra��o num�rica. 301 00:38:51,381 --> 00:38:54,222 Juntos podem controlar uma m�quina. 302 00:38:54,223 --> 00:38:59,433 Obviamente, possuem uma forma de se comunicar, que pode ser qu�mica, 303 00:38:59,434 --> 00:39:02,069 mas, e esse � o meu palpite... 304 00:39:02,093 --> 00:39:06,666 eles usam impulsos el�tricos para controlar o sistema nervoso. 305 00:39:06,967 --> 00:39:12,666 � estranho, Lynn, mas a pr�tese de Jason n�o foi sequer � afetada. 306 00:39:12,667 --> 00:39:14,067 Pr�tese? 307 00:39:14,068 --> 00:39:17,528 Tem dedos bi�nicos controlados mentalmente. 308 00:39:17,529 --> 00:39:20,344 T�m tr�s, em sua m�o esquerda. 309 00:39:20,345 --> 00:39:27,222 Lynn, � como se esses microrganismos as temessem, n�o se aproximam. 310 00:39:27,723 --> 00:39:31,544 Acho que � eletricidade o que temem. 311 00:39:32,645 --> 00:39:34,255 Como pode provar isso? 312 00:39:34,256 --> 00:39:37,305 Bem, vou ver como respondem a uma corrente... 313 00:39:37,306 --> 00:39:40,222 el�trica induzida. � o que vou fazer. 314 00:39:40,723 --> 00:39:44,934 Lynn, e se ela est� l� dentro? 315 00:39:45,535 --> 00:39:48,666 Se ela est� l� dentro eu posso salv�-la? 316 00:39:50,467 --> 00:39:52,167 Espero que esteja certo. 317 00:40:16,168 --> 00:40:20,623 Marshall, tenho que perguntar. Por que veio com a gente? 318 00:40:21,724 --> 00:40:24,578 Estava determinado a atingir o ponto de evacua��o. 319 00:40:26,779 --> 00:40:29,389 Eu n�o queria que voc� viesse sozinha. 320 00:40:29,889 --> 00:40:35,377 Sabe, todos falam em sobreviver mas esquecem o que � certo. 321 00:40:35,378 --> 00:40:39,000 - N�o quer ouvir, � desconfort�vel. - N�o, n�o, n�o. 322 00:40:39,001 --> 00:40:40,001 Siga. 323 00:40:40,002 --> 00:40:42,095 Acho que h� uma raz�o para eu estar aqui. 324 00:40:42,096 --> 00:40:44,945 Acho que � plano de Deus eu ajudar na miss�o. 325 00:40:48,989 --> 00:40:51,992 Voc�s cientistas n�o curtem esse papo de Deus, hein? 326 00:40:52,780 --> 00:40:54,180 N�o, � s�... 327 00:40:56,581 --> 00:40:59,888 Quero dizer, se � a vontade Deus, quero dizer... 328 00:41:00,889 --> 00:41:02,789 que tipo de Deus...? 329 00:41:03,590 --> 00:41:07,590 Enfim, n�o sou santa, e certamente n�o vou bancar a santa Mara. 330 00:41:07,591 --> 00:41:10,344 N�o, porque Mara � por defini��o budista. 331 00:41:11,145 --> 00:41:13,888 Seu plano pra ganhar. Gosto disso tamb�m. 332 00:41:15,789 --> 00:41:18,700 Tamb�m s� quero ver a cara de Caspian. 333 00:41:24,499 --> 00:41:25,666 Onde est� Jud? 334 00:41:41,999 --> 00:41:43,555 Est�o vindo. 335 00:41:46,556 --> 00:41:47,856 Oh, meu Deus! 336 00:41:49,657 --> 00:41:51,222 - Vamos! - Vamos! 337 00:41:55,123 --> 00:41:56,423 Preparem-se. 338 00:42:03,124 --> 00:42:04,424 Na cabe�a! 339 00:42:34,999 --> 00:42:37,759 Eles est�o vindo. Acerta na cabe�a! 340 00:42:37,760 --> 00:42:41,111 Abra os olhos, segure a respira��o e depois atira. 341 00:42:49,312 --> 00:42:50,512 Entra no carro! 342 00:43:12,413 --> 00:43:13,413 Bom garoto. 343 00:43:14,614 --> 00:43:16,788 Marshall, Jun, tampa! 344 00:43:18,289 --> 00:43:19,789 Protejam-se! 345 00:44:44,344 --> 00:44:46,111 Tem algu�m aqui! 346 00:44:49,412 --> 00:44:50,912 Tem algu�m aqui. 347 00:44:50,913 --> 00:44:54,999 - Espere. - Bem, no tr�s. 348 00:44:55,000 --> 00:44:57,123 Dois... um. 349 00:45:03,424 --> 00:45:06,821 Tudo bem, est� okay, n�o vamos te machucar. 350 00:45:07,400 --> 00:45:13,688 Meu nome � Marshall, essa � Lynn e Ashley. Qual o seu nome? 351 00:45:13,689 --> 00:45:16,923 - Sou a Pauline. - Ol�, Pauline. 352 00:45:16,924 --> 00:45:20,788 - Estamos num campo de refugiados. - Ent�o � verdade? 353 00:45:20,789 --> 00:45:22,605 Tem pessoas vivas l� fora. 354 00:45:22,606 --> 00:45:24,483 H� quanto tempo est� aqui? 355 00:45:24,484 --> 00:45:28,167 Entrei aqui para fugir, mas nunca nunca saiam. 356 00:45:28,668 --> 00:45:32,444 - Tudo bem, saia agora. - N�o, ainda est�o l� fora. 357 00:45:32,845 --> 00:45:34,145 Venha dar uma olhada. 358 00:45:35,025 --> 00:45:36,369 Voc� est� bem. 359 00:45:37,147 --> 00:45:38,147 Est� bem. 360 00:45:38,148 --> 00:45:39,999 Tem que comer algo. 361 00:45:40,400 --> 00:45:42,100 Para o bebe, sai, vem. 362 00:45:43,501 --> 00:45:47,222 O que vamos fazer com eles? N�o podem vir para San Francisco. 363 00:45:47,223 --> 00:45:48,777 Ela mal pode andar. 364 00:45:48,778 --> 00:45:51,444 Precisamos chegar ao ponto de evacua��o em Pono Lulu. 365 00:45:51,445 --> 00:45:53,555 Um de n�s vai ter que lev�-la. 366 00:45:53,556 --> 00:45:56,999 Eu disse que iria com voc� procurar a vacina. 367 00:45:57,000 --> 00:45:59,177 - Ashley. - Acha que n�o consigo? 368 00:45:59,178 --> 00:46:00,999 - N�o disse isso. - Mas pensou. 369 00:46:01,000 --> 00:46:03,899 Acha que n�o sei atirar, ent�o n�o vou conseguir te seguir. 370 00:46:05,500 --> 00:46:07,777 - N�o disse isso, s� que... - N�o, n�o, tudo bem. 371 00:46:10,278 --> 00:46:12,666 Venha, tome. Est� tudo bem. 372 00:46:37,067 --> 00:46:38,067 Oh, n�o. 373 00:46:40,168 --> 00:46:43,244 Atire! N�o quero que infecte meu beb�. 374 00:46:45,545 --> 00:46:47,999 Salve-o, salve meu beb�. 375 00:46:49,400 --> 00:46:52,333 Vamos, Lynn, 20 segundos. Fa�a! 376 00:46:52,334 --> 00:46:55,777 - N�o posso fazer isso! - Vamos, est� espalhando. 377 00:46:56,878 --> 00:46:58,668 Salve meu beb�, por favor. 378 00:47:05,969 --> 00:47:07,469 O que voc� est� fazendo? 379 00:47:09,270 --> 00:47:10,270 Pare! 380 00:47:10,671 --> 00:47:12,923 O que faremos com um beb� rec�m-nascido? 381 00:47:12,980 --> 00:47:13,980 Pare! 382 00:47:13,981 --> 00:47:15,481 Pare voc�! 383 00:47:16,182 --> 00:47:19,444 Foi o que ela pediu, salvar o seu beb�. 384 00:47:34,145 --> 00:47:35,145 Aqui est�. 385 00:47:37,746 --> 00:47:39,666 Oh, precioso. 386 00:47:57,367 --> 00:48:00,111 - N�o, n�o, n�o. n�o! - Pare, pare. Agora, pare! 387 00:48:11,412 --> 00:48:14,124 Vou testar os efeitos em quantidades diferentes... 388 00:48:14,125 --> 00:48:16,888 corrente el�trica no Sujeito N�2. 389 00:48:18,289 --> 00:48:19,589 Calma, calma. 390 00:48:21,590 --> 00:48:22,890 Calma, garoto. 391 00:48:52,666 --> 00:48:54,400 � o laborat�rio do Dr. Arnold. 392 00:48:56,201 --> 00:48:59,640 Arnold? Definitivamente � o laborat�rio do v�deo. 393 00:49:06,402 --> 00:49:09,536 Courttney, era que o chimpanz�, n�o � Ash? 394 00:49:09,537 --> 00:49:11,453 Sim, isso. 395 00:49:12,738 --> 00:49:14,338 Deve haver algo aqui. 396 00:49:30,239 --> 00:49:35,344 - Ash, Ash. - Estou bem, estou bem. 397 00:49:36,045 --> 00:49:37,745 Sente-se e relaxe. 398 00:49:40,646 --> 00:49:43,299 Venha, querida, precisa comer alguma coisa. 399 00:50:18,711 --> 00:50:21,534 Vamos ficar aqui at� o amanhecer. 400 00:50:22,335 --> 00:50:24,000 Prenda, isso vai doer. 401 00:50:25,701 --> 00:50:27,700 Foi um erro vir aqui. 402 00:50:29,301 --> 00:50:32,866 Seguiu seus instintos, n�o tem que se desculpar comigo. 403 00:50:32,867 --> 00:50:35,999 Ter f� � algo bom. 404 00:50:38,200 --> 00:50:43,444 N�o me sinto bem por Jun. C�us, tem um corte feio no pesco�o. 405 00:50:44,045 --> 00:50:46,865 Vou tirar o colar e limpar a ferida... 406 00:50:46,866 --> 00:50:49,333 e ele pode precisar de uns pontos. 407 00:50:56,434 --> 00:50:58,158 � a planta do sistema de �gua do Brooklyn? 408 00:50:59,559 --> 00:51:02,138 Arnold! � do Arnold... 409 00:51:02,139 --> 00:51:04,888 � do sistema de pesquisa de tratamento de �gua. 410 00:51:04,889 --> 00:51:09,222 � da faculdade. Talvez procurava respostas no sistema de �gua. 411 00:51:09,223 --> 00:51:12,144 Todos os cientistas retornam � fonte. 412 00:51:12,145 --> 00:51:14,130 No tratamento da �gua? 413 00:51:14,146 --> 00:51:16,809 S�o especialistas em doen�as transmitidas pela �gua. 414 00:51:16,833 --> 00:51:19,324 Ele procurava na fonte de infec��o. 415 00:51:19,325 --> 00:51:23,278 Procurava uma falha l� ou talvez uma fonte de �gua. 416 00:51:23,279 --> 00:51:24,999 � uma grande planta. 417 00:51:25,000 --> 00:51:28,776 N�o, n�o, levou toda a sua pesquisa, todas as notas, todas as amostras, 418 00:51:28,777 --> 00:51:31,777 talvez estivesse em comunica��o com algu�m l�. 419 00:51:31,778 --> 00:51:34,666 Eles t�m todos os recursos para aperfei�oar sua vacina. 420 00:51:34,667 --> 00:51:37,700 - Talvez... - Talvez n�o � suficiente! 421 00:51:38,901 --> 00:51:43,999 N�o podemos ficar correndo por a�. Precisamos chegar a Pono Lulu. 422 00:51:44,000 --> 00:51:47,299 - Acabou de dizer isso! - Talvez seja a nossa esperan�a. 423 00:51:48,000 --> 00:51:52,555 - O que � isso? - N�s achamos que pesquisa. 424 00:51:52,556 --> 00:51:58,159 - N�o! Tudo isso � um sinal. - De Deus? 425 00:51:59,060 --> 00:52:01,888 - Pessoal. - O sinal de Deus, Marshall? 426 00:52:02,889 --> 00:52:06,444 E os milh�es de mortos, ou os milh�es de infectados? 427 00:52:06,445 --> 00:52:09,778 - Para, Lynn - E os milh�es de infectados amanh�? 428 00:52:10,879 --> 00:52:13,111 Marshall, encare os fatos! 429 00:52:14,212 --> 00:52:17,555 Deus n�o existe. Apenas n�s. 430 00:52:17,556 --> 00:52:18,956 Gente, parem. 431 00:52:20,357 --> 00:52:24,578 Lulu Pono amanh�. Agora costure meu cachorro. 432 00:52:24,579 --> 00:52:26,444 Preciso de agulha e linha. 433 00:52:51,645 --> 00:52:55,641 - Lynn, estou preocupado com voc�. - N�o, n�o, estou bem, estou bem. 434 00:52:55,890 --> 00:52:57,190 Totalmente. 435 00:53:33,455 --> 00:53:34,888 Estou gr�vida. 436 00:53:40,500 --> 00:53:43,999 Estava gr�vida de dois meses, antes de chegar � ilha. 437 00:53:45,200 --> 00:53:49,400 - De quem? - Um cara, duma festa. 438 00:53:50,601 --> 00:53:52,001 Voc� se lembra deles? 439 00:53:54,802 --> 00:53:55,802 E agora... 440 00:53:58,803 --> 00:54:00,503 Eu n�o quero. 441 00:54:03,204 --> 00:54:07,734 O que fiz na ponte. N�o paro de ouvir aquele som. 442 00:54:12,135 --> 00:54:14,144 Que tipo de mundo � este para um beb�? 443 00:54:19,145 --> 00:54:21,544 Eu quero tir�-lo. 444 00:54:22,345 --> 00:54:25,111 - Ash. - N�o quero o beb�. 445 00:54:26,112 --> 00:54:29,433 Olha, est� preocupado agora. Isso � muito normal. 446 00:54:29,734 --> 00:54:32,277 Acredite em mim, a preocupa��o nunca acaba. 447 00:54:33,678 --> 00:54:38,900 Quando v� o rosto de seu beb� e ele te v�. 448 00:54:41,101 --> 00:54:45,189 E vai se apaixonar, n�o apenas pelo beb�, 449 00:54:45,190 --> 00:54:48,888 mas pela pessoa que ele se tornar�. 450 00:54:49,489 --> 00:54:52,333 E far� o que for preciso para proteg�-lo. 451 00:54:52,334 --> 00:54:58,279 Qualquer coisa para mant�-lo seguro, e inocente. 452 00:54:58,580 --> 00:55:01,999 Far� qualquer coisa, confie em mim. 453 00:55:06,200 --> 00:55:07,200 Tudo bem. 454 00:55:39,222 --> 00:55:40,999 Ol�! 455 00:55:44,000 --> 00:55:45,700 Ol�! 456 00:56:29,888 --> 00:56:31,555 Este � o laborat�rio de seguran�a. 457 00:56:32,056 --> 00:56:34,777 - Est� fechado. - Quebre o vidro. 458 00:56:35,478 --> 00:56:37,178 N�o, n�o, espere, olhe. 459 00:56:43,679 --> 00:56:45,679 Vejo Ash. 460 00:56:45,680 --> 00:56:48,000 Sim, � onde guardo minhas chaves. 461 00:56:52,801 --> 00:56:55,277 Madrick, fique aqui, vigie a porta. 462 00:57:03,778 --> 00:57:04,778 Bingo! 463 00:57:05,579 --> 00:57:11,444 - Temos granadas de g�s, teasers. - Teasers, apesar de ser in�til. 464 00:57:54,344 --> 00:57:56,566 Uau voc� � feio e est�pido, n�? 465 00:58:32,900 --> 00:58:37,444 Testando os efeitos da priva��o de oxig�nio no Sujeito N�2. 466 00:59:48,588 --> 00:59:51,333 Julie, baby, � isso que voc� quer? 467 01:01:03,833 --> 01:01:07,999 Papai est� indo querida, estou a caminho. 468 01:02:08,044 --> 01:02:09,000 Docinho? 469 01:02:11,301 --> 01:02:13,299 Tenho algo para voc�. 470 01:02:20,200 --> 01:02:23,309 Vamos, precisa comer alguma coisa. 471 01:02:42,078 --> 01:02:48,544 O Sujeito N�1 est� respondendo � uma amostra fresca. 472 01:02:48,845 --> 01:02:55,644 Parece ter um verdadeiro senso de calma. 473 01:02:56,745 --> 01:03:01,168 Parece saciar seu apetite... 474 01:03:39,000 --> 01:03:42,024 - Oh, meu Deus. - N�o! 475 01:03:44,525 --> 01:03:48,300 Halpern, responde. Halpern, responde. 476 01:03:50,701 --> 01:03:53,666 Halpern, por favor. Halpern por favor responda. 477 01:03:54,567 --> 01:03:57,799 Halpern, responde por favor por favor, por favor responda. 478 01:04:21,677 --> 01:04:23,800 Dr. Halpern sabia dos riscos. 479 01:04:30,701 --> 01:04:34,111 Perguntou como consigo ver Deus no meio do inferno. 480 01:04:36,112 --> 01:04:37,566 Eu vejo em voc� Lynn. 481 01:04:51,367 --> 01:04:53,567 Gente, temos que ir. 482 01:04:55,268 --> 01:04:56,268 Agora! 483 01:05:47,678 --> 01:05:48,688 Vamos l�, pessoal. 484 01:05:49,089 --> 01:05:50,389 Vamos dar o fora daqui! 485 01:06:10,390 --> 01:06:11,390 Subam! 486 01:06:38,400 --> 01:06:40,477 Conseguiram pegar a pesquisa? 487 01:06:40,478 --> 01:06:43,588 - N�o. - Devemos chegar a Pono Lulu. 488 01:06:43,589 --> 01:06:45,388 Lulu Pono existe mais. 489 01:06:45,789 --> 01:06:47,289 N�o existe mais nada. 490 01:06:51,790 --> 01:06:54,701 Talvez alguma cidade costeira, usando... 491 01:06:54,702 --> 01:06:57,111 nossa pr�pria �gua..., podemos sair daqui. 492 01:06:57,112 --> 01:07:02,888 N�o existe Pono Luma? N�o existe evacua��o? 493 01:07:09,689 --> 01:07:13,844 - Voc� est� bem? - Nada faz sentido. 494 01:07:14,745 --> 01:07:16,045 Estamos vivos. 495 01:07:39,999 --> 01:07:41,555 � s� voc� e eu agora. 496 01:07:42,856 --> 01:07:46,444 N�o me importo com quem � o pai. 497 01:07:46,445 --> 01:07:50,888 Se � seu beb�, � parte de voc�. 498 01:07:51,289 --> 01:07:54,444 Tio Mark me mostrou que o sangue n�o faz a fam�lia. 499 01:07:57,045 --> 01:08:00,988 - Sangue � tudo o que resta agora. - N�o, hey. 500 01:08:01,189 --> 01:08:06,089 Eu amo voc� e eu vou amar este beb�. 501 01:08:08,290 --> 01:08:11,355 Encontraremos um lugar seguro. 502 01:08:12,856 --> 01:08:13,856 Certo? 503 01:08:17,557 --> 01:08:19,999 Queria me for�ar a acreditar nisso. 504 01:08:23,200 --> 01:08:25,111 Como vai Flyboy? 505 01:08:25,112 --> 01:08:27,993 Esperemos ter o suficiente para alcan�ar Berkeley. 506 01:08:27,994 --> 01:08:30,999 Hey, pode chamar Kyle? Preciso da ajuda dele. 507 01:08:34,500 --> 01:08:37,533 Kyle, Marsh precisa de voc�, est� tentando apertar os freios. 508 01:08:51,834 --> 01:08:54,111 - Disse a ele? - Sim 509 01:08:55,112 --> 01:09:00,688 - Ent�o? - Acha que tudo vai ficar bem. 510 01:09:02,189 --> 01:09:04,089 Marshall concorda. 511 01:09:07,790 --> 01:09:10,888 Talvez Marshall tem raz�o sobre a f�. 512 01:09:24,189 --> 01:09:25,789 Voc� vai precisar disso. 513 01:09:56,000 --> 01:10:00,444 - Ela est� bem? - Ela precisa tempo. � demais pra ela. 514 01:11:06,333 --> 01:11:09,111 Diminua. Tem uma delegacia de pol�cia mais � frente. 515 01:11:09,112 --> 01:11:10,612 Vamos procurar armas. 516 01:11:37,333 --> 01:11:39,499 Parece que abandonaram tamb�m aqui. 517 01:11:46,800 --> 01:11:49,923 Se enforcou no fio do telefone, e depois foi infectado. 518 01:11:51,524 --> 01:11:53,222 Vamos livr�-lo de sua mis�ria. 519 01:12:00,523 --> 01:12:02,623 Temos que ser r�pidos. 520 01:12:21,333 --> 01:12:22,999 Completamente vazio. 521 01:12:28,200 --> 01:12:29,500 Est� fechado. 522 01:12:43,701 --> 01:12:44,701 Legal. 523 01:12:47,602 --> 01:12:49,900 Lynn, temos algo. 524 01:13:25,144 --> 01:13:27,222 Foi mordido? Voc� foi mordido? 525 01:13:27,223 --> 01:13:29,333 N�o, estou bem, estou bem. 526 01:13:29,734 --> 01:13:32,222 Vamos, vamos! 527 01:13:47,823 --> 01:13:51,444 - Onde exatamente estamos indo? - N�o sei, nunca estive aqui. 528 01:13:51,845 --> 01:13:53,766 Pare aqui e saia. 529 01:13:53,767 --> 01:13:55,467 Caras, cuidado. 530 01:14:09,068 --> 01:14:12,678 - Ou�a. - Isso � m�sica? 531 01:14:25,779 --> 01:14:28,079 Sim, definitivamente est� ficando mais alta. 532 01:14:32,880 --> 01:14:35,777 Definitivamente vem daqui de cima. 533 01:14:41,278 --> 01:14:44,444 Cuidado, tem outro! 534 01:14:44,445 --> 01:14:45,945 Vamos, vamos! 535 01:14:50,646 --> 01:14:51,646 Vamos, vamos! 536 01:15:13,947 --> 01:15:15,233 Onde estamos? 537 01:15:22,634 --> 01:15:24,755 Gente, estamos em apuros! 538 01:16:18,111 --> 01:16:20,148 Vamos, rapazes, por aqui. 539 01:16:23,449 --> 01:16:24,749 Venha at� aqui! 540 01:16:40,450 --> 01:16:41,450 Acenda eles! 541 01:17:38,544 --> 01:17:40,888 Dr. Arnold! 542 01:17:42,689 --> 01:17:45,111 Dr. Arnold, � a Dr. Lynn Snyder! 543 01:17:45,112 --> 01:17:48,444 Do Departamento de Biologia da Faculdade da Marinha. 544 01:17:48,445 --> 01:17:50,777 Por favor, deixe-nos entrar, estamos em perigo aqui. 545 01:17:50,778 --> 01:17:51,778 Por favor! 546 01:17:51,779 --> 01:17:54,242 Oh, certo, certo, Qual � a senha? 547 01:17:54,243 --> 01:17:55,499 Abra a porta! 548 01:17:55,500 --> 01:17:58,199 Por favor, n�o estamos em seguran�a aqui! 549 01:18:00,200 --> 01:18:02,200 Estou chegando, estou chegando. 550 01:18:03,801 --> 01:18:05,301 Entrem, entrem, entrem. 551 01:18:08,402 --> 01:18:11,255 Aqui em cima, sobe. � isso a�. 552 01:18:11,256 --> 01:18:13,777 Sente-se, sente-se. Bom c�o. 553 01:18:15,078 --> 01:18:18,286 Dr. Arnold a �ltima mensagem que recebemos sua, 554 01:18:18,287 --> 01:18:20,888 dizia que estava muito perto de uma vacina. 555 01:18:20,889 --> 01:18:22,745 Com a chimpanz�, Courttney. 556 01:18:22,746 --> 01:18:27,322 Sim, isso foi um verdadeiro desastre, deixa eu te dizer. 557 01:18:28,123 --> 01:18:31,999 O TS12 era bom, mostrou muito progresso. 558 01:18:32,000 --> 01:18:35,888 E ent�o tive que fugir a partir da�, depois disso. 559 01:18:36,989 --> 01:18:42,000 - N�o, n�o � bom. - Qual � o status da vacina? 560 01:18:43,801 --> 01:18:48,900 Status? Bem... o que temos aqui parece ser bom, certo? 561 01:18:49,701 --> 01:18:52,555 Sim, foi mordido e arranhado e n�o tem quaisquer sintomas. 562 01:18:52,556 --> 01:18:54,999 Bem, bem, bem, bem. 563 01:18:55,000 --> 01:18:57,500 � um dos meu �ltimo cobaia e fugiu... 564 01:18:57,501 --> 01:19:00,000 na �ltima vez que houve uma invas�o. 565 01:19:00,701 --> 01:19:03,888 Ah, ele � um cara inteligente Obrigado por traz�-lo de volta. 566 01:19:04,489 --> 01:19:06,555 N�o fez testes em humanos? 567 01:19:06,556 --> 01:19:09,155 Bem, em mim mesmo. 568 01:19:12,857 --> 01:19:17,373 Mas n�o tive a coragem de introduzir o v�rus em meu pr�prio sistema. 569 01:19:17,400 --> 01:19:19,999 Melhor dar uma olhada, n�o �? 570 01:19:27,300 --> 01:19:30,244 Est�o come�ando a atravessar, temos que sair agora. 571 01:19:30,245 --> 01:19:32,555 Temos uma van l� fora onde podemos lev�-lo. 572 01:19:32,556 --> 01:19:36,399 Sair? Foi f�cil chegar aqui? 573 01:19:37,300 --> 01:19:40,499 Acha que a vacina vai impedir de me cortarem a garganta? 574 01:19:40,500 --> 01:19:43,655 Deixe-me dizer uma coisa. S� tem um jeito de sair daqui. 575 01:19:43,656 --> 01:19:45,677 - Por cima. - Por cima? 576 01:19:46,278 --> 01:19:50,777 Sim, voar. Tem um helic�ptero m�dico no telhado. 577 01:19:53,278 --> 01:19:55,777 N�o sei voar. Sabe voar? 578 01:19:55,778 --> 01:19:57,404 Eu sei. Eu sei voar. 579 01:19:57,405 --> 01:20:01,222 - N�o sabe como voar. - Sou um piloto, posso voar. 580 01:20:01,223 --> 01:20:02,999 - N�o � um caminh�o. - Ele sabe pilotar. 581 01:20:03,000 --> 01:20:08,999 Ouviu, est�o com raiva. Falamos sobre isso amanh�. 582 01:20:09,300 --> 01:20:16,489 Amanh�? Arriscamos tudo por voc�! Seu in�til! Estamos saindo agora! 583 01:20:16,490 --> 01:20:21,333 - Eu sou in�til? - Doutor, muitos precisam da vacina. 584 01:20:21,334 --> 01:20:23,089 E de uma cura para os infectados. 585 01:20:24,590 --> 01:20:27,740 Pode ser o respons�vel por salvar todas essas pessoas. 586 01:20:27,790 --> 01:20:30,055 Imagine a cidade viva novamente. 587 01:20:30,056 --> 01:20:32,053 Imagine que voc� � o homem que fez isso. 588 01:20:37,562 --> 01:20:43,513 Lynn, o que te faz pensar que eles querem ser curados? 589 01:20:48,378 --> 01:20:49,378 Socorro! Ajudem-me! 590 01:20:56,079 --> 01:20:57,479 Oh, meu Deus! Oh, Deus. 591 01:21:03,241 --> 01:21:05,888 Corta isso! Corta isso! 592 01:21:05,889 --> 01:21:11,222 - Corta fora! Corta fora! - Corta fora! 593 01:21:11,223 --> 01:21:14,677 - Espere, eu preciso... - Corta fora! Fa�a isso! 594 01:21:14,678 --> 01:21:16,444 - Basta fazer. - Corta fora! 595 01:21:16,445 --> 01:21:20,777 Basta olhar para mim e me encarar. Fique comigo, Flyboy. 596 01:21:27,478 --> 01:21:31,599 - Voc� vai ficar bem. - Precisamos cauterizar a ferida. 597 01:21:46,000 --> 01:21:48,789 Pegue os tubos de teste. 598 01:21:52,834 --> 01:21:54,334 Agora v� pegar as chaves. 599 01:22:04,835 --> 01:22:07,222 Como est� indo? Como est� indo, Marshall? 600 01:22:08,123 --> 01:22:09,123 Vamos l�! 601 01:22:32,344 --> 01:22:34,333 - Vamos, vamos! - Vamos! 602 01:23:14,734 --> 01:23:16,888 Fui arranhado, fui arranhado! 603 01:23:20,189 --> 01:23:21,589 Arnold, d� a ele a vacina! 604 01:23:27,290 --> 01:23:31,222 Lynn, Lynn, tem que ser minha m�o esquerda, certo? 605 01:23:31,223 --> 01:23:32,666 - Okay. - Muito bom. 606 01:23:32,667 --> 01:23:37,523 Estes controles mostram a dire��o que vamos, ok? 607 01:23:48,924 --> 01:23:50,524 Temos que controlar eles. 608 01:23:50,925 --> 01:23:52,844 Voc� vai ter que fiscalizar para n�s, ok? 609 01:23:52,845 --> 01:23:55,666 - Okay. Estou nervosa. - Tenho f� em voc�. 610 01:23:55,667 --> 01:23:57,667 - Est� funcionando? - Sim 611 01:24:01,468 --> 01:24:03,944 - Muito bom. Ouch! - Sinto muito. 612 01:24:04,145 --> 01:24:05,777 - Vamos, est� pronta? - Voc� est� salvo. 613 01:24:07,578 --> 01:24:10,666 - Tirem-nos daqui, vai! - Est� pronta? 614 01:24:10,667 --> 01:24:12,344 - Okay. - Bem, mantem est�vel. 615 01:24:44,188 --> 01:24:47,188 Est� indo muito bem. Basta mant�-lo est�vel. 616 01:24:47,889 --> 01:24:49,900 - Como vai voc�? - Vou ficar bem. 617 01:24:54,501 --> 01:24:56,751 Ao meu laborat�rio. Posso replicar a vacina, 618 01:24:56,752 --> 01:24:58,666 mas preciso do laborat�rio apropriado. 619 01:24:58,967 --> 01:25:04,555 - Uma cura para os mortos? - Tudo � poss�vel. 620 01:25:04,556 --> 01:25:08,823 - Tudo e qualquer coisa. - Ou nada de tudo. 46963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.