Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:06,482
Attention!
2
00:00:08,490 --> 00:00:09,604
Present arms!
3
00:00:13,746 --> 00:00:17,910
THE ARMY
4
00:00:39,900 --> 00:00:41,892
In 1866,
5
00:00:42,861 --> 00:00:46,028
the Kokura fortress
6
00:00:46,115 --> 00:00:51,322
was besieged by
the Lord of Choshu.
7
00:00:52,414 --> 00:00:55,498
In the same time,
in the Shimonoseki Straits,
8
00:00:59,588 --> 00:01:02,873
Western ships were waiting
to attack.
9
00:01:05,929 --> 00:01:08,965
Right then,
10
00:01:11,143 --> 00:01:14,263
the fire of civil war was
raging in Japan.
11
00:01:16,357 --> 00:01:21,564
Fratricidal fights were
the biggest danger for the country.
12
00:01:41,468 --> 00:01:42,499
They're coming!
13
00:01:43,345 --> 00:01:44,507
We're going. Take care.
14
00:01:44,597 --> 00:01:47,681
- We'll catch up with you. Be careful.
- Yes.
15
00:01:48,643 --> 00:01:51,846
Hurry up, there's no much time.
Take everything.
16
00:01:53,982 --> 00:01:55,974
Hurry up, my daughter.
17
00:01:56,944 --> 00:02:00,064
Come on,
their almost here!
18
00:02:03,242 --> 00:02:08,367
Tomonosho, stop daydreaming.
Hurry up, we must leave!
19
00:02:08,456 --> 00:02:12,584
Father, they'll win anyway.
There's nothing we can do.
20
00:02:12,753 --> 00:02:15,707
Shut up,
don't talk nonsense!
21
00:02:16,757 --> 00:02:18,833
Take care of the banner.
22
00:02:26,310 --> 00:02:31,305
They're recruits,
they worship the Emperor. They're better
23
00:02:31,482 --> 00:02:34,436
Haven't you finished yet?
Give it to me!
24
00:02:36,529 --> 00:02:38,771
Our lineage is our wealth.
25
00:02:39,699 --> 00:02:41,775
Don't forget this.
26
00:02:44,997 --> 00:02:47,073
Takeuchi, what's happening?
27
00:02:48,042 --> 00:02:51,126
I'm afraid everything's over.
28
00:02:51,171 --> 00:02:53,329
Has the fortress fallen?
Is that it?
29
00:02:53,423 --> 00:02:55,296
Yes.
30
00:02:55,384 --> 00:02:58,551
We set it on fire ourselves.
Rather than...
31
00:02:59,597 --> 00:03:01,506
Come.
32
00:03:02,767 --> 00:03:05,684
Bring a bandage, woman.
33
00:03:05,854 --> 00:03:08,808
It's only a scratch.
34
00:03:18,242 --> 00:03:19,487
Thank you very much.
35
00:03:22,414 --> 00:03:25,498
- Can you bring me a drop of tea?
- Yes.
36
00:03:29,922 --> 00:03:36,043
I want you to keep the
"Great History of Japan" volumes for me.
37
00:03:36,137 --> 00:03:41,214
Take them
as a token of our friendship
38
00:03:41,351 --> 00:03:43,260
All right.
39
00:03:44,396 --> 00:03:47,480
My father dedicated his life
to copying them.
40
00:03:48,484 --> 00:03:52,648
The prince Mitsukuni compiled it
in order to show
41
00:03:52,739 --> 00:03:54,731
the bond between
lord and subject.
42
00:03:54,783 --> 00:03:56,906
I know that.
I'll keep them like a treasure.
43
00:04:09,383 --> 00:04:12,503
As a samurai,
I'll die for my lord.
44
00:04:12,678 --> 00:04:16,676
The situation will only get worse.
45
00:04:17,725 --> 00:04:20,892
The Westerners are waiting
for their moment.
46
00:04:20,979 --> 00:04:24,099
This war between the
clans must stop.
47
00:04:24,149 --> 00:04:28,099
A lot of innocent blood
is spilled.
48
00:04:30,364 --> 00:04:32,321
Count on my gratitude.
49
00:04:35,620 --> 00:04:37,447
Mr. Takeuchi!
50
00:04:39,791 --> 00:04:42,661
Mother! Fire!
51
00:04:42,795 --> 00:04:43,957
Come on,
hurry up!
52
00:04:59,397 --> 00:05:04,736
"THE GREAT HISTORY OF JAPAN -
BY MITO MITSUKUNI"
53
00:05:09,950 --> 00:05:15,193
1896, AFTER THE
SINO-JAPANESE WAR
54
00:05:18,167 --> 00:05:21,370
"THE GREAT HISTORY OF JAPAN -
BY MITO MITSUKUNI"
55
00:05:21,421 --> 00:05:26,628
June will be here any moment now.
Then, July and August.
56
00:05:27,553 --> 00:05:30,673
Summer brings change with it.
57
00:05:30,848 --> 00:05:34,893
I ran away with my parents
and my sister.
58
00:05:34,978 --> 00:05:39,023
This stain of sweat is
from that time.
59
00:05:40,025 --> 00:05:43,145
You always tell this story
these days.
60
00:05:43,237 --> 00:05:45,443
It was a crucial period for me.
61
00:05:46,407 --> 00:05:49,657
For one, Mr. Takeuchi
gave me this book.
62
00:05:51,496 --> 00:05:54,616
After that I met Mr. Yamagata.
63
00:05:55,793 --> 00:05:58,877
I came to fraternize with
enemy soldiers,
64
00:05:59,880 --> 00:06:05,040
among them Yamagata,
who was an officer.
65
00:06:06,346 --> 00:06:12,385
While I was squandering my life,
Yamagata was going up.
66
00:06:12,519 --> 00:06:15,520
He then got important positions.
67
00:06:15,731 --> 00:06:18,685
Now he's running
the Defense Department.
68
00:06:18,860 --> 00:06:21,730
Without any doubt,
a great man.
69
00:06:22,906 --> 00:06:25,029
Mother,
is anything the matter?
70
00:06:25,909 --> 00:06:28,198
- Why?
- Just asking.
71
00:06:29,038 --> 00:06:32,158
What could have happened?
Waka went shopping.
72
00:06:32,250 --> 00:06:36,414
- Winning the war is wonderful.
- Why're you saying that?
73
00:06:37,464 --> 00:06:40,749
The winners' houses
are in a perpetual celebration.
74
00:06:42,678 --> 00:06:45,928
- A pity nothing happens.
- Fool!
75
00:06:46,849 --> 00:06:49,007
Would you prefer a death?
76
00:06:57,403 --> 00:06:59,360
Listen, Tomohiko.
77
00:06:59,405 --> 00:07:04,482
Winning or dying is all the same.
You have to fight for your country.
78
00:07:04,619 --> 00:07:10,788
We must thank those
who'll die for us.
79
00:07:10,959 --> 00:07:12,916
- Don't you think so?
- Yes.
80
00:07:12,962 --> 00:07:15,998
- Mr. Takagi, are you in?
- I'm coming.
81
00:07:26,602 --> 00:07:30,682
- Bad news.
- What? Please, come in.
82
00:07:34,861 --> 00:07:35,975
Thank you.
83
00:07:37,948 --> 00:07:43,322
You'll see: Russia, Germany and France
will want us to give Liaodong back.
84
00:07:44,163 --> 00:07:49,323
I heard that.
It's only Chinese chit-chat.
85
00:07:49,419 --> 00:07:51,625
I'm afraid you're wrong.
86
00:07:52,464 --> 00:07:56,758
Bullshit!
Too many of ours died there.
87
00:07:56,844 --> 00:08:02,087
China gave us Taiwan and Liaodong
in reparation.
88
00:08:02,976 --> 00:08:06,060
The peninsula is ours.
89
00:08:06,146 --> 00:08:07,260
- By the force of right.
- Sure.
90
00:08:08,148 --> 00:08:10,224
Those countries shouldn't interfere.
91
00:08:10,275 --> 00:08:13,359
- It's not their business.
- Categorically.
92
00:08:13,446 --> 00:08:19,615
But I'm told officers and soldiers
cry when hearing that.
93
00:08:19,661 --> 00:08:22,828
- Like anyone else would.
- I'm back.
94
00:08:30,089 --> 00:08:34,300
- I'll make him his favourite dish.
- Very well, Waka.
95
00:08:39,558 --> 00:08:40,637
Mr. Takagi,
96
00:08:42,561 --> 00:08:47,852
in the candy store I heard
we were going to give Liaodong back.
97
00:08:50,070 --> 00:08:52,109
That is not woman's stuff.
98
00:08:52,990 --> 00:08:56,110
We must pay attention
to important things.
99
00:09:00,415 --> 00:09:03,618
Very well. I'm going.
100
00:09:04,628 --> 00:09:08,626
- Where to?
- Tokyo. To make myself heard.
101
00:09:08,674 --> 00:09:11,841
- Tokyo?
- Yes.
102
00:09:11,886 --> 00:09:16,928
I won't calm down. I'll tell Yamagata
what I think. He'll listen to me!
103
00:09:17,058 --> 00:09:19,181
"Welcome home
town of Kokura"
104
00:09:55,684 --> 00:09:58,804
Father'd like this.
105
00:09:58,854 --> 00:10:01,890
- The Tokio parade must be better.
- That's for sure.
106
00:10:02,859 --> 00:10:05,148
- Banzai!
- A cable, ma'am.
107
00:10:19,544 --> 00:10:23,873
"Mr. Takagi very ill.
Come right away. Yamagata."
108
00:11:22,322 --> 00:11:24,195
This way, please.
109
00:11:31,583 --> 00:11:32,614
Come in.
110
00:11:55,651 --> 00:11:57,524
Daddy.
111
00:11:59,822 --> 00:12:01,779
Daddy, it's me.
112
00:12:03,869 --> 00:12:07,072
- What happened?
- I'm happy to see you.
113
00:12:12,295 --> 00:12:14,418
Call if you need me.
114
00:12:20,637 --> 00:12:23,721
The cable said you were very ill.
115
00:12:23,807 --> 00:12:28,967
When I was shouting at Yamagata,
I had a heart-attack.
116
00:12:29,939 --> 00:12:34,103
- But now I'm much better.
- I'm so happy.
117
00:12:35,237 --> 00:12:38,440
I saw the parade,
it was moving.
118
00:12:39,283 --> 00:12:42,616
I'd have liked having
been there.
119
00:12:43,454 --> 00:12:47,665
I got mad when I heard about the
Triple Intervention.
120
00:12:49,836 --> 00:12:51,793
You see...
121
00:12:51,964 --> 00:12:55,962
I was also very furious.
I came to Tokyo furious.
122
00:12:56,010 --> 00:12:59,046
Yamagata received me
and agreed to hear me out.
123
00:13:00,139 --> 00:13:02,428
I told him what was on my mind.
124
00:13:03,351 --> 00:13:06,471
He said he shared
my point of view,
125
00:13:06,522 --> 00:13:10,686
that it was a common sentiment.
126
00:13:10,735 --> 00:13:14,780
That the entire Japanese people
shared it.
127
00:13:14,864 --> 00:13:19,028
That he also found it intolerable.
128
00:13:19,995 --> 00:13:21,193
What did he tell you?
129
00:13:22,039 --> 00:13:24,281
When the three Powers intervened,
130
00:13:25,167 --> 00:13:28,500
there were meetings hold
to decide what our position would be.
131
00:13:29,464 --> 00:13:32,418
They shouldn't have interfered.
132
00:13:32,509 --> 00:13:37,752
Our soldiers died
conquering that land.
133
00:13:38,766 --> 00:13:45,101
We shouldn't give it back,
but the army is not strong enough.
134
00:13:46,149 --> 00:13:49,185
We must put up
with this humiliation,
135
00:13:49,319 --> 00:13:53,447
stifle our tears,
136
00:13:57,620 --> 00:13:59,529
for the motherland.
137
00:14:08,007 --> 00:14:12,087
On the 10th of May,
His Imperial Majesty
138
00:14:12,178 --> 00:14:15,381
announced a retrocession
decree.
139
00:14:16,474 --> 00:14:23,604
The burden of this terrible decision
fell upon his men.
140
00:14:24,733 --> 00:14:28,980
That's why my words
were useless,
141
00:14:30,824 --> 00:14:34,157
even if my ignorance made
me rush on.
142
00:14:35,078 --> 00:14:37,236
I crossed the line.
143
00:14:42,420 --> 00:14:48,624
But I can not
forget this imposition.
144
00:14:48,760 --> 00:14:52,805
I'm sure that, in the end,
we'll win.
145
00:14:54,016 --> 00:14:57,017
- We'll take revenge on the Russians.
- Yes.
146
00:15:02,359 --> 00:15:06,309
Tomohiko,
what'd you like to be?
147
00:15:09,450 --> 00:15:13,614
- I want to be a soldier.
- Really? Very well.
148
00:15:13,663 --> 00:15:15,869
I want to go the
Military Academy.
149
00:15:16,750 --> 00:15:17,912
All right.
150
00:15:18,877 --> 00:15:24,251
In 1883, the Emperor promulgated
the Imperial Military Code.
151
00:15:25,259 --> 00:15:31,380
Loyalty, courtesy, courage,
honor and temperance.
152
00:15:31,516 --> 00:15:38,682
Being a soldier is the best way
to abide by His principles.
153
00:15:38,774 --> 00:15:39,888
Yes.
154
00:15:44,906 --> 00:15:47,029
Daddy,
are you feeling all right?
155
00:15:51,205 --> 00:15:53,411
- Open the window.
- Yes.
156
00:15:56,377 --> 00:16:00,624
- There's more hustle and bustle in Tokyo,
than in the fields... - That's true.
157
00:16:04,845 --> 00:16:07,846
I hardly notice the difference.
158
00:16:12,145 --> 00:16:16,225
- Did you pay your respects at the castle?
- No, I came right here.
159
00:16:17,234 --> 00:16:18,396
Irresponsible!
160
00:16:19,403 --> 00:16:23,531
On your first visit,
you have to honor the castle.
161
00:16:25,534 --> 00:16:26,732
- Go right away.
- Good...
162
00:17:29,189 --> 00:17:31,395
- Are you Tomohiko?
- Yes.
163
00:17:33,568 --> 00:17:36,522
I did my very best.
164
00:17:39,659 --> 00:17:43,906
His last words were:
"Be a good soldier, Tomohiko."
165
00:18:28,671 --> 00:18:33,831
Unshakable
determination and perseverance.
166
00:18:34,052 --> 00:18:39,047
1904- Orders are given to
destroy the Russians
167
00:18:41,269 --> 00:18:47,521
While returning with his
father's ashes, Tomohiko enlisted...
168
00:18:48,402 --> 00:18:53,741
as an infantryman, but...
169
00:19:16,641 --> 00:19:17,803
What happened to you?
170
00:19:20,896 --> 00:19:23,054
Nishina!
171
00:19:23,983 --> 00:19:26,059
- You're alive!
- Yes.
172
00:19:26,110 --> 00:19:28,149
Where were you wounded?
173
00:19:29,239 --> 00:19:32,240
- I see they got you in the leg.
- Guess so.
174
00:19:32,284 --> 00:19:34,490
They wounded me a couple of times.
175
00:19:36,497 --> 00:19:38,703
I wasn't able to fight in the
Hoten campaign.
176
00:19:40,752 --> 00:19:42,661
I'm worse.
177
00:19:43,838 --> 00:19:49,129
Well, anyway, I'm here.
Ever since we got here I've got a fever.
178
00:19:50,012 --> 00:19:53,096
Already in the Academy you used to
fall sick often.
179
00:19:53,307 --> 00:19:55,346
I'm very unlucky.
180
00:19:59,564 --> 00:20:02,600
Come on.
A good soldier doesn't grumble.
181
00:20:03,485 --> 00:20:08,824
I know. But what kind of a soldier is one
that goes to war and can't fight?
182
00:20:08,950 --> 00:20:14,075
I got the fever during the
Shaga battle.
183
00:20:15,081 --> 00:20:17,157
I thought they'd send me to Hoten,
184
00:20:18,126 --> 00:20:20,284
but here I am.
185
00:20:21,380 --> 00:20:24,416
I'm a mess,
but I'm an officer.
186
00:20:25,510 --> 00:20:28,546
My father'd be ashamed with me.
187
00:20:28,596 --> 00:20:29,710
Enough!
188
00:20:33,769 --> 00:20:37,102
It's not your fault.
One doesn't choose being sick.
189
00:20:37,940 --> 00:20:43,361
I'm so ashamed, I didn't write
to my mother and wife.
190
00:20:44,322 --> 00:20:47,489
- I haven't, not since I'm here.
- Stupid.
191
00:20:48,368 --> 00:20:49,566
Don't you think?
192
00:20:50,454 --> 00:20:52,696
Imagine how worried they must be.
193
00:20:53,624 --> 00:20:57,835
- You're neglecting your duty.
- My duty is to fight.
194
00:20:57,921 --> 00:21:03,046
- That's why I'd rather be dead.
- What're you saying!?
195
00:21:18,735 --> 00:21:23,777
A soldier doesn't get to choose when
and where to die.
196
00:21:26,119 --> 00:21:31,161
At least, you'll be able to fight when
you'll get well.
197
00:21:33,418 --> 00:21:35,291
Look at me.
198
00:21:43,680 --> 00:21:46,930
I lost my place on the battlefield.
199
00:21:48,018 --> 00:21:52,976
But I'll get another one
in the future.
200
00:21:55,276 --> 00:21:57,315
I have a goal.
201
00:21:58,446 --> 00:22:02,444
Abide by the five Imperial
principles.
202
00:22:03,619 --> 00:22:06,739
I could devote my life to them.
203
00:22:08,791 --> 00:22:09,905
Don't worry.
204
00:22:11,878 --> 00:22:15,128
There're thousands of ways
to serve one's country.
205
00:22:21,347 --> 00:22:25,345
The sound of footsteps marks
the return of the soldiers...
206
00:22:25,393 --> 00:22:27,599
...from a heroic battle.
207
00:22:28,480 --> 00:22:32,608
But a sad Takagi Tomohiko
returns to his town,
208
00:22:32,651 --> 00:22:35,771
not from the war,
but from the hospital.
209
00:22:46,208 --> 00:22:47,287
Sir.
210
00:22:49,295 --> 00:22:52,415
- Mr. Komatsu has arrived.
- Very well.
211
00:22:56,636 --> 00:22:58,759
"The Great History of Japan -
BY MITO MITSUKUNI"
212
00:22:59,764 --> 00:23:00,878
Mr. Takagi,
213
00:23:00,974 --> 00:23:05,138
Mr. Takeya and myself
have talked about you.
214
00:23:06,105 --> 00:23:12,440
Your shop is ancient
and it'd be a pity closing it.
215
00:23:13,530 --> 00:23:17,575
We'd rather put it off a couple
of years,
216
00:23:18,494 --> 00:23:22,658
and, in the meantime,
help you keeping it afloat.
217
00:23:22,748 --> 00:23:28,039
- Thank you.
- Well, you have been sick.
218
00:23:29,005 --> 00:23:32,172
It's not only about the borrowed money
you have lost,
219
00:23:32,259 --> 00:23:36,304
but also about your guarantees.
220
00:23:36,472 --> 00:23:40,470
We're not that strict.
Dedicate yourself to your shop.
221
00:23:40,643 --> 00:23:43,513
I'm most grateful for
your help.
222
00:23:43,563 --> 00:23:44,677
There's nothing to it.
223
00:23:46,692 --> 00:23:48,898
You spend a lot of time reading.
224
00:23:49,820 --> 00:23:54,980
It's important studying books,
but, as well, the real world.
225
00:23:55,243 --> 00:24:00,285
You shouldn't guarantee too easily
others' debts.
226
00:24:01,333 --> 00:24:04,583
That's how the real world is,
and its consequences.
227
00:24:05,588 --> 00:24:08,755
- Have some tea.
- Shouldn't have taken the trouble.
228
00:24:08,800 --> 00:24:12,714
We're very grateful for your help.
229
00:24:12,762 --> 00:24:13,924
There's nothing to it.
230
00:24:19,019 --> 00:24:20,217
I'd like you to confirm something.
231
00:24:21,105 --> 00:24:27,475
I heard that two officers in Yoyogi
want to fly in an airplane.
232
00:24:28,446 --> 00:24:30,688
- Is it true?
- It seems so.
233
00:24:31,575 --> 00:24:32,737
They're no birds...
234
00:24:33,744 --> 00:24:36,780
If they make it,
it'll be heroic.
235
00:24:36,872 --> 00:24:43,124
- That's why they want to try.
- They'll surely crash.
236
00:24:44,214 --> 00:24:46,206
Why take the chance?
237
00:24:46,300 --> 00:24:48,257
They won't accomplish anything.
238
00:24:48,344 --> 00:24:49,423
That's sheer madness.
239
00:24:49,470 --> 00:24:54,512
They should better practice shooting
than play birds!
240
00:24:54,684 --> 00:24:57,638
What you say is out of line!
241
00:24:57,771 --> 00:25:02,766
Don't be that sure.
The army is not for playing around.
242
00:25:02,818 --> 00:25:05,060
These men put their lives
on the line.
243
00:25:05,905 --> 00:25:06,936
Know what?
244
00:25:07,198 --> 00:25:09,237
You should shut up.
245
00:25:11,286 --> 00:25:15,450
How dare you talk to me like this?
246
00:25:16,458 --> 00:25:17,572
Brat!
247
00:25:19,628 --> 00:25:20,707
Excuse me.
248
00:25:23,800 --> 00:25:27,964
If you are so insolent,
don't expect me to help you.
249
00:25:28,930 --> 00:25:30,128
Mr. Komatsu.
250
00:25:34,186 --> 00:25:36,178
Forgive him, please.
251
00:25:37,231 --> 00:25:39,270
Mr. Komatsu.
252
00:26:10,727 --> 00:26:12,636
I'm sorry.
253
00:26:12,896 --> 00:26:16,846
I know I shouldn't have,
but I couldn't help myself.
254
00:26:18,944 --> 00:26:24,235
Don't worry about it. He was wrong.
But, sometimes, it's better to be quiet.
255
00:26:24,325 --> 00:26:27,492
Yes. Anyway,
I shouldn't have got angry.
256
00:26:33,586 --> 00:26:37,666
Don't say that.
You had your reasons.
257
00:26:37,799 --> 00:26:40,966
I'll go right now and
ask him to forgive me.
258
00:26:42,012 --> 00:26:43,969
- Don't talk about the shop.
- Why not?
259
00:26:44,139 --> 00:26:46,178
The debts are not mine.
260
00:26:46,266 --> 00:26:51,391
When I'll have paid my debts,
I'll make a fresh start.
261
00:26:53,441 --> 00:26:58,601
- Did you think what we'll do
for a living? - Not yet.
262
00:26:58,780 --> 00:27:04,901
But, first, I'll pay the debts and
buy a smaller house.
263
00:27:06,956 --> 00:27:10,123
- I think that's a good idea.
- Really?
264
00:27:11,127 --> 00:27:16,334
The shop's not working.
We'd be better of as shopkeepers.
265
00:27:17,343 --> 00:27:21,554
Buying merchandise,
selling it, making a profit.
266
00:27:21,681 --> 00:27:25,845
I'd feel safer like this
and I think you would also.
267
00:27:29,898 --> 00:27:35,105
But it pains me to break off with the
tradition of our ancestors.
268
00:27:37,240 --> 00:27:39,279
It is my fault.
269
00:27:39,409 --> 00:27:43,620
I failed as a soldier,
and now as a businessman.
270
00:27:45,541 --> 00:27:49,835
- I'm good for nothing. - That's not true.
You were a good soldier.
271
00:27:49,879 --> 00:27:56,048
You always say, houses included,
that attitude makes the valor,
272
00:27:56,136 --> 00:28:00,300
and that's what you show each and
every day.
273
00:28:04,311 --> 00:28:07,431
I'm proud of the way you...
274
00:28:07,523 --> 00:28:11,568
...stood up to
Mr. Komatsu.
275
00:28:12,612 --> 00:28:15,732
"The army is not for playing around."
276
00:28:16,784 --> 00:28:20,948
"Those men put their lives on the line."
277
00:28:21,122 --> 00:28:24,076
"Don't be that sure."
278
00:28:24,250 --> 00:28:27,370
Did you notice the way he looked?
279
00:28:31,550 --> 00:28:34,634
Don't worry,
we'll be fine.
280
00:28:36,723 --> 00:28:42,975
The boy will take care of us,
like you did, don't you think so?
281
00:28:50,363 --> 00:28:52,236
Shintaro.
282
00:28:53,491 --> 00:28:58,651
The boy will take care of us the
same way you take care of him.
283
00:28:58,705 --> 00:29:02,619
Isn't it so, Shintaro?
You'll take care of us.
284
00:29:04,962 --> 00:29:08,046
Ten years later
285
00:29:10,093 --> 00:29:12,132
Fukuoka
286
00:29:50,680 --> 00:29:54,808
- Nice, isn't it?
- I should say so.
287
00:29:54,851 --> 00:29:56,890
Really beautiful.
288
00:29:59,022 --> 00:30:02,106
- You said you wanted three, didn't you?
- Yes, three.
289
00:30:03,361 --> 00:30:08,319
- And soap for the laundry.
- We've got a new one.
290
00:30:08,366 --> 00:30:11,450
- O yes?
- You should try it.
291
00:30:18,794 --> 00:30:19,956
- Mother.
- Yes?
292
00:30:20,046 --> 00:30:24,174
- Can I put it down now?
- Wait, I'll take it now.
293
00:30:25,051 --> 00:30:28,254
You're like a girl,
always at home.
294
00:30:29,348 --> 00:30:34,473
- But he helps me a lot.
- That's lucky.
295
00:30:34,645 --> 00:30:37,599
- Your change.
- Thank you. Goodbye.
296
00:30:40,861 --> 00:30:44,028
Let me clean you,
you're all sweat.
297
00:30:46,033 --> 00:30:48,072
Shintaro, are you coming?
298
00:30:48,160 --> 00:30:51,196
You should go and play with them.
299
00:30:51,289 --> 00:30:53,328
We'll be at the river.
300
00:30:53,416 --> 00:30:56,333
I'll go change the baby.
301
00:31:06,764 --> 00:31:07,878
Shintaro.
302
00:31:08,933 --> 00:31:10,972
Go with your friends.
303
00:31:15,149 --> 00:31:16,311
Children should play.
304
00:31:17,359 --> 00:31:20,479
You stay all day long
shut in the house.
305
00:31:24,618 --> 00:31:26,741
Come on, son,
go out and play.
306
00:31:38,049 --> 00:31:41,252
Go, kid.
At times, he looks very frail.
307
00:31:41,344 --> 00:31:45,472
- He's still young.
- That's not the only reason I say that.
308
00:31:46,433 --> 00:31:49,600
Frail kids are more reliable.
309
00:31:49,645 --> 00:31:52,729
Maybe so,
but you pamper him too much.
310
00:31:52,816 --> 00:31:54,773
Leave him to me.
311
00:31:54,818 --> 00:31:57,902
A mother knows what her child
needs.
312
00:31:57,946 --> 00:31:59,025
Even so...
313
00:32:00,074 --> 00:32:03,277
Don't worry.
This one'll be strong.
314
00:32:04,120 --> 00:32:06,243
I can see that from the way
he carries his chest.
315
00:32:06,289 --> 00:32:09,492
He'll be like a fairy tale hero.
316
00:32:10,377 --> 00:32:12,500
He'll take care of you two.
317
00:32:12,546 --> 00:32:14,704
You said
the same thing about Shintaro.
318
00:32:15,549 --> 00:32:18,752
Be patient,
they're both very young.
319
00:32:18,845 --> 00:32:21,929
You'll see how Shintaro
will be big and strong.
320
00:32:22,015 --> 00:32:25,016
With a stubborn father
like his...
321
00:32:27,229 --> 00:32:31,357
Leave it be,
or I won't find it later.
322
00:32:31,442 --> 00:32:33,351
It's better here.
323
00:32:33,402 --> 00:32:36,605
I'm running the shop.
Please, let it be.
324
00:32:36,656 --> 00:32:39,573
- Hi, it's me.
- Let it go already.
325
00:32:40,577 --> 00:32:42,819
- Hi, please, come in.
- Thank you.
326
00:32:43,956 --> 00:32:49,081
Hi, doctor. How're you?
Have you come to challenge me?
327
00:32:49,128 --> 00:32:54,253
No, I've been losing all the time lately.
Though a doctor, I haven't won even once.
328
00:33:01,684 --> 00:33:05,729
Would you be interested
in teaching?
329
00:33:06,648 --> 00:33:08,854
Teaching? What?
330
00:33:09,860 --> 00:33:12,018
An old school mate,
Mr. Sakuragi,
331
00:33:12,112 --> 00:33:14,104
has a foundation.
332
00:33:15,032 --> 00:33:18,235
He's a good man,
he gives money for public works
333
00:33:18,327 --> 00:33:22,491
He has more than 300 workers
in his factory.
334
00:33:23,500 --> 00:33:28,577
It just happens he's looking for
a teacher for his sons.
335
00:33:29,757 --> 00:33:31,833
You might be interested.
336
00:33:31,884 --> 00:33:33,876
- Please.
- Thank you.
337
00:33:34,971 --> 00:33:38,091
It's a good opportunity.
338
00:33:38,183 --> 00:33:42,228
I've told him about you and
he wants to meet you.
339
00:33:43,188 --> 00:33:48,431
I thank you, but...
I don't know if I'm qualified.
340
00:33:48,528 --> 00:33:51,648
What?
You're too qualified.
341
00:33:51,698 --> 00:33:54,782
Educating young people is
important.
342
00:33:54,826 --> 00:33:56,699
What's the matter with you?
343
00:33:59,957 --> 00:34:05,034
Don't cry, boys don't cry.
Tell me what happened.
344
00:34:05,088 --> 00:34:08,172
He wouldn't dive,
so they picked up on him.
345
00:34:08,300 --> 00:34:11,336
Diving would've been foolish.
346
00:34:12,471 --> 00:34:14,510
Cone on, don't cry.
347
00:34:14,682 --> 00:34:16,674
- Good afternoon.
- I'm coming.
348
00:34:22,983 --> 00:34:27,063
Well, I was thinking about
finding another job.
349
00:34:28,030 --> 00:34:31,233
I think I'll go speak with your friend
Sakuragi.
350
00:34:32,285 --> 00:34:35,369
What a heat! Unbearable.
351
00:34:37,624 --> 00:34:40,744
- A cigarette?
- No, I don't smoke.
352
00:34:41,712 --> 00:34:45,959
Really? That's odd.
I couldn't live without smoking.
353
00:34:46,884 --> 00:34:50,004
My wife gave me something
for you.
354
00:34:50,930 --> 00:34:52,044
Please...
355
00:34:54,309 --> 00:34:57,179
What a nice watermelon!
356
00:34:58,272 --> 00:35:00,561
Thank you,
but I couldn't accept.
357
00:35:01,525 --> 00:35:05,736
- Why not?
- I don't know if I'll hire you.
358
00:35:06,698 --> 00:35:09,818
Accepting it would mean a compromise.
359
00:35:10,786 --> 00:35:15,115
Don't misunderstand me.
It was my wife's idea.
360
00:35:16,208 --> 00:35:19,125
Even so, I couldn't accept.
361
00:35:25,510 --> 00:35:29,508
I've been told you fought
in the war.
362
00:35:29,557 --> 00:35:31,715
- That's true.
- I did also.
363
00:35:31,809 --> 00:35:34,763
- Really?
- As a performer.
364
00:35:34,979 --> 00:35:40,104
My family has been in
haulage for years.
365
00:35:41,153 --> 00:35:44,237
That's why I'm always in when
a war breaks.
366
00:35:45,199 --> 00:35:48,366
I help the army with the
supplies.
367
00:35:50,455 --> 00:35:52,494
Even then,
368
00:35:52,582 --> 00:35:55,832
I knew Japan must strengthen its
military power.
369
00:35:56,879 --> 00:36:03,000
Even if it was ten years later, that war
was different from the one with Russia.
370
00:36:03,052 --> 00:36:07,132
In that one,
while going up the river Zin,
371
00:36:07,182 --> 00:36:12,425
the foreigners resisted.
They wouldn't let us enter the city.
372
00:36:12,563 --> 00:36:17,770
But we managed to get in
in the one with Russia.
373
00:36:18,778 --> 00:36:22,858
We went in from everywhere,
until they offered us their houses.
374
00:36:22,908 --> 00:36:26,075
I stayed with an Italian family.
375
00:36:26,912 --> 00:36:29,201
And all that
thanks to the military might of Japan.
376
00:36:39,634 --> 00:36:44,759
I'm afraid I've talked too much.
It's high noon already.
377
00:36:46,809 --> 00:36:48,967
It's not much,
but, please...
378
00:36:49,062 --> 00:36:52,146
- I came at the wrong moment.
- Not at all.
379
00:36:52,983 --> 00:36:56,233
Besides, I've made you wait.
I haven't stopped talking.
380
00:36:57,154 --> 00:36:59,230
Please, eat
381
00:36:59,323 --> 00:37:02,359
- Well, then...
- Please.
382
00:37:06,581 --> 00:37:09,784
Forgive me,
I've been wanting to ask you...
383
00:37:10,794 --> 00:37:13,830
- How much do I owe you?
- What?
384
00:37:13,923 --> 00:37:18,051
- For the food.
- Is this a joke?
385
00:37:18,094 --> 00:37:19,208
You see...
386
00:37:20,096 --> 00:37:23,346
You shouldn't have
invited me to lunch.
387
00:37:25,435 --> 00:37:31,556
You thought the watermelon was
a bribe,
388
00:37:32,610 --> 00:37:35,694
so I'll pay for my lunch.
389
00:37:35,780 --> 00:37:36,811
Don't you think so?
390
00:37:36,865 --> 00:37:38,904
Don't eat, then.
391
00:37:39,034 --> 00:37:41,026
Nobody's forcing you.
392
00:37:41,078 --> 00:37:45,076
I can't accept the money.
It'd be absurd.
393
00:37:45,124 --> 00:37:46,369
You don't appreciate
kindness.
394
00:37:47,210 --> 00:37:48,289
Neither do you.
395
00:38:14,407 --> 00:38:17,610
There's nothing to be afraid of.
Close your eyes.
396
00:38:18,494 --> 00:38:21,614
Come on, I'm here,
nothing will happen to you.
397
00:38:22,833 --> 00:38:29,037
Please, try.
Don't be afraid. Dive.
398
00:38:30,091 --> 00:38:33,092
Come on,
you can do it.
399
00:38:33,303 --> 00:38:36,257
Come on,
dive.
400
00:38:39,434 --> 00:38:40,548
Shintaro.
401
00:38:42,563 --> 00:38:45,647
If you don't dive,
you'll never be a soldier.
402
00:38:49,863 --> 00:38:51,986
Have you talked to Sakuragi?
403
00:38:53,951 --> 00:38:56,109
Yes, he's an imbecile.
404
00:38:58,122 --> 00:38:59,320
Mother, look!
405
00:39:05,672 --> 00:39:07,748
Son, are you all right?
406
00:39:09,718 --> 00:39:11,841
You have won a watermelon.
407
00:39:20,230 --> 00:39:23,184
Come on,
eat it.
408
00:39:24,234 --> 00:39:27,354
Hey, kids!
D'you want watermelon?
409
00:39:41,879 --> 00:39:45,164
- So, you talked with Sakuragi, then...
- Yes, I went to see him.
410
00:39:45,258 --> 00:39:47,215
- Please.
- Thank you.
411
00:39:48,261 --> 00:39:53,421
He's working you work for him.
412
00:39:53,642 --> 00:39:59,681
- This is impossible.
- Seems you've made quite an impression.
413
00:39:59,732 --> 00:40:02,816
He wants to hire you
as a teacher.
414
00:40:03,862 --> 00:40:06,068
I don't accept.
He's rude.
415
00:40:07,115 --> 00:40:09,191
Don't judge him like this.
416
00:40:09,284 --> 00:40:14,361
He's not a bad guy,
and not an arriviste.
417
00:40:16,376 --> 00:40:19,579
He's a self-made man.
418
00:40:19,671 --> 00:40:22,755
You should know him better!
419
00:40:22,841 --> 00:40:28,844
I thank you for your interest,
but I'll reserve judgment.
420
00:40:34,145 --> 00:40:37,312
Shintaro,
I've brought you an apple.
421
00:40:43,572 --> 00:40:45,648
I'm through,
at last.
422
00:40:46,617 --> 00:40:47,696
Moron!
423
00:40:49,704 --> 00:40:51,910
How many times must I tell you?
424
00:40:52,874 --> 00:40:55,958
Don't be so careless!
425
00:40:57,004 --> 00:40:59,080
Don't you listen?
426
00:41:00,341 --> 00:41:03,342
Ask for forgiveness
on your knees.
427
00:41:05,555 --> 00:41:08,591
You're big now,
don't cry.
428
00:41:11,729 --> 00:41:15,727
I've told you to put your soul
in what you're doing.
429
00:41:15,817 --> 00:41:19,897
That's all your country asks from you.
You should've known that already.
430
00:41:20,989 --> 00:41:25,200
You've treaded on the book. It's our
legacy, are you proud of yourself?
431
00:41:26,370 --> 00:41:29,454
Tell me!
Will you be more careful from now on?
432
00:41:29,540 --> 00:41:31,532
Come on!
Ask for forgiveness!
433
00:41:34,546 --> 00:41:35,660
I can't go on anymore!
434
00:41:35,714 --> 00:41:38,834
Woman, let the kid go.
He's heard you already.
435
00:41:39,718 --> 00:41:43,965
- He only made a mistake.
- It was more than that.
436
00:41:44,098 --> 00:41:48,143
He was wrong and he has
apologized.
437
00:41:50,188 --> 00:41:54,482
- Leave him alone, he's sorry.
- You're too lenient with him.
438
00:42:02,744 --> 00:42:04,950
What a sultry weather...
439
00:42:07,916 --> 00:42:12,127
Shintaro,
why don't we go to the fair?
440
00:42:13,214 --> 00:42:14,376
Would you like to?
441
00:42:15,341 --> 00:42:17,417
Come on,
stop crying.
442
00:42:24,560 --> 00:42:25,840
Eat it before leaving.
443
00:43:07,399 --> 00:43:09,522
Look, daddy.
444
00:43:12,697 --> 00:43:16,908
D'you see that one?
It's Sakuragi, from my class.
445
00:43:58,539 --> 00:43:59,653
Mr. Sakuragi.
446
00:44:02,711 --> 00:44:05,878
- What a coincidence!
- It's a pleasure meeting you.
447
00:44:07,925 --> 00:44:09,964
Glad to meet you, too.
448
00:44:10,135 --> 00:44:15,212
Thank you for trusting me.
I'll begin tomorrow, if it's all right.
449
00:44:15,266 --> 00:44:19,477
It'd be a pleasure.
I'm happy you have accepted.
450
00:44:20,564 --> 00:44:24,514
- Have you done your homework?
- Yes, but problem three...
451
00:44:24,568 --> 00:44:26,726
You'll see you won't be sorry.
452
00:44:28,781 --> 00:44:31,901
Ten Years Later
453
00:44:50,764 --> 00:44:51,843
Shintaro!
454
00:44:53,934 --> 00:44:54,965
Hi!
455
00:44:55,811 --> 00:44:59,061
- Holiday?
- I'm going at the military checkup.
456
00:44:59,148 --> 00:45:04,308
- A cadet can become an officer.
- Yes, but I'm not sure.
457
00:45:05,280 --> 00:45:07,356
- Good afternoon.
- Good afternoon.
458
00:45:07,449 --> 00:45:11,529
I'd rather enlist as a soldier,
like everybody else.
459
00:45:11,579 --> 00:45:14,699
There're two years as a recruit.
460
00:45:14,791 --> 00:45:18,836
Yes, but he has to pass
the checkup.
461
00:45:18,879 --> 00:45:21,037
They easy that afterwards
everything is easier.
462
00:45:21,882 --> 00:45:23,958
I'll be happy to see you there.
463
00:45:24,134 --> 00:45:26,210
- I have to go.
- Goodbye.
464
00:45:26,262 --> 00:45:28,254
- Take care.
- Yes, sir.
465
00:45:35,480 --> 00:45:37,603
- I'm home.
- Welcome.
466
00:45:37,691 --> 00:45:40,692
Hi,
anything to eat?
467
00:45:40,778 --> 00:45:42,901
Is that all you can say?
468
00:45:46,868 --> 00:45:50,071
Reizo, if you don't wise up
you won't get your diploma.
469
00:45:51,206 --> 00:45:54,160
The boy has taken after his father.
470
00:45:54,251 --> 00:45:58,545
Yes. Had he been a different sort,
he'd have been a soldier.
471
00:45:59,424 --> 00:46:02,674
He's frail.
He sells all day long.
472
00:46:02,761 --> 00:46:06,711
He'll soon take the army checkup.
473
00:46:06,765 --> 00:46:07,927
He should take care.
474
00:46:08,851 --> 00:46:11,009
With such an ailing father,
475
00:46:12,063 --> 00:46:14,221
it'll be hard for him to pass it.
476
00:46:15,149 --> 00:46:17,272
We'll see if he's lucky.
477
00:46:22,366 --> 00:46:25,486
Attention!
478
00:46:26,495 --> 00:46:27,657
Salute!
479
00:46:36,089 --> 00:46:38,046
Left turn!
480
00:46:42,180 --> 00:46:44,256
At ease.
481
00:46:46,434 --> 00:46:50,598
70 soldiers, captain, sir.
Count.
482
00:46:57,822 --> 00:47:01,025
24 in section 2,
4 missing.
483
00:47:01,076 --> 00:47:03,033
20 present, captain, sir.
484
00:47:09,502 --> 00:47:12,456
Soldiers.
About-face!
485
00:47:15,592 --> 00:47:17,750
Let's say the Imperial Code.
486
00:47:18,762 --> 00:47:19,876
Bow!
487
00:47:25,144 --> 00:47:27,053
Attention.
488
00:47:28,022 --> 00:47:33,229
You must repeat the
corporal's words.
489
00:47:33,445 --> 00:47:35,402
Is that understood?
490
00:47:35,489 --> 00:47:37,398
Attention.
491
00:47:38,534 --> 00:47:39,565
Begin.
492
00:47:39,618 --> 00:47:42,738
First, Loyalty is a soldier's
first duty,
493
00:47:42,830 --> 00:47:46,828
First. Loyalty is a soldier's
first duty.
494
00:47:49,087 --> 00:47:54,294
All those living
495
00:47:54,343 --> 00:48:00,547
on the lands
496
00:48:01,518 --> 00:48:08,766
of our Emperor
497
00:48:08,859 --> 00:48:15,989
must totally give themselves
498
00:48:16,034 --> 00:48:22,238
in body and soul
499
00:48:22,458 --> 00:48:28,627
to all actions
500
00:48:29,591 --> 00:48:41,099
destined to serve Him,
501
00:48:44,357 --> 00:48:47,524
There's quite some time
since you haven't sung this one.
502
00:48:48,528 --> 00:48:53,653
I've at last broke free from the grudge
that had been eating me for a year.
503
00:48:54,827 --> 00:48:57,781
Shall we toast for him?
504
00:49:11,345 --> 00:49:14,429
It's time to turn the lights off.
505
00:49:14,599 --> 00:49:18,597
Shintaro must be sleeping.
506
00:49:19,771 --> 00:49:21,847
I feel relieved.
507
00:49:22,816 --> 00:49:25,022
Like from a big burden.
508
00:49:25,069 --> 00:49:29,233
True,
it's been hard for you too.
509
00:49:30,075 --> 00:49:33,242
The boy is frail.
I was worried.
510
00:49:34,329 --> 00:49:37,496
Had he not passed the checkup,
he'd have been ashamed.
511
00:49:37,583 --> 00:49:39,575
That's what was worrying me.
512
00:49:40,503 --> 00:49:44,832
As we've brought him up for 20 years,
people would've blamed us.
513
00:49:45,717 --> 00:49:46,915
Yes, you're right.
514
00:49:47,803 --> 00:49:51,006
They are not our boys,
they belong to the country.
515
00:49:51,098 --> 00:49:54,265
We had to surrender them
in a good shape.
516
00:49:55,102 --> 00:49:58,352
For now, all's well.
517
00:50:00,400 --> 00:50:04,611
- I hope he'll do his best.
- I'm sure he will.
518
00:50:05,572 --> 00:50:07,648
He's not ready.
519
00:50:08,701 --> 00:50:11,785
The army is not for
sickly men.
520
00:50:11,829 --> 00:50:13,987
Shintaro has our blood.
521
00:50:14,082 --> 00:50:18,127
He won't shame us.
Take care of it.
522
00:50:29,516 --> 00:50:30,714
Present arms!
523
00:50:34,855 --> 00:50:36,812
At ease!
524
00:50:38,025 --> 00:50:40,017
Hat's off.
525
00:50:44,073 --> 00:50:45,187
Salute.
526
00:50:49,496 --> 00:50:54,538
Someone was behind the
China Incident.
527
00:50:54,669 --> 00:50:57,836
It happened three years already.
528
00:50:58,756 --> 00:51:00,795
Now, the same thing happens
529
00:51:01,927 --> 00:51:05,972
with anti-Japanese provocations
530
00:51:06,098 --> 00:51:09,182
going ahead in Manchuria.
531
00:51:09,268 --> 00:51:15,389
These are U.S. Manipulations looking for
a pretext to meddle in Japan��s interests.
532
00:51:15,609 --> 00:51:17,566
In few words,
533
00:51:18,528 --> 00:51:21,861
the fox and the badger are setting
us up.
534
00:51:22,825 --> 00:51:26,989
All this operation is
designed to fight against Japan.
535
00:51:29,124 --> 00:51:32,244
We must counter-attack.
536
00:51:33,128 --> 00:51:38,371
650 years have gone by since
the intended Mongolian invasion,
537
00:51:38,509 --> 00:51:42,589
and, ever since, we've shown that
no one messes around with us.
538
00:51:44,766 --> 00:51:47,802
You're a good speaker.
I congratulate you.
539
00:51:47,894 --> 00:51:52,105
Your allusion to the Mongols
has touched our very soul.
540
00:51:52,942 --> 00:51:58,363
I've always liked this story.
It turns my patriotic feelings.
541
00:51:59,324 --> 00:52:04,401
What d'you think about Manchuria?
D'you think Japan will attack?
542
00:52:04,496 --> 00:52:09,656
Yes, if it goes on.
There already are more than 800 incidents,
543
00:52:09,710 --> 00:52:11,916
and the government
is doing nothing.
544
00:52:12,797 --> 00:52:15,964
If war breaks,
they'll send the army.
545
00:52:16,009 --> 00:52:17,123
Yes, without any doubt.
546
00:52:17,928 --> 00:52:21,178
My son fires a machine gun.
Will he go on the front?
547
00:52:21,265 --> 00:52:22,344
Without any doubt.
548
00:52:23,184 --> 00:52:26,351
Our sons start with
an advantage.
549
00:52:26,521 --> 00:52:31,598
But I'm afraid that Tsunekichi's
shortcomings might keep him out of it.
550
00:52:31,693 --> 00:52:36,900
If he were that feeble,
he wouldn't be among the candidates.
551
00:52:37,950 --> 00:52:41,034
This is the land of the Gods.
552
00:52:41,079 --> 00:52:45,207
Without any doubt, the Divine Wind
will blow for us.
553
00:52:45,250 --> 00:52:47,289
The Divine Wind is not enough.
554
00:52:47,336 --> 00:52:53,457
Think about the Mongolian invasion.
Japan was in danger.
555
00:52:53,634 --> 00:52:58,676
They had good weapons and
a good strategy and we didn't.
556
00:52:58,723 --> 00:53:02,851
But, thanks to the Divine Wind,
we won.
557
00:53:04,938 --> 00:53:09,018
Do you mean we'd have lost without
the Divine Wind?
558
00:53:09,110 --> 00:53:11,186
It was possible.
559
00:53:12,155 --> 00:53:17,398
- And we'd have been a Mongolian colony?
- Without the Divine Wind, yes.
560
00:53:17,494 --> 00:53:22,619
What're you saying?
You haven't heard my speech. I know...
561
00:53:25,753 --> 00:53:28,956
I know we'd have won,
even without the Divine Wind.
562
00:53:29,049 --> 00:53:34,091
We defeated their landing detachment
in the Bunei War.
563
00:53:34,179 --> 00:53:38,307
We forced them to retreat to Korea,
564
00:53:39,393 --> 00:53:43,557
and only a small number
landed in Shiga.
565
00:53:44,649 --> 00:53:50,853
They feared us for the solidarity of
our troops, for their discipline.
566
00:53:51,824 --> 00:53:53,947
- Have you forgotten that?
- Of course I haven't.
567
00:53:54,035 --> 00:53:56,111
But,
no matter how brave you are,
568
00:53:56,204 --> 00:53:59,205
with antiquated weapons
and strategy you are lost.
569
00:53:59,249 --> 00:54:01,206
That's what I was saying.
570
00:54:01,334 --> 00:54:03,373
Even so,
in the end we'll win.
571
00:54:03,462 --> 00:54:07,507
Yes, but I'm saying it again,
it was the Divine Wind.
572
00:54:07,550 --> 00:54:08,664
Enough already!
573
00:54:09,635 --> 00:54:11,841
How many times must I tell you!?
574
00:54:12,722 --> 00:54:16,802
We'd have won even without
the Divine Wind.
575
00:54:16,977 --> 00:54:23,062
Calm down. These are old stories.
You take them too seriously.
576
00:54:24,277 --> 00:54:28,275
It makes you laugh?!
You're so narrow-minded.
577
00:54:28,365 --> 00:54:32,529
You base your patriotism on strength.
You underestimate your country.
578
00:54:32,578 --> 00:54:34,570
I don't want to talk to you anymore.
579
00:54:34,622 --> 00:54:35,701
Tomohiko.
580
00:54:35,831 --> 00:54:37,823
How dare you talk to me
like this?
581
00:54:38,751 --> 00:54:41,040
A Japanese having honor...
582
00:54:41,880 --> 00:54:44,086
...would never say we won
thanks to the Divine Wind!
583
00:54:44,132 --> 00:54:46,124
Don't you doubt my honor!
584
00:54:46,176 --> 00:54:49,260
Of course I doubt it!
I'm sure your blood is not pure.
585
00:54:49,346 --> 00:54:50,377
Shut up!
586
00:54:50,431 --> 00:54:54,559
I fought as a volunteer in the
wars against Russia and China.
587
00:54:55,395 --> 00:54:57,553
And I'm now organizing the
local militia.
588
00:54:57,605 --> 00:54:59,644
You've offended me.
589
00:54:59,733 --> 00:55:01,856
I don't want you to go on here.
590
00:55:03,821 --> 00:55:06,905
Neither do I.
With your leave, I'm going. Goodbye.
591
00:55:17,419 --> 00:55:18,450
In the meantime,
592
00:55:18,504 --> 00:55:22,502
China offends Japan
who answers with her troops.
593
00:55:22,675 --> 00:55:24,751
The British and the American
are really to blame.
594
00:55:24,802 --> 00:55:27,922
The crucial moment for
war in Asia has come.
595
00:55:31,935 --> 00:55:33,049
The war breaks out.
596
00:55:33,103 --> 00:55:35,179
The Japanese army enters
Hoten
597
00:55:39,360 --> 00:55:40,391
China attacks Shanghai
598
00:55:40,445 --> 00:55:42,402
Japan counter-attacks
599
00:55:52,833 --> 00:55:54,872
The U.S. Impose
an ultimatum to Japan.
600
00:56:09,519 --> 00:56:10,550
Mother.
601
00:56:12,772 --> 00:56:16,770
- I'm back.
- I knew you'd come today.
602
00:56:17,820 --> 00:56:19,978
Last time
I waited the entire day.
603
00:56:20,948 --> 00:56:24,032
Oh my, oh my...
604
00:56:25,161 --> 00:56:26,323
Daddy!
605
00:56:30,542 --> 00:56:35,500
Daddy, he's an officer!
606
00:56:41,888 --> 00:56:45,968
- I've just arrived.
- What a surprise!
607
00:56:46,059 --> 00:56:48,098
How are you,
doctor?
608
00:56:49,063 --> 00:56:51,221
How you have changed...
You're a real man.
609
00:56:53,401 --> 00:56:55,358
You're so handsome.
610
00:56:56,613 --> 00:56:58,522
And look so good.
611
00:57:00,617 --> 00:57:02,740
You've been through
so much...
612
00:57:03,787 --> 00:57:06,823
I'll make you a great supper.
613
00:57:11,129 --> 00:57:13,252
You've made it,
after all.
614
00:57:13,298 --> 00:57:18,340
- Yes, they took pity on me.
- Don't be so modest.
615
00:57:20,389 --> 00:57:22,595
Won't your unit go to China?
616
00:57:22,683 --> 00:57:25,600
Yes, of course.
617
00:57:25,812 --> 00:57:29,762
Really?
This is wonderful.
618
00:57:30,817 --> 00:57:36,024
- Tsunekichi has already left.
- Really? He went to the front?
619
00:57:38,201 --> 00:57:40,158
Will you also go?
620
00:57:40,286 --> 00:57:41,365
No.
621
00:57:41,454 --> 00:57:45,534
- Why not?
- I'll train the recruits.
622
00:57:45,584 --> 00:57:49,748
Who do you think you are
to train anyone?
623
00:57:50,631 --> 00:57:51,876
Did you volunteer?
624
00:57:52,675 --> 00:57:53,873
Lots of times.
625
00:57:53,968 --> 00:57:57,004
I even begged,
but they wouldn't listen.
626
00:57:57,055 --> 00:57:59,178
You must have not put
your soul into it.
627
00:58:00,183 --> 00:58:03,100
How come Sakuragi's going
and you are not?
628
00:58:03,145 --> 00:58:06,395
Even so,
I'm very proud of you.
629
00:58:06,482 --> 00:58:10,646
My child, an officer.
That's fabulous.
630
00:58:11,488 --> 00:58:16,648
One has to obey orders in the army,
you know that.
631
00:58:16,702 --> 00:58:22,954
- Yes, that's true, but...
- Supper's served.
632
00:58:23,042 --> 00:58:26,126
- Go it, come on
- I'm going.
633
00:58:31,426 --> 00:58:35,471
I brought these for you.
Please.
634
00:58:37,558 --> 00:58:40,843
Fujita-san,
why don't you let him win for once?
635
00:58:41,813 --> 00:58:44,897
He's taking it on the whole family.
636
00:58:48,028 --> 00:58:50,104
Make yourself at home.
637
00:58:58,457 --> 00:58:59,571
Shintaro.
638
00:59:03,754 --> 00:59:05,793
Congratulations.
639
00:59:09,928 --> 00:59:13,095
I'm proud.
You have three stars.
640
00:59:13,181 --> 00:59:16,098
I owe it to you.
641
00:59:16,268 --> 00:59:17,382
Thank you.
642
00:59:20,314 --> 00:59:22,390
Make some tea.
643
00:59:25,695 --> 00:59:26,774
Mother.
644
00:59:27,823 --> 00:59:29,815
There's something
I want to ask you.
645
00:59:37,166 --> 00:59:38,245
Tell me.
646
00:59:40,211 --> 00:59:43,295
I'd like father
to stop arguing.
647
00:59:47,595 --> 00:59:50,596
Sakuragi and I are comrades.
648
00:59:50,723 --> 00:59:54,768
Quarrels between
our fathers don't concern us.
649
00:59:55,812 --> 00:59:58,018
Let them settle them
between themselves.
650
01:00:00,984 --> 01:00:04,151
We're friends and now,
with him gone on the front,
651
01:00:04,280 --> 01:00:06,356
I feel guilty.
652
01:00:07,450 --> 01:00:09,407
I now it, my dear.
653
01:00:10,578 --> 01:00:15,573
I know he understands what I'm
feeling in this situation.
654
01:00:16,710 --> 01:00:21,004
On the other hand,
there's no room for sentiments in a war.
655
01:00:22,884 --> 01:00:23,963
Of course.
656
01:00:25,178 --> 01:00:28,179
You never know when the
end might come.
657
01:00:29,266 --> 01:00:33,311
But I don't want to die worrying
about trifles.
658
01:00:38,610 --> 01:00:39,724
D'you understand?
659
01:00:55,378 --> 01:00:57,335
Daddy.
660
01:00:59,550 --> 01:01:02,551
I want to talk to you
about Mr. Sakuragi.
661
01:01:02,678 --> 01:01:06,806
- Don't mention this name.
- All right, but...
662
01:01:07,725 --> 01:01:11,010
Our son and his
are comrades in arms,
663
01:01:11,062 --> 01:01:15,142
and Shintaro wants you to make up
with Sakuragi.
664
01:01:15,234 --> 01:01:17,107
Obey him.
665
01:01:19,280 --> 01:01:22,281
You always talk about
the Imperial Code,
666
01:01:22,367 --> 01:01:25,487
you say you have to act
with honor,
667
01:01:26,538 --> 01:01:30,666
but, in Sakuragi's case,
you don't follow your words.
668
01:01:30,793 --> 01:01:34,921
Don't lecture me.
Tell Sakuragi that.
669
01:01:35,923 --> 01:01:37,037
It's his fault.
670
01:01:37,133 --> 01:01:42,258
Tsunekichi might not make
back from China.
671
01:01:43,348 --> 01:01:47,393
Shintaro could also die.
672
01:01:50,690 --> 01:01:53,607
That's the price of wars.
673
01:01:54,819 --> 01:01:58,817
It's not fair to make them worry
more than they have to.
674
01:01:59,032 --> 01:02:00,989
Don't you think so?
675
01:02:02,119 --> 01:02:04,242
Go and see Sakuragi.
676
01:02:05,081 --> 01:02:08,414
He's in Shimonoseki,
677
01:02:12,381 --> 01:02:16,592
supervising the loading.
678
01:02:16,635 --> 01:02:19,755
Settle your differences.
679
01:02:25,061 --> 01:02:30,056
This was your best play.
680
01:02:55,220 --> 01:02:59,348
- Tell me, Sakuragi.
- Everything's loaded, sir.
681
01:03:00,434 --> 01:03:04,514
- We can set sail whenever you want.
- Thank you.
682
01:03:05,690 --> 01:03:07,766
You did a good job.
683
01:03:08,693 --> 01:03:10,935
If I could,
I'd go to Shanghai.
684
01:03:10,987 --> 01:03:14,023
I'm not much help
around here.
685
01:03:15,117 --> 01:03:17,193
You're very brave.
686
01:03:30,551 --> 01:03:34,762
Tell me,
how's the war going?
687
01:03:35,765 --> 01:03:37,923
I only know what they tell me.
688
01:03:39,060 --> 01:03:41,052
The artillery...
689
01:03:41,229 --> 01:03:45,143
...sunk a ship,
a destroyer.
690
01:03:45,234 --> 01:03:47,273
They landed
691
01:03:47,403 --> 01:03:51,448
in a populated area,
on the banks of the Yalu river.
692
01:03:52,700 --> 01:03:56,698
They sent the machine guns.
693
01:03:56,747 --> 01:03:57,909
That's for sure.
694
01:03:58,749 --> 01:04:03,909
There were artillery soldiers,
from the Ikari and Murakami battalions.
695
01:04:05,131 --> 01:04:11,300
Wouldn't you know something about my son,
Sakuragi Tsunekichi?
696
01:04:11,388 --> 01:04:14,389
I have no news
about individual soldiers.
697
01:04:14,475 --> 01:04:18,555
It seems
we lost more than anticipated.
698
01:04:19,647 --> 01:04:22,683
War is not like maneuvers.
699
01:04:23,777 --> 01:04:26,897
But I put my faith in our army.
700
01:04:27,030 --> 01:04:30,197
They're only 100 meters
away from the enemy,
701
01:04:32,244 --> 01:04:35,411
and they obey the order
to fight until the end.
702
01:04:35,456 --> 01:04:41,625
The last one alive is to throw the
weapons and ammunition in the river.
703
01:04:44,633 --> 01:04:46,839
The men march forward
with a pride...
704
01:04:47,928 --> 01:04:50,882
...only known to the Japanese.
705
01:04:50,932 --> 01:04:52,094
Of course.
706
01:04:53,101 --> 01:04:56,137
At last we've taken Lushunkou.
707
01:04:58,315 --> 01:05:02,479
Those fighting in the first line
suffered a lot,
708
01:05:03,404 --> 01:05:06,607
but on the 22nd,
before dawn,
709
01:05:07,700 --> 01:05:09,776
the clouds thickened...
710
01:05:11,747 --> 01:05:14,867
...and hid the moon.
711
01:05:15,084 --> 01:05:20,161
The troops placed themselves
in an attack position.
712
01:05:22,258 --> 01:05:24,464
They cut the wire fences,
713
01:05:26,346 --> 01:05:30,557
and under a heavy fire
opened a couple of breaches.
714
01:05:31,685 --> 01:05:35,683
Some from the engineering unit died,
715
01:05:36,900 --> 01:05:39,023
but a very clever captain...
716
01:05:39,903 --> 01:05:42,109
...threw a smoke screen
717
01:05:44,158 --> 01:05:46,234
Even so,
the attack unit,
718
01:05:46,327 --> 01:05:50,407
had numerous casualties.
719
01:05:50,540 --> 01:05:53,494
- But then...
- One question, please.
720
01:05:53,627 --> 01:05:55,703
What unit was that?
721
01:05:56,588 --> 01:05:57,833
The Ikari battalion.
722
01:05:58,674 --> 01:06:01,924
The infantry cut the wire fences,
723
01:06:02,887 --> 01:06:05,129
while the engineers corps...
724
01:06:06,057 --> 01:06:10,102
...made bombs from whatever
they had at hand.
725
01:06:10,228 --> 01:06:13,395
Three men died while making them.
726
01:06:14,358 --> 01:06:17,394
They were looking for
the smells of openings.
727
01:06:19,530 --> 01:06:21,772
Finally,
they got on the other side...
728
01:06:22,701 --> 01:06:24,943
...and took the fortress.
729
01:06:26,830 --> 01:06:27,909
Were there many casualties?
730
01:06:28,999 --> 01:06:30,991
Yes,
unfortunately.
731
01:06:31,043 --> 01:06:34,246
In the machine gun
squadron also?
732
01:06:34,338 --> 01:06:37,422
I do not know
much about that.
733
01:06:39,344 --> 01:06:42,428
Have you seen a list of casualties?
734
01:06:43,557 --> 01:06:44,755
I'm telling you I
don't know anything.
735
01:06:45,643 --> 01:06:48,763
What do you know about
Sakuragi Tsunekichi?
736
01:06:49,772 --> 01:06:50,851
Imbecile!
737
01:06:52,901 --> 01:06:57,065
You only care about your son.
Alive or dead is all the same.
738
01:06:58,157 --> 01:07:01,360
What matters is winning the war,
don't you think so?
739
01:07:02,495 --> 01:07:04,534
Behave like a man.
740
01:07:12,923 --> 01:07:15,840
Here's a real man.
741
01:07:16,052 --> 01:07:18,969
You were alive!
742
01:07:19,180 --> 01:07:24,222
Why didn't you tell me anything?
What a joy! How are you?
743
01:07:24,311 --> 01:07:27,312
I don't complain.
I was in China.
744
01:07:27,397 --> 01:07:29,389
- Serving your country?
- Sit down.
745
01:07:31,527 --> 01:07:32,689
Thank you.
746
01:07:33,780 --> 01:07:36,697
Years ago I lectured you...
747
01:07:36,783 --> 01:07:39,867
...about how a soldier dies.
748
01:07:39,953 --> 01:07:43,120
Until now,
I haven't done much.
749
01:07:43,165 --> 01:07:45,157
What're you saying!
750
01:07:46,085 --> 01:07:49,252
You were close,
why didn't you say anything?
751
01:07:50,256 --> 01:07:52,462
They sent me here five days ago.
752
01:07:52,550 --> 01:07:55,467
I see.
All right then...
753
01:07:55,595 --> 01:07:59,806
You haven't aged much.
Well, maybe a little.
754
01:08:01,769 --> 01:08:02,931
Sakuragi.
755
01:08:09,069 --> 01:08:11,145
I've come to apologize.
756
01:08:11,238 --> 01:08:15,283
We should make up.
We owe it to our sons.
757
01:08:17,370 --> 01:08:18,401
It's I...
758
01:08:18,496 --> 01:08:20,619
...who asks your forgiveness.
759
01:08:21,666 --> 01:08:23,824
Mr. Nishina thinks the same way
about this...
760
01:08:24,669 --> 01:08:25,914
...and he made me reconsider.
761
01:08:26,922 --> 01:08:33,007
My belated apologizes.
762
01:08:34,055 --> 01:08:37,175
And I also ask for forgiveness
from Mr. Nishina.
763
01:08:37,225 --> 01:08:42,564
Quite the contrary. You shouldn't raise
your voice, nor allow me to get mad.
764
01:08:46,694 --> 01:08:49,778
It's touching to see
two old comrades,
765
01:08:49,864 --> 01:08:53,031
like you,
getting together.
766
01:08:53,869 --> 01:08:55,945
It almost makes me envious.
767
01:08:56,997 --> 01:08:59,120
I don't have any
old comrades.
768
01:08:59,250 --> 01:09:01,326
And what about me, then?
769
01:09:02,295 --> 01:09:04,371
Am I not your comrade?
770
01:09:04,505 --> 01:09:07,506
We're comrades for life.
771
01:09:07,592 --> 01:09:09,668
- Isn't it so, Nishina?
- Of course.
772
01:09:09,720 --> 01:09:12,804
All Japanese,
we comrades.
773
01:09:13,724 --> 01:09:16,927
Sakuragi, is of a great help
to the country.
774
01:09:18,020 --> 01:09:21,104
Thank you.
Thank you a lot.
775
01:09:29,283 --> 01:09:30,397
Yes?
776
01:09:31,619 --> 01:09:33,576
Sakuragi speaking.
777
01:09:35,623 --> 01:09:37,829
Yes, he's just come.
Don't hang up.
778
01:09:38,919 --> 01:09:42,039
Takagi,
your wife's on the phone.
779
01:09:42,881 --> 01:09:43,995
My wife?
780
01:09:50,223 --> 01:09:51,337
Hello, yes.
781
01:09:54,561 --> 01:09:56,637
Hey, I can't hear you!
782
01:09:58,691 --> 01:10:00,600
Wait!
783
01:10:00,735 --> 01:10:01,766
Don't hang up.
784
01:10:01,819 --> 01:10:03,776
- Fantastic.
- What happened?
785
01:10:03,863 --> 01:10:05,855
My son
left for the front.
786
01:10:05,907 --> 01:10:08,908
- Congratulations!
- That's great.
787
01:10:08,994 --> 01:10:12,244
- You must be very proud.
- Yes.
788
01:10:13,165 --> 01:10:16,201
The truth is that
I'm relieved.
789
01:10:18,504 --> 01:10:19,583
My darling.
790
01:10:22,509 --> 01:10:26,673
Hello?! Darling?!
I'm coming to dinner.
791
01:10:44,367 --> 01:10:47,487
- It was really good.
- There is more, if you want.
792
01:10:47,537 --> 01:10:50,787
- You eat, mother
- No, I don��t want anymore.
793
01:10:51,666 --> 01:10:52,780
All right.
794
01:10:54,836 --> 01:10:58,121
- No one cooks like your mother.
- I'm stuffing myself.
795
01:11:00,176 --> 01:11:02,168
I'm full.
796
01:11:02,345 --> 01:11:05,381
Very good.
797
01:11:18,780 --> 01:11:21,947
- It was delicious.
- Yes, very good.
798
01:11:24,036 --> 01:11:27,156
Father, would you
like me to rub your back?
799
01:11:27,248 --> 01:11:32,373
No. Let your mother have one.
You're not her son for nothing.
800
01:11:33,421 --> 01:11:36,624
- Come close, mother.
- No, let your father have it.
801
01:11:36,758 --> 01:11:39,794
Come on,
let me massage you.
802
01:11:40,846 --> 01:11:42,803
All right,
but only a little.
803
01:11:43,933 --> 01:11:46,056
- Reizo, take these away.
- Yes.
804
01:11:53,443 --> 01:11:55,352
More gently.
805
01:11:56,530 --> 01:12:00,528
You're very strong.
That's so good!
806
01:12:00,701 --> 01:12:01,780
Is it all right here?
807
01:12:03,872 --> 01:12:05,829
Further up.
808
01:12:06,833 --> 01:12:09,917
- Here?
- Yes, there.
809
01:12:11,171 --> 01:12:13,080
D'you like it?
810
01:12:13,174 --> 01:12:16,294
Yes, very much.
It makes me sleepy.
811
01:12:17,387 --> 01:12:20,471
- I'll give father one.
- All right.
812
01:12:47,587 --> 01:12:52,712
In times of war,
dying is a natural thing
813
01:12:53,844 --> 01:12:55,967
but it shouldn't be useless.
814
01:12:58,015 --> 01:13:01,099
Remember the five principles.
815
01:13:03,104 --> 01:13:04,218
Don't think...
816
01:13:05,273 --> 01:13:08,309
...about conquering fame.
817
01:13:08,485 --> 01:13:10,561
Leave behind all selfishness.
818
01:13:12,448 --> 01:13:14,737
Dedicate your entire life...
819
01:13:15,785 --> 01:13:19,865
...to the service of your Emperor,
820
01:13:19,998 --> 01:13:23,034
or you won't be a worthy soldier.
821
01:13:25,087 --> 01:13:30,426
Watch your health;
a sick soldier is a burden.
822
01:13:31,427 --> 01:13:33,300
Yes.
823
01:13:35,599 --> 01:13:38,683
Don't drink water
if it's not boiled.
824
01:13:38,727 --> 01:13:40,636
I won't.
825
01:13:41,897 --> 01:13:46,855
- Take good care of yourself, son.
- Don't worry.
826
01:13:46,986 --> 01:13:51,150
Everything will be fine.
You should take care of yourself.
827
01:13:52,242 --> 01:13:54,365
I'll live to be 80,
828
01:13:55,245 --> 01:13:59,409
or 100 years,
won't I, daddy?
829
01:14:03,713 --> 01:14:06,749
Reizo, you do what mother tells you,
all right?
830
01:14:07,759 --> 01:14:12,088
Reizo, your brother took care
of you when you were a baby.
831
01:14:12,973 --> 01:14:15,131
- You must be grateful to him.
- Yes.
832
01:14:17,186 --> 01:14:19,392
He is a mature and honest man,
833
01:14:21,400 --> 01:14:24,401
and that thanks to your mother.
834
01:15:12,540 --> 01:15:13,619
Mrs. Takagi.
835
01:15:14,667 --> 01:15:17,621
Are you going to see them off?
836
01:15:17,712 --> 01:15:22,872
No, I'd rather stay at home.
I always end up crying.
837
01:15:22,926 --> 01:15:24,918
That's not a bad thing.
838
01:15:24,970 --> 01:15:29,264
My nose reddens
and men don't like that.
839
01:15:30,143 --> 01:15:31,305
Don't say that.
840
01:15:32,187 --> 01:15:34,310
These are only excuses.
841
01:15:35,440 --> 01:15:39,651
I'm sure he'd like to see you there.
842
01:15:39,737 --> 01:15:43,687
No,
he's life belongs to the Emperor.
843
01:15:43,783 --> 01:15:46,784
I don't wear any makeup anymore.
844
01:15:46,995 --> 01:15:49,996
- Darling, the parade!
- I'm coming.
845
01:17:09,420 --> 01:17:13,500
"First principle: A good soldier
846
01:17:13,591 --> 01:17:17,505
must loyally serve his country."
847
01:17:18,805 --> 01:17:22,933
"Second principle: A good soldier
848
01:17:23,811 --> 01:17:27,096
must follow the rules of decency."
849
01:17:28,191 --> 01:17:32,189
"Third principle: A good soldier
850
01:17:32,237 --> 01:17:36,282
must respect heroic acts."
851
01:17:37,367 --> 01:17:42,527
"Fourth principle: A good soldier
must never forget
852
01:17:42,582 --> 01:17:45,749
that loyalty can never be betrayed."
853
01:17:45,877 --> 01:17:49,957
"Fifth principle: A good soldier
854
01:17:50,048 --> 01:17:54,046
never boasts about
his exploits."
855
01:18:18,204 --> 01:18:22,202
"The Great History of Japan
BY MITO MITSUKUNI"
856
01:23:56,038 --> 01:23:57,947
Shintaro.
63529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.