Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
2
00:00:49,548 --> 00:00:53,548
Vvv.
Subtitles. Com.
3
00:00:56,548 --> 00:01:00,641
Refugees.
4
00:01:50,248 --> 00:01:53,718
You know what?
I love this damn place.
5
00:01:54,348 --> 00:01:59,248
Especially the birds.
Flamingos. They're beautiful.
6
00:02:00,348 --> 00:02:04,148
I'd have brought one with him in
Sydney.
7
00:02:05,248 --> 00:02:08,398
Genius will look in my garden.
8
00:02:09,348 --> 00:02:11,548
I want to buy one.
9
00:02:13,148 --> 00:02:15,348
Can you do that?
10
00:02:16,248 --> 00:02:19,348
I'll pay you.
Cash.
11
00:02:23,148 --> 00:02:27,678
Years these birds are threatened
foxes and hawks.
12
00:02:28,348 --> 00:02:34,148
And now you 're doing it.
Pirates of people like you.
13
00:02:35,048 --> 00:02:39,248
If you want to bring something here,
you have something and to
contribute.
14
00:02:39,448 --> 00:02:41,648
Contribution and balance.
15
00:02:44,148 --> 00:02:48,038
Nobody can pay the value of these
birds.
16
00:02:49,248 --> 00:02:53,128
It can neither sell nor to buy.
17
00:03:04,248 --> 00:03:08,248
Yes, well.
I see. Great.
18
00:03:14,348 --> 00:03:19,148
I advise you not to touch the
balance.
19
00:03:20,248 --> 00:03:22,448
Upražnjavaj reciprocity.
20
00:03:55,348 --> 00:03:58,048
We have to help these families.
21
00:03:58,248 --> 00:04:00,248
Many hard this is.
22
00:04:00,448 --> 00:04:03,248
Should not be that the tables
responsibility to the police.
23
00:04:03,448 --> 00:04:06,408
Because they are the heroes in this
story.
24
00:04:07,148 --> 00:04:11,728
Without them, we would have an even
greater tragedy.
25
00:04:13,348 --> 00:04:16,368
We must not mention the prisoners.
26
00:04:17,248 --> 00:04:20,248
Because we do not have all the
information.
27
00:04:21,248 --> 00:04:25,828
And I ask you, Mr.
President, do not look at the
camera!
28
00:04:26,148 --> 00:04:29,248
This is not a campaign, this is not
a state television.
29
00:04:29,448 --> 00:04:34,048
Speak as a man, husband, father.
30
00:04:34,248 --> 00:04:36,448
Agreed?
31
00:04:37,248 --> 00:04:39,448
Perfectly.
32
00:04:45,148 --> 00:04:47,348
Here you go.
33
00:05:02,348 --> 00:05:05,148
Good day.
Good afternoon, Mr. President.
34
00:05:05,348 --> 00:05:11,048
A couple of hours in our country
occurred in great tragedy.
35
00:05:11,248 --> 00:05:15,148
In one of the main prison of
Santiago de Chile.
36
00:05:15,348 --> 00:05:19,148
Investigative police, ordinary
police and firefighters.
37
00:05:19,348 --> 00:05:23,248
Investigating the causes of this
terrible fire.
38
00:05:24,348 --> 00:05:31,148
Government is sympathetic to the
pain and sorrow.
39
00:05:31,348 --> 00:05:34,248
With the families of the victims.
40
00:05:36,148 --> 00:05:41,348
I would recommend these Chileans,
those families,
41
00:05:43,148 --> 00:05:50,148
That their grief and our sorrow,
that their pain and our grief.
42
00:05:51,148 --> 00:05:55,048
And because we eradicated carbonyl
43
00:05:55,248 --> 00:05:58,348
Overcrowded prisons.
44
00:05:59,348 --> 00:06:03,248
We'll do it for the dignity of our
people.
45
00:06:04,348 --> 00:06:06,548
Thanks so much.
46
00:07:35,148 --> 00:07:38,028
What is known about a fire in a
prison?
47
00:07:41,248 --> 00:07:44,878
Whether there is an official list of
victims?
48
00:07:56,248 --> 00:07:59,478
Damn, where did we find?
49
00:08:02,148 --> 00:08:04,348
Do not know how to read?
50
00:08:06,248 --> 00:08:08,448
See.
Kaspana.
51
00:08:49,248 --> 00:08:51,448
Sit down.
52
00:08:53,148 --> 00:08:56,698
Reduced sentence for cooperation in
investigating.
53
00:09:00,248 --> 00:09:02,448
Just work, right?
54
00:09:03,248 --> 00:09:07,858
Looks like you got away, Counselor.
-Ex prosecutor!
55
00:09:13,148 --> 00:09:17,148
Eighteen months in prison for being
in love.
56
00:10:42,148 --> 00:10:44,348
Sign.
57
00:10:51,348 --> 00:10:53,548
What is that?
58
00:10:55,248 --> 00:10:58,148
Book I'm writing.
59
00:11:05,248 --> 00:11:07,448
Go.
60
00:12:53,148 --> 00:12:55,148
Well come.
Thank you.
61
00:12:55,348 --> 00:12:58,148
How are you?
Good.
62
00:12:58,348 --> 00:13:00,548
Want to go home.
63
00:13:01,248 --> 00:13:04,048
The government does not tell what
really happened.
64
00:13:04,248 --> 00:13:08,948
There are clips from the mobile to
show that there was a helicopter,
65
00:13:09,148 --> 00:13:11,818
But the news does not mention it.
66
00:13:33,048 --> 00:13:36,348
Misleading.
Walk!
67
00:13:41,148 --> 00:13:45,048
Who says there?
-listen to me!
68
00:13:46,248 --> 00:13:48,448
Stop!
69
00:13:51,248 --> 00:13:53,448
Misleading.
70
00:13:55,048 --> 00:13:57,048
It's very simple.
71
00:13:57,248 --> 00:14:03,348
Cordillera were there, the sea is
there.
72
00:14:05,248 --> 00:14:08,248
We have to go to the north.
73
00:14:09,048 --> 00:14:11,248
Listen to me!
74
00:14:12,148 --> 00:14:14,148
If you make a mistake, we die.
75
00:14:14,348 --> 00:14:19,048
What are Cordilleras, but also what
may be Cordilleras.
And what.
76
00:14:19,248 --> 00:14:21,448
Follow me!
77
00:14:24,248 --> 00:14:26,448
Stop!
78
00:14:30,148 --> 00:14:32,608
Will walk half an hour to get there.
79
00:14:33,248 --> 00:14:37,248
If you do not find a way out of
here, we'll be back.
80
00:14:55,148 --> 00:14:58,048
In Forensic Institute are working as
fast as I can.
81
00:14:58,248 --> 00:15:01,048
That would as soon as possible in
identifying the bodies.
82
00:15:01,248 --> 00:15:05,948
We want an exclusive interview in
10.
15 in the news headlines.
83
00:15:06,148 --> 00:15:11,048
Do nothing yet to confirm.
We must resolve many more. Good.
84
00:15:11,248 --> 00:15:13,448
We have two fugitives.
85
00:15:14,048 --> 00:15:17,948
Agreed to escape with third who
failed to escape.
86
00:15:18,148 --> 00:15:22,148
Refugees are Parages and feragut.
87
00:15:25,248 --> 00:15:28,148
Please?
Yes, Mr.
President.
88
00:15:29,148 --> 00:15:34,128
The helicopter were Alvaro Parages
and visente feragut.
89
00:15:45,148 --> 00:15:47,448
No talks with anyone!
90
00:15:48,248 --> 00:15:51,848
Release the two prisoners died.
91
00:15:52,248 --> 00:15:57,148
Were destroyed in the fire.
Is that clear?
92
00:17:10,248 --> 00:17:12,448
Wrong.
93
00:18:04,248 --> 00:18:06,448
Time.
94
00:18:12,147 --> 00:18:14,347
Wait a bit.
Let's go.
95
00:19:46,248 --> 00:19:48,948
I hope you'll like it.
96
00:19:49,148 --> 00:19:52,048
All these things here, but it's a
little messy.
97
00:19:52,248 --> 00:19:56,048
Great.
Are you hungry?
-No, thanks.
98
00:19:56,248 --> 00:19:58,248
Do you want to sleep?
-I can not.
99
00:19:58,448 --> 00:20:01,948
I have a lot of work, I have to take
care of everything.
100
00:20:02,148 --> 00:20:04,148
Nobody knows anything about Alvaro.
101
00:20:04,348 --> 00:20:07,148
Not on the official list of the
living or the dead.
102
00:20:07,348 --> 00:20:10,708
Nor visente.
You think they escaped?
103
00:20:11,148 --> 00:20:15,048
I do not know, but the helicopter
was not by chance was there.
104
00:20:15,248 --> 00:20:18,898
Why would anyone want to take them
out of there?
105
00:21:04,148 --> 00:21:06,348
Where are you going?
-In Kapan.
106
00:21:07,148 --> 00:21:09,348
Come on!
107
00:21:14,729 --> 00:21:17,548
Do not forget that the fight against
crime.
108
00:21:17,748 --> 00:21:21,948
Was a major campaign issue.
I can not sad to give up.
109
00:21:22,148 --> 00:21:25,348
That, if prison tragedy is not an
ideal event.
110
00:21:25,548 --> 00:21:27,948
On the eve of parliamentary
elections.
111
00:21:28,148 --> 00:21:31,948
We have ten months to strengthen the
government on this issue.
112
00:21:32,148 --> 00:21:36,648
We must not underestimate the damage
that could bring the escape of
prisoners.
113
00:21:36,848 --> 00:21:40,048
And if they put the issue of the
fugitives?
114
00:21:40,248 --> 00:21:45,048
Did not flee.
They're dead.
115
00:21:50,048 --> 00:21:54,048
We must turn a new page.
Governments great fear.
116
00:21:54,248 --> 00:21:57,478
We promised security and will
receive her.
117
00:21:58,248 --> 00:22:00,248
What do we know about the prisoners?
118
00:22:00,448 --> 00:22:04,048
Witness Mario Moreno says he has
devised to escape,
119
00:22:04,248 --> 00:22:07,148
But that his colleagues fool.
120
00:22:09,148 --> 00:22:13,048
Criminals who two years ago caused
chaos in the country.
121
00:22:13,248 --> 00:22:16,558
It will not happen again, Mr.
President.
122
00:22:17,048 --> 00:22:20,848
Mario Moreno will speak.
We just have to talk him into it.
123
00:22:21,048 --> 00:22:25,598
Tell us where these wretches learn
to escape.
124
00:22:26,148 --> 00:22:29,988
This government does not negotiate
with drug traffickers.
125
00:22:31,148 --> 00:22:35,248
Emilijano?
-No.
Believe that we can do nothing.
126
00:22:38,048 --> 00:22:40,248
We can do nothing.
127
00:23:31,148 --> 00:23:33,348
Let's go!
128
00:25:42,248 --> 00:25:44,448
This is your sister.
129
00:25:46,248 --> 00:25:48,448
Your sister!
130
00:25:50,048 --> 00:25:54,348
Hello.
-Hello, how are you?
Good.
131
00:25:56,148 --> 00:26:02,048
What do you have for me?
-Yes.
Thank you.
132
00:26:02,248 --> 00:26:05,648
Laura has organized rescue and
brought us here.
133
00:26:05,848 --> 00:26:08,048
Why?
-to kill us.
134
00:26:09,048 --> 00:26:12,348
It was supposed to do in prison.
The faster you get.
135
00:26:12,548 --> 00:26:18,048
Is not alone in this to me.
My sister is stupid. Therefore it is
dangerous.
136
00:26:18,248 --> 00:26:20,448
Here!
137
00:26:22,148 --> 00:26:24,348
Free?
-Yes.
138
00:26:27,432 --> 00:26:29,448
It's hard!
139
00:26:29,648 --> 00:26:32,608
Something is not right.
And moreno?
140
00:26:33,148 --> 00:26:35,648
She could not join with the moraine.
141
00:26:35,848 --> 00:26:39,148
I only know that this is very
serious.
142
00:27:09,148 --> 00:27:12,148
Thanks.
Are perfect.
143
00:27:40,148 --> 00:27:42,348
I'm sorry.
144
00:28:17,148 --> 00:28:19,768
Not resolve bad habits?
145
00:28:20,248 --> 00:28:24,048
Who gave you permission to touch my
stuff?
Nowhere.
146
00:28:24,248 --> 00:28:27,338
I have a right to know all this.
147
00:28:28,048 --> 00:28:31,148
You have to publish this
information.
148
00:28:32,148 --> 00:28:34,848
It's been a year and a half and have
not yet been judged.
149
00:28:35,048 --> 00:28:38,858
Guilty for the death of my
grandparents and my dad.
150
00:28:39,148 --> 00:28:45,148
For slaughter.
These people are dead or at large.
151
00:28:46,048 --> 00:28:50,948
The book is finished.
Afternoon wearing the independent
label.
152
00:28:51,148 --> 00:28:54,848
Money from the drug trade going very
high.
153
00:28:55,048 --> 00:28:58,908
The country will find out in less
than 48 hours.
154
00:29:00,148 --> 00:29:02,348
Yes, it happens frequently.
155
00:29:03,148 --> 00:29:06,218
A home, Raymond?
-I do not have it.
156
00:29:06,848 --> 00:29:08,848
Safe?
-Yes.
157
00:29:09,048 --> 00:29:12,248
Know it's not nice to lie.
Mom you can not lie.
158
00:29:12,448 --> 00:29:14,848
When are you coming back?
Too soon, dear.
159
00:29:15,048 --> 00:29:19,658
Miss you.
-and you too, honey. Turn on the TV.
160
00:29:20,048 --> 00:29:23,948
On that program?
-that god.
Being at all.
161
00:29:24,148 --> 00:29:27,218
I'll call you later.
Hello, dear.
162
00:29:36,148 --> 00:29:39,748
Why not take that if the president
said that the dead?
163
00:29:39,948 --> 00:29:44,948
And what if they occur?
It would be terrible, macarena.
164
00:29:45,148 --> 00:29:50,048
Just give me time to make a plan.
165
00:29:50,248 --> 00:29:53,318
Determine whether you 24 -hour
mourning?
166
00:29:54,148 --> 00:29:58,148
No, I do enough for six to eight
hours.
167
00:30:08,248 --> 00:30:10,448
Good day.
168
00:30:12,148 --> 00:30:14,148
After a tragic fire.
169
00:30:14,348 --> 00:30:17,048
Which broke out in the prison of our
city,
170
00:30:17,248 --> 00:30:21,668
In which they were tragically killed
44 of our citizens.
171
00:30:22,148 --> 00:30:28,148
The government has decided that from
now the government one day
unfortunately.
172
00:30:29,148 --> 00:30:33,518
We invite all Chileans and Chilean
prayer.
173
00:30:34,048 --> 00:30:37,848
To pray for the victims, but also
for their loved ones.
174
00:30:38,048 --> 00:30:41,048
To find solace in faith in the Lord.
175
00:30:41,248 --> 00:30:43,448
Thanks so much.
176
00:30:55,048 --> 00:30:57,348
This camera is here because.
177
00:30:58,148 --> 00:31:02,598
Tell me what you want!
If you want to say, of course.
178
00:31:03,248 --> 00:31:06,948
To make a statement?
-if you want.
179
00:31:07,148 --> 00:31:09,848
No problem I will declare what you
want.
180
00:31:10,048 --> 00:31:12,048
Because they did not repent.
181
00:31:12,248 --> 00:31:15,048
Cowards repent, and I 'm not a
coward.
182
00:31:15,248 --> 00:31:19,778
Do you look like?
My past is confirmed.
183
00:31:20,148 --> 00:31:22,848
Take responsibility.
184
00:31:23,048 --> 00:31:25,798
For offenses that you accuse?
185
00:31:27,148 --> 00:31:31,468
I'm no criminal.
I have not committed a crime.
186
00:31:33,148 --> 00:31:38,438
My only sin is that I was born in
this country fool!
187
00:31:40,948 --> 00:31:42,948
Political prisoner right wing.
188
00:31:43,148 --> 00:31:47,747
In this country, all political
prisoners are leftists!
189
00:31:47,947 --> 00:31:51,648
To become famous, you have to comb
your, wear a vest,
190
00:31:51,848 --> 00:31:54,048
Tie a tie and filled his pockets.
191
00:31:54,248 --> 00:31:56,448
I was born in another country,
192
00:31:56,648 --> 00:32:00,448
Young people to study like I did.
In the history books would be
written.
193
00:32:00,648 --> 00:32:03,848
About what we did, and no one
recognizes!
194
00:32:04,048 --> 00:32:09,148
I'd have money, women and power.
195
00:32:11,048 --> 00:32:14,548
But unfortunately, I was born in a
country fool wimp.
196
00:32:14,748 --> 00:32:17,348
This is a Catholic country of fools
and homosexuals!
197
00:32:17,548 --> 00:32:20,848
I 'm not like that!
Why I'm here!
198
00:32:21,048 --> 00:32:23,948
Do you have another question?
-No.
199
00:32:24,148 --> 00:32:27,248
Stop it!
200
00:32:30,148 --> 00:32:35,148
I suggest you do not do anything
stupid.
201
00:32:37,248 --> 00:32:41,248
Better come up with a solution to
this problem.
202
00:32:42,148 --> 00:32:47,148
Otherwise you, Mr.
Moreno, spend many years in prison.
203
00:32:48,048 --> 00:32:51,048
A lot, really a lot of years.
204
00:33:20,248 --> 00:33:25,048
Here, it's over.
Come here.
205
00:33:27,248 --> 00:33:29,448
Calm down.
206
00:34:05,048 --> 00:34:08,968
Do you think it is worth it to
protect Laura feragut?
207
00:34:22,248 --> 00:34:24,448
Visente!
208
00:34:26,048 --> 00:34:28,248
Stop!
209
00:34:30,148 --> 00:34:34,148
No benefit from it.
That he knows nothing.
210
00:34:35,048 --> 00:34:37,248
Stop!
211
00:34:40,248 --> 00:34:42,448
What kind of job is it?
212
00:34:46,048 --> 00:34:48,248
Max.
213
00:34:49,148 --> 00:34:51,348
Heroin.
214
00:34:54,148 --> 00:34:58,148
Where?
Behind the Valle de la Luna.
215
00:35:04,248 --> 00:35:07,078
You see that was not so hard!
216
00:35:19,247 --> 00:35:21,248
I'm sorry I insisted,
217
00:35:21,448 --> 00:35:25,047
But I need a contact person in that
publishing house.
218
00:35:25,247 --> 00:35:27,447
And his private number.
219
00:35:35,048 --> 00:35:40,148
Thank you, Mr.
Senator. Much obliged. Good bye.
220
00:35:53,048 --> 00:35:55,248
Done!
221
00:35:58,148 --> 00:36:02,048
Toast your book!
222
00:36:03,248 --> 00:36:07,148
Now it's my turn.
Let them go to shit!
223
00:36:14,148 --> 00:36:17,298
Girl, give me something to sleep on.
224
00:36:26,248 --> 00:36:30,948
Blue-eyed, I thought you'd come to
your president.
225
00:36:31,148 --> 00:36:35,948
Where they went your colleagues?
I do not have colleagues.
226
00:36:36,148 --> 00:36:40,088
I do not like that word.
I never really liked her.
227
00:36:41,248 --> 00:36:44,048
Will you give me something to sleep?
228
00:36:44,248 --> 00:36:49,148
Feragut and Parages.
Where she had to go by helicopter?
229
00:37:26,248 --> 00:37:28,448
Let's go.
230
00:37:39,048 --> 00:37:42,148
Miss, please be so kind.
231
00:37:56,148 --> 00:37:59,048
So this was a trial?
232
00:38:00,248 --> 00:38:04,048
You know I am an experienced
examiner.
233
00:38:04,248 --> 00:38:09,758
Of course, I've been good to
patients.
I challenged them.
234
00:38:10,148 --> 00:38:15,048
Challenges me, girl!
Call me a drink!
235
00:38:15,248 --> 00:38:20,148
This government, Mr.
Moreno does not negotiate with drug
traffickers.
236
00:38:26,148 --> 00:38:29,248
This is illegal.
237
00:38:30,248 --> 00:38:32,448
And you know it.
238
00:38:37,048 --> 00:38:39,248
What do you want?
239
00:38:43,248 --> 00:38:47,048
Reduce my sentence and take me in
punta peuk.
240
00:38:47,248 --> 00:38:49,448
Punta merely for soldiers.
241
00:38:49,648 --> 00:38:53,648
Convicted of human rights
violations.
How do we get there?
242
00:38:53,848 --> 00:38:56,948
I am bigger patriot than officers in
this prison.
243
00:38:57,148 --> 00:39:02,258
Deliver me out of here before the
fugitives again wreak havoc.
244
00:39:11,048 --> 00:39:14,148
On the ground!
-Don't move, asshole!
245
00:39:16,048 --> 00:39:20,348
Comes out, motherfucker!
Get out! -Move away!
246
00:39:28,248 --> 00:39:32,848
Where are you going?
Who 's the boss here? -There.
247
00:39:33,048 --> 00:39:35,248
Who?
248
00:39:37,048 --> 00:39:39,248
On the ground!
249
00:39:43,148 --> 00:39:45,348
What are you doing here?
250
00:40:13,148 --> 00:40:16,048
This is heroin?
251
00:40:45,048 --> 00:40:47,248
Laura feragut.
252
00:41:00,048 --> 00:41:02,248
Laura feragut.
253
00:41:05,248 --> 00:41:10,248
Where are they?
One more question from whom we make
the shit.
254
00:41:13,048 --> 00:41:15,048
Stupid question.
Where are they?
255
00:41:15,248 --> 00:41:19,048
As well as those women who whine
with the sucker's picture on his
chest.
256
00:41:19,248 --> 00:41:22,828
Now the heroes are cowards!
Where are moreno?
257
00:41:37,148 --> 00:41:39,348
In the north.
258
00:41:40,148 --> 00:41:43,048
Where?
-atakama.
259
00:41:44,248 --> 00:41:46,448
South of kaspane.
260
00:41:58,048 --> 00:42:02,788
G. President, are located in the
attacks, about kaspane.
261
00:42:11,048 --> 00:42:13,248
Remains to be known.
262
00:42:14,048 --> 00:42:17,148
Publish it.
Published outside the country.
263
00:42:18,148 --> 00:42:22,248
There will be shit scandal.
Headlines.
264
00:42:24,148 --> 00:42:27,718
You know what happens when everybody
knows?
265
00:42:28,148 --> 00:42:30,848
Who are to blame for all this shit?
266
00:42:31,048 --> 00:42:33,948
The same people!
Always the same people.
267
00:42:34,148 --> 00:42:36,948
Masters of this country,
268
00:42:37,148 --> 00:42:39,348
Judges, media reported.
269
00:42:40,048 --> 00:42:43,048
Everyone will know who is
responsible for this.
270
00:42:43,248 --> 00:42:46,048
And you know what will happen then?
271
00:42:47,048 --> 00:42:49,248
It's nothing.
272
00:42:52,048 --> 00:42:54,248
Nothing will happen.
273
00:43:50,048 --> 00:43:54,338
I do not believe.
I think that there will be a lot of
crap.
274
00:43:55,148 --> 00:43:57,348
I'm sure.
275
00:45:32,048 --> 00:45:35,068
How much time has passed, sis!
276
00:45:38,048 --> 00:45:40,248
Healthy, visente.
277
00:45:43,148 --> 00:45:45,348
What are you doing here?
278
00:45:46,048 --> 00:45:49,648
You brought us here?
-I.
279
00:45:49,848 --> 00:45:51,848
Where is my money?
280
00:45:52,048 --> 00:45:54,848
I'm sorry to interfere in family
problems.
281
00:45:55,048 --> 00:45:58,488
Answers mother fucker, where 's my
money!
282
00:46:00,148 --> 00:46:04,198
You're wrong, visente.
I did not bring you here.
283
00:46:07,948 --> 00:46:10,148
Thou shalt not lie!
284
00:46:14,048 --> 00:46:17,248
What is it?
You're gonna kill me?
285
00:46:20,148 --> 00:46:23,108
Even you are not afraid of height.
286
00:46:26,248 --> 00:46:28,948
You're not ready to kill me.
287
00:46:29,148 --> 00:46:31,948
Do you realize that you're ruining
my life?
288
00:46:32,148 --> 00:46:35,348
You betrayed those who trusted you.
289
00:46:36,248 --> 00:46:39,048
You stole from his own family!
290
00:46:41,248 --> 00:46:45,248
Because of you I spent a year in
prison.
291
00:46:47,048 --> 00:46:50,008
Do you know what we do there?
292
00:46:52,148 --> 00:46:56,248
What is happening?
What are you doing?
293
00:47:00,048 --> 00:47:03,648
Where's your friend?
The false Spaniard.
294
00:47:42,148 --> 00:47:44,348
You betrayed him?
295
00:48:20,148 --> 00:48:23,048
Was not reliable.
296
00:48:49,048 --> 00:48:52,048
Never aim for his wife!
297
00:48:54,148 --> 00:49:00,048
And even less in sister or my
daughter!
298
00:49:07,148 --> 00:49:09,348
You're dead.
299
00:49:13,048 --> 00:49:16,858
What are you doing here?
And we cried at the funeral.
300
00:49:21,148 --> 00:49:23,348
What is this shit?
301
00:49:24,248 --> 00:49:27,248
Restrain feelings, visente.
302
00:49:28,148 --> 00:49:32,948
You can not be so weak and
vulnerable.
303
00:49:35,248 --> 00:49:39,458
Finally, this is our family.
Do not you, Alvaro?
304
00:49:45,048 --> 00:49:47,248
You need a walk.
305
00:49:49,048 --> 00:49:54,148
This nature and these stones.
306
00:49:56,048 --> 00:50:01,148
Will show you what life is.
I was given a meaning.
307
00:50:02,948 --> 00:50:06,308
This is now.
I'm your father.
308
00:50:08,048 --> 00:50:12,048
We live in this present!
309
00:50:13,048 --> 00:50:18,148
Go to hell!
Son of a bitch, you're crazy!
310
00:50:21,148 --> 00:50:25,948
All yours is now mine!
I want respect, you motherfucker!
311
00:50:26,148 --> 00:50:28,348
Respect and my money!
312
00:50:54,859 --> 00:50:59,859
Processed, faks86.
313
00:51:02,859 --> 00:51:06,859
Taken with vvv.
Subtitles. Com.
313
00:51:07,305 --> 00:51:13,409
Please rate this subtitle at %url%
Help other users to choose the best subtitles23784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.