Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,481 --> 00:00:13,365
A INVAS�O ZUMBI
2
00:00:40,600 --> 00:00:41,666
L� est�o eles!
3
00:00:43,567 --> 00:00:44,567
Entrem, r�pido!
4
00:00:47,555 --> 00:00:48,599
Vai, vai, vai!
5
00:00:56,399 --> 00:01:00,475
- Voltem!
- J� era, est�o mortos!
6
00:01:00,876 --> 00:01:03,376
Vamos morrer!
7
00:01:10,677 --> 00:01:12,888
Olha, l� est� ela!
8
00:01:12,889 --> 00:01:15,428
Nunca pensei que ia
desejar ser preso.
9
00:01:18,801 --> 00:01:21,111
- Devagar.
- Consegui, consegui!
10
00:01:22,312 --> 00:01:26,166
Muitas curvas,
t�m que desacelerar!
11
00:01:28,467 --> 00:01:29,467
Devagar!
12
00:01:57,555 --> 00:01:59,000
Tash, Tash.
13
00:02:01,101 --> 00:02:03,055
- Acordem!
- Tash?
14
00:02:03,056 --> 00:02:05,899
Vai, apenas fuja.
Vai!
15
00:02:13,500 --> 00:02:16,400
Aguente firme baby.
Espere.
16
00:02:28,577 --> 00:02:30,698
Corram, atr�s de voc�s!
17
00:03:24,333 --> 00:03:26,111
Sauda��es, terr�queos.
18
00:03:26,512 --> 00:03:28,736
Dr. Mono Arnold aqui
com a not�cia...
19
00:03:28,737 --> 00:03:31,111
que um cara morto me
mordeu. Agora o que?
20
00:03:31,112 --> 00:03:34,222
Bem, tenho algo para o Departamento
de Biologia da Faculdade da Marinha.
21
00:03:34,246 --> 00:03:40,345
Estamos frente a frente com um
pequeno portador de um v�rus d'�gua
22
00:03:40,346 --> 00:03:46,955
que parece ter infectado o tratamento
de �gua de Berkeley h� uns meses atr�s
23
00:03:48,256 --> 00:03:51,230
onde minha equipe de
investiga��o o localizou...
24
00:03:51,231 --> 00:03:53,399
bem no fundo...
Est�o brincando comigo?
25
00:03:53,400 --> 00:03:57,444
Mas voc� teve seu
or�amento cortado, n�o �?
26
00:03:57,445 --> 00:03:59,444
Estou sendo rude.
N�o apresentei Courttney.
27
00:04:02,445 --> 00:04:07,666
Ela ingeriu uma mescla de prote�nas
do inibidor de infec��es TS12.
28
00:04:07,667 --> 00:04:12,190
Este prot�tipo de vacina � da minha
pr�pria inven��o para suprimir...
29
00:04:12,191 --> 00:04:16,777
a medica��o do c�ncer... e
Courttney parece �tima.
30
00:04:17,678 --> 00:04:19,923
Muito melhor que
seu ex-colega -
31
00:04:19,924 --> 00:04:23,451
n�o contem a Courttney que
a reuni�o foi cancelada.
32
00:04:23,478 --> 00:04:27,019
Veja, a taxa de transfer�ncia
parece ser de 30 segundos,
33
00:04:27,020 --> 00:04:30,500
ou a Courttney aqui nos
mostraria tra�os de viol�ncia.
34
00:04:30,501 --> 00:04:35,256
� fant�stica!
Tipo uma pequena Dolli Lama.
35
00:04:35,257 --> 00:04:38,717
Cruzem os dedos para
que os meus dedos...
36
00:04:38,718 --> 00:04:41,888
n�o terminem na boca
zumbi de Courttney.
37
00:04:42,789 --> 00:04:44,489
Quer ver de novo?
38
00:04:44,490 --> 00:04:46,000
N�o,
tenho o que preciso.
39
00:04:58,499 --> 00:04:59,888
Oi, Lynn.
40
00:05:03,289 --> 00:05:06,623
Arnold mencionou o inibidor, o que
significa que deve ser visto...
41
00:05:06,652 --> 00:05:09,655
no endoplasma, particularmente
livre da viol�ncia.
42
00:05:10,556 --> 00:05:13,603
N�o � o que temos.
D� uma olhada.
43
00:05:13,631 --> 00:05:15,457
Obcecado com este fluido.
44
00:05:15,458 --> 00:05:17,888
V� que essa coisa preta
aumenta os m�sculos?
45
00:05:17,889 --> 00:05:20,479
Na verdade isso � o que
mant�m os tecidos vivos,
46
00:05:20,480 --> 00:05:22,409
depois que o hospedeiro � morre.
47
00:05:22,410 --> 00:05:24,794
Controlam os m�sculos
independentemente...
48
00:05:24,810 --> 00:05:26,800
do sistema nervoso central.
49
00:05:26,801 --> 00:05:27,801
Eles quem?
50
00:05:27,802 --> 00:05:31,999
Uma col�nia de microrganismos.
Milh�es. Veja, vou expandir.
51
00:05:32,000 --> 00:05:35,468
A taxa de infec��o � muito r�pida.
Apenas 30 segundos.
52
00:05:35,501 --> 00:05:37,455
- Multiplicam-se assim.
- Correto.
53
00:05:37,456 --> 00:05:38,656
Como saber o que fazer?
54
00:05:38,657 --> 00:05:42,329
Preciso de uma amostra de
tecido vivo para determinar isso...
55
00:05:42,337 --> 00:05:45,862
at� agora o que tive foram
cad�veres e organismos podres,
56
00:05:45,871 --> 00:05:49,470
aquele p� foi tudo o que consegui
desde o ataque noite passada.
57
00:05:50,456 --> 00:05:53,166
- Ataque?
- Noite passada.
58
00:05:53,566 --> 00:05:57,027
Algu�m roubou as chaves e levou o
resto dos cad�veres contaminados.
59
00:05:59,667 --> 00:06:01,555
Melhor eu descobrir.
60
00:06:06,356 --> 00:06:08,655
Tem s� mais duas semanas
de combust�vel.
61
00:06:08,656 --> 00:06:10,155
Luzes ser�o apagadas �s 10.
62
00:06:10,889 --> 00:06:13,748
- Ei, voc�!
- L� vamos n�s.
63
00:06:13,749 --> 00:06:15,549
Sim, l� vamos n�s de novo.
64
00:06:15,550 --> 00:06:17,999
Fez alguma fogueira
noite passada?
65
00:06:18,000 --> 00:06:21,198
Voc� coloca todos em risco
mantendo aqueles infectados aqui.
66
00:06:21,214 --> 00:06:23,444
Voc� realmente �
um peda�o de lixo.
67
00:06:23,445 --> 00:06:26,688
Deixamos os corpos descansarem.
Eles costumavam ser pessoas.
68
00:06:26,689 --> 00:06:29,369
Pessoas que ficaram doentes,
e podemos evitar que...
69
00:06:29,370 --> 00:06:31,688
que mais pessoas
adoe�am estudando-as!
70
00:06:31,689 --> 00:06:33,666
Entende isso, G.I.Joe?
71
00:06:33,667 --> 00:06:35,499
Fizemos o que achamos certo.
72
00:06:35,500 --> 00:06:37,777
� o que podem fazer, certo?
73
00:06:38,878 --> 00:06:41,288
Na verdade, eu era
da For�a A�rea.
74
00:06:41,289 --> 00:06:44,888
Incr�vel!
Kyle, o bote?
75
00:06:44,889 --> 00:06:46,999
O que?
N�o terminei.
76
00:06:47,004 --> 00:06:49,666
Esta na praia, tenho que consert�-lo,
77
00:06:49,670 --> 00:06:51,464
vai precisar de um refor�o.
78
00:06:51,486 --> 00:06:53,755
- Estou pegando.
- N�o posso deixar.
79
00:06:53,756 --> 00:06:56,827
N�o pode levar o �nico
meio de transporte...
80
00:06:56,828 --> 00:06:59,444
pra fora desta ilha
como um ganso selvagem.
81
00:06:59,445 --> 00:07:03,007
Um, � o meu navio, dois, � o
meu bote, vou voltar ao centro...
82
00:07:03,026 --> 00:07:06,023
de pesquisa, precisamos da
vacina mais do que nunca.
83
00:07:06,032 --> 00:07:07,332
Obrigado a ambos.
84
00:07:08,267 --> 00:07:10,331
Chegando em Pono
Lulu, enviamos...
85
00:07:10,347 --> 00:07:12,513
a Guarda Costeira para
procurar Angel, ok?
86
00:07:12,534 --> 00:07:15,958
- N�o estou pedindo permiss�o.
- Mais uma vez, n�o posso deixar.
87
00:07:19,500 --> 00:07:22,222
Encoste as m�os em mim
de novo, por favor.
88
00:07:36,888 --> 00:07:38,077
Oh, Deus.
89
00:07:52,888 --> 00:07:54,788
Foi mordido!
Atirem nele!
90
00:08:04,189 --> 00:08:06,888
Feche tudo! Feche tudo!
91
00:08:12,089 --> 00:08:14,988
Fechem todas as �reas,
todos retornem �s suas celas.
92
00:08:16,489 --> 00:08:20,688
Mais uma vez, fechem todos os
acessos, todos os acessos.
93
00:08:41,888 --> 00:08:43,888
Temos uma invas�o!
94
00:08:43,889 --> 00:08:45,656
Chequem todas portas.
95
00:08:48,812 --> 00:08:49,812
Estamos chegando!
96
00:09:06,913 --> 00:09:09,444
Venha, corre, corre, corre!
97
00:09:27,645 --> 00:09:29,789
Todos, tranquem-se
em suas celas!
98
00:09:35,890 --> 00:09:36,890
Socorro!
99
00:09:40,291 --> 00:09:42,688
- Temos de recuar.
- N�o v�-lo.
100
00:09:51,589 --> 00:09:53,289
Todo mundo, na cabe�a!
101
00:10:20,790 --> 00:10:21,790
Vamos!
102
00:10:35,091 --> 00:10:37,242
Estamos ferrados!
103
00:10:43,392 --> 00:10:45,092
Algu�m bloqueie o corredor!
104
00:11:49,523 --> 00:11:51,666
- Julie, fique aqui.
- Pai, n�o! Pai!
105
00:12:47,777 --> 00:12:48,888
Atire!
106
00:12:57,589 --> 00:12:59,900
N�o, n�o, n�o, deixe-me ver.
107
00:13:05,501 --> 00:13:09,149
Sinto muito, sinto muito.
108
00:13:11,450 --> 00:13:12,666
Eu te amo, filha.
109
00:13:14,367 --> 00:13:15,967
Tamb�m te amo, papai.
110
00:15:17,000 --> 00:15:18,799
Precisamos sair desta ilha.
111
00:15:30,333 --> 00:15:32,444
Acho que flutua com a corrente.
112
00:15:32,945 --> 00:15:34,988
O importante � que
eles est�o aqui.
113
00:15:34,989 --> 00:15:38,139
E sentados aqui nos
tornamos um alvo f�cil.
114
00:15:39,640 --> 00:15:43,599
Digo que devemos pegar o bote
e seguir para Lua Paw.
115
00:15:43,600 --> 00:15:46,000
N�o h� espa�o
suficiente na balsa.
116
00:15:46,401 --> 00:15:50,288
- N�o podemos deixar ningu�m.
- Est� oferecendo seu assento?
117
00:15:50,289 --> 00:15:53,023
Um momento, quem
deixaremos para tr�s?
118
00:15:54,024 --> 00:15:57,000
A Guarda Costeira vir� em
um par de dias recolh�-los.
119
00:15:57,001 --> 00:16:00,444
- Sim, e quem decide quem fica?
- Sim, quem decide?
120
00:16:02,045 --> 00:16:04,700
- Eu vou ficar.
- Deixe o velho para tr�s.
121
00:16:04,701 --> 00:16:06,111
- Sim, fa�a isso.
- O qu�?
122
00:16:06,112 --> 00:16:09,966
- Hey, hey!
- N�o ouviram? Eu disse que fico.
123
00:16:11,167 --> 00:16:14,006
S�rio, faz todo sentido.
Eu me tranco na cela...
124
00:16:14,007 --> 00:16:15,999
e vejo o que posso aprender.
125
00:16:16,000 --> 00:16:18,754
De jeito nenhum!
Vamos todos na balsa, � isso.
126
00:16:19,112 --> 00:16:22,655
Eu n�o posso sair
daqui sem Judy.
127
00:16:23,556 --> 00:16:24,856
Certo?
128
00:16:25,457 --> 00:16:28,145
Desse jeito posso, n�o sei,
procurar a cura.
129
00:16:28,946 --> 00:16:30,566
- Certo?
- Isso � poss�vel?
130
00:16:30,567 --> 00:16:33,154
Certamente terei mais chance
com essas amostras vivas.
131
00:16:33,855 --> 00:16:37,809
Isto � o que eu fa�o.
Deixe-me ajudar do jeito que posso.
132
00:16:37,810 --> 00:16:39,310
Certo?
133
00:16:39,311 --> 00:16:42,999
S�rio, � o que quero.
134
00:16:45,900 --> 00:16:47,500
- Okay.
- Okay.
135
00:16:48,501 --> 00:16:50,789
Okay, temos o que precisamos.
136
00:16:54,889 --> 00:16:59,266
Dr. Halpern, Dan, n�o
sou muito boa nisso,
137
00:16:59,267 --> 00:17:04,688
mas s� quero dizer,
em caso de nunca dizer,
138
00:17:05,789 --> 00:17:09,159
voc� � mais que um mentor,
voc� � meu amigo.
139
00:17:12,560 --> 00:17:14,060
Voc� � meu melhor amigo.
140
00:17:16,261 --> 00:17:19,444
- Desculpe por Judy.
- Est� okay.
141
00:17:19,445 --> 00:17:22,666
- Bem, me chame pelo Walk-talkie.
- Sim
142
00:17:22,667 --> 00:17:24,967
Sim, irei.
143
00:17:25,568 --> 00:17:29,888
Tome isso.
� do meu arsenal.
144
00:17:29,889 --> 00:17:32,238
Caspian n�o � o �nico
dedo no gatilho.
145
00:17:34,890 --> 00:17:40,555
Espero n�o precisar...
caso contr�rio, obrigado.
146
00:17:41,756 --> 00:17:42,756
Okay.
147
00:17:43,957 --> 00:17:46,218
Quieto l� fora,
eu s� vi um...
148
00:17:46,219 --> 00:17:48,478
Kyle, voc� e Josh peguem a balsa.
149
00:17:48,479 --> 00:17:50,823
Bob e eu vamos cobrir voc�s.
150
00:17:51,924 --> 00:17:55,888
Caspian, pegue o resto da �gua,
encha a balsa e vamos embora.
151
00:17:56,689 --> 00:18:00,222
Quando a balsa estiver na �gua,
mantenha seu rabo dentro do bote.
152
00:18:00,223 --> 00:18:02,550
Kyle e eu temos gal�es
de flu�do para voc�...
153
00:18:02,551 --> 00:18:04,655
usar enquanto espera,
ficar mais racional.
154
00:18:04,656 --> 00:18:05,656
Obrigado.
155
00:18:06,457 --> 00:18:09,088
A Guarda Costeira vir� te buscar.
156
00:18:09,089 --> 00:18:11,666
O Talkie Walkie �
no canal 18.
157
00:18:11,667 --> 00:18:13,888
- Chamo a cada seis horas.
- Entendido.
158
00:18:13,889 --> 00:18:15,089
Eu entendi.
159
00:18:16,690 --> 00:18:18,544
- Cuide-se, certo?
- Voc� tamb�m.
160
00:18:18,545 --> 00:18:19,645
Tudo bem.
161
00:18:35,946 --> 00:18:37,779
Vamos, vamos.
162
00:18:43,245 --> 00:18:44,645
Vamos, mexam-se.
163
00:18:45,146 --> 00:18:48,388
Vai ajudar,
eu vou te cobrir!
164
00:18:51,189 --> 00:18:52,189
Vamos!
165
00:18:53,490 --> 00:18:54,490
Vamos, vamos!
166
00:18:58,191 --> 00:18:59,191
Vamos!
167
00:19:07,592 --> 00:19:08,892
R�pido com isso!
168
00:19:12,193 --> 00:19:14,222
- Conseguimos!
- Sim, certo.
169
00:19:14,223 --> 00:19:15,523
Levanta.
170
00:19:19,124 --> 00:19:20,424
Sai, sai daqui.
171
00:19:47,333 --> 00:19:48,588
- O qu�, o qu�?
- O qu�?
172
00:19:48,589 --> 00:19:49,888
Tem algo sob a jangada.
173
00:19:49,889 --> 00:19:52,144
Oh, Deus, por favor nos ajude.
174
00:19:58,145 --> 00:19:59,145
Por favor.
175
00:20:04,146 --> 00:20:05,976
Talvez fosse apenas um golfinho.
176
00:20:06,656 --> 00:20:08,356
Desligue a luz.
177
00:20:09,357 --> 00:20:11,734
O alerta se voc� n�o manter a ordem.
178
00:20:12,835 --> 00:20:15,233
- Talvez um tubar�o... um tubar�o.
- N�o � nada.
179
00:20:15,234 --> 00:20:16,961
Eu ainda sinto alguma coisa.
180
00:20:19,535 --> 00:20:21,856
- Tem certeza?
- Sim
181
00:20:47,979 --> 00:20:49,546
Jun se foi!
182
00:20:51,216 --> 00:20:53,344
Ela se foi, est� morta.
N�o podemos fazer nada.
183
00:20:53,345 --> 00:20:54,777
Vamos logo!
184
00:20:54,778 --> 00:20:56,666
Vamos dar o fora daqui!
185
00:20:57,467 --> 00:20:59,644
Est�o por toda parte!
186
00:22:01,199 --> 00:22:07,000
Jud, sinto muito por sua
irm� Jun, realmente.
187
00:22:09,401 --> 00:22:13,756
Ela era a �ltima
pessoa que eu tinha.
188
00:22:24,857 --> 00:22:27,299
E quanto a n�s?
Tamb�m sente muito?
189
00:22:28,000 --> 00:22:30,609
Cortem essa.
Temos coisas mais...
190
00:22:30,610 --> 00:22:33,444
importantes pra
preocupar, sejam �teis.
191
00:22:44,045 --> 00:22:46,699
Hey, perdemos toda
a comida e �gua.
192
00:22:51,200 --> 00:22:54,579
- Trouxe o seu di�rio?
- S�o cartas.
193
00:22:54,880 --> 00:22:57,555
Bem, parece que vamos
fazer casa na estrada.
194
00:22:58,556 --> 00:23:01,444
Encontre �gua que ainda n�o
tiveram oportunidade de beber.
195
00:23:01,445 --> 00:23:03,145
Precisamos chegar l� em cima.
196
00:23:03,146 --> 00:23:05,666
Deve haver uma estrada l�.
197
00:23:08,667 --> 00:23:12,999
- Este � Sam.
- Ah, que bonitinho.
198
00:23:16,300 --> 00:23:17,700
Sim, era.
199
00:23:21,201 --> 00:23:23,899
Temos que ir.
Ok, pessoal, vamos!
200
00:23:24,500 --> 00:23:26,555
N�o temos o dia todo
para chorar pela mam�e.
201
00:23:31,556 --> 00:23:35,444
Julie, Julie, baby...
202
00:23:37,245 --> 00:23:40,999
Julie, � o papai,
vou te mostrar uma coisa.
203
00:23:41,900 --> 00:23:48,199
Julie, v�?
� Nathan.
204
00:23:48,800 --> 00:23:50,000
Ele � seu filho.
205
00:23:57,901 --> 00:24:00,788
Querida, est� com fome?
206
00:24:03,389 --> 00:24:04,988
Quero que coma alguma coisa.
207
00:24:07,656 --> 00:24:11,666
Julie, pode comer essa coisa?
208
00:24:14,767 --> 00:24:16,166
Tem cheiro de que?
Toma.
209
00:24:17,467 --> 00:24:19,555
� isso, � isso, � isso.
210
00:25:08,900 --> 00:25:14,111
Morgan est� coberta por algum
tipo viscoso de massa gelatinosa.
211
00:25:16,112 --> 00:25:18,946
Ou � o mesmo organismo
ou algum tipo de...
212
00:25:18,947 --> 00:25:21,899
subproduto que evita
a podrid�o do tecido.
213
00:25:23,500 --> 00:25:24,500
Uma vez...
214
00:25:25,501 --> 00:25:30,999
que o c�rebro morre, o corpo ainda
a apresentar espasmos post mortem.
215
00:25:31,700 --> 00:25:35,683
O organismo viral talvez controle
o tecido muscular, n�o sei...
216
00:25:35,684 --> 00:25:39,444
a n�o ser que consiga mais amostras
frescas de tecido infectado.
217
00:25:50,155 --> 00:25:52,188
Sem gasolina e
a bateria morreu.
218
00:25:53,589 --> 00:25:58,144
Muito bom come�o para
uma viagem a Puno Lulo.
219
00:25:58,145 --> 00:25:59,345
Eu n�o vou.
220
00:26:01,546 --> 00:26:04,888
N�o saio dessa cidade sem
a pesquisa de Arnold.
221
00:26:04,889 --> 00:26:08,224
- O que h� com voc�?
- Precisamos da vacina.
222
00:26:08,225 --> 00:26:10,555
Caso contr�rio, correremos
assustados para sempre.
223
00:26:12,056 --> 00:26:16,844
Lynn, tenho um mau pressentimento.
N�o v� a essa cidade sozinha.
224
00:26:16,845 --> 00:26:18,345
N�o vai sozinha.
225
00:26:19,646 --> 00:26:22,000
- Eu vou tamb�m.
- N�o, Ash.
226
00:26:22,001 --> 00:26:24,499
- Eu tamb�m.
- Oh, �timo.
227
00:26:24,500 --> 00:26:27,972
Salvar�o a humanidade para sempre.
Duas mulheres e uma crian�a.
228
00:26:27,990 --> 00:26:32,999
Eu n�o gostaria de ir,
mas s� quero que tudo isso termine.
229
00:26:33,900 --> 00:26:37,222
N�o estou pedindo
para ningu�m vir!
230
00:26:38,323 --> 00:26:42,111
Ok, podem ir,
mas o resto segue.
231
00:26:42,112 --> 00:26:45,666
- Esta vacina...?
- Ela existe!
232
00:26:45,667 --> 00:26:47,067
Realmente.
233
00:26:47,668 --> 00:26:50,655
Quero dizer, o risco vale a pena.
234
00:26:54,156 --> 00:26:55,679
Ent�o vamos peg�-la.
235
00:26:56,880 --> 00:27:00,880
Hey, eu estava contando...
contando com voc�.
236
00:27:03,781 --> 00:27:06,281
Gostaria que viesse conosco.
237
00:27:08,682 --> 00:27:11,111
N�o sou o tipo de pessoa
que deveria estar viva.
238
00:27:11,712 --> 00:27:13,312
O que significa isso?
239
00:27:13,813 --> 00:27:16,678
Deixe eu dizer, eu deveria
estar morta h� dois meses.
240
00:27:16,710 --> 00:27:20,304
Eu n�o chegaria t�o longe sem Lynn.
Ela precisa de ajuda.
241
00:27:20,305 --> 00:27:25,344
Siga Lyle, � um bom rapaz.
Ele �.
242
00:27:25,845 --> 00:27:30,371
N�o somos parentes, mas � s�bio,
243
00:27:30,372 --> 00:27:35,233
espirituoso, bom amigo e
tenta me manter seguro.
244
00:27:40,634 --> 00:27:43,455
Eu iria com voc�, mas...
245
00:27:45,456 --> 00:27:47,444
Mas est� preocupado, certo?
246
00:27:49,245 --> 00:27:50,245
Aqui.
247
00:27:52,546 --> 00:27:56,455
- Pegue-o.
- Nunca atirei com isso.
248
00:27:57,556 --> 00:27:58,999
Preciso ser mais como Glenn.
249
00:27:59,900 --> 00:28:01,677
Eu gosto do que voc� �.
250
00:28:05,378 --> 00:28:06,777
Guarda isso para mim.
251
00:28:09,678 --> 00:28:11,479
At� que v�-lo novamente.
252
00:28:19,380 --> 00:28:21,144
Acho que voc� escolheu
o time errado.
253
00:28:21,545 --> 00:28:25,478
- N�o � um jogo.
- Vejo voc�s em Lulu Pono.
254
00:28:28,479 --> 00:28:30,444
Mas n�o acho que
os verei de novo.
255
00:28:37,745 --> 00:28:41,899
A pr�tese el�trica do Sujeito
N�2 parece ter tido um defeito.
256
00:28:42,800 --> 00:28:46,534
Pode ser uma interrup��o
dos sinais el�tricos.
257
00:28:48,635 --> 00:28:53,381
Realmente interessante.
O tecido sob a pr�tese...
258
00:28:53,382 --> 00:28:57,799
n�o parece ter sido
diretamente infectado.
259
00:29:00,600 --> 00:29:04,768
Vou tentar obter uma amostra de
tecido fresco do Sujeito N�2.
260
00:29:17,469 --> 00:29:19,688
Ok, Jason, aqui vamos n�s.
261
00:29:21,789 --> 00:29:22,919
Tenha calma.
262
00:29:23,820 --> 00:29:25,199
Tenha calma.
263
00:30:37,099 --> 00:30:38,222
Ol�?
264
00:30:39,623 --> 00:30:41,123
H� algu�m aqui?
265
00:30:42,524 --> 00:30:46,333
- Parece abandonado.
- Sim, parece.
266
00:30:57,134 --> 00:30:59,256
Ei, olhe,
mantenha o foco.
267
00:30:59,257 --> 00:31:02,239
N�o temos tempo nem para
amarrar os cadar�os.
268
00:31:02,240 --> 00:31:03,940
Isso � coisa s�ria.
269
00:31:12,241 --> 00:31:13,441
Limpo aqui.
270
00:31:14,942 --> 00:31:16,442
Mas que diabos!
271
00:31:18,243 --> 00:31:19,743
Quase explodi sua cabe�a!
272
00:31:25,244 --> 00:31:26,244
Nada.
273
00:31:30,245 --> 00:31:31,645
Ok, o neg�cio � o seguinte.
274
00:31:32,546 --> 00:31:36,444
Procuramos comida, �gua e tudo
o que podemos usar como arma.
275
00:31:38,045 --> 00:31:40,344
Em cinco minutos sa�mos daqui.
276
00:31:40,345 --> 00:31:42,345
- Vou l� em cima.
- Okay.
277
00:32:00,446 --> 00:32:02,879
Pai!
Papai?
278
00:32:05,280 --> 00:32:06,280
Julie?
279
00:32:17,581 --> 00:32:19,281
Julie, sou eu.
280
00:32:23,382 --> 00:32:26,333
Querida, � o papai.
281
00:32:31,034 --> 00:32:32,334
Sou eu.
282
00:32:33,035 --> 00:32:35,858
Querida, est� a�?
283
00:32:39,759 --> 00:32:41,459
Querida, me responda.
284
00:32:46,260 --> 00:32:47,760
Entendeu?
285
00:33:24,361 --> 00:33:25,761
O qu�?
O qu�? O qu�?
286
00:33:30,162 --> 00:33:31,944
Ei, gosto de coisas
que mordem, certo?
287
00:33:32,345 --> 00:33:34,444
� s� um rato. Significa
que a comida est� boa.
288
00:34:12,445 --> 00:34:13,888
Isso n�o � cebola, garoto.
289
00:34:45,777 --> 00:34:48,789
Oh, sim, oh, sim.
Baby, sou eu.
290
00:35:33,090 --> 00:35:34,888
Pergunto o que
aconteceu com eles.
291
00:35:54,589 --> 00:35:55,999
Eles n�o foram.
292
00:35:56,500 --> 00:35:59,666
Vamos, r�pido, traga suas
coisas. R�pido, vamos.
293
00:36:11,111 --> 00:36:13,655
Caspian! Caspian, � voc�...?
294
00:36:53,055 --> 00:36:54,222
Tio Mark!
295
00:38:28,999 --> 00:38:33,777
Milh�es deles em uma �nica amostra
de tecido, e eles s�o resistentes.
296
00:38:33,778 --> 00:38:37,888
Tentei de tudo, desde
penicilina a cloro.
297
00:38:37,889 --> 00:38:41,666
Toda vez, o hospedeiro
morre antes deles.
298
00:38:42,267 --> 00:38:44,333
Ent�o s�o
independentes do hospedeiro.
299
00:38:45,034 --> 00:38:47,999
Exist�ncia independente, com certeza.
300
00:38:48,000 --> 00:38:51,380
V�, � como uma
demonstra��o num�rica.
301
00:38:51,381 --> 00:38:54,222
Juntos podem
controlar uma m�quina.
302
00:38:54,223 --> 00:38:59,433
Obviamente, possuem uma forma de
se comunicar, que pode ser qu�mica,
303
00:38:59,434 --> 00:39:02,069
mas, e esse � o meu palpite...
304
00:39:02,093 --> 00:39:06,666
eles usam impulsos el�tricos para
controlar o sistema nervoso.
305
00:39:06,967 --> 00:39:12,666
� estranho, Lynn, mas a pr�tese de
Jason n�o foi sequer � afetada.
306
00:39:12,667 --> 00:39:14,067
Pr�tese?
307
00:39:14,068 --> 00:39:17,528
Tem dedos bi�nicos
controlados mentalmente.
308
00:39:17,529 --> 00:39:20,344
T�m tr�s, em sua m�o esquerda.
309
00:39:20,345 --> 00:39:27,222
Lynn, � como se esses microrganismos
as temessem, n�o se aproximam.
310
00:39:27,723 --> 00:39:31,544
Acho que � eletricidade o que temem.
311
00:39:32,645 --> 00:39:34,255
Como pode provar isso?
312
00:39:34,256 --> 00:39:37,305
Bem, vou ver como respondem
a uma corrente...
313
00:39:37,306 --> 00:39:40,222
el�trica induzida.
� o que vou fazer.
314
00:39:40,723 --> 00:39:44,934
Lynn, e se ela est� l� dentro?
315
00:39:45,535 --> 00:39:48,666
Se ela est� l� dentro
eu posso salv�-la?
316
00:39:50,467 --> 00:39:52,167
Espero que esteja certo.
317
00:40:16,168 --> 00:40:20,623
Marshall, tenho que perguntar.
Por que veio com a gente?
318
00:40:21,724 --> 00:40:24,578
Estava determinado a atingir
o ponto de evacua��o.
319
00:40:26,779 --> 00:40:29,389
Eu n�o queria que voc�
viesse sozinha.
320
00:40:29,889 --> 00:40:35,377
Sabe, todos falam em sobreviver
mas esquecem o que � certo.
321
00:40:35,378 --> 00:40:39,000
- N�o quer ouvir, � desconfort�vel.
- N�o, n�o, n�o.
322
00:40:39,001 --> 00:40:40,001
Siga.
323
00:40:40,002 --> 00:40:42,095
Acho que h� uma raz�o
para eu estar aqui.
324
00:40:42,096 --> 00:40:44,945
Acho que � plano de Deus
eu ajudar na miss�o.
325
00:40:48,989 --> 00:40:51,992
Voc�s cientistas n�o curtem
esse papo de Deus, hein?
326
00:40:52,780 --> 00:40:54,180
N�o, � s�...
327
00:40:56,581 --> 00:40:59,888
Quero dizer, se � a vontade Deus,
quero dizer...
328
00:41:00,889 --> 00:41:02,789
que tipo de Deus...?
329
00:41:03,590 --> 00:41:07,590
Enfim, n�o sou santa, e certamente
n�o vou bancar a santa Mara.
330
00:41:07,591 --> 00:41:10,344
N�o, porque Mara �
por defini��o budista.
331
00:41:11,145 --> 00:41:13,888
Seu plano pra ganhar.
Gosto disso tamb�m.
332
00:41:15,789 --> 00:41:18,700
Tamb�m s� quero ver
a cara de Caspian.
333
00:41:24,499 --> 00:41:25,666
Onde est� Jud?
334
00:41:41,999 --> 00:41:43,555
Est�o vindo.
335
00:41:46,556 --> 00:41:47,856
Oh, meu Deus!
336
00:41:49,657 --> 00:41:51,222
- Vamos!
- Vamos!
337
00:41:55,123 --> 00:41:56,423
Preparem-se.
338
00:42:03,124 --> 00:42:04,424
Na cabe�a!
339
00:42:34,999 --> 00:42:37,759
Eles est�o vindo.
Acerta na cabe�a!
340
00:42:37,760 --> 00:42:41,111
Abra os olhos, segure a
respira��o e depois atira.
341
00:42:49,312 --> 00:42:50,512
Entra no carro!
342
00:43:12,413 --> 00:43:13,413
Bom garoto.
343
00:43:14,614 --> 00:43:16,788
Marshall, Jun, tampa!
344
00:43:18,289 --> 00:43:19,789
Protejam-se!
345
00:44:44,344 --> 00:44:46,111
Tem algu�m aqui!
346
00:44:49,412 --> 00:44:50,912
Tem algu�m aqui.
347
00:44:50,913 --> 00:44:54,999
- Espere.
- Bem, no tr�s.
348
00:44:55,000 --> 00:44:57,123
Dois... um.
349
00:45:03,424 --> 00:45:06,821
Tudo bem, est� okay,
n�o vamos te machucar.
350
00:45:07,400 --> 00:45:13,688
Meu nome � Marshall, essa � Lynn
e Ashley. Qual o seu nome?
351
00:45:13,689 --> 00:45:16,923
- Sou a Pauline.
- Ol�, Pauline.
352
00:45:16,924 --> 00:45:20,788
- Estamos num campo de refugiados.
- Ent�o � verdade?
353
00:45:20,789 --> 00:45:22,605
Tem pessoas vivas l� fora.
354
00:45:22,606 --> 00:45:24,483
H� quanto tempo est� aqui?
355
00:45:24,484 --> 00:45:28,167
Entrei aqui para fugir,
mas nunca nunca saiam.
356
00:45:28,668 --> 00:45:32,444
- Tudo bem, saia agora.
- N�o, ainda est�o l� fora.
357
00:45:32,845 --> 00:45:34,145
Venha dar uma olhada.
358
00:45:35,025 --> 00:45:36,369
Voc� est� bem.
359
00:45:37,147 --> 00:45:38,147
Est� bem.
360
00:45:38,148 --> 00:45:39,999
Tem que comer algo.
361
00:45:40,400 --> 00:45:42,100
Para o bebe,
sai, vem.
362
00:45:43,501 --> 00:45:47,222
O que vamos fazer com eles?
N�o podem vir para San Francisco.
363
00:45:47,223 --> 00:45:48,777
Ela mal pode andar.
364
00:45:48,778 --> 00:45:51,444
Precisamos chegar ao ponto
de evacua��o em Pono Lulu.
365
00:45:51,445 --> 00:45:53,555
Um de n�s vai ter que lev�-la.
366
00:45:53,556 --> 00:45:56,999
Eu disse que iria com
voc� procurar a vacina.
367
00:45:57,000 --> 00:45:59,177
- Ashley.
- Acha que n�o consigo?
368
00:45:59,178 --> 00:46:00,999
- N�o disse isso.
- Mas pensou.
369
00:46:01,000 --> 00:46:03,899
Acha que n�o sei atirar, ent�o
n�o vou conseguir te seguir.
370
00:46:05,500 --> 00:46:07,777
- N�o disse isso, s� que...
- N�o, n�o, tudo bem.
371
00:46:10,278 --> 00:46:12,666
Venha, tome.
Est� tudo bem.
372
00:46:37,067 --> 00:46:38,067
Oh, n�o.
373
00:46:40,168 --> 00:46:43,244
Atire! N�o quero que
infecte meu beb�.
374
00:46:45,545 --> 00:46:47,999
Salve-o,
salve meu beb�.
375
00:46:49,400 --> 00:46:52,333
Vamos, Lynn, 20
segundos. Fa�a!
376
00:46:52,334 --> 00:46:55,777
- N�o posso fazer isso!
- Vamos, est� espalhando.
377
00:46:56,878 --> 00:46:58,668
Salve meu beb�, por favor.
378
00:47:05,969 --> 00:47:07,469
O que voc� est� fazendo?
379
00:47:09,270 --> 00:47:10,270
Pare!
380
00:47:10,671 --> 00:47:12,923
O que faremos com
um beb� rec�m-nascido?
381
00:47:12,980 --> 00:47:13,980
Pare!
382
00:47:13,981 --> 00:47:15,481
Pare voc�!
383
00:47:16,182 --> 00:47:19,444
Foi o que ela pediu,
salvar o seu beb�.
384
00:47:34,145 --> 00:47:35,145
Aqui est�.
385
00:47:37,746 --> 00:47:39,666
Oh, precioso.
386
00:47:57,367 --> 00:48:00,111
- N�o, n�o, n�o. n�o!
- Pare, pare. Agora, pare!
387
00:48:11,412 --> 00:48:14,124
Vou testar os efeitos em
quantidades diferentes...
388
00:48:14,125 --> 00:48:16,888
corrente el�trica no Sujeito N�2.
389
00:48:18,289 --> 00:48:19,589
Calma, calma.
390
00:48:21,590 --> 00:48:22,890
Calma, garoto.
391
00:48:52,666 --> 00:48:54,400
� o laborat�rio do Dr. Arnold.
392
00:48:56,201 --> 00:48:59,640
Arnold? Definitivamente
� o laborat�rio do v�deo.
393
00:49:06,402 --> 00:49:09,536
Courttney, era que o
chimpanz�, n�o � Ash?
394
00:49:09,537 --> 00:49:11,453
Sim, isso.
395
00:49:12,738 --> 00:49:14,338
Deve haver algo aqui.
396
00:49:30,239 --> 00:49:35,344
- Ash, Ash.
- Estou bem, estou bem.
397
00:49:36,045 --> 00:49:37,745
Sente-se e relaxe.
398
00:49:40,646 --> 00:49:43,299
Venha, querida,
precisa comer alguma coisa.
399
00:50:18,711 --> 00:50:21,534
Vamos ficar aqui
at� o amanhecer.
400
00:50:22,335 --> 00:50:24,000
Prenda, isso vai doer.
401
00:50:25,701 --> 00:50:27,700
Foi um erro vir aqui.
402
00:50:29,301 --> 00:50:32,866
Seguiu seus instintos,
n�o tem que se desculpar comigo.
403
00:50:32,867 --> 00:50:35,999
Ter f� � algo bom.
404
00:50:38,200 --> 00:50:43,444
N�o me sinto bem por Jun.
C�us, tem um corte feio no pesco�o.
405
00:50:44,045 --> 00:50:46,865
Vou tirar o colar
e limpar a ferida...
406
00:50:46,866 --> 00:50:49,333
e ele pode precisar
de uns pontos.
407
00:50:56,434 --> 00:50:58,158
� a planta do sistema
de �gua do Brooklyn?
408
00:50:59,559 --> 00:51:02,138
Arnold! � do Arnold...
409
00:51:02,139 --> 00:51:04,888
� do sistema de pesquisa
de tratamento de �gua.
410
00:51:04,889 --> 00:51:09,222
� da faculdade. Talvez procurava
respostas no sistema de �gua.
411
00:51:09,223 --> 00:51:12,144
Todos os cientistas
retornam � fonte.
412
00:51:12,145 --> 00:51:14,130
No tratamento da �gua?
413
00:51:14,146 --> 00:51:16,809
S�o especialistas em doen�as
transmitidas pela �gua.
414
00:51:16,833 --> 00:51:19,324
Ele procurava na
fonte de infec��o.
415
00:51:19,325 --> 00:51:23,278
Procurava uma falha l�
ou talvez uma fonte de �gua.
416
00:51:23,279 --> 00:51:24,999
� uma grande planta.
417
00:51:25,000 --> 00:51:28,776
N�o, n�o, levou toda a sua pesquisa,
todas as notas, todas as amostras,
418
00:51:28,777 --> 00:51:31,777
talvez estivesse em
comunica��o com algu�m l�.
419
00:51:31,778 --> 00:51:34,666
Eles t�m todos os recursos
para aperfei�oar sua vacina.
420
00:51:34,667 --> 00:51:37,700
- Talvez...
- Talvez n�o � suficiente!
421
00:51:38,901 --> 00:51:43,999
N�o podemos ficar correndo por a�.
Precisamos chegar a Pono Lulu.
422
00:51:44,000 --> 00:51:47,299
- Acabou de dizer isso!
- Talvez seja a nossa esperan�a.
423
00:51:48,000 --> 00:51:52,555
- O que � isso?
- N�s achamos que pesquisa.
424
00:51:52,556 --> 00:51:58,159
- N�o! Tudo isso � um sinal.
- De Deus?
425
00:51:59,060 --> 00:52:01,888
- Pessoal.
- O sinal de Deus, Marshall?
426
00:52:02,889 --> 00:52:06,444
E os milh�es de mortos,
ou os milh�es de infectados?
427
00:52:06,445 --> 00:52:09,778
- Para, Lynn
- E os milh�es de infectados amanh�?
428
00:52:10,879 --> 00:52:13,111
Marshall, encare os fatos!
429
00:52:14,212 --> 00:52:17,555
Deus n�o existe.
Apenas n�s.
430
00:52:17,556 --> 00:52:18,956
Gente, parem.
431
00:52:20,357 --> 00:52:24,578
Lulu Pono amanh�.
Agora costure meu cachorro.
432
00:52:24,579 --> 00:52:26,444
Preciso de agulha e linha.
433
00:52:51,645 --> 00:52:55,641
- Lynn, estou preocupado com voc�.
- N�o, n�o, estou bem, estou bem.
434
00:52:55,890 --> 00:52:57,190
Totalmente.
435
00:53:33,455 --> 00:53:34,888
Estou gr�vida.
436
00:53:40,500 --> 00:53:43,999
Estava gr�vida de dois meses,
antes de chegar � ilha.
437
00:53:45,200 --> 00:53:49,400
- De quem?
- Um cara, duma festa.
438
00:53:50,601 --> 00:53:52,001
Voc� se lembra deles?
439
00:53:54,802 --> 00:53:55,802
E agora...
440
00:53:58,803 --> 00:54:00,503
Eu n�o quero.
441
00:54:03,204 --> 00:54:07,734
O que fiz na ponte.
N�o paro de ouvir aquele som.
442
00:54:12,135 --> 00:54:14,144
Que tipo de mundo �
este para um beb�?
443
00:54:19,145 --> 00:54:21,544
Eu quero tir�-lo.
444
00:54:22,345 --> 00:54:25,111
- Ash.
- N�o quero o beb�.
445
00:54:26,112 --> 00:54:29,433
Olha, est� preocupado agora.
Isso � muito normal.
446
00:54:29,734 --> 00:54:32,277
Acredite em mim, a
preocupa��o nunca acaba.
447
00:54:33,678 --> 00:54:38,900
Quando v� o rosto de
seu beb� e ele te v�.
448
00:54:41,101 --> 00:54:45,189
E vai se apaixonar,
n�o apenas pelo beb�,
449
00:54:45,190 --> 00:54:48,888
mas pela pessoa que
ele se tornar�.
450
00:54:49,489 --> 00:54:52,333
E far� o que for preciso
para proteg�-lo.
451
00:54:52,334 --> 00:54:58,279
Qualquer coisa para mant�-lo
seguro, e inocente.
452
00:54:58,580 --> 00:55:01,999
Far� qualquer coisa,
confie em mim.
453
00:55:06,200 --> 00:55:07,200
Tudo bem.
454
00:55:39,222 --> 00:55:40,999
Ol�!
455
00:55:44,000 --> 00:55:45,700
Ol�!
456
00:56:29,888 --> 00:56:31,555
Este � o laborat�rio
de seguran�a.
457
00:56:32,056 --> 00:56:34,777
- Est� fechado.
- Quebre o vidro.
458
00:56:35,478 --> 00:56:37,178
N�o, n�o, espere, olhe.
459
00:56:43,679 --> 00:56:45,679
Vejo Ash.
460
00:56:45,680 --> 00:56:48,000
Sim, � onde guardo
minhas chaves.
461
00:56:52,801 --> 00:56:55,277
Madrick, fique aqui,
vigie a porta.
462
00:57:03,778 --> 00:57:04,778
Bingo!
463
00:57:05,579 --> 00:57:11,444
- Temos granadas de g�s, teasers.
- Teasers, apesar de ser in�til.
464
00:57:54,344 --> 00:57:56,566
Uau voc� � feio e est�pido, n�?
465
00:58:32,900 --> 00:58:37,444
Testando os efeitos da priva��o
de oxig�nio no Sujeito N�2.
466
00:59:48,588 --> 00:59:51,333
Julie, baby, � isso que voc� quer?
467
01:01:03,833 --> 01:01:07,999
Papai est� indo querida,
estou a caminho.
468
01:02:08,044 --> 01:02:09,000
Docinho?
469
01:02:11,301 --> 01:02:13,299
Tenho algo para voc�.
470
01:02:20,200 --> 01:02:23,309
Vamos, precisa comer
alguma coisa.
471
01:02:42,078 --> 01:02:48,544
O Sujeito N�1 est� respondendo
� uma amostra fresca.
472
01:02:48,845 --> 01:02:55,644
Parece ter um verdadeiro
senso de calma.
473
01:02:56,745 --> 01:03:01,168
Parece saciar seu apetite...
474
01:03:39,000 --> 01:03:42,024
- Oh, meu Deus.
- N�o!
475
01:03:44,525 --> 01:03:48,300
Halpern, responde.
Halpern, responde.
476
01:03:50,701 --> 01:03:53,666
Halpern, por favor. Halpern
por favor responda.
477
01:03:54,567 --> 01:03:57,799
Halpern, responde por favor
por favor, por favor responda.
478
01:04:21,677 --> 01:04:23,800
Dr. Halpern sabia dos riscos.
479
01:04:30,701 --> 01:04:34,111
Perguntou como consigo ver
Deus no meio do inferno.
480
01:04:36,112 --> 01:04:37,566
Eu vejo em voc� Lynn.
481
01:04:51,367 --> 01:04:53,567
Gente, temos que ir.
482
01:04:55,268 --> 01:04:56,268
Agora!
483
01:05:47,678 --> 01:05:48,688
Vamos l�, pessoal.
484
01:05:49,089 --> 01:05:50,389
Vamos dar o fora daqui!
485
01:06:10,390 --> 01:06:11,390
Subam!
486
01:06:38,400 --> 01:06:40,477
Conseguiram pegar a pesquisa?
487
01:06:40,478 --> 01:06:43,588
- N�o.
- Devemos chegar a Pono Lulu.
488
01:06:43,589 --> 01:06:45,388
Lulu Pono existe mais.
489
01:06:45,789 --> 01:06:47,289
N�o existe mais nada.
490
01:06:51,790 --> 01:06:54,701
Talvez alguma cidade costeira, usando...
491
01:06:54,702 --> 01:06:57,111
nossa pr�pria �gua...,
podemos sair daqui.
492
01:06:57,112 --> 01:07:02,888
N�o existe Pono Luma?
N�o existe evacua��o?
493
01:07:09,689 --> 01:07:13,844
- Voc� est� bem?
- Nada faz sentido.
494
01:07:14,745 --> 01:07:16,045
Estamos vivos.
495
01:07:39,999 --> 01:07:41,555
� s� voc� e eu agora.
496
01:07:42,856 --> 01:07:46,444
N�o me importo com quem � o pai.
497
01:07:46,445 --> 01:07:50,888
Se � seu beb�,
� parte de voc�.
498
01:07:51,289 --> 01:07:54,444
Tio Mark me mostrou que o
sangue n�o faz a fam�lia.
499
01:07:57,045 --> 01:08:00,988
- Sangue � tudo o que resta agora.
- N�o, hey.
500
01:08:01,189 --> 01:08:06,089
Eu amo voc� e eu
vou amar este beb�.
501
01:08:08,290 --> 01:08:11,355
Encontraremos um lugar seguro.
502
01:08:12,856 --> 01:08:13,856
Certo?
503
01:08:17,557 --> 01:08:19,999
Queria me for�ar a
acreditar nisso.
504
01:08:23,200 --> 01:08:25,111
Como vai Flyboy?
505
01:08:25,112 --> 01:08:27,993
Esperemos ter o suficiente
para alcan�ar Berkeley.
506
01:08:27,994 --> 01:08:30,999
Hey, pode chamar Kyle?
Preciso da ajuda dele.
507
01:08:34,500 --> 01:08:37,533
Kyle, Marsh precisa de voc�,
est� tentando apertar os freios.
508
01:08:51,834 --> 01:08:54,111
- Disse a ele?
- Sim
509
01:08:55,112 --> 01:09:00,688
- Ent�o?
- Acha que tudo vai ficar bem.
510
01:09:02,189 --> 01:09:04,089
Marshall concorda.
511
01:09:07,790 --> 01:09:10,888
Talvez Marshall tem
raz�o sobre a f�.
512
01:09:24,189 --> 01:09:25,789
Voc� vai precisar disso.
513
01:09:56,000 --> 01:10:00,444
- Ela est� bem?
- Ela precisa tempo. � demais pra ela.
514
01:11:06,333 --> 01:11:09,111
Diminua. Tem uma delegacia
de pol�cia mais � frente.
515
01:11:09,112 --> 01:11:10,612
Vamos procurar armas.
516
01:11:37,333 --> 01:11:39,499
Parece que abandonaram
tamb�m aqui.
517
01:11:46,800 --> 01:11:49,923
Se enforcou no fio do telefone,
e depois foi infectado.
518
01:11:51,524 --> 01:11:53,222
Vamos livr�-lo de sua mis�ria.
519
01:12:00,523 --> 01:12:02,623
Temos que ser r�pidos.
520
01:12:21,333 --> 01:12:22,999
Completamente vazio.
521
01:12:28,200 --> 01:12:29,500
Est� fechado.
522
01:12:43,701 --> 01:12:44,701
Legal.
523
01:12:47,602 --> 01:12:49,900
Lynn, temos algo.
524
01:13:25,144 --> 01:13:27,222
Foi mordido?
Voc� foi mordido?
525
01:13:27,223 --> 01:13:29,333
N�o, estou bem, estou bem.
526
01:13:29,734 --> 01:13:32,222
Vamos, vamos!
527
01:13:47,823 --> 01:13:51,444
- Onde exatamente estamos indo?
- N�o sei, nunca estive aqui.
528
01:13:51,845 --> 01:13:53,766
Pare aqui e saia.
529
01:13:53,767 --> 01:13:55,467
Caras, cuidado.
530
01:14:09,068 --> 01:14:12,678
- Ou�a.
- Isso � m�sica?
531
01:14:25,779 --> 01:14:28,079
Sim, definitivamente
est� ficando mais alta.
532
01:14:32,880 --> 01:14:35,777
Definitivamente vem
daqui de cima.
533
01:14:41,278 --> 01:14:44,444
Cuidado, tem outro!
534
01:14:44,445 --> 01:14:45,945
Vamos, vamos!
535
01:14:50,646 --> 01:14:51,646
Vamos, vamos!
536
01:15:13,947 --> 01:15:15,233
Onde estamos?
537
01:15:22,634 --> 01:15:24,755
Gente, estamos em apuros!
538
01:16:18,111 --> 01:16:20,148
Vamos, rapazes,
por aqui.
539
01:16:23,449 --> 01:16:24,749
Venha at� aqui!
540
01:16:40,450 --> 01:16:41,450
Acenda eles!
541
01:17:38,544 --> 01:17:40,888
Dr. Arnold!
542
01:17:42,689 --> 01:17:45,111
Dr. Arnold, � a
Dr. Lynn Snyder!
543
01:17:45,112 --> 01:17:48,444
Do Departamento de Biologia
da Faculdade da Marinha.
544
01:17:48,445 --> 01:17:50,777
Por favor, deixe-nos entrar,
estamos em perigo aqui.
545
01:17:50,778 --> 01:17:51,778
Por favor!
546
01:17:51,779 --> 01:17:54,242
Oh, certo, certo,
Qual � a senha?
547
01:17:54,243 --> 01:17:55,499
Abra a porta!
548
01:17:55,500 --> 01:17:58,199
Por favor, n�o estamos
em seguran�a aqui!
549
01:18:00,200 --> 01:18:02,200
Estou chegando,
estou chegando.
550
01:18:03,801 --> 01:18:05,301
Entrem, entrem, entrem.
551
01:18:08,402 --> 01:18:11,255
Aqui em cima, sobe.
� isso a�.
552
01:18:11,256 --> 01:18:13,777
Sente-se, sente-se.
Bom c�o.
553
01:18:15,078 --> 01:18:18,286
Dr. Arnold a �ltima mensagem
que recebemos sua,
554
01:18:18,287 --> 01:18:20,888
dizia que estava muito
perto de uma vacina.
555
01:18:20,889 --> 01:18:22,745
Com a chimpanz�, Courttney.
556
01:18:22,746 --> 01:18:27,322
Sim, isso foi um verdadeiro
desastre, deixa eu te dizer.
557
01:18:28,123 --> 01:18:31,999
O TS12 era bom,
mostrou muito progresso.
558
01:18:32,000 --> 01:18:35,888
E ent�o tive que fugir
a partir da�, depois disso.
559
01:18:36,989 --> 01:18:42,000
- N�o, n�o � bom.
- Qual � o status da vacina?
560
01:18:43,801 --> 01:18:48,900
Status? Bem... o que temos
aqui parece ser bom, certo?
561
01:18:49,701 --> 01:18:52,555
Sim, foi mordido e arranhado
e n�o tem quaisquer sintomas.
562
01:18:52,556 --> 01:18:54,999
Bem, bem, bem, bem.
563
01:18:55,000 --> 01:18:57,500
� um dos meu �ltimo
cobaia e fugiu...
564
01:18:57,501 --> 01:19:00,000
na �ltima vez que
houve uma invas�o.
565
01:19:00,701 --> 01:19:03,888
Ah, ele � um cara inteligente
Obrigado por traz�-lo de volta.
566
01:19:04,489 --> 01:19:06,555
N�o fez testes em humanos?
567
01:19:06,556 --> 01:19:09,155
Bem, em mim mesmo.
568
01:19:12,857 --> 01:19:17,373
Mas n�o tive a coragem de introduzir
o v�rus em meu pr�prio sistema.
569
01:19:17,400 --> 01:19:19,999
Melhor dar uma olhada, n�o �?
570
01:19:27,300 --> 01:19:30,244
Est�o come�ando a atravessar,
temos que sair agora.
571
01:19:30,245 --> 01:19:32,555
Temos uma van l� fora
onde podemos lev�-lo.
572
01:19:32,556 --> 01:19:36,399
Sair?
Foi f�cil chegar aqui?
573
01:19:37,300 --> 01:19:40,499
Acha que a vacina vai impedir
de me cortarem a garganta?
574
01:19:40,500 --> 01:19:43,655
Deixe-me dizer uma coisa.
S� tem um jeito de sair daqui.
575
01:19:43,656 --> 01:19:45,677
- Por cima.
- Por cima?
576
01:19:46,278 --> 01:19:50,777
Sim, voar.
Tem um helic�ptero m�dico no telhado.
577
01:19:53,278 --> 01:19:55,777
N�o sei voar.
Sabe voar?
578
01:19:55,778 --> 01:19:57,404
Eu sei.
Eu sei voar.
579
01:19:57,405 --> 01:20:01,222
- N�o sabe como voar.
- Sou um piloto, posso voar.
580
01:20:01,223 --> 01:20:02,999
- N�o � um caminh�o.
- Ele sabe pilotar.
581
01:20:03,000 --> 01:20:08,999
Ouviu, est�o com raiva.
Falamos sobre isso amanh�.
582
01:20:09,300 --> 01:20:16,489
Amanh�? Arriscamos tudo por voc�!
Seu in�til! Estamos saindo agora!
583
01:20:16,490 --> 01:20:21,333
- Eu sou in�til?
- Doutor, muitos precisam da vacina.
584
01:20:21,334 --> 01:20:23,089
E de uma cura para
os infectados.
585
01:20:24,590 --> 01:20:27,740
Pode ser o respons�vel
por salvar todas essas pessoas.
586
01:20:27,790 --> 01:20:30,055
Imagine a cidade
viva novamente.
587
01:20:30,056 --> 01:20:32,053
Imagine que voc� � o
homem que fez isso.
588
01:20:37,562 --> 01:20:43,513
Lynn, o que te faz pensar que
eles querem ser curados?
589
01:20:48,378 --> 01:20:49,378
Socorro!
Ajudem-me!
590
01:20:56,079 --> 01:20:57,479
Oh, meu Deus!
Oh, Deus.
591
01:21:03,241 --> 01:21:05,888
Corta isso!
Corta isso!
592
01:21:05,889 --> 01:21:11,222
- Corta fora! Corta fora!
- Corta fora!
593
01:21:11,223 --> 01:21:14,677
- Espere, eu preciso...
- Corta fora! Fa�a isso!
594
01:21:14,678 --> 01:21:16,444
- Basta fazer.
- Corta fora!
595
01:21:16,445 --> 01:21:20,777
Basta olhar para mim e me encarar.
Fique comigo, Flyboy.
596
01:21:27,478 --> 01:21:31,599
- Voc� vai ficar bem.
- Precisamos cauterizar a ferida.
597
01:21:46,000 --> 01:21:48,789
Pegue os tubos de teste.
598
01:21:52,834 --> 01:21:54,334
Agora v� pegar as chaves.
599
01:22:04,835 --> 01:22:07,222
Como est� indo?
Como est� indo, Marshall?
600
01:22:08,123 --> 01:22:09,123
Vamos l�!
601
01:22:32,344 --> 01:22:34,333
- Vamos, vamos!
- Vamos!
602
01:23:14,734 --> 01:23:16,888
Fui arranhado, fui arranhado!
603
01:23:20,189 --> 01:23:21,589
Arnold, d� a ele a vacina!
604
01:23:27,290 --> 01:23:31,222
Lynn, Lynn, tem que ser
minha m�o esquerda, certo?
605
01:23:31,223 --> 01:23:32,666
- Okay.
- Muito bom.
606
01:23:32,667 --> 01:23:37,523
Estes controles mostram a
dire��o que vamos, ok?
607
01:23:48,924 --> 01:23:50,524
Temos que controlar eles.
608
01:23:50,925 --> 01:23:52,844
Voc� vai ter que fiscalizar
para n�s, ok?
609
01:23:52,845 --> 01:23:55,666
- Okay. Estou nervosa.
- Tenho f� em voc�.
610
01:23:55,667 --> 01:23:57,667
- Est� funcionando?
- Sim
611
01:24:01,468 --> 01:24:03,944
- Muito bom. Ouch!
- Sinto muito.
612
01:24:04,145 --> 01:24:05,777
- Vamos, est� pronta?
- Voc� est� salvo.
613
01:24:07,578 --> 01:24:10,666
- Tirem-nos daqui, vai!
- Est� pronta?
614
01:24:10,667 --> 01:24:12,344
- Okay.
- Bem, mantem est�vel.
615
01:24:44,188 --> 01:24:47,188
Est� indo muito bem.
Basta mant�-lo est�vel.
616
01:24:47,889 --> 01:24:49,900
- Como vai voc�?
- Vou ficar bem.
617
01:24:54,501 --> 01:24:56,751
Ao meu laborat�rio.
Posso replicar a vacina,
618
01:24:56,752 --> 01:24:58,666
mas preciso do
laborat�rio apropriado.
619
01:24:58,967 --> 01:25:04,555
- Uma cura para os mortos?
- Tudo � poss�vel.
620
01:25:04,556 --> 01:25:08,823
- Tudo e qualquer coisa.
- Ou nada de tudo.
46963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.