All language subtitles for Possessions.S01E03.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-iKA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,542 --> 00:00:12,792 (IN HEBREW) Hello. 2 00:00:12,875 --> 00:00:14,792 I'm here to see Bentzi. 3 00:00:37,709 --> 00:00:38,834 Hello. 4 00:00:39,834 --> 00:00:40,875 I'm Joël. 5 00:00:47,792 --> 00:00:50,083 For the Yeruham boarding school. 6 00:00:51,417 --> 00:00:55,250 Um, passports included, right? 7 00:01:14,834 --> 00:01:16,583 (SIGHS) 8 00:01:21,208 --> 00:01:23,125 (THEME MUSIC PLAYING) 9 00:03:48,375 --> 00:03:50,125 It's like retribution. 10 00:03:54,041 --> 00:03:56,041 As in the Torah. 11 00:03:57,417 --> 00:03:59,125 Decapitation, say. 12 00:04:01,083 --> 00:04:03,250 A religious court's sentence 13 00:04:04,417 --> 00:04:06,166 for adultery, right? 14 00:04:06,250 --> 00:04:08,667 MAN: Your brother didn't deserve it. 15 00:04:10,875 --> 00:04:15,458 This is how they punished a man who slept with another man's wife. 16 00:04:18,500 --> 00:04:20,333 Maybe she wasn't his. 17 00:04:23,291 --> 00:04:25,291 Not completely. 18 00:04:26,667 --> 00:04:29,000 You've identified him. 19 00:04:29,375 --> 00:04:32,875 We'll prepare him for burial. 20 00:04:32,959 --> 00:04:35,000 -Go home now. -(ZIPPER ZIPS) 21 00:04:51,166 --> 00:04:52,250 (KNOCK AT DOOR) 22 00:04:57,834 --> 00:04:58,917 (IN ENGLISH) Natalie? 23 00:04:59,917 --> 00:05:01,041 Knock harder. 24 00:05:03,750 --> 00:05:06,250 JOËL: You've been in there an hour, sweetie. Come out, please. 25 00:05:06,333 --> 00:05:07,500 Open up. 26 00:05:10,500 --> 00:05:13,041 Sweetie... Come out, Natalie. 27 00:05:18,417 --> 00:05:19,917 (LOCK RATTLES) 28 00:05:21,000 --> 00:05:22,041 (DOOR UNLOCKS) 29 00:05:26,083 --> 00:05:27,166 What is going on? 30 00:05:28,375 --> 00:05:30,834 Nothing. Nothing. 31 00:05:39,333 --> 00:05:40,625 Where did you go? 32 00:05:41,083 --> 00:05:42,792 I was taking the trash out. 33 00:05:42,875 --> 00:05:45,375 But you're not allowed out until 9:00 a.m. 34 00:05:45,458 --> 00:05:46,709 It stank. 35 00:05:48,125 --> 00:05:50,083 Did something happen? 36 00:05:51,041 --> 00:05:52,291 You were alone. 37 00:05:54,041 --> 00:05:55,166 Right? 38 00:05:56,375 --> 00:05:57,875 Did you faint? 39 00:05:58,291 --> 00:05:59,208 Tell me. 40 00:06:00,667 --> 00:06:02,750 Did something hurt you, sweetheart? 41 00:06:05,834 --> 00:06:06,875 What? 42 00:06:09,625 --> 00:06:12,291 (BREATHING HEAVILY) 43 00:06:12,375 --> 00:06:13,709 It was dark. 44 00:06:13,792 --> 00:06:16,166 I... I couldn't see. 45 00:06:24,041 --> 00:06:25,792 I couldn't move, and... 46 00:06:26,583 --> 00:06:27,625 (PANTS) 47 00:06:29,500 --> 00:06:31,166 I just don't understand. 48 00:06:33,333 --> 00:06:34,417 (CRYING) 49 00:06:34,500 --> 00:06:36,625 ROSA: I wanna put you back in my womb. 50 00:06:42,792 --> 00:06:45,291 If something happened to you, 51 00:06:45,375 --> 00:06:48,083 then why take a shower instead of just calling for help? 52 00:06:48,917 --> 00:06:49,834 (NATALIE SOBBING) 53 00:06:56,917 --> 00:06:59,458 -You don't believe me? -I do. 54 00:07:00,709 --> 00:07:03,125 I do. (SIGHING) 55 00:07:13,542 --> 00:07:14,709 Karim Taleb - French Deputy Consul FRENCH CONSULATE IN TEL AVIV 56 00:07:16,709 --> 00:07:18,083 Why are you calling him? 57 00:07:19,291 --> 00:07:20,709 It's useless. 58 00:07:21,000 --> 00:07:23,083 He's a weak man. It's obvious. 59 00:07:28,083 --> 00:07:29,041 Let's see here. 60 00:07:29,458 --> 00:07:30,709 What are you doing, Mom? 61 00:07:30,792 --> 00:07:32,291 Just listen to me even if you don't agree. 62 00:07:32,375 --> 00:07:34,583 No. No, Mom. Please don't start again. 63 00:07:34,667 --> 00:07:38,041 Breaking the bond with Shai is fine, but it's not enough. 64 00:07:38,125 --> 00:07:39,917 What else do I have to do? 65 00:07:40,000 --> 00:07:42,667 Should I kneel at his door for a month? Is that it? 66 00:07:42,750 --> 00:07:44,959 Can't you see this is punishment? 67 00:07:47,583 --> 00:07:48,625 Hold on. 68 00:07:49,208 --> 00:07:50,959 Eran's death is a punishment? 69 00:07:51,917 --> 00:07:53,417 A punishment for what? 70 00:07:54,917 --> 00:07:57,667 Fuck! I don't get it. What the hell did I do wrong? 71 00:07:57,750 --> 00:07:59,458 -Sweetie, that's not what she meant. -I'm not blaming you, sweetie. 72 00:07:59,542 --> 00:08:01,500 -But it's still a punishment. -Natalie, please calm down. 73 00:08:01,583 --> 00:08:03,083 No, you are my punishment. Can't you see? 74 00:08:03,166 --> 00:08:05,917 -Hey, listen to me! -Don't touch me! Don't touch me! 75 00:08:41,542 --> 00:08:44,083 -Rosa, where are you going? -Leave me alone. 76 00:08:45,333 --> 00:08:48,417 You can't say something like that, and then just take off. 77 00:08:48,500 --> 00:08:50,375 Just don't let her leave the house, that's all. 78 00:08:50,458 --> 00:08:52,166 Well, explain to me why at least. 79 00:08:57,875 --> 00:08:59,250 Let me go out, please. 80 00:09:08,500 --> 00:09:10,625 (SIGHS) 81 00:09:18,625 --> 00:09:20,750 (IN HEBREW) I keep telling you. 82 00:09:20,834 --> 00:09:22,917 He can't see the flowers here. 83 00:09:23,792 --> 00:09:25,917 He can't see them anyway. 84 00:09:26,000 --> 00:09:27,667 He can smell them. 85 00:09:28,083 --> 00:09:31,250 You remember when to put his music on? 86 00:09:31,709 --> 00:09:33,166 (BELL CHIMES) 87 00:09:37,750 --> 00:09:41,166 (IN ENGLISH) Oh, son, I wish you could return to my womb. 88 00:09:41,250 --> 00:09:42,291 ROSA: Louisa! 89 00:09:44,625 --> 00:09:45,875 Why are you here? 90 00:09:45,959 --> 00:09:46,959 Come. Come. 91 00:09:51,750 --> 00:09:53,083 Oh, my God, you're so pale. 92 00:09:53,166 --> 00:09:55,041 I need you to sew something for me quickly. 93 00:09:55,125 --> 00:09:57,834 It's sheets, duvet covers, night gowns, 94 00:09:57,917 --> 00:10:00,166 a white dress with long sleeves, something nice and modest. 95 00:10:00,250 --> 00:10:01,542 Oh, calm down, okay? 96 00:10:01,625 --> 00:10:03,166 Let's have some tea. Tell me everything. 97 00:10:03,250 --> 00:10:05,000 No. There's no time, and we have to call the girls. 98 00:10:05,083 --> 00:10:06,542 They have to help us. 99 00:10:06,625 --> 00:10:08,625 You mean a trousseau? Right now? 100 00:10:08,709 --> 00:10:11,542 Yes, we'll pack everything and find a matchmaker, 101 00:10:11,625 --> 00:10:13,709 and have a proper wedding, like in Djerba. 102 00:10:13,792 --> 00:10:15,458 Natalie is on fire. 103 00:10:15,834 --> 00:10:17,458 You know people here, Louisa. 104 00:10:17,542 --> 00:10:19,041 Come on, sit down, Rosa. 105 00:10:19,125 --> 00:10:20,792 -Do you want orange-blossom tea? -No, I said no. 106 00:10:22,125 --> 00:10:23,250 Rosa... 107 00:10:28,625 --> 00:10:29,667 All right. 108 00:10:30,709 --> 00:10:32,250 Where is the Damascus satin? 109 00:10:32,333 --> 00:10:33,458 LOUISA: Oh, stop it. 110 00:10:33,750 --> 00:10:35,834 No, silk isn't right. Not silk. 111 00:10:36,542 --> 00:10:38,583 It's no good because of the worms. 112 00:10:38,667 --> 00:10:42,125 I grew up in Djerba, too, but slow down, please. 113 00:10:42,208 --> 00:10:44,083 It won't help you at all, believe me. 114 00:10:44,417 --> 00:10:47,333 Elie's been in a coma 12 years, and I've tried everything. 115 00:10:47,417 --> 00:10:50,375 I have sewed, I've sprinkled sugar on and under the bed... 116 00:10:50,458 --> 00:10:52,917 It's useless. Salt and turmeric, too. 117 00:10:53,000 --> 00:10:55,583 They're all nothing but old wives' tales. 118 00:10:55,667 --> 00:10:58,250 Yeah. But he's angry, and I have to calm him. 119 00:10:59,625 --> 00:11:02,834 But those things won't help you. Please, believe me. 120 00:11:16,625 --> 00:11:18,625 RAFI: (IN HEBREW) Sure he's not at home? 121 00:11:19,041 --> 00:11:21,917 ESTI: Shai's preparing his brother's burial. 122 00:11:22,000 --> 00:11:24,917 I want to sniff around before he testifies. 123 00:11:25,000 --> 00:11:26,750 RAFI: What can you sniff here? 124 00:11:30,208 --> 00:11:32,500 He moved here six months ago. 125 00:11:33,792 --> 00:11:36,000 He got religious then, too. 126 00:11:36,083 --> 00:11:38,291 Know what else happened then? 127 00:11:38,375 --> 00:11:40,667 -What? -His brother met Natalie. 128 00:11:42,375 --> 00:11:44,667 You think he blew a fuse because of her? 129 00:11:45,959 --> 00:11:47,709 No idea. Maybe he was jealous. 130 00:11:48,583 --> 00:11:50,166 Wouldn't you have been? 131 00:11:52,000 --> 00:11:53,041 No. 132 00:11:54,125 --> 00:11:55,417 Of course not. 133 00:12:00,583 --> 00:12:04,083 Esti, you can't go in there without a warrant. 134 00:12:04,166 --> 00:12:06,625 It's not his house. I didn't break in. 135 00:12:13,667 --> 00:12:15,583 They're Uzbek pigeons. 136 00:12:16,417 --> 00:12:20,125 You only find them in Rafah. Know what they cost? 137 00:12:23,709 --> 00:12:25,291 There's nothing here. 138 00:12:26,417 --> 00:12:28,667 -I'll wait in the car. -Won't be long. 139 00:13:08,583 --> 00:13:09,792 Rafi! 140 00:13:11,250 --> 00:13:14,333 (INDISTINCT CHATTER OVER POLICE RADIO) 141 00:13:29,917 --> 00:13:31,083 Hello. 142 00:13:31,542 --> 00:13:34,125 I'm looking for Inspector Lasri. 143 00:13:34,208 --> 00:13:36,125 -(IN ENGLISH) Who? -Chief Inspector Lasri. 144 00:13:36,917 --> 00:13:39,250 -I've got something for her. -Esti. 145 00:14:22,792 --> 00:14:24,917 -Can I help you? -I'll come back later. 146 00:14:30,458 --> 00:14:32,917 NATALIE: (IN HEBREW ON RECORDING) Hi, it's Natalie, leave a message. 147 00:14:34,083 --> 00:14:36,583 (IN ENGLISH)Hi, it's Natalie, leave a message. 148 00:14:39,959 --> 00:14:41,000 (SIGHS) 149 00:15:18,458 --> 00:15:19,834 Where are you going? 150 00:15:24,792 --> 00:15:25,917 Come, have a seat. 151 00:15:38,542 --> 00:15:39,875 You can't stay here. 152 00:15:40,291 --> 00:15:42,667 An organization will help us leave Israel. 153 00:15:44,834 --> 00:15:45,875 We'll go together. 154 00:15:47,709 --> 00:15:48,834 But where? 155 00:15:49,250 --> 00:15:50,542 Back to France. 156 00:15:50,792 --> 00:15:53,667 There's no extradition treaty with Israel. I've checked. 157 00:15:53,750 --> 00:15:56,166 But running away will make it even worse. 158 00:15:56,250 --> 00:15:58,458 Who cares about that? You'll be safe once we're there. 159 00:16:03,166 --> 00:16:05,125 It's become dangerous for you here. 160 00:16:21,500 --> 00:16:23,000 What if they catch us? 161 00:16:27,083 --> 00:16:28,375 They won't, sweetheart. 162 00:16:28,458 --> 00:16:30,417 We're going to cross the border to Egypt 163 00:16:30,500 --> 00:16:32,709 and we'll take a flight from Cairo. 164 00:16:35,750 --> 00:16:37,083 And Mom? Does... 165 00:16:37,834 --> 00:16:39,083 Does she know? 166 00:16:40,333 --> 00:16:41,375 (JOËL SIGHS) 167 00:16:41,917 --> 00:16:43,000 No, but... 168 00:16:43,583 --> 00:16:47,000 (STAMMERS) She's all over the place right now, dear. And... 169 00:16:48,959 --> 00:16:50,208 She will join us later. 170 00:16:59,291 --> 00:17:01,083 Eran hasn't even been buried. 171 00:17:05,208 --> 00:17:06,875 His mother called me. 172 00:17:08,083 --> 00:17:10,375 The funeral will take place this afternoon. 173 00:17:10,458 --> 00:17:11,542 They don't want you to go. 174 00:17:14,208 --> 00:17:15,458 She really said that? 175 00:17:18,000 --> 00:17:20,458 They'll never leave you in peace if you stay here. Never. 176 00:17:25,125 --> 00:17:28,375 (CHANTING IN FOREIGN LANGUAGE) 177 00:18:33,083 --> 00:18:34,417 (LINE RINGING) 178 00:18:41,709 --> 00:18:44,083 NATALIE: (ON RECORDING) Hi, it's Natalie, leave a message. 179 00:18:44,792 --> 00:18:47,166 (IN ENGLISH) Hi, it's Natalie, leave a message. 180 00:19:28,750 --> 00:19:30,166 (IN HEBREW) What do you want? 181 00:19:30,834 --> 00:19:32,417 Your brother's suit. 182 00:19:33,250 --> 00:19:34,458 There's blood on it. 183 00:19:34,959 --> 00:19:37,166 They call it "the blood of the soul." 184 00:19:37,250 --> 00:19:38,792 You must bury it. 185 00:19:41,458 --> 00:19:44,291 I thought it was evidence. 186 00:19:44,375 --> 00:19:46,667 I talked them round. 187 00:19:47,875 --> 00:19:50,583 I was taught a burial must be done right. 188 00:19:53,041 --> 00:19:54,333 Were you religious? 189 00:19:56,375 --> 00:19:59,125 It's like a scar. It never vanishes. 190 00:20:00,166 --> 00:20:01,917 You don't miss it? 191 00:20:04,083 --> 00:20:05,417 Every morning. 192 00:20:11,417 --> 00:20:13,083 I went to see your pigeons. 193 00:20:14,208 --> 00:20:18,125 I found the computer and the phone in your trash. 194 00:20:20,959 --> 00:20:22,583 Fucking bitch. 195 00:20:22,667 --> 00:20:26,667 I didn't take them. I saw nothing. 196 00:20:26,750 --> 00:20:29,083 I left them if you change your mind. 197 00:20:29,166 --> 00:20:31,375 I didn't have a warrant, 198 00:20:31,458 --> 00:20:33,875 meaning it's inadmissible. 199 00:20:33,959 --> 00:20:37,583 You could get me fired if you complain, but you won't. 200 00:20:38,125 --> 00:20:40,333 If you really wanted to get rid of it, 201 00:20:40,417 --> 00:20:42,834 there are better ways, right? 202 00:20:47,917 --> 00:20:50,500 We must ask the dead's forgiveness. 203 00:20:50,583 --> 00:20:52,917 But we must also forgive their faults. 204 00:20:54,375 --> 00:20:56,500 And do it before we bury them. 205 00:20:58,583 --> 00:21:00,291 To make it a proper burial. 206 00:21:03,250 --> 00:21:04,792 You know where I am. 207 00:21:04,875 --> 00:21:07,083 Shai, my condolences. 208 00:21:37,083 --> 00:21:38,542 KARIM: (IN ENGLISH) Oh, shit. 209 00:21:54,000 --> 00:21:55,792 Come on, move! Move! 210 00:22:19,083 --> 00:22:20,125 Fuck. 211 00:22:23,458 --> 00:22:24,500 (BRAKES SCREECH) 212 00:22:48,041 --> 00:22:51,000 YERUHAM RELIGIOUS BOARDING SCHOOL FOR GIRLS 213 00:23:20,000 --> 00:23:21,125 (IN HEBREW) Freeze! 214 00:23:21,750 --> 00:23:23,458 (IN ENGLISH) I am from the French Consulate. 215 00:23:23,542 --> 00:23:25,333 I'm here to see Miss Amiel. 216 00:23:27,041 --> 00:23:28,083 (IN HEBREW) Freeze, I said! 217 00:23:28,166 --> 00:23:29,208 WOMAN: What is it? 218 00:23:29,667 --> 00:23:31,000 He climbed in. 219 00:23:32,083 --> 00:23:35,166 (IN ENGLISH) Excuse me, madam, I am from the French Consulate. 220 00:23:35,250 --> 00:23:37,000 I think he doesn't understand. 221 00:23:37,667 --> 00:23:40,834 And I'm assisting Natalie Amiel. I know she's here. 222 00:23:43,667 --> 00:23:45,250 (IN HEBREW) The consulate, idiot. 223 00:23:46,083 --> 00:23:47,291 (IN ENGLISH) Why are you here? 224 00:23:47,917 --> 00:23:50,250 I imagine what they're planning to do, 225 00:23:50,333 --> 00:23:52,291 and I think it's a mistake to run away. 226 00:23:53,375 --> 00:23:55,667 If you really want to help her, go away. 227 00:23:55,750 --> 00:23:58,542 We help her to run away because the police do not believe her 228 00:23:58,625 --> 00:24:00,041 and because she is in danger. 229 00:24:01,291 --> 00:24:04,166 I believe her, and I want to help her. 230 00:24:06,166 --> 00:24:07,125 Please. 231 00:24:11,041 --> 00:24:13,417 (IN HEBREW) Stop hanging around here. 232 00:24:13,500 --> 00:24:14,750 Put those phones away. 233 00:24:27,917 --> 00:24:29,083 JOËL: What are you doing here? 234 00:24:29,750 --> 00:24:30,959 Why are you following us? 235 00:24:32,375 --> 00:24:34,458 I stopped by your place and saw you leave. 236 00:24:35,458 --> 00:24:38,125 Natalie, you're making a big mistake. 237 00:24:38,458 --> 00:24:41,750 She'll have a trial in France, with our judges and our laws. 238 00:24:42,250 --> 00:24:43,542 I have no choice. 239 00:24:48,583 --> 00:24:49,875 Because of him? 240 00:25:02,834 --> 00:25:05,125 MISSING PERSON REPORT 241 00:25:08,583 --> 00:25:09,750 How did you get this? 242 00:25:11,917 --> 00:25:14,375 I know that the police in Nice questioned you. 243 00:25:26,542 --> 00:25:29,750 Um, tell me what is your job exactly, sir? 244 00:25:31,500 --> 00:25:32,834 I know he went missing 245 00:25:32,917 --> 00:25:35,166 and that his family filed a complaint against you. 246 00:25:37,083 --> 00:25:38,041 And now he's here. 247 00:25:39,500 --> 00:25:40,542 What? 248 00:25:41,667 --> 00:25:43,125 I know because he was at your wedding. 249 00:25:43,208 --> 00:25:44,375 He is in a few pictures. 250 00:25:44,458 --> 00:25:46,458 JOËL: Well, congratulations. Good police work. 251 00:25:47,041 --> 00:25:48,291 -KARIM: Listen to me. -You may leave now. 252 00:25:48,375 --> 00:25:49,583 Don't you think his presence at the wedding 253 00:25:49,667 --> 00:25:51,041 would help clear Natalie? 254 00:25:51,125 --> 00:25:52,583 It proves nothing at all. 255 00:25:53,375 --> 00:25:56,667 Remember what he said about you in Nice. 256 00:25:57,417 --> 00:25:59,000 Do you want him to repeat that? 257 00:25:59,917 --> 00:26:02,125 You want him to tell the Israelis, too? 258 00:26:06,500 --> 00:26:09,583 Can't you see that you're upsetting her? 259 00:26:10,125 --> 00:26:11,125 (BREATHING HEAVILY) 260 00:26:11,208 --> 00:26:12,458 Don't worry, sweetie. 261 00:26:14,333 --> 00:26:16,083 So, it was him all along. 262 00:26:16,166 --> 00:26:17,959 Oh, listen to me, honey. 263 00:26:18,041 --> 00:26:20,458 Come on, talking to the police can help her a great deal! 264 00:26:20,542 --> 00:26:21,709 They won't believe her! 265 00:26:25,250 --> 00:26:26,458 Why do you say that? 266 00:26:29,375 --> 00:26:30,709 You don't believe me. 267 00:26:32,959 --> 00:26:34,291 You really think I killed Eran? 268 00:26:37,166 --> 00:26:38,458 Look at me when I'm talking to you! 269 00:26:40,959 --> 00:26:42,375 Answer me! 270 00:26:45,458 --> 00:26:47,291 I don't. No. 271 00:26:47,375 --> 00:26:48,917 So what are you scared of then? 272 00:26:59,333 --> 00:27:00,583 Oh, fuck this. 273 00:27:06,625 --> 00:27:09,125 Karim, can you please drop me off at the police station? 274 00:27:13,667 --> 00:27:16,291 RAFI: (IN HEBREW) Religious people hate the police. 275 00:27:16,375 --> 00:27:18,083 Why did I let you go? 276 00:27:18,166 --> 00:27:21,709 ESTI: I need your permission now, Rafi? 277 00:27:21,792 --> 00:27:23,500 It's going to dump us 278 00:27:23,583 --> 00:27:24,875 in the shit. 279 00:27:30,125 --> 00:27:31,291 Is this a bad time? 280 00:27:33,875 --> 00:27:35,375 Not at all, come in. 281 00:27:37,333 --> 00:27:38,750 Please, come in. 282 00:27:41,834 --> 00:27:43,166 Thanks for coming. 283 00:27:44,458 --> 00:27:46,125 Hello. How do you do. 284 00:27:46,417 --> 00:27:48,291 My condolences. 285 00:27:48,375 --> 00:27:49,917 This is Rafi. 286 00:27:50,000 --> 00:27:51,583 We work together. 287 00:27:54,125 --> 00:27:55,250 Okay, then... 288 00:27:55,583 --> 00:27:58,917 Can you leave us for a minute? 289 00:27:59,000 --> 00:28:00,500 Sure, no problem. 290 00:28:00,834 --> 00:28:02,667 Very nice pigeons. 291 00:28:04,875 --> 00:28:05,917 Right. 292 00:28:08,041 --> 00:28:11,041 I can't stay long, we're burying my brother. 293 00:28:11,125 --> 00:28:13,917 Yes, of course, I understand. 294 00:28:14,709 --> 00:28:15,917 Have a seat. 295 00:28:23,625 --> 00:28:25,208 You know... 296 00:28:28,500 --> 00:28:33,041 Eran did things that a man who loves his wife doesn't do. 297 00:28:33,667 --> 00:28:37,709 He was wary of her, but she didn't know that. 298 00:28:38,458 --> 00:28:39,625 Natalie? 299 00:28:42,333 --> 00:28:45,875 He was sure there was stuff she was hiding from him. 300 00:28:48,667 --> 00:28:51,041 That she was hiding someone. 301 00:28:52,542 --> 00:28:54,208 Another man, you mean? 302 00:28:54,834 --> 00:28:56,709 Eran wasn't like that. 303 00:28:56,792 --> 00:28:59,166 He trusted people and they trusted him. 304 00:29:01,333 --> 00:29:04,291 Were his suspicions justified? 305 00:29:04,375 --> 00:29:06,166 Not at all. 306 00:29:07,583 --> 00:29:09,583 But he felt someone was between them. 307 00:29:13,667 --> 00:29:15,125 Someone in their home. 308 00:29:18,959 --> 00:29:20,291 I don't understand. 309 00:29:21,709 --> 00:29:25,333 It wasn't rational, it was paranoia. 310 00:29:25,875 --> 00:29:28,333 He was sure she brought a guy in. 311 00:29:30,250 --> 00:29:32,834 He would say odd things, 312 00:29:32,917 --> 00:29:35,417 that he could sense his presence... 313 00:29:40,208 --> 00:29:42,709 When they had sex, it drove him crazy. 314 00:29:44,959 --> 00:29:47,291 He wanted to catch them. 315 00:29:54,375 --> 00:29:58,792 He put a camera in the bedroom to film their nights. 316 00:30:03,500 --> 00:30:05,417 That's what's on this? 317 00:30:05,834 --> 00:30:06,875 Really? 318 00:30:09,959 --> 00:30:11,709 I hope we can recover stuff. 319 00:30:12,291 --> 00:30:16,959 My mother would be furious, but you need to know. 320 00:30:18,834 --> 00:30:21,083 He wanted to possess her. 321 00:30:21,500 --> 00:30:23,333 Like with that wedding. 322 00:30:23,875 --> 00:30:26,333 That explains your reaction at the wedding? 323 00:30:27,709 --> 00:30:30,250 I heard that after the ceremony, 324 00:30:30,834 --> 00:30:32,250 you were on edge. 325 00:30:33,375 --> 00:30:34,417 (SIGHING) 326 00:30:35,417 --> 00:30:37,667 This murder didn't surprise you. 327 00:30:40,375 --> 00:30:43,333 I didn't think Eran was capable of it. 328 00:30:44,917 --> 00:30:46,041 Eran? 329 00:30:48,583 --> 00:30:50,750 You've never thought it might be suicide? 330 00:30:54,083 --> 00:30:58,333 The wound and the psychological profile don't point to that. 331 00:30:58,709 --> 00:31:00,041 It's a strange way 332 00:31:00,792 --> 00:31:02,542 of killing yourself. 333 00:31:04,834 --> 00:31:07,083 It was to make her feel guilty. 334 00:31:12,542 --> 00:31:14,792 I'm asking you... 335 00:31:15,917 --> 00:31:19,041 Only use this if it helps your investigation. 336 00:31:30,208 --> 00:31:31,917 (DOOR CLOSES) 337 00:31:50,625 --> 00:31:51,917 (IN ENGLISH) Can you please turn right? 338 00:31:53,250 --> 00:31:54,834 But the police station's left. 339 00:31:56,792 --> 00:31:58,250 We'll go after. 340 00:32:00,041 --> 00:32:01,959 It's Eran's funeral today. 341 00:32:08,500 --> 00:32:09,750 Take me there. 342 00:32:41,417 --> 00:32:43,291 Isn't it a bit too transparent? 343 00:32:45,792 --> 00:32:48,291 It really won't make much of a difference to him. 344 00:32:52,542 --> 00:32:53,458 (DOOR OPENS) 345 00:32:54,834 --> 00:32:56,291 She's finally arrived. 346 00:32:58,917 --> 00:33:00,125 (FOOTSTEPS APPROACHING) 347 00:33:02,208 --> 00:33:03,250 -Hello. -Hello. 348 00:33:05,750 --> 00:33:06,834 Hello. 349 00:33:08,000 --> 00:33:09,125 So, what's up? 350 00:33:09,208 --> 00:33:10,417 There's work to do, girls. 351 00:33:11,250 --> 00:33:14,208 -I thought you said it was urgent. -Yeah, what's what you said, no? 352 00:33:14,291 --> 00:33:15,583 -Yes. -JESSICA: So what? 353 00:33:15,667 --> 00:33:17,250 -It's a clothes emergency? -No. 354 00:33:20,500 --> 00:33:23,583 Just do what I tell you. I want you to embroider. 355 00:33:24,083 --> 00:33:26,709 The sisters must participate to help keep it pure. 356 00:33:26,792 --> 00:33:28,291 Oh, my God, here we go again. 357 00:33:28,375 --> 00:33:30,083 -Is all this stuff for Natalie? -What do you think? 358 00:33:30,166 --> 00:33:31,750 -Yes. -Where is she right now? 359 00:33:32,250 --> 00:33:33,375 She's, uh, with your father. 360 00:33:33,458 --> 00:33:34,792 So call her, then. 361 00:33:34,875 --> 00:33:36,959 I'm not going to embroider her thongs. 362 00:33:37,041 --> 00:33:39,583 You think that'll stop climate change as well? 363 00:33:39,875 --> 00:33:42,208 You should be ashamed. Do you find this funny? 364 00:33:42,291 --> 00:33:43,834 Mom, stop this, please. 365 00:33:43,917 --> 00:33:45,709 What happened with Natalie is over. 366 00:33:45,792 --> 00:33:47,667 It's too late, and we can't go back. 367 00:33:47,750 --> 00:33:49,917 You don't have to do any of this, please! 368 00:33:50,000 --> 00:33:50,959 Thank you. 369 00:33:54,417 --> 00:33:56,166 You always judge me. 370 00:33:57,709 --> 00:33:58,667 Always! 371 00:34:00,417 --> 00:34:02,667 Great. Okay, what do we have to do? 372 00:34:03,083 --> 00:34:04,750 Johanna, come on. We're not going to support this. 373 00:34:04,834 --> 00:34:06,291 -Just be quiet and help her. -She's totally lost it. 374 00:34:06,959 --> 00:34:08,083 Mom, honestly. 375 00:34:10,875 --> 00:34:11,917 Fuck! 376 00:34:16,375 --> 00:34:18,083 JOHANNA: Okay, what is this? 377 00:34:18,667 --> 00:34:20,125 What does it mean? 378 00:34:20,583 --> 00:34:22,041 -LOUISA: Jessica! -"From Djerba." 379 00:34:22,125 --> 00:34:23,625 JESSICA: No, I'm serious. Enough of Natalie. 380 00:34:23,709 --> 00:34:25,792 -Always Natalie. -She's the youngest, sweetie. 381 00:34:25,875 --> 00:34:26,959 And so what? 382 00:34:27,041 --> 00:34:29,667 Well, it's... It's not just for Natalie. It's... 383 00:34:31,041 --> 00:34:32,333 It's for you as well. 384 00:34:32,417 --> 00:34:33,667 (SCOFFS) Yeah, of course. 385 00:34:33,750 --> 00:34:35,333 Sweetie, do you know why girls embroidered 386 00:34:35,417 --> 00:34:36,917 with their mothers in the past? 387 00:34:37,333 --> 00:34:39,917 To stay with them, nice and warm. 388 00:34:40,583 --> 00:34:44,041 Okay, but why does she have to be such a ball-breaker all the time? 389 00:34:45,250 --> 00:34:48,500 You know where your mom comes from, we never express our feelings. 390 00:34:49,542 --> 00:34:51,583 We didn't tell a man he was good-looking 391 00:34:51,667 --> 00:34:53,625 or that we loved him. 392 00:34:54,041 --> 00:34:56,583 Uh, whenever we saw a little girl that was pretty, 393 00:34:56,667 --> 00:35:00,125 we'd call her cross-eyed, and spit at her. 394 00:35:00,208 --> 00:35:02,208 And say her hair was tangled. 395 00:35:02,291 --> 00:35:04,458 (CHUCKLES) That's how it is. 396 00:35:04,542 --> 00:35:05,917 She did this to protect her. 397 00:35:06,291 --> 00:35:08,959 And I was never a problem on that level, right? 398 00:35:10,917 --> 00:35:11,959 Hmm. 399 00:35:12,250 --> 00:35:14,125 You're cut from the same cloth. 400 00:35:15,208 --> 00:35:16,250 Hmm? 401 00:35:27,583 --> 00:35:28,667 (EXHALES) 402 00:35:37,792 --> 00:35:39,250 RAFI: (IN HEBREW) It's always the same. 403 00:35:39,667 --> 00:35:43,417 They sleep, they fuck, they change position. 404 00:35:43,500 --> 00:35:45,208 They sleep again. 405 00:35:46,291 --> 00:35:48,375 I'm bored shitless. 406 00:35:48,458 --> 00:35:50,458 -Coffee? -Please. 407 00:35:52,625 --> 00:35:55,375 If there are cookies left, bring some. 408 00:35:58,458 --> 00:36:00,166 I'm dreaming of a salad! 409 00:36:58,083 --> 00:36:59,583 LOUISA: (IN ENGLISH) Don't rub it. 410 00:37:00,208 --> 00:37:02,291 (JESSICA EXHALES) 411 00:37:04,375 --> 00:37:05,417 We need salt. 412 00:37:43,417 --> 00:37:46,375 MAN 1: (IN HEBREW) If ever someone needed help, 413 00:37:46,750 --> 00:37:48,750 Eran was there for him. 414 00:37:49,458 --> 00:37:52,792 He was a rock for all those who knew him. 415 00:37:54,834 --> 00:37:57,875 Eran was a friend who'll be sorely missed. 416 00:38:02,875 --> 00:38:03,917 Eran... 417 00:38:10,625 --> 00:38:11,917 MAN 2: Why's she here? 418 00:38:12,000 --> 00:38:13,333 WOMAN 1: Who let her come? 419 00:38:15,625 --> 00:38:17,125 Make her leave. 420 00:38:31,041 --> 00:38:32,583 (IN ENGLISH) I wanted to say goodbye to him. 421 00:38:51,625 --> 00:38:53,709 (IN HEBREW) Those close must tear their clothes. 422 00:39:07,250 --> 00:39:08,375 WOMAN 2: Shame on you. 423 00:39:25,750 --> 00:39:28,250 I don't know what to say. 424 00:39:30,125 --> 00:39:31,500 Say goodbye to him. 425 00:39:43,458 --> 00:39:48,458 (IN ENGLISH) I know everyone is trying to understand 426 00:39:51,000 --> 00:39:52,333 why this happened, 427 00:39:54,291 --> 00:39:56,750 and how it happened. 428 00:39:59,125 --> 00:40:06,125 And everyone is looking for something between us 429 00:40:08,291 --> 00:40:09,792 that could explain it. 430 00:40:13,458 --> 00:40:15,792 But the only thing I can say 431 00:40:17,208 --> 00:40:20,083 is that we were happy 432 00:40:22,750 --> 00:40:24,750 and I loved him so much. 433 00:40:28,917 --> 00:40:30,542 (SOBS) 434 00:40:37,250 --> 00:40:39,917 You were so beautiful together. 435 00:40:47,500 --> 00:40:49,250 How did it happen? 436 00:40:50,291 --> 00:40:51,333 Huh? 437 00:40:56,583 --> 00:40:58,625 Somebody didn't want us to be happy. 438 00:40:58,709 --> 00:40:59,750 ERAN'S MOTHER: "Somebody"? 439 00:41:00,542 --> 00:41:01,750 What "somebody"? 440 00:41:03,041 --> 00:41:05,291 Are you talking about a person? 441 00:41:08,291 --> 00:41:10,083 (IN HEBREW) "Somebody," she says! 442 00:41:11,250 --> 00:41:12,500 What somebody? 443 00:41:14,834 --> 00:41:16,417 (IN ENGLISH) There is no somebody. 444 00:41:18,041 --> 00:41:19,083 (SPITS) 445 00:41:21,625 --> 00:41:23,000 (IN HEBREW) You killed my child! 446 00:41:24,625 --> 00:41:26,333 You killed him! 447 00:41:27,375 --> 00:41:28,792 You killed him! 448 00:41:32,667 --> 00:41:34,792 You killed my child! 449 00:41:36,083 --> 00:41:38,417 (ERAN'S MOTHER CRYING) 450 00:41:40,083 --> 00:41:42,709 (WAILING) 451 00:41:45,667 --> 00:41:49,625 (SOBBING) 452 00:41:51,208 --> 00:41:52,500 (IN ENGLISH) Are you okay? 453 00:41:53,500 --> 00:41:55,083 I shouldn't have come. 454 00:41:58,834 --> 00:42:00,750 (CRYING) 455 00:42:03,875 --> 00:42:05,959 Actually, I think that you were very brave. 456 00:42:14,333 --> 00:42:15,291 I'm sorry. 457 00:42:22,000 --> 00:42:23,083 (CRYING) 458 00:42:31,625 --> 00:42:32,667 (NATALIE VOMITING) 459 00:42:37,375 --> 00:42:41,542 Restroom 460 00:43:27,917 --> 00:43:28,834 (NATALIE SCREAMING) 461 00:43:31,583 --> 00:43:32,667 Karim! 462 00:43:38,959 --> 00:43:40,041 (PANTING) 463 00:43:43,166 --> 00:43:44,208 Karim! 464 00:43:50,041 --> 00:43:51,000 Natalie! 465 00:43:51,083 --> 00:43:52,250 Karim! 466 00:43:53,333 --> 00:43:54,375 Natalie! 467 00:43:55,583 --> 00:43:56,834 Natalie! 468 00:44:04,375 --> 00:44:05,750 (MUTTERS) 469 00:44:19,750 --> 00:44:21,250 (GRUNTS) 470 00:45:22,542 --> 00:45:23,583 (METAL THUDDING) 471 00:45:28,458 --> 00:45:29,792 Alex, what's going on? 472 00:45:29,875 --> 00:45:31,542 What have you done to Natalie? 473 00:45:45,333 --> 00:45:47,458 (HEAVY FOOTSTEPS) 474 00:45:49,458 --> 00:45:50,709 (LIQUID SLOSHING) 475 00:45:51,959 --> 00:45:53,834 Alex, what are you doing? 476 00:45:59,917 --> 00:46:00,959 (LIGHTER CLICKS) 477 00:46:11,417 --> 00:46:12,917 Open the door, Alex! 478 00:46:18,750 --> 00:46:19,834 Alex! 479 00:46:22,834 --> 00:46:25,083 (GRUNTING) 480 00:46:29,250 --> 00:46:30,291 (COUGHING) 481 00:46:43,875 --> 00:46:44,917 (GASPING) 482 00:46:52,917 --> 00:46:53,959 (COUGHING VIOLENTLY) 483 00:47:58,875 --> 00:47:59,917 (PANTING) 484 00:49:00,375 --> 00:49:02,500 (THEME MUSIC PLAYING) 31077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.