Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,213 --> 00:00:06,257
A Kindai Eiga Kyokai Production
2
00:00:31,449 --> 00:00:33,785
THE HOLE
3
00:00:37,830 --> 00:00:41,042
DEEP AND DARK
4
00:00:42,585 --> 00:00:48,466
ITS DARKNESS HAS LASTED
SINCE ANCIENT TIMES
5
00:00:50,510 --> 00:00:54,514
ONIBABA
6
00:01:00,853 --> 00:01:04,148
Produced by ITOYA Hisao,
NOTO Setsuo, MINATO Tamotsu
7
00:01:04,274 --> 00:01:06,192
Original Screenplay by
SHINDO Kaneto
8
00:01:06,317 --> 00:01:08,319
Cinematography by
KURODA Kiyomi
9
00:01:08,444 --> 00:01:10,405
Music by
HAYASHI Hikaru
10
00:01:13,950 --> 00:01:16,953
Art Direction by
SHINDO Kaneto
11
00:01:36,973 --> 00:01:38,933
Cast:
12
00:01:39,058 --> 00:01:42,353
OTOWA Nobuko
13
00:01:42,478 --> 00:01:46,441
YOSHIMURA Jitsuko,
SATO Kei
14
00:01:46,566 --> 00:01:50,486
UNO Jukichi,
TONOYAMA Taiji
15
00:02:00,204 --> 00:02:04,584
Directed by
SHINDO Kaneto
16
00:10:53,863 --> 00:10:56,574
Ushi, are you there?
17
00:11:17,845 --> 00:11:19,722
Get something?
18
00:11:58,719 --> 00:12:00,596
Nothing but junk.
19
00:12:00,721 --> 00:12:03,182
Is this the best you can do?
20
00:12:06,268 --> 00:12:08,479
Kyoto's been burned to the ground.
21
00:12:08,604 --> 00:12:11,649
They say the emperor has escaped
to Mount Yoshino.
22
00:12:11,774 --> 00:12:16,362
So no more big battles.
Just skirmishes now.
23
00:12:20,866 --> 00:12:23,035
I can't do any business.
24
00:12:26,538 --> 00:12:28,540
This is good millet.
25
00:12:34,338 --> 00:12:38,092
- Give us one more bag.
- Take it or leave it.
26
00:13:10,499 --> 00:13:12,793
Hey! You want one more?
27
00:13:19,717 --> 00:13:21,510
Sleep with me, then !
28
00:13:22,386 --> 00:13:25,264
I'd never sleep with you,
you bastard!
29
00:14:45,594 --> 00:14:49,181
Hachi!
What are you doing here?
30
00:14:57,439 --> 00:15:00,109
I'm so hungry.
Give me some food.
31
00:15:00,943 --> 00:15:02,820
Get him a bowl.
32
00:15:13,122 --> 00:15:15,499
It's a wonder you made it back.
33
00:15:29,638 --> 00:15:31,640
Where's my husband?
34
00:15:31,765 --> 00:15:33,851
Just wait a moment.
35
00:15:42,359 --> 00:15:44,778
You came back alone?
36
00:15:44,903 --> 00:15:46,780
I escaped.
37
00:15:48,323 --> 00:15:50,409
So where's my son?
38
00:16:02,921 --> 00:16:07,176
It was the Ashikaga army
that forced us to go with them.
39
00:16:10,888 --> 00:16:12,764
We fought in two of their battles.
40
00:16:12,890 --> 00:16:16,935
In the third, we got caught
by the Kusunoki army.
41
00:16:21,023 --> 00:16:22,482
My son too?
42
00:16:24,735 --> 00:16:29,448
Yes, both of us.
So then we became Kusunoki men.
43
00:16:29,573 --> 00:16:31,658
It was all the same to us.
44
00:16:31,783 --> 00:16:35,621
It's the generals' war, not ours.
45
00:16:35,746 --> 00:16:39,124
We didn't even know
what they were fighting about.
46
00:16:40,667 --> 00:16:44,046
There are two emperors now.
47
00:16:44,171 --> 00:16:47,382
Kusunoki fights for the emperor
at Mount Yoshino,
48
00:16:47,507 --> 00:16:50,594
and Ashikaga for the emperor
in Kyoto.
49
00:16:50,719 --> 00:16:54,139
That means the two emperors
are quarrelling.
50
00:16:58,060 --> 00:17:02,356
At first, we wanted to be heroes,
51
00:17:02,481 --> 00:17:06,026
but killing's not easy.
52
00:17:06,151 --> 00:17:08,570
I could've been killed myself.
53
00:17:09,571 --> 00:17:13,283
Once I stabbed a man
in the back with a spear.
54
00:17:13,408 --> 00:17:17,579
He was taking a shit in the bushes,
and I killed him!
55
00:17:20,999 --> 00:17:22,834
What happened to my son?
56
00:17:25,337 --> 00:17:27,464
It was three days ago.
57
00:17:27,589 --> 00:17:32,052
The Kusunoki army got routed
at Minatogawa.
58
00:17:33,136 --> 00:17:37,224
Ashikaga's men completely
wiped them out.
59
00:17:37,349 --> 00:17:40,394
It was a hellish battle.
60
00:17:40,519 --> 00:17:45,357
We couldn't tell friend from foe.
It lasted two days and two nights.
61
00:17:50,153 --> 00:17:55,075
We tried to keep away
from anywhere dangerous.
62
00:17:55,200 --> 00:17:58,495
The general ordered us to advance,
63
00:17:58,620 --> 00:18:04,459
but we ran around till
they chased us into a paddy field.
64
00:18:04,584 --> 00:18:11,049
There was nothing to do
but play dead in the mud.
65
00:18:11,174 --> 00:18:13,760
We fooled them.
66
00:18:13,885 --> 00:18:17,514
We waited for our chance
and then ran for the mountains.
67
00:18:17,639 --> 00:18:22,978
We hid in the bushes all night.
I thought we'd starve.
68
00:18:23,103 --> 00:18:25,605
So we went hunting for food.
69
00:18:25,731 --> 00:18:29,109
We thought we'd steal
from farmhouses,
70
00:18:29,234 --> 00:18:31,403
but they were all empty.
71
00:18:31,528 --> 00:18:33,572
There was nothing to eat.
72
00:18:33,697 --> 00:18:38,952
Soon, farmers with sticks
came from out from nowhere
73
00:18:39,077 --> 00:18:42,331
and beat the hell out of us.
74
00:18:42,456 --> 00:18:45,000
They beat Kichi to death.
75
00:18:45,125 --> 00:18:47,210
I barely escaped with my life!
76
00:19:03,060 --> 00:19:05,103
My son was killed?
77
00:19:16,156 --> 00:19:20,494
And then? What happened
to the samurai who took you two?
78
00:19:20,619 --> 00:19:25,415
Well, he was killed right afterwards.
An arrow right through his throat.
79
00:19:25,540 --> 00:19:28,126
He flailed around
and then keeled over.
80
00:19:28,251 --> 00:19:31,505
- Right here.
- Serves him right!
81
00:19:31,630 --> 00:19:34,216
He had it coming!
82
00:19:38,387 --> 00:19:44,393
They took my son so suddenly
that we had a hard time surviving.
83
00:19:47,646 --> 00:19:51,274
I was looking forward
to the day of his return.
84
00:19:52,859 --> 00:19:54,820
But only you made it back.
85
00:19:54,945 --> 00:19:59,074
It's a wonder you're both still alive.
86
00:20:01,827 --> 00:20:03,662
How do you eat?
87
00:20:05,205 --> 00:20:07,833
There was frost last summer.
88
00:20:08,959 --> 00:20:10,794
Hail fell.
89
00:20:10,919 --> 00:20:13,547
Frost and hail in summer!
90
00:20:13,672 --> 00:20:15,757
All our crops failed.
91
00:20:16,800 --> 00:20:19,553
Strange things going on
in Kyoto too.
92
00:20:19,678 --> 00:20:21,888
A horse gave birth to a calf.
93
00:20:22,013 --> 00:20:25,684
The sun rose black in the sky,
and the day was dark as night.
94
00:20:27,144 --> 00:20:29,104
How terrifying!
95
00:20:30,105 --> 00:20:33,400
As if the earth had been
turned upside down !
96
00:20:33,525 --> 00:20:36,862
All the farmers are starving.
97
00:20:36,987 --> 00:20:39,448
With all the fighting,
they can't work,
98
00:20:39,573 --> 00:20:43,034
and the fields run wild
without men to till them.
99
00:20:49,833 --> 00:20:51,501
How do you eat?
100
00:20:52,878 --> 00:20:54,796
Never you mind!
101
00:20:54,921 --> 00:20:57,090
We're beggars.
102
00:20:59,509 --> 00:21:03,180
Kyoto's been burnt to the ground.
Not even a dog around.
103
00:21:03,305 --> 00:21:06,099
Everything becomes food,
104
00:21:06,224 --> 00:21:09,436
people are eating snakes,
even earthworms and mice.
105
00:21:11,438 --> 00:21:15,233
You're wearing nice things.
Did you steal them?
106
00:21:15,358 --> 00:21:17,777
You're dressed oddly yourself.
107
00:21:18,904 --> 00:21:24,117
I killed a priest on the way back
and put on his clothes.
108
00:21:24,242 --> 00:21:28,705
People trust priests.
It makes it easier to get around.
109
00:21:29,498 --> 00:21:33,668
- What'll you do now?
- Is my hut still standing?
110
00:21:35,337 --> 00:21:38,215
- I suppose so.
- I see.
111
00:21:39,382 --> 00:21:42,052
I'm going to get some sleep.
112
00:21:42,177 --> 00:21:44,179
I'm exhausted.
113
00:21:55,440 --> 00:21:58,026
Sorry I came back alone.
114
00:22:11,373 --> 00:22:12,999
What is it?
115
00:22:16,294 --> 00:22:18,088
It's upsetting!
116
00:24:07,197 --> 00:24:09,783
What a fine day.
117
00:24:14,287 --> 00:24:17,832
Makes war seem so far away.
118
00:24:19,542 --> 00:24:21,795
That's a big fish you caught.
119
00:24:24,005 --> 00:24:26,091
I have nothing to eat.
120
00:24:26,216 --> 00:24:28,218
What do you do for food?
121
00:24:31,596 --> 00:24:34,182
You don't seem to grow anything.
122
00:24:34,307 --> 00:24:36,017
What do you do?
123
00:24:44,401 --> 00:24:46,027
Do you steal?
124
00:24:48,571 --> 00:24:51,116
I see. So that's it?
125
00:24:52,951 --> 00:24:55,328
Everyone does
where there's fighting going on.
126
00:24:55,453 --> 00:24:57,414
They all steal in Kyoto.
127
00:24:58,790 --> 00:25:02,001
You steal too? Right?
128
00:25:05,422 --> 00:25:07,674
Why didn't you save my husband?
129
00:25:07,799 --> 00:25:10,927
I had no time to save him!
130
00:25:11,052 --> 00:25:14,639
We were attacked
by about twenty farmers.
131
00:25:14,764 --> 00:25:17,350
I barely got away myself.
132
00:25:21,521 --> 00:25:25,275
You've been waiting for him?
Poor girl.
133
00:25:31,114 --> 00:25:35,243
What are you going to do?
He's dead.
134
00:25:35,368 --> 00:25:38,079
No use staying
with that old woman, is there?
135
00:25:38,997 --> 00:25:40,749
Mind your tongue!
136
00:25:41,708 --> 00:25:44,002
You're still young.
137
00:25:48,923 --> 00:25:52,218
How about coming over
to see me?
138
00:26:14,574 --> 00:26:16,534
Lovely day!
139
00:26:19,162 --> 00:26:22,415
Hachi, what are you doing here?
140
00:26:22,540 --> 00:26:25,960
Catching fish. Got to eat.
141
00:26:29,297 --> 00:26:31,132
You have it.
142
00:26:36,930 --> 00:26:39,599
Better to take what's offered.
143
00:26:46,606 --> 00:26:48,525
It looks good!
144
00:26:50,360 --> 00:26:52,362
What did Hachi have to say?
145
00:26:53,404 --> 00:26:54,948
Nothing at all.
146
00:26:56,241 --> 00:27:00,495
That bastard! Not even sorry
he came back alone.
147
00:27:00,620 --> 00:27:04,290
He might've killed my son himself.
No different than an enemy.
148
00:27:04,415 --> 00:27:06,709
Don't be too friendly with him.
149
00:28:13,818 --> 00:28:15,570
Help me!
150
00:28:27,040 --> 00:28:28,583
Help!
151
00:28:29,876 --> 00:28:32,337
Help me!
152
00:28:38,134 --> 00:28:40,345
Get the one floating away!
153
00:28:56,694 --> 00:28:58,529
He's still alive!
154
00:29:07,789 --> 00:29:10,333
We can eat now!
155
00:29:10,458 --> 00:29:12,877
This is expensive stuff.
156
00:29:56,212 --> 00:29:58,214
How about it?
157
00:29:58,339 --> 00:30:00,466
Good stuff, eh?
158
00:30:32,707 --> 00:30:34,292
Is that all?
159
00:30:34,417 --> 00:30:37,170
The farmers are all hiding
in the mountains.
160
00:30:37,295 --> 00:30:41,424
It was hard enough
finding this much.
161
00:30:41,549 --> 00:30:43,384
It's risky work.
162
00:30:44,677 --> 00:30:46,304
Bring me sake.
163
00:31:10,953 --> 00:31:13,331
You've been lucky.
164
00:31:13,456 --> 00:31:16,250
It's a wonder you made it back.
165
00:31:16,375 --> 00:31:19,670
It's a good business you have here.
166
00:31:21,839 --> 00:31:27,220
Only while the war lasts.
I don't know how much longer it'll last.
167
00:31:27,970 --> 00:31:30,389
They won't stop fighting
for a long time yet.
168
00:31:30,515 --> 00:31:32,892
Not until one side's beaten.
169
00:31:33,017 --> 00:31:36,145
They'll carry on
even if it ruins the country.
170
00:31:36,270 --> 00:31:39,065
It's a business with them.
171
00:31:39,190 --> 00:31:41,442
I'll take these birds too.
172
00:31:41,567 --> 00:31:43,861
Bring me some good stuff.
173
00:32:17,145 --> 00:32:21,190
Ushi's got himself
a good business going there.
174
00:32:22,525 --> 00:32:25,862
Armies will snap up
swords, halberds and armour.
175
00:32:27,155 --> 00:32:29,574
There's not enough to go around.
176
00:32:29,699 --> 00:32:32,243
There's nothing for common soldiers,
177
00:32:32,368 --> 00:32:34,787
so they use wooden
or bamboo spears.
178
00:32:37,039 --> 00:32:39,750
That's a good business, all right.
179
00:32:44,172 --> 00:32:48,426
I heard you two do good work.
180
00:32:48,551 --> 00:32:51,137
How many have you killed?
181
00:32:51,262 --> 00:32:53,055
That's our business!
182
00:32:53,890 --> 00:32:56,517
You stay out of it!
183
00:32:58,561 --> 00:33:01,105
Don't you think
we should join forces?
184
00:33:02,565 --> 00:33:04,525
I've been trained in war.
185
00:33:06,360 --> 00:33:08,362
I could come in handy.
186
00:33:13,159 --> 00:33:16,954
That's our business.
We can manage on our own.
187
00:33:17,079 --> 00:33:19,999
You hate me for returning alone?
188
00:33:20,124 --> 00:33:22,793
I don't care what you do.
You're on your own.
189
00:33:24,754 --> 00:33:27,256
How about making me
her husband?
190
00:33:27,381 --> 00:33:30,218
Idiot! Don't be so stupid!
191
00:33:41,145 --> 00:33:43,439
We're turning in.
192
00:33:43,564 --> 00:33:45,274
Go on home.
193
00:34:17,348 --> 00:34:19,100
That good-for-nothing!
194
00:34:19,225 --> 00:34:21,102
He's after you.
195
00:34:27,733 --> 00:34:31,821
You see his eyes?
Like a dog after a bitch.
196
00:34:31,946 --> 00:34:34,323
He's sniffing after you.
197
00:34:35,241 --> 00:34:37,910
You just stay away from him!
198
00:36:37,905 --> 00:36:40,866
That bastard's in heat!
199
00:37:12,940 --> 00:37:14,942
I want a woman.
200
00:38:21,383 --> 00:38:23,302
Come to mine.
201
00:38:29,683 --> 00:38:31,352
I'll be waiting tonight.
202
00:39:07,137 --> 00:39:09,682
Hachi's got his eyes on you.
203
00:39:11,559 --> 00:39:13,269
Don't let him catch you.
204
00:41:59,059 --> 00:42:00,602
Who's there?
205
00:42:14,783 --> 00:42:16,201
Who's there?
206
00:42:18,787 --> 00:42:20,748
So it's you.
207
00:42:23,542 --> 00:42:25,377
So you came.
208
00:45:25,599 --> 00:45:27,059
Hachi!
209
00:45:32,689 --> 00:45:34,107
Hurry!
210
00:45:51,166 --> 00:45:54,836
I get scared
running through the reeds.
211
00:45:54,962 --> 00:45:57,172
Don't be silly.
212
00:45:57,297 --> 00:46:00,759
What are you saying?
You kill people for a living.
213
00:49:36,850 --> 00:49:39,853
Lazy bastard,
enjoying his nap!
214
00:49:48,862 --> 00:49:51,406
Oh, it's just you.
215
00:49:54,117 --> 00:49:56,036
You like to sleep?
216
00:49:59,164 --> 00:50:02,209
Yes, it's nice to have a little nap.
217
00:50:02,334 --> 00:50:03,919
It's too hot.
218
00:50:04,920 --> 00:50:07,172
Best to sleep in the daytime.
219
00:50:08,965 --> 00:50:10,550
Want to sleep with me?
220
00:50:15,138 --> 00:50:17,724
An old woman like you?
221
00:50:17,849 --> 00:50:19,684
You fool!
222
00:50:25,273 --> 00:50:27,359
I'm not old on the inside.
223
00:50:29,194 --> 00:50:30,904
Come on.
224
00:50:32,280 --> 00:50:34,115
Try me.
225
00:50:36,826 --> 00:50:39,454
I'm going for a swim.
226
00:50:40,330 --> 00:50:41,915
Hachi, wait!
227
00:50:45,043 --> 00:50:46,962
What is it?
228
00:50:47,087 --> 00:50:49,047
Something good?
229
00:50:49,172 --> 00:50:51,800
Don't act so innocent!
230
00:50:51,925 --> 00:50:55,011
What are you doing
with my daughter-in-law every night?
231
00:50:55,136 --> 00:50:56,805
What do you mean?
232
00:50:57,889 --> 00:51:01,768
I'll slap you. I saw you both!
233
00:51:03,561 --> 00:51:05,438
What do you plan to do with her?
234
00:51:05,563 --> 00:51:07,607
She's the one who comes to my place.
235
00:51:07,732 --> 00:51:10,735
- You asked her to!
- What's wrong with that?
236
00:51:12,821 --> 00:51:15,991
I'm a red-blooded man.
I can't stand it.
237
00:51:16,116 --> 00:51:17,993
She's another man's wife.
238
00:51:18,118 --> 00:51:19,911
Your son's dead.
239
00:51:20,829 --> 00:51:25,041
You worthless bastard,
coming back here alone!
240
00:51:25,166 --> 00:51:28,253
You'd take your friend's wife?
241
00:51:28,378 --> 00:51:30,171
She's not your daughter-in-law
anymore.
242
00:51:30,297 --> 00:51:33,049
Your son's dead. She needs a man.
243
00:51:33,174 --> 00:51:37,178
And no wonder, she's still young.
244
00:51:37,304 --> 00:51:38,763
It's only natural.
245
00:51:39,514 --> 00:51:42,100
Not if you leave! Go away!
246
00:51:44,352 --> 00:51:48,315
If I left,
they'd take me back to the war.
247
00:51:48,440 --> 00:51:50,525
I'll stay here.
248
00:51:50,650 --> 00:51:52,652
Then leave her alone!
249
00:51:53,778 --> 00:51:55,697
I'll make you an offer.
250
00:51:57,157 --> 00:51:59,326
Let her be my bride.
251
00:51:59,784 --> 00:52:03,079
You've got a nerve!
252
00:52:03,204 --> 00:52:05,332
My poor son must be
turning in his grave!
253
00:52:05,457 --> 00:52:08,543
You can't ask a young man
and woman who are neighbours
254
00:52:08,668 --> 00:52:11,338
not to be friends.
255
00:52:12,255 --> 00:52:17,052
Hachi, if my son's dead,
she's all I've got!
256
00:52:17,177 --> 00:52:21,222
I can't get along alone.
I couldn't even kill!
257
00:52:21,348 --> 00:52:23,600
Take her and I'll starve!
258
00:52:23,725 --> 00:52:27,020
Don't worry, I won't.
We'll just be friends.
259
00:52:27,145 --> 00:52:30,023
She'll end up deserting me.
260
00:52:30,148 --> 00:52:31,941
I'll tell her not to.
261
00:52:32,067 --> 00:52:34,361
Hachi, I'm begging you!
262
00:52:34,486 --> 00:52:38,031
I can't kill without her!
263
00:52:38,156 --> 00:52:40,408
You ask too much.
264
00:52:40,533 --> 00:52:44,579
Your son's gone.
It's selfish to hold on to her!
265
00:52:46,122 --> 00:52:49,959
When the war ends,
I can farm and manage on my own.
266
00:52:50,085 --> 00:52:51,878
Just till then.
267
00:52:52,003 --> 00:52:54,756
There's no telling
when the war will end.
268
00:52:54,881 --> 00:52:59,135
If all you want is a woman, I'll do.
269
00:52:59,260 --> 00:53:02,138
How about me?
270
00:53:02,263 --> 00:53:05,809
I'm not interested.
271
00:53:05,934 --> 00:53:10,397
So you intend to take her?
272
00:53:10,522 --> 00:53:14,359
Don't you understand yet?
I won't take her! We'll just be friends!
273
00:53:14,484 --> 00:53:17,529
You say that now,
but she'll end up leaving me!
274
00:53:17,654 --> 00:53:19,823
That's not my problem.
275
00:53:19,948 --> 00:53:25,412
- Remember those words, you bastard!
- What are you going to do?
276
00:53:25,537 --> 00:53:30,208
I'll spear the two of you
in your sleep.
277
00:53:30,333 --> 00:53:32,585
Then she'll be dead too.
278
00:53:46,349 --> 00:53:47,976
Old hag!
279
00:54:20,884 --> 00:54:22,552
Where are you going?
280
00:54:24,137 --> 00:54:26,181
I can't sleep.
281
00:54:26,306 --> 00:54:28,808
I thought I'd get some fresh air.
282
00:54:30,602 --> 00:54:33,897
Yes, it's hard to sleep tonight.
283
00:54:46,951 --> 00:54:49,287
There's no breeze at all.
284
00:54:50,538 --> 00:54:51,956
No.
285
00:54:57,587 --> 00:54:59,714
I dreamt that Kichi came back.
286
00:55:02,717 --> 00:55:05,553
My son may return.
287
00:55:05,678 --> 00:55:09,474
Hachi saw him die.
He won't be coming back.
288
00:55:09,599 --> 00:55:13,478
Hachi's a bad man.
He might've been lying.
289
00:55:13,603 --> 00:55:15,271
He wouldn't lie.
290
00:55:15,396 --> 00:55:18,316
If Kichi were alive,
he'd have come back.
291
00:55:18,441 --> 00:55:20,693
There'd be no point lying about it.
292
00:55:24,239 --> 00:55:27,242
Aren't you sad my son is dead?
293
00:55:28,535 --> 00:55:31,329
I am, but he's not coming back.
294
00:55:33,164 --> 00:55:37,126
I'll find you a good husband.
295
00:55:37,252 --> 00:55:39,379
Just be patient.
296
00:55:44,050 --> 00:55:47,554
When the war ends,
the men will come back.
297
00:55:48,638 --> 00:55:53,226
We'll find you a good husband
and farm again like we used to.
298
00:55:56,437 --> 00:55:57,897
Fighting!
299
00:56:09,576 --> 00:56:13,371
There'll be more prey
coming our way.
300
00:56:52,785 --> 00:56:54,787
I'll lend you a hand.
301
00:58:57,368 --> 00:58:59,787
Is that a wild dog?
302
00:59:02,623 --> 00:59:06,085
Not much spirit for a wild dog.
303
00:59:08,588 --> 00:59:10,757
It's after a mate.
304
00:59:18,139 --> 00:59:20,057
Damned pest!
305
00:59:20,183 --> 00:59:22,685
We'll skin you and eat you!
306
00:59:51,255 --> 00:59:54,425
It's a terrible thing.
307
01:00:00,515 --> 01:00:02,683
Once, in Kyoto …
308
01:00:05,478 --> 01:00:10,024
… I heard a great priest talk.
309
01:00:12,068 --> 01:00:15,154
"Those who sin in this world
310
01:00:15,279 --> 01:00:18,282
"go to purgatory when they die."
311
01:00:18,407 --> 01:00:22,286
What's purgatory?
The dead are just ashes.
312
01:00:23,120 --> 01:00:26,123
No, that's not true.
313
01:00:27,041 --> 01:00:29,961
They say hell really exists.
314
01:00:32,046 --> 01:00:36,217
A hell of fire, a hell of fury,
a hell for sinners.
315
01:00:37,510 --> 01:00:41,055
The terrible mountain of needles,
the lake of blood.
316
01:00:43,391 --> 01:00:48,145
The punishment for sinful lust
is the worst of all.
317
01:00:49,981 --> 01:00:55,570
Souls with human faces
grow four legs
318
01:00:55,695 --> 01:00:58,656
and fall into a sinners' hell.
319
01:00:58,781 --> 01:01:03,744
There, they're tortured
day and night with red-hot irons.
320
01:01:03,870 --> 01:01:06,539
That's a lie! There is no hell!
321
01:01:07,874 --> 01:01:14,213
Hell must exist.
A great priest said so.
322
01:01:14,338 --> 01:01:18,134
It's no sin what men and women do.
Everyone does it!
323
01:01:19,218 --> 01:01:22,471
If it's man and wife, it's all right.
324
01:01:22,597 --> 01:01:28,144
With couples …
it's quite all right.
325
01:01:33,482 --> 01:01:36,527
It's a terrible thing.
326
01:01:38,195 --> 01:01:42,074
Merciful Buddha …
327
01:01:50,625 --> 01:01:53,085
Now, let's go to bed.
328
01:04:54,642 --> 01:04:56,268
Don't be afraid.
329
01:04:57,812 --> 01:05:01,148
I'm a human being, not a demon.
330
01:05:01,273 --> 01:05:04,235
I have my reasons
for wearing a mask.
331
01:05:04,360 --> 01:05:08,531
I'm a samurai from a good family.
332
01:05:12,618 --> 01:05:16,122
As you can see,
I've escaped from the battle.
333
01:05:17,581 --> 01:05:21,377
I got separated from my men.
334
01:05:22,878 --> 01:05:25,005
I hope to return to Kyoto,
335
01:05:25,131 --> 01:05:28,300
but I'm lost in this field of grass.
336
01:05:29,343 --> 01:05:32,054
Show me the road to Kyoto.
337
01:05:33,639 --> 01:05:35,724
Go due north.
338
01:05:35,850 --> 01:05:38,644
That will take you straight there.
339
01:05:39,645 --> 01:05:43,274
Show me the way out of this grass.
340
01:05:43,983 --> 01:05:46,068
After I show you the way,
341
01:05:47,403 --> 01:05:49,280
you'll kill me.
342
01:05:51,157 --> 01:05:55,161
What good is there
in killing the likes of you?
343
01:05:56,120 --> 01:05:58,038
Find the way yourself!
344
01:06:01,417 --> 01:06:03,169
Old woman !
345
01:06:07,590 --> 01:06:09,425
Do you refuse?
346
01:06:10,759 --> 01:06:14,096
All right. I'll take you.
347
01:06:22,229 --> 01:06:25,441
I've missed you so.
348
01:06:25,566 --> 01:06:28,861
That old woman,
trying to come between us!
349
01:06:31,739 --> 01:06:35,534
If we sin,
do we go to purgatory?
350
01:06:37,328 --> 01:06:39,413
Sin?
351
01:06:39,538 --> 01:06:43,125
People have been doing this
for thousands of years.
352
01:06:43,250 --> 01:06:45,669
But I'm willing
to go to hell for you!
353
01:07:21,664 --> 01:07:24,124
It's a vast field of grass.
354
01:07:24,250 --> 01:07:27,711
There's no telling
what demons and snakes live here.
355
01:07:27,836 --> 01:07:31,507
And monsters like you stray in.
356
01:07:32,591 --> 01:07:35,427
That's right. I'm a demon.
357
01:07:38,847 --> 01:07:42,268
Why do you wear a mask?
358
01:07:43,352 --> 01:07:46,313
It makes me look fierce.
359
01:07:47,773 --> 01:07:50,776
You were defeated,
and now you're running from the war.
360
01:07:51,819 --> 01:07:55,364
There's no use looking fierce now.
361
01:07:56,323 --> 01:07:58,158
You're right.
362
01:07:58,993 --> 01:08:04,081
Many of my men were killed,
and many others left me.
363
01:08:05,291 --> 01:08:07,418
I was left all alone.
364
01:08:12,798 --> 01:08:15,009
I was left all alone.
365
01:08:19,513 --> 01:08:22,057
It's your punishment
for starting the war!
366
01:08:32,651 --> 01:08:34,111
Old woman.
367
01:08:39,783 --> 01:08:43,954
Would you like to know
why I wear a mask?
368
01:08:47,791 --> 01:08:52,296
I feared marring my face.
369
01:08:52,421 --> 01:08:54,506
My face is beautiful.
370
01:08:54,631 --> 01:08:57,843
The most handsome face in Kyoto.
371
01:08:58,802 --> 01:09:02,389
To protect it in the war,
372
01:09:02,514 --> 01:09:07,936
I wore this mask
into the thick of battle.
373
01:09:09,772 --> 01:09:12,483
As a reward
for showing you the road,
374
01:09:12,608 --> 01:09:15,944
show me your beautiful face.
375
01:09:20,115 --> 01:09:25,245
You'd feel faint
if you saw my beautiful face.
376
01:09:28,207 --> 01:09:32,544
I've never seen
anything really beautiful
377
01:09:32,669 --> 01:09:36,757
since the day I was born.
378
01:09:38,384 --> 01:09:40,427
Show me your face.
379
01:09:41,428 --> 01:09:45,057
You wish to see it so badly?
380
01:09:45,182 --> 01:09:47,017
Show me.
381
01:09:48,435 --> 01:09:52,314
You want to see a face
you could fall in love with?
382
01:09:52,439 --> 01:09:57,653
I've never seen anyone
so handsome
383
01:09:57,778 --> 01:10:00,280
that it would take my breath away.
384
01:10:07,913 --> 01:10:10,290
Walk on, old woman !
385
01:10:12,418 --> 01:10:15,421
This is not a face
to show peasants.
386
01:10:20,342 --> 01:10:24,388
Walk faster or I'll cut you down !
387
01:10:31,019 --> 01:10:34,940
Did you cause many soldiers to die?
388
01:10:36,442 --> 01:10:38,360
What a cruel thing.
389
01:10:40,112 --> 01:10:42,489
The dead died in vain.
390
01:10:53,250 --> 01:10:58,589
The dead can never
come back to life.
391
01:10:58,714 --> 01:11:01,008
Be silent and walk!
392
01:11:21,403 --> 01:11:23,489
Serves you right!
393
01:11:23,614 --> 01:11:26,492
Men like you killed my son !
394
01:15:00,664 --> 01:15:03,333
Now let's see
just how beautiful you are.
395
01:15:48,754 --> 01:15:51,631
So this is the most handsome face?
396
01:15:55,969 --> 01:15:59,014
This is a samurai general's face?
397
01:16:10,692 --> 01:16:13,487
Rest in peace in this hole.
398
01:16:14,321 --> 01:16:16,406
You have friends here.
399
01:16:18,575 --> 01:16:20,994
You made others die.
400
01:16:22,788 --> 01:16:25,791
Now it's your turn.
401
01:17:41,074 --> 01:17:43,910
- Isn't it heavy?
- No, not very.
402
01:17:44,035 --> 01:17:45,912
Shall I go along too?
403
01:17:46,037 --> 01:17:48,748
No, I'll go by myself.
404
01:17:48,874 --> 01:17:51,918
But it'll be night when you return.
405
01:17:52,878 --> 01:17:57,048
If it's dark,
it can't grow darker.
406
01:17:58,008 --> 01:18:01,219
I'll be late.
Eat early and go to bed.
407
01:18:17,152 --> 01:18:19,029
Be careful.
408
01:20:28,742 --> 01:20:30,869
What's the matter?
409
01:20:31,870 --> 01:20:35,248
You'll catch cold
going to sleep there.
410
01:20:37,042 --> 01:20:40,295
What is it? Are you sick?
411
01:20:40,420 --> 01:20:42,505
Your face is pale.
412
01:20:46,342 --> 01:20:48,053
Is anything wrong?
413
01:20:49,888 --> 01:20:52,599
No, it's nothing.
414
01:21:02,984 --> 01:21:05,570
Why's she so late?
415
01:21:58,540 --> 01:22:00,542
Are there really demons?
416
01:22:01,751 --> 01:22:06,464
Well, in hell, I guess.
417
01:22:06,589 --> 01:22:09,259
They exist in this world too.
418
01:22:10,176 --> 01:22:12,303
Did you see one?
419
01:22:14,055 --> 01:22:16,182
No, I didn't.
420
01:22:17,767 --> 01:22:21,980
We've done nothing wrong.
No demon can come after us.
421
01:22:23,523 --> 01:22:27,610
They might come after someone
who's bad, though.
422
01:23:15,617 --> 01:23:18,411
Shall we eat?
423
01:23:45,730 --> 01:23:48,608
Shall I go to Ushi's place?
424
01:23:53,071 --> 01:23:55,782
It's too hot in the daytime.
425
01:23:55,907 --> 01:23:58,243
Night's the best time to go out.
426
01:24:00,662 --> 01:24:03,248
Ushi's a sly one.
427
01:24:04,457 --> 01:24:07,585
If I take too many at once,
he knocks down the price.
428
01:24:07,710 --> 01:24:11,422
Better to take a few at a time.
429
01:24:14,676 --> 01:24:19,055
We'll make more that way.
430
01:24:23,434 --> 01:24:26,145
Well, I'll be back shortly.
431
01:24:27,772 --> 01:24:29,607
Be careful.
432
01:27:40,298 --> 01:27:42,008
What's the matter?
433
01:27:44,719 --> 01:27:46,429
Did you have a dream?
434
01:27:51,058 --> 01:27:52,560
What kind of dream?
435
01:28:00,818 --> 01:28:04,572
You woke me up.
436
01:28:49,408 --> 01:28:51,160
Hey.
437
01:28:52,912 --> 01:28:56,165
You stood me up.
What's going on?
438
01:28:59,669 --> 01:29:01,671
You tired of me?
439
01:30:36,223 --> 01:30:38,684
It's raining, you shouldn't go.
440
01:30:39,644 --> 01:30:42,647
I can't let Ushi get the better of me.
441
01:30:43,689 --> 01:30:47,443
Last night, he said
he didn't have the millet on hand
442
01:30:47,568 --> 01:30:51,781
and that I should pick it up tonight.
443
01:30:52,698 --> 01:30:56,327
It's just a shower. It'll soon stop.
444
01:30:57,328 --> 01:30:59,497
It'll become nice and cool.
445
01:31:01,374 --> 01:31:03,876
I'll be back soon.
446
01:32:46,437 --> 01:32:47,646
Hachi!
447
01:32:54,069 --> 01:32:55,654
- Hachi!
- What is it?
448
01:32:55,780 --> 01:32:57,198
- A demon !
- What?
449
01:32:57,323 --> 01:33:00,910
- A demon !
- There's no such thing, you fool!
450
01:33:35,110 --> 01:33:39,073
There's no such things as demons.
You just imagined it.
451
01:33:39,198 --> 01:33:41,659
There is.
I saw it with my own eyes!
452
01:33:42,535 --> 01:33:45,454
Maybe it was a fox or a badger.
453
01:33:45,579 --> 01:33:47,623
Even weasels fool people.
454
01:33:49,750 --> 01:33:53,462
My head's clear again !
455
01:33:53,587 --> 01:33:56,924
I wish we could live together.
456
01:33:57,049 --> 01:34:00,803
I told you so.
Come and live at my place.
457
01:34:00,928 --> 01:34:03,681
There's a bug on my back!
458
01:34:05,641 --> 01:34:07,685
Set yourself free
from that old woman.
459
01:34:07,810 --> 01:34:10,896
I can't. I might be punished.
460
01:34:12,439 --> 01:34:13,983
For what?
461
01:34:14,108 --> 01:34:16,861
It's Buddha's punishment.
462
01:34:16,986 --> 01:34:19,446
There is no Buddha.
463
01:34:19,572 --> 01:34:21,866
I'll come for you tomorrow.
464
01:36:11,976 --> 01:36:14,019
Wait!
465
01:36:14,144 --> 01:36:15,562
Wait!
466
01:36:17,648 --> 01:36:19,358
It's me!
467
01:36:19,483 --> 01:36:22,069
I'm not a demon ! It's me!
468
01:36:23,362 --> 01:36:25,072
It's me!
469
01:36:27,700 --> 01:36:30,369
- It's you!
- It's me!
470
01:36:31,370 --> 01:36:33,664
It's your mother!
471
01:36:34,456 --> 01:36:37,209
Then that demon every night …
472
01:36:37,334 --> 01:36:40,087
Yes, it was me!
473
01:36:41,588 --> 01:36:45,217
It was wrong of me. Forgive me.
474
01:36:46,051 --> 01:36:51,056
I wore the mask
to scare you away from him.
475
01:36:53,600 --> 01:36:56,478
Now I'm being punished for it!
476
01:36:56,603 --> 01:36:59,148
The mask won't come off!
477
01:37:01,066 --> 01:37:03,944
Why won't it come off?
Why won't it come off?
478
01:37:04,903 --> 01:37:07,406
Why won't it come off?
479
01:37:07,531 --> 01:37:10,993
It got wet in the rain
and won't come off.
480
01:37:12,369 --> 01:37:14,246
Pull it off for me.
481
01:37:15,164 --> 01:37:18,333
Why won't it come off?
482
01:37:26,592 --> 01:37:29,011
Serves you right!
It's your punishment!
483
01:37:30,721 --> 01:37:32,389
I beg you!
484
01:37:37,394 --> 01:37:39,104
Please!
485
01:37:40,898 --> 01:37:44,276
I didn't sin. This proves it.
486
01:37:44,401 --> 01:37:48,322
Old meddler! This proves it!
487
01:37:49,865 --> 01:37:54,078
It was wrong of me.
I was wrong to meddle.
488
01:37:55,120 --> 01:37:56,997
Pull the mask off!
489
01:37:57,122 --> 01:38:00,667
You became a demon !
Now you can stay that way!
490
01:38:00,793 --> 01:38:03,337
Please get it off me.
491
01:38:04,630 --> 01:38:07,633
I'm begging you!
492
01:38:09,134 --> 01:38:13,180
All right,
but will you do everything I say?
493
01:38:14,139 --> 01:38:15,682
I will!
494
01:38:16,642 --> 01:38:17,976
I will, I will.
495
01:38:18,102 --> 01:38:20,270
Exactly as I say?
496
01:38:20,395 --> 01:38:23,816
Yes, I will!
497
01:38:23,941 --> 01:38:26,360
Can I see Hachi every night?
498
01:38:28,070 --> 01:38:29,696
Daytime too?
499
01:38:31,281 --> 01:38:35,744
- You won't complain about us?
- No, I won't.
500
01:38:35,869 --> 01:38:39,206
- Day and night?
- Yes.
501
01:38:40,249 --> 01:38:41,959
You sure?
502
01:38:42,084 --> 01:38:43,919
I'm sure!
503
01:38:44,044 --> 01:38:46,839
All right, I'll take it off.
504
01:38:49,800 --> 01:38:51,468
It hurts!
505
01:39:09,111 --> 01:39:12,072
- It hurts …
- Why is this happening?
506
01:39:12,197 --> 01:39:15,742
- Hurry, take it off.
- Bear with it, even if it hurts!
507
01:39:19,830 --> 01:39:21,373
It hurts!
508
01:39:24,334 --> 01:39:26,170
It hurts.
509
01:39:32,551 --> 01:39:35,470
- The rain did this?
- It hurts!
510
01:39:39,349 --> 01:39:41,018
It's punishment!
511
01:39:53,947 --> 01:39:57,659
It hurts … It hurts so!
512
01:40:00,037 --> 01:40:03,248
It's that samurai's curse.
513
01:40:03,373 --> 01:40:05,167
What did you say?
514
01:40:05,292 --> 01:40:07,628
It hurts!
515
01:40:08,337 --> 01:40:11,215
Hold on now, even if it hurts!
516
01:40:58,804 --> 01:41:00,681
I'm going to die.
517
01:41:17,281 --> 01:41:19,283
It came off.
518
01:41:22,452 --> 01:41:24,162
The mask came off!
519
01:41:28,166 --> 01:41:29,501
Demon !
520
01:41:31,586 --> 01:41:34,172
Thank you for pulling it off.
521
01:41:35,257 --> 01:41:36,591
What's wrong?
522
01:41:38,802 --> 01:41:40,345
Wait!
523
01:41:42,014 --> 01:41:45,809
I'm not a demon,
I'm a human being!
524
01:42:12,794 --> 01:42:16,548
I'm a human being!
33756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.