All language subtitles for Not Going Out s09e05 Pants on Fire.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:04,720 We're not going out 2 00:00:04,720 --> 00:00:06,520 Not staying in 3 00:00:06,520 --> 00:00:09,120 Just hanging around With my head in a spin 4 00:00:09,120 --> 00:00:12,160 But there is no need to scream and shout 5 00:00:12,160 --> 00:00:15,400 We're not going out 6 00:00:15,400 --> 00:00:18,520 ? We are not going out. ? 7 00:00:21,880 --> 00:00:25,000 Lee? Lee? 8 00:00:25,000 --> 00:00:27,080 I think he's going deaf. 9 00:00:27,080 --> 00:00:29,680 He has the TV volume up like it's an old people's home. 10 00:00:29,680 --> 00:00:32,040 Toby wears headphones. For TV or music? 11 00:00:32,040 --> 00:00:35,000 Just generally around the house. 12 00:00:35,000 --> 00:00:37,600 Well, luckily, the kids are heavy sleepers. 13 00:00:37,600 --> 00:00:39,240 We've been watching this brutal 14 00:00:39,240 --> 00:00:41,640 Scandinavian crime series on Netflix. It's brilliant. 15 00:00:41,640 --> 00:00:43,840 It's about a spate of killings and... Don't tell me! 16 00:00:43,840 --> 00:00:45,520 Oh, are you watching it, too? 17 00:00:45,520 --> 00:00:47,360 No, it's just very boring listening 18 00:00:47,360 --> 00:00:49,720 to people describe box sets on Netflix. 19 00:00:49,720 --> 00:00:53,080 Anyway, I'd better get going and hide this shopping. 20 00:00:53,080 --> 00:00:54,840 I have to be secretive. 21 00:00:54,840 --> 00:00:57,320 Toby hates me spending money. It causes all sorts of rows. 22 00:00:57,320 --> 00:00:59,240 I bet he'll like all that sexy lingerie. 23 00:00:59,240 --> 00:01:01,720 Well, I'm saving that for our trip to Tuscany. 24 00:01:01,720 --> 00:01:04,600 A different, brand-new set of underwear for every day of the week. 25 00:01:04,600 --> 00:01:06,720 Ooh, I might suggest that idea to Lee. 26 00:01:06,720 --> 00:01:09,720 You know, changing his underpants every day. 27 00:01:09,720 --> 00:01:11,400 I want it to be a surprise, 28 00:01:11,400 --> 00:01:14,520 so don't mention anything when you see Toby later. Later? 29 00:01:14,520 --> 00:01:17,880 Tonight. You and Lee are still coming round for dinner, aren't you? 30 00:01:17,880 --> 00:01:20,240 Oh, yes! Of course. 31 00:01:20,240 --> 00:01:23,200 For a minute there I thought you'd forgotten. No. 32 00:01:23,200 --> 00:01:26,120 Then there really would be a spate of killings. 33 00:01:26,120 --> 00:01:27,760 Well, two anyway. 34 00:01:27,760 --> 00:01:30,440 No, we haven't forgotten. Mum's all booked in to babysit. 35 00:01:30,440 --> 00:01:34,680 Good. I'm doing a nuestra saffron paella. 36 00:01:34,680 --> 00:01:38,920 Don't worry if Lee's not keen - I've got fish fingers. Great. 37 00:01:38,920 --> 00:01:42,080 See you at eight. Seven. Just testing. 38 00:01:53,200 --> 00:01:55,080 Ah, there you are. 39 00:01:55,080 --> 00:01:57,360 Right, straight upstairs, kids, and clean your teeth. 40 00:01:57,360 --> 00:02:00,400 I want you asleep early tonight, so don't worry about the ones at the back. 41 00:02:00,400 --> 00:02:03,680 I took them for pizza so we could crack straight on with the box set. 42 00:02:03,680 --> 00:02:06,760 Oh, I'm so excited. I've been looking forward to this all day. 43 00:02:06,760 --> 00:02:08,680 I wouldn't bother doing that. 44 00:02:08,680 --> 00:02:10,960 Well, I've got to. I can't look at a dead Scandinavian 45 00:02:10,960 --> 00:02:14,000 unless my cushions are plump. Oh, have you been shopping? 46 00:02:14,000 --> 00:02:15,480 Yeah. 47 00:02:15,480 --> 00:02:17,880 Anna took me to the place where she buys all her underwear. 48 00:02:17,880 --> 00:02:20,680 I thought the ironmongers closed early on a Thursday. 49 00:02:20,680 --> 00:02:22,720 She bought some very nice things, actually, 50 00:02:22,720 --> 00:02:25,040 but apparently she and Toby argue about money, 51 00:02:25,040 --> 00:02:27,840 so she has to be all secretive and put it somewhere he won't see it. 52 00:02:27,840 --> 00:02:30,560 What, on? 53 00:02:30,560 --> 00:02:32,080 I can't believe we're going to 54 00:02:32,080 --> 00:02:34,120 finally find out who that murderer is. 55 00:02:34,120 --> 00:02:37,200 I reckon it's the big beardy one who smokes a pipe. SWITCHES ON TV 56 00:02:37,200 --> 00:02:39,120 Or her husband. 57 00:02:39,120 --> 00:02:41,240 We can't watch it tonight. 58 00:02:41,240 --> 00:02:43,480 We've got to go to Anna and Toby's for dinner. 59 00:02:43,480 --> 00:02:45,560 SWITCHES OFF TV 60 00:02:47,080 --> 00:02:48,480 What? 61 00:02:48,480 --> 00:02:50,760 I agreed to it last week and then it just slipped my mind. 62 00:02:50,760 --> 00:02:53,680 I'm sorry, I forgot. I'm sorry you remembered. 63 00:02:53,680 --> 00:02:55,760 Well, we'll just have to watch it tomorrow. 64 00:02:55,760 --> 00:02:57,360 We can't watch it tomorrow. 65 00:02:57,360 --> 00:02:59,520 Jackie at work will spoil the ending for me. 66 00:02:59,520 --> 00:03:01,520 She's finishing the series tonight as well, 67 00:03:01,520 --> 00:03:04,320 and she'll waltz into work tomorrow in her fake Jimmy Choos, 68 00:03:04,320 --> 00:03:06,800 and before you know it, it'll be the talk of the coffee room. 69 00:03:06,800 --> 00:03:09,440 I'm sorry, have you started working in a nail salon? 70 00:03:09,440 --> 00:03:12,360 We have to watch it tonight. OK, how about this? 71 00:03:12,360 --> 00:03:14,560 We go to Anna and Toby's and we leave as early as we can, 72 00:03:14,560 --> 00:03:17,480 then we come back and watch it. No chance. We'll be knackered. 73 00:03:17,480 --> 00:03:19,040 And I know what you're like, 74 00:03:19,040 --> 00:03:21,240 you'll be asleep before I press the little red button. 75 00:03:21,240 --> 00:03:23,920 Sorry, are we still talking about the TV show? 76 00:03:23,920 --> 00:03:27,640 Tell Anna we've got other plans. She'll understand. No, she won't. 77 00:03:27,640 --> 00:03:29,400 She was bad enough when I cancelled 78 00:03:29,400 --> 00:03:32,080 a coffee morning to give birth to the twins. 79 00:03:32,080 --> 00:03:34,120 Can't you say one of the kids is sick? 80 00:03:34,120 --> 00:03:35,840 What, you mean lie? 81 00:03:35,840 --> 00:03:37,840 Well, unless you want to poison one of them 82 00:03:37,840 --> 00:03:40,680 for the sake of your conscience. 83 00:03:47,400 --> 00:03:49,840 You'll be fine, just break it to her gently. 84 00:03:49,840 --> 00:03:53,320 I don't want to. I'm terrible at lying. 85 00:03:53,320 --> 00:03:56,920 I've got an idea - text her. No! If we did it by text, 86 00:03:56,920 --> 00:03:59,640 Anna would never speak to us again. I've got an idea - 87 00:03:59,640 --> 00:04:02,160 text her. 88 00:04:02,160 --> 00:04:04,440 Oh, give it here. I'll do it. 89 00:04:07,760 --> 00:04:09,680 There you go, it's ringing. 90 00:04:09,680 --> 00:04:12,880 Thanks a lot, Lee! What would I do without you? 91 00:04:12,880 --> 00:04:16,000 That isn't rhetorical. I've started a list. 92 00:04:16,000 --> 00:04:18,440 Oh, hi, Anna. How are you? 93 00:04:18,440 --> 00:04:21,080 Yes, all fine. Really looking forward to you both... 94 00:04:21,080 --> 00:04:22,800 We're not coming. 95 00:04:22,800 --> 00:04:25,280 Oh, that's it, break it to her gently. 96 00:04:25,280 --> 00:04:28,880 I'm sorry, it's Molly. She's ill. Oh. 97 00:04:28,880 --> 00:04:31,560 She seemed full of beans when I saw her this morning. 98 00:04:31,560 --> 00:04:35,160 Yes, she was, but that was before the play date, 99 00:04:35,160 --> 00:04:38,480 at...Waterpark World. 100 00:04:38,480 --> 00:04:41,520 You know what those places are like, teeming with germs and diseases. 101 00:04:41,520 --> 00:04:43,560 I didn't go to Waterpark World! 102 00:04:47,160 --> 00:04:50,080 I want to go to Waterpark World! You can't go to Waterpark World. 103 00:04:50,080 --> 00:04:54,400 Why not? Because your mother just invented it. It's not fair! 104 00:04:54,400 --> 00:04:56,520 But if you shush and go to your bedroom, 105 00:04:56,520 --> 00:04:59,800 I'll take you to a real water park. Now? Well, not now, obviously. 106 00:04:59,800 --> 00:05:03,520 When? One day. It's not fair! 107 00:05:03,520 --> 00:05:07,520 Tomorrow? Yeeeeeaaaaah! 108 00:05:07,520 --> 00:05:11,200 Benji, I've told you, be quiet! Your sister's ill! 109 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 She doesn't look ill. 110 00:05:15,760 --> 00:05:18,320 But I thought you said your mother was baby-sitting. 111 00:05:18,320 --> 00:05:21,600 Wendy's wonderful with the children. Yeah, but Molly's really ill. 112 00:05:21,600 --> 00:05:23,920 Why? What are the symptoms? 113 00:05:23,920 --> 00:05:25,440 Symptoms? 114 00:05:25,440 --> 00:05:27,760 She's got bad breath. 115 00:05:27,760 --> 00:05:29,800 Oh, no, she's being sick. 116 00:05:29,800 --> 00:05:32,240 Which probably explains the bad breath. 117 00:05:32,240 --> 00:05:35,760 And she's...flushed. 118 00:05:35,760 --> 00:05:37,840 Diarrhoea! 119 00:05:37,840 --> 00:05:40,640 Lucy, she sounds awful. Yeah. 120 00:05:40,640 --> 00:05:43,440 So, we'll just have to reschedule. I'm sorry, Anna. 121 00:05:43,440 --> 00:05:46,320 Well, not your fault, I guess. 122 00:05:46,320 --> 00:05:48,880 Toby and I will find something else to do. 123 00:05:48,880 --> 00:05:52,760 I'm sure we can re-heat an old argument from last week. 124 00:05:52,760 --> 00:05:56,720 Thanks for being so understanding, Anna. Bye. 125 00:05:56,720 --> 00:05:58,240 Bye. 126 00:06:00,400 --> 00:06:02,200 I feel awful. 127 00:06:02,200 --> 00:06:04,520 You've probably caught something off Molly. 128 00:06:13,040 --> 00:06:15,880 SUSPENSEFUL MUSIC ON TV 129 00:06:15,880 --> 00:06:19,160 Have you turned your mobile off? We don't want any distractions. 130 00:06:19,160 --> 00:06:22,000 DIALOGUE ON TV 131 00:06:22,000 --> 00:06:23,720 You unplugged the landline? 132 00:06:26,120 --> 00:06:28,720 Have you turned off that annoying beep on the computer that 133 00:06:28,720 --> 00:06:30,720 says you've got mail? Yes. 134 00:06:30,720 --> 00:06:33,880 Because it's lovely to watch without distractions, isn't it? 135 00:06:35,560 --> 00:06:37,880 I reckon that shepherd might be the murderer. 136 00:06:37,880 --> 00:06:40,440 GUNSHOT AND BLEATING SHEEP 137 00:06:41,920 --> 00:06:43,400 Or possibly the next victim. 138 00:06:43,400 --> 00:06:46,040 TYRES SCREECH Herregud! 139 00:06:47,800 --> 00:06:52,960 What? "Herregud." It means, "Oh, my God!" 140 00:06:52,960 --> 00:06:55,520 Watching this, I think I've picked up some Scandinavian. 141 00:06:55,520 --> 00:06:59,840 Scandinavian isn't a language. Bit racist. 142 00:06:59,840 --> 00:07:02,080 All right, I've picked up a bit of Swedish. 143 00:07:02,080 --> 00:07:06,560 That's very impressive, especially given that it's set in Norway. 144 00:07:06,560 --> 00:07:10,320 It's the same thing. No, it isn't. Sweden is IKEA and Abba. 145 00:07:10,320 --> 00:07:13,280 Norway is... 146 00:07:13,280 --> 00:07:14,720 whatever. 147 00:07:16,760 --> 00:07:19,360 Oh, what's she doing in there? That's not her office. 148 00:07:19,360 --> 00:07:21,560 A-ha! Have you worked it out? 149 00:07:21,560 --> 00:07:24,160 No, I'm just thinking, A-ha, they were from Norway. 150 00:07:29,800 --> 00:07:32,840 Oh! What if he catches her going through the files? 151 00:07:32,840 --> 00:07:35,200 He won't... Will he? DRAMATIC MUSIC 152 00:07:37,360 --> 00:07:41,120 HEAVY KNOCKING AT DOOR 153 00:07:41,120 --> 00:07:44,560 Who the hell is that? I don't know! Pause it. 154 00:07:47,320 --> 00:07:49,360 Herregud! 155 00:07:49,360 --> 00:07:52,840 Sorry to turn up unannounced. Not interrupting anything, are we? 156 00:07:52,840 --> 00:07:55,400 I did try to phone several times, but there was no answer. 157 00:07:55,400 --> 00:07:57,200 Oh, my phone's switched off. 158 00:07:57,200 --> 00:07:59,120 Er, because we didn't want to wake Molly, who, 159 00:07:59,120 --> 00:08:00,360 as you know, is very ill. 160 00:08:00,360 --> 00:08:02,720 Well, that's why we're here. I told Toby the symptoms. 161 00:08:02,720 --> 00:08:04,200 And I'm sure it's nothing serious, 162 00:08:04,200 --> 00:08:06,280 but I am more than happy to check her over. 163 00:08:06,280 --> 00:08:08,520 Look, there's no point in having a mate who's a doctor 164 00:08:08,520 --> 00:08:10,320 if you don't abuse the friendship. 165 00:08:10,320 --> 00:08:12,280 You were obviously worried about her, Lucy, 166 00:08:12,280 --> 00:08:14,040 or you wouldn't have cancelled dinner. 167 00:08:14,040 --> 00:08:16,160 Go on, Toby, it'll put their minds at rest. 168 00:08:16,160 --> 00:08:18,960 Oh, no, no! She's fast asleep. I just looked in on her. 169 00:08:18,960 --> 00:08:22,560 She's completely zonked. TOILET FLUSHES 170 00:08:22,560 --> 00:08:25,400 That's Charlie. How do you know? 171 00:08:25,400 --> 00:08:28,320 I recognise his flush. 172 00:08:28,320 --> 00:08:31,040 Maybe Molly's just been sick again. Oh, it'll be fine. 173 00:08:31,040 --> 00:08:34,360 What's the worst that can happen? She could have passed out on the bathroom floor. 174 00:08:34,360 --> 00:08:37,360 Well, we've got underfloor heating, she'll be warm. 175 00:08:37,360 --> 00:08:40,680 Mummy, can I have a biscuit for my teddies? 176 00:08:40,680 --> 00:08:42,920 They're having a disco party! 177 00:08:46,120 --> 00:08:48,280 You're supposed to be in bed, asleep. 178 00:08:48,280 --> 00:08:51,680 I know, but I'm so excited about tomorrow. 179 00:08:51,680 --> 00:08:54,720 We're going to a water park. Again? 180 00:08:54,720 --> 00:08:57,640 Well, she's very ill. It's very important that we make all her 181 00:08:57,640 --> 00:09:00,680 dreams come true, as fast as we can. 182 00:09:00,680 --> 00:09:03,040 But you said she went to Waterpark World today. 183 00:09:03,040 --> 00:09:06,200 I didn't go to Waterpark World! Yes, you did! 184 00:09:06,200 --> 00:09:08,480 How could I? Daddy said you made it up. 185 00:09:10,440 --> 00:09:13,200 I'm starting to think Molly was never ill at all, Lucy. 186 00:09:13,200 --> 00:09:16,000 Is this true? Have you been lying all along, young lady? 187 00:09:17,080 --> 00:09:19,760 Molly, go back up to bed now, please. I'll tuck her in. 188 00:09:19,760 --> 00:09:22,640 No, you won't. 189 00:09:22,640 --> 00:09:24,200 I'm sorry, Anna. 190 00:09:25,320 --> 00:09:28,400 We lied about Molly being ill. Lucy, that's awful! 191 00:09:28,400 --> 00:09:30,480 You had us both really worried about her! 192 00:09:30,480 --> 00:09:32,120 Why would you do that? 193 00:09:32,120 --> 00:09:34,640 Because the real reason for cancelling dinner is silly, 194 00:09:34,640 --> 00:09:37,840 and to be honest, I'm very embarrassed about it. Go on. 195 00:09:37,840 --> 00:09:39,840 The reason we lied was... 196 00:09:41,560 --> 00:09:43,880 ..because Lee and I had a massive row. 197 00:09:45,520 --> 00:09:48,440 Oh. I mean a really big one, didn't we? 198 00:09:48,440 --> 00:09:51,120 Yes, we did. You cow. 199 00:09:53,680 --> 00:09:55,160 And I'm really sorry, 200 00:09:55,160 --> 00:09:57,440 I just couldn't face the idea of coming over for dinner. 201 00:09:57,440 --> 00:09:59,360 The fact is, right at this moment, 202 00:09:59,360 --> 00:10:02,600 I can hardly bear to look at his ugly face. Bit harsh. 203 00:10:02,600 --> 00:10:05,440 And what was the row about, if you don't mind me asking. 204 00:10:05,440 --> 00:10:11,000 Just how Lee never does anything around the house. 205 00:10:11,000 --> 00:10:14,840 I do my bit. A "bit". Do you see? A bit. 206 00:10:14,840 --> 00:10:17,480 Not quite a full share, is it, a bit? 207 00:10:17,480 --> 00:10:19,320 Try washing up for once. 208 00:10:19,320 --> 00:10:21,840 I do wash up. What I don't do is put loads of pans in the sink, 209 00:10:21,840 --> 00:10:24,680 leave them to soak and let them go cold and greasy. 210 00:10:24,680 --> 00:10:26,480 That kind of thing. 211 00:10:26,480 --> 00:10:29,080 That's it? You cancelled dinner for that? 212 00:10:29,080 --> 00:10:32,920 We had a worse argument than that on the drive over here. 213 00:10:32,920 --> 00:10:34,400 Well, yeah, but that was just 214 00:10:34,400 --> 00:10:37,040 the start of our row. It got much worse than that. Why? 215 00:10:37,040 --> 00:10:41,840 Because Lee did something much worse. What? Yeah, what? 216 00:10:41,840 --> 00:10:45,920 You know what. Yeah, but you say. 217 00:10:45,920 --> 00:10:50,760 He spoilt that TV show we've been watching on Netflix. 218 00:10:50,760 --> 00:10:52,360 The Oslo Murders? 219 00:10:52,360 --> 00:10:54,400 Not that we were watching it tonight, of course, 220 00:10:54,400 --> 00:10:56,560 because we were supposed to be coming round to yours. 221 00:10:56,560 --> 00:10:59,240 Exactly, but Jackie, who Lee works with, told Lee how it ends, 222 00:10:59,240 --> 00:11:01,760 and then Lee told me the second he walked in the door. 223 00:11:01,760 --> 00:11:03,640 That wasn't a very nice thing to do, Lee. 224 00:11:03,640 --> 00:11:06,960 Well, I just figured if I couldn't enjoy it, then neither could you. 225 00:11:06,960 --> 00:11:09,120 So now there's no point in either of us watching it. 226 00:11:09,120 --> 00:11:11,200 Right. 227 00:11:11,200 --> 00:11:13,280 But you decided to watch it anyway. 228 00:11:17,800 --> 00:11:21,600 Well, we were watching it, but then we stopped when Lee ruined it. 229 00:11:21,600 --> 00:11:24,120 But you said you weren't watching it tonight because you were 230 00:11:24,120 --> 00:11:26,040 coming round to our house. 231 00:11:26,040 --> 00:11:28,480 Yeah, but we were just watching it a little bit before we came 232 00:11:28,480 --> 00:11:31,480 round to your house, but then the row happened, because Lee spoilt it. 233 00:11:31,480 --> 00:11:36,760 But you just said Lee ruined it the second he got home from work. 234 00:11:36,760 --> 00:11:39,560 Gosh, haven't you got a good memory for the things I say? 235 00:11:40,600 --> 00:11:42,480 Which means you were watching it on your own. 236 00:11:42,480 --> 00:11:45,080 And you said you'd been watching it together. 237 00:11:45,080 --> 00:11:47,560 I think it's time for the real truth, Lucy. 238 00:11:49,080 --> 00:11:53,000 The truth is- Lucy's been so obsessed with this TV 239 00:11:53,000 --> 00:11:56,840 show that she couldn't wait and she was secretly watching it without me. 240 00:11:56,840 --> 00:11:59,680 BOTH: Box-set cheating! 241 00:11:59,680 --> 00:12:02,560 Lucy, that's an awful thing to do! That's what I said. 242 00:12:02,560 --> 00:12:04,600 I was so livid when I walked in and caught her that 243 00:12:04,600 --> 00:12:06,480 I decided to spoil the ending. 244 00:12:06,480 --> 00:12:09,240 And that's when the row broke out, and then it got out of hand, 245 00:12:09,240 --> 00:12:11,680 and that's when we cancelled dinner. The end. 246 00:12:11,680 --> 00:12:15,640 Yeah, you spoiled everything. You dirty great...spoiler! 247 00:12:15,640 --> 00:12:19,920 Cheat! Wassock! Oh, shave your armpits! 248 00:12:19,920 --> 00:12:22,760 Stop it, both of you! You need some time apart. 249 00:12:22,760 --> 00:12:25,320 Lee, I'm going to drop you and Toby off at the coffee shop. 250 00:12:25,320 --> 00:12:28,040 What? You need to calm down. Yeah, and what better way to do that 251 00:12:28,040 --> 00:12:30,160 than a big mug of caffeine at 8:30pm? 252 00:12:30,160 --> 00:12:32,440 Thanks for the offer, but I think I'll stay here. 253 00:12:32,440 --> 00:12:35,200 Nonsense. Toby will talk to you - he's good at that. 254 00:12:35,200 --> 00:12:39,160 Guaranteed to drain the passion out of any situation. 255 00:12:39,160 --> 00:12:42,160 Oh, you say the sweetest things. 256 00:12:42,160 --> 00:12:44,160 OK. I won't be long. 257 00:12:44,160 --> 00:12:46,720 Just one quick coffee and I'll be straight back. 258 00:12:46,720 --> 00:12:50,640 You box-set cheating, nagging old...pillock! 259 00:12:50,640 --> 00:12:54,520 All right then...ugly! Can you stop saying that? 260 00:13:02,920 --> 00:13:05,240 That was a very helpful talk. Thanks, Toby. 261 00:13:05,240 --> 00:13:07,160 I think I'm ready to get back home now. 262 00:13:07,160 --> 00:13:09,160 All I said was, "There's your coffee." 263 00:13:09,160 --> 00:13:11,760 I'll tell you something, that woman at work did you a real 264 00:13:11,760 --> 00:13:14,320 favour by telling you the ending of The Oslo Murders. 265 00:13:14,320 --> 00:13:18,040 How do you mean? Well, it was very disappointing. 266 00:13:18,040 --> 00:13:21,000 Didn't you think? What, you've seen it? Yeah. 267 00:13:21,000 --> 00:13:23,240 Watched the whole thing on a long-haul flight. 268 00:13:23,240 --> 00:13:26,280 I wish I hadn't bothered, really. The ending was so cliched. 269 00:13:27,520 --> 00:13:30,840 "I can now reveal that the killer is..." 270 00:13:30,840 --> 00:13:33,640 Don't! Don't...remind me. 271 00:13:33,640 --> 00:13:38,920 Such a...cliche. Bloody Norwegians and their cliches. 272 00:13:38,920 --> 00:13:41,040 So did you guess who the murderer was? 273 00:13:41,040 --> 00:13:43,000 Yeah, I thought it was pretty obvious. 274 00:13:43,000 --> 00:13:45,560 Really? I thought it was ridiculously far-fetched. 275 00:13:45,560 --> 00:13:48,680 Well, yeah, it was far-fetched, in an obvious sort of way. 276 00:13:48,680 --> 00:13:53,400 I knew he was the murderer all along. "He?" She. 277 00:13:53,400 --> 00:13:56,200 I'm a modern man - I don't see gender. 278 00:13:56,200 --> 00:13:58,760 Are you sure you're telling me the truth here, Lee? 279 00:13:58,760 --> 00:14:01,680 Yeah. So you definitely know who the murderer is? 280 00:14:01,680 --> 00:14:04,080 Yeah. 281 00:14:04,080 --> 00:14:07,760 So if I was to say the name of the murderer, that would be fine? 282 00:14:07,760 --> 00:14:09,320 Yeah. 283 00:14:12,200 --> 00:14:14,080 The murderer is... La-la! 284 00:14:15,600 --> 00:14:19,560 Lala? From the Teletubbies? 285 00:14:19,560 --> 00:14:22,400 It wasn't that far-fetched! 286 00:14:22,400 --> 00:14:26,080 All right, I don't know who the murderer is! Neither does Lucy. 287 00:14:26,080 --> 00:14:28,160 Well, thank you for being honest at last. 288 00:14:28,160 --> 00:14:30,280 Well, I didn't have much choice, did I? 289 00:14:30,280 --> 00:14:32,720 Oh, I don't know, you could have pretended that the 290 00:14:32,720 --> 00:14:35,040 woman at work lied to you and told you a fake ending. 291 00:14:35,040 --> 00:14:37,320 Can I change my story? No. 292 00:14:38,680 --> 00:14:40,200 And just for your information, 293 00:14:40,200 --> 00:14:42,840 I don't know who the murderer is either. I just made that bit up, 294 00:14:42,840 --> 00:14:45,680 because I'm not the kind of person who spoils things for other 295 00:14:45,680 --> 00:14:50,520 people, unlike you, for example, spoiling my evening with Anna! 296 00:14:50,520 --> 00:14:53,640 Sorry. I was looking forward to you both coming round. 297 00:14:53,640 --> 00:14:58,720 Anna's a lot nicer to me when there are witnesses. 298 00:14:58,720 --> 00:15:02,280 So, come on, the truth. 299 00:15:02,280 --> 00:15:04,680 What, you want me to actually say it? You already know. 300 00:15:04,680 --> 00:15:07,360 Well, I know you were rowing, but I don't know what it was about. 301 00:15:07,360 --> 00:15:09,480 You know we were rowing? Yeah, obviously. 302 00:15:09,480 --> 00:15:11,800 But it wasn't about some silly TV show. 303 00:15:11,800 --> 00:15:14,520 So, come on, what were you really rowing about that made you 304 00:15:14,520 --> 00:15:18,040 cancel, after all Anna's hard work? 305 00:15:18,040 --> 00:15:21,120 It was about money. Ah. 306 00:15:21,120 --> 00:15:24,120 If I had a penny for every time we'd had that argument, 307 00:15:24,120 --> 00:15:26,680 Anna would spend it on handbags. 308 00:15:26,680 --> 00:15:28,560 Exactly. 309 00:15:28,560 --> 00:15:30,520 Lucy goes out, spending money on fancy clothes, 310 00:15:30,520 --> 00:15:32,840 then hides them from me. That would annoy you, right? 311 00:15:32,840 --> 00:15:35,080 Oh, I can empathise with that all right. 312 00:15:35,080 --> 00:15:37,080 What sort of stuff? 313 00:15:37,080 --> 00:15:39,240 Well, you know, sexy underwear. 314 00:15:39,240 --> 00:15:41,040 And if she's hiding it from me, 315 00:15:41,040 --> 00:15:42,960 I don't even get the pleasure of seeing it. 316 00:15:42,960 --> 00:15:45,600 Oh, God, you mean she's not wearing it for you?! Exactly. 317 00:15:45,600 --> 00:15:48,640 So she's wearing it for someone else! Yep. 318 00:15:48,640 --> 00:15:51,840 No! No, no, I don't mean that! 319 00:15:51,840 --> 00:15:55,360 No, I mean she's wearing it for herself. Probably. 320 00:15:55,360 --> 00:15:57,120 Is that right? 321 00:15:57,120 --> 00:15:59,680 Listen, Lee, if you've got any suspicions about Lucy, you can 322 00:15:59,680 --> 00:16:01,760 tell me. We are mates. 323 00:16:01,760 --> 00:16:05,040 And it would certainly explain your disgraceful behaviour tonight. 324 00:16:05,040 --> 00:16:07,440 Would it? Yeah. 325 00:16:07,440 --> 00:16:10,360 Well, maybe I do have a couple of doubts. 326 00:16:12,520 --> 00:16:14,400 OK. Who is he? 327 00:16:14,400 --> 00:16:17,000 "He?" Or she. 328 00:16:17,000 --> 00:16:19,640 Or are you not seeing gender again? 329 00:16:19,640 --> 00:16:22,280 Look, I don't want to talk about it. We'll get through this. 330 00:16:22,280 --> 00:16:24,480 We said our marriage vows and we meant them. 331 00:16:24,480 --> 00:16:25,960 Apart from the "richer" bit. 332 00:16:25,960 --> 00:16:28,240 That was just me going through the motions. 333 00:16:28,240 --> 00:16:31,560 So I'd appreciate it if you don't mention this again to anyone. 334 00:16:31,560 --> 00:16:33,880 Perhaps you should go home. 335 00:16:33,880 --> 00:16:36,520 I'm fine. I'm completely relaxed here. 336 00:16:38,040 --> 00:16:40,640 That's mayonnaise. 337 00:16:40,640 --> 00:16:42,480 I know. 338 00:16:50,840 --> 00:16:53,880 How did it go? Yeah, fine. 339 00:16:53,880 --> 00:16:55,800 You didn't tell Toby the truth, did you? 340 00:16:55,800 --> 00:16:58,160 I can absolutely assure you, hand-on-heart, 341 00:16:58,160 --> 00:17:00,080 that I did not tell him the truth. 342 00:17:01,560 --> 00:17:03,440 Right, now can we just carry on watching this 343 00:17:03,440 --> 00:17:05,280 and find out who the murderer is? 344 00:17:05,280 --> 00:17:07,320 You weren't watching it without me, I hope. 345 00:17:07,320 --> 00:17:10,600 Are you accusing me of being a cheat? A cheat? Of course not. 346 00:17:10,600 --> 00:17:14,520 Oh, imagine! But if I did accuse you of being a cheat, and I made it up 347 00:17:14,520 --> 00:17:17,480 because I knew that you weren't, I bet you'd forgive me, wouldn't you? 348 00:17:17,480 --> 00:17:21,320 What are you talking about? I've absolutely no idea. 349 00:17:21,320 --> 00:17:23,640 CAR PULLS UP OUTSIDE 350 00:17:23,640 --> 00:17:25,760 Oh, my God, there's a car outside. 351 00:17:25,760 --> 00:17:27,560 It's Anna. What does she want now? 352 00:17:27,560 --> 00:17:29,760 Don't let her in! 353 00:17:29,760 --> 00:17:32,440 Well, why not? She believed we rowed. Exactly. 354 00:17:32,440 --> 00:17:34,160 She'll be coming round to see if us 355 00:17:34,160 --> 00:17:36,680 two have made up yet. We won't be able to get rid of her for ages 356 00:17:36,680 --> 00:17:39,960 and we won't get to watch the TV show. She knows we're in. I've got to open the door. 357 00:17:39,960 --> 00:17:42,160 No! I'll tell her you've gone to bed early. 358 00:17:42,160 --> 00:17:44,880 If she knows it's just me, she'll leave like there's a bad smell. 359 00:17:44,880 --> 00:17:46,240 Yeah, but what if she doesn't? 360 00:17:46,240 --> 00:17:47,840 Lucy, I've had a takeaway curry 361 00:17:47,840 --> 00:17:50,480 with three sides and a Peshwari naan - trust me, we'll be fine. 362 00:17:50,480 --> 00:17:53,040 KNOCKING AT DOOR 363 00:17:57,400 --> 00:18:00,200 Anna. Toby told me everything. 364 00:18:00,200 --> 00:18:01,760 I am so sorry. 365 00:18:01,760 --> 00:18:03,720 I'm sorry he told you everything, too. 366 00:18:05,600 --> 00:18:07,920 I know it's none of my business, but as her friend, 367 00:18:07,920 --> 00:18:09,840 I feel I had to come round and talk to Lucy. 368 00:18:09,840 --> 00:18:12,840 You can't talk to Lucy. She's in bed, asleep. 369 00:18:12,840 --> 00:18:16,360 So if you could just keep your voice very, very quiet indeed... 370 00:18:16,360 --> 00:18:19,440 How long has it been going on? Quieter. 371 00:18:19,440 --> 00:18:21,840 I feel very bad about earlier. 372 00:18:21,840 --> 00:18:24,480 Toby and I made such a fuss about you two cancelling dinner, and 373 00:18:24,480 --> 00:18:27,400 all along you're in the middle of this huge crisis in your marriage. 374 00:18:27,400 --> 00:18:29,160 Not really. 375 00:18:29,160 --> 00:18:30,800 You don't have to be strong, Lee. 376 00:18:30,800 --> 00:18:33,280 This is me, Anna. 377 00:18:33,280 --> 00:18:34,960 I can see you want to cry. 378 00:18:37,600 --> 00:18:39,880 I do, yes. 379 00:18:39,880 --> 00:18:42,280 Don't underestimate the effect of infidelity. 380 00:18:42,280 --> 00:18:45,320 I'm not 100% sure she has been infidelicate. 381 00:18:47,080 --> 00:18:50,120 I can see you're not going to open up for me. Yes, I am. 382 00:18:52,040 --> 00:18:53,480 Fine. 383 00:18:53,480 --> 00:18:56,800 I'll talk it all through with Lucy tomorrow. No, you won't. 384 00:18:56,800 --> 00:19:01,600 Why not? Because my conversation with Toby was confidential. 385 00:19:01,600 --> 00:19:03,600 He wasn't supposed to tell you about it. 386 00:19:03,600 --> 00:19:06,360 What, so I'm supposed to never mention it to her? Yes, please. 387 00:19:06,360 --> 00:19:08,360 Act like I don't know? That's it. 388 00:19:08,360 --> 00:19:11,120 Perhaps I should move to another town and never talk to Lucy again? 389 00:19:11,120 --> 00:19:13,120 I mean, if you could, that would be absol... 390 00:19:13,120 --> 00:19:14,600 Oh, right, you're being sarcastic. 391 00:19:14,600 --> 00:19:16,320 I can't not talk to her about this. 392 00:19:16,320 --> 00:19:18,760 Please, Anna, I am fighting for my marriage here. 393 00:19:18,760 --> 00:19:21,040 Are you? Well, I will be if you talk to Lucy. 394 00:19:21,040 --> 00:19:23,480 Please, I need all the help I can get. 395 00:19:23,480 --> 00:19:26,080 Well, all right. 396 00:19:26,080 --> 00:19:29,280 I suppose I can pretend we never had this conversation. Thanks. 397 00:19:30,520 --> 00:19:35,400 But remember, Lee, an affair doesn't have to be the end of a marriage. 398 00:19:35,400 --> 00:19:39,720 If you ever want to talk to me, the door is always open. 399 00:19:43,920 --> 00:19:45,400 What did she mean, "An affair 400 00:19:45,400 --> 00:19:47,960 "doesn't have to be the end of a marriage"? 401 00:19:47,960 --> 00:19:51,120 I'm starting to think this Netflix programme isn't dramatic enough, 402 00:19:51,120 --> 00:19:53,960 because real life is far more tense. 403 00:19:53,960 --> 00:19:56,120 Who's having an affair? 404 00:19:56,120 --> 00:20:00,040 Something happened with me and Toby in the coffee shop. 405 00:20:01,960 --> 00:20:05,040 Wow! I knew you two were close... 406 00:20:05,040 --> 00:20:08,120 The thing is, something was said. 407 00:20:09,240 --> 00:20:11,920 What? 408 00:20:11,920 --> 00:20:13,920 Just tell me. 409 00:20:14,960 --> 00:20:17,560 Anna's having an affair. 410 00:20:17,560 --> 00:20:20,640 What?! I know. I was amazed, too. 411 00:20:20,640 --> 00:20:24,240 Even listening to myself now, I can't quite believe I'm saying it. 412 00:20:24,240 --> 00:20:26,400 Oh, my God! I don't know where to start. 413 00:20:26,400 --> 00:20:29,920 I've got so many questions. Oh, good. With who? 414 00:20:29,920 --> 00:20:33,280 Not me, that's for sure. Well, didn't you ask? 415 00:20:33,280 --> 00:20:34,840 No. 416 00:20:34,840 --> 00:20:37,560 Once I found out it wasn't me, I was so relieved, I didn't care. 417 00:20:37,560 --> 00:20:39,600 Why didn't you tell me about this 418 00:20:39,600 --> 00:20:41,640 when you got back from the coffee shop? 419 00:20:41,640 --> 00:20:44,400 Because Toby made me promise not to tell anyone. 420 00:20:44,400 --> 00:20:48,040 And I keep my promises. So why did Anna come round just now? 421 00:20:48,040 --> 00:20:52,800 Because she assumed I had told you, but I hadn't, 422 00:20:52,800 --> 00:20:55,720 so I sent her packing. Right. 423 00:20:55,720 --> 00:20:58,400 So as far as Anna and Toby are concerned, you don't know anything 424 00:20:58,400 --> 00:21:01,960 about this, so you can't mention anything to them at all, ever. 425 00:21:03,600 --> 00:21:04,800 Right. 426 00:21:04,800 --> 00:21:08,960 Now that's all sorted, let's get back to this TV show, shall we? 427 00:21:08,960 --> 00:21:11,800 Oh, the fishmonger's wife has looked dodgy from episode one. 428 00:21:11,800 --> 00:21:14,120 I just can't believe she'd do something like that. 429 00:21:14,120 --> 00:21:17,080 Well, she has got access to a big knife for gutting herring. 430 00:21:20,160 --> 00:21:24,200 I can't believe Anna would cheat. What made Toby suspicious? 431 00:21:24,200 --> 00:21:26,560 As you know, she has been spending money on fancy clothes. 432 00:21:26,560 --> 00:21:28,240 Well, that's not evidence! 433 00:21:28,240 --> 00:21:31,360 No, but like you said, she has been buying sexy underwear 434 00:21:31,360 --> 00:21:33,080 and hiding it from him. I mean, you 435 00:21:33,080 --> 00:21:35,080 said it's because they argue about money, 436 00:21:35,080 --> 00:21:37,680 but perhaps she has other reasons. She does have other reasons! 437 00:21:37,680 --> 00:21:40,240 She bought it for when they're on holiday in Tuscany. 438 00:21:40,240 --> 00:21:43,400 It's supposed to be a big surprise for Toby! 439 00:21:43,400 --> 00:21:46,040 Not because she's having an affair. Good. 440 00:21:46,040 --> 00:21:49,200 So, Anna's not having an affair. I told Toby he was probably wrong. 441 00:21:49,200 --> 00:21:51,000 Everything's tickety-boo. 442 00:21:51,000 --> 00:21:53,400 It's not tickety-boo, it's tickety-bollocks! 443 00:21:53,400 --> 00:21:54,880 Toby needs to know the truth. 444 00:21:56,320 --> 00:21:58,080 Stay with the kids! 445 00:22:01,760 --> 00:22:03,400 Wendy! 446 00:22:03,400 --> 00:22:06,000 We need you to come round right away and babysit, please! 447 00:22:06,000 --> 00:22:07,920 Yes, I know we cancelled on you already, 448 00:22:07,920 --> 00:22:11,040 but, look, I'll just be completely honest with you... 449 00:22:13,240 --> 00:22:15,480 Lucy's at the hospital with food poisoning. 450 00:22:23,440 --> 00:22:26,280 Lucy! Sorry for calling around so late. 451 00:22:26,280 --> 00:22:28,920 No, you are always welcome, any time. Come in. 452 00:22:28,920 --> 00:22:31,520 I've, um, I've been driving around for a 453 00:22:31,520 --> 00:22:34,000 while, thinking about exactly how I should approach this. 454 00:22:34,000 --> 00:22:36,960 It's OK, Lucy, I'm glad you came. 455 00:22:36,960 --> 00:22:38,800 Ah, Lucy. 456 00:22:39,960 --> 00:22:42,720 Does Lee know where you are? Of course he does. 457 00:22:42,720 --> 00:22:46,000 Where else would I be? I don't know, Lucy, where else would you be? 458 00:22:46,000 --> 00:22:48,440 Did you want to talk about something, Lucy? 459 00:22:48,440 --> 00:22:50,320 Well, I think we all know why I'm here, 460 00:22:50,320 --> 00:22:52,720 so I'll just get straight to the point. 461 00:22:52,720 --> 00:22:55,120 It's about this so-called affair. 462 00:22:55,120 --> 00:22:57,600 "So-called"? Yes, Toby, so-called. 463 00:22:57,600 --> 00:22:59,880 Just because a woman goes shopping for nice underwear 464 00:22:59,880 --> 00:23:02,320 doesn't mean she has to be cheating on her husband. 465 00:23:02,320 --> 00:23:04,760 No, unless that husband never gets to see the underwear. 466 00:23:04,760 --> 00:23:08,040 What do you have to say about that, Lucy? Toby! Yeah, all right. 467 00:23:08,040 --> 00:23:10,160 I didn't have to come here. 468 00:23:10,160 --> 00:23:12,760 I could be on the sofa, getting stuck into an Indian. 469 00:23:16,280 --> 00:23:18,320 Where are the kids? I got your mum over. 470 00:23:18,320 --> 00:23:21,720 Why? What are you doing here? Checking up on you, I should think. 471 00:23:21,720 --> 00:23:24,040 Lee doesn't control where I go and who I see! 472 00:23:24,040 --> 00:23:26,400 No, that's obvious to everyone. 473 00:23:26,400 --> 00:23:28,640 I'm here because... 474 00:23:28,640 --> 00:23:31,320 Sorry, can you just bring me up to speed on the conversation? 475 00:23:31,320 --> 00:23:33,840 I was just explaining to Toby that this whole affair thing is 476 00:23:33,840 --> 00:23:36,680 a big mistake. Is that right? Yes, it is! Right, good. 477 00:23:36,680 --> 00:23:38,280 So now that's all sorted, let's 478 00:23:38,280 --> 00:23:40,680 forget about the whole thing and never mention it again. 479 00:23:40,680 --> 00:23:43,680 No offence, Lucy, but you would say there was no affair, wouldn't you? 480 00:23:43,680 --> 00:23:46,680 Oh, my God! Is this all because of this ridiculous secret underwear? 481 00:23:46,680 --> 00:23:49,360 Partly, yeah. It's not what you think. Isn't it? 482 00:23:49,360 --> 00:23:54,360 Then why don't you tell us all who that underwear was intended for? 483 00:23:54,360 --> 00:23:56,200 For you, of course! 484 00:24:01,280 --> 00:24:03,720 Don't stare at me. This is the first I've heard of it. 485 00:24:03,720 --> 00:24:05,920 Well, of course it's the first you've heard of it. 486 00:24:05,920 --> 00:24:08,240 It's all supposed to be a big surprise for you. 487 00:24:08,240 --> 00:24:10,400 Well, it certainly would have been. 488 00:24:10,400 --> 00:24:12,320 It was supposed to put a bit of excitement 489 00:24:12,320 --> 00:24:14,280 back into your marriage, a bit of spice, 490 00:24:14,280 --> 00:24:16,960 get the engines firing again. 491 00:24:16,960 --> 00:24:20,440 Did you know about this? I don't know anything any more. 492 00:24:20,440 --> 00:24:23,280 Why the hell would you be showing your underwear to my husband?! 493 00:24:23,280 --> 00:24:26,320 I'm not, you are! I'm showing your underwear to my husband?! 494 00:24:26,320 --> 00:24:28,600 No, you're showing YOUR underwear to your husband. 495 00:24:28,600 --> 00:24:31,360 I'm glad no-one can see MY underwear. 496 00:24:32,440 --> 00:24:35,040 I thought you'd come round to discuss your affair. MY affair?! 497 00:24:35,040 --> 00:24:37,200 You're the one who's supposed to be having an affair! 498 00:24:37,200 --> 00:24:38,880 No, I'm not, you are! Who told you that?! 499 00:24:38,880 --> 00:24:41,520 He did! No, he didn't! He told Lee that YOU were having an affair! 500 00:24:41,520 --> 00:24:43,680 I didn't tell him anything, HE told ME! 501 00:24:43,680 --> 00:24:45,680 How would Lee know I'm having an affair? 502 00:24:45,680 --> 00:24:47,000 So you are having one? 503 00:24:47,000 --> 00:24:49,200 Oh, my God, YOU'RE having an affair! 504 00:24:49,200 --> 00:24:52,000 Of course I'm not! I am the last to know! 505 00:24:52,000 --> 00:24:54,440 This is like when you found you were expecting Jack! 506 00:24:54,440 --> 00:24:56,040 Don't be ridiculous! 507 00:24:56,040 --> 00:24:58,880 Everybody knows you're supposed to wait three months before you 508 00:24:58,880 --> 00:25:02,360 tell anybody you're pregnant! Not your husband! 509 00:25:02,360 --> 00:25:04,800 We didn't really row! We made it all up! 510 00:25:04,800 --> 00:25:06,480 There is no affair! 511 00:25:06,480 --> 00:25:09,520 We just didn't want to come round for dinner! 512 00:25:09,520 --> 00:25:12,560 I beg your pardon? We just wanted to stay in and watch the telly. 513 00:25:12,560 --> 00:25:14,600 That's why we lied about Molly being ill, 514 00:25:14,600 --> 00:25:16,360 and that's why we lied about having a row. 515 00:25:16,360 --> 00:25:18,520 And then I lied to you about why we'd had the row. 516 00:25:18,520 --> 00:25:20,280 Then I lied to you about the lie I told Toby. 517 00:25:20,280 --> 00:25:22,720 Then I lied to you about the specifics of the lie I told Toby. 518 00:25:22,720 --> 00:25:24,360 Then I lied to you again about the 519 00:25:24,360 --> 00:25:26,080 lie I told Anna about the lie I told Toby! 520 00:25:26,080 --> 00:25:27,680 Nobody's having an affair! 521 00:25:27,680 --> 00:25:32,280 We made it all up from the start, and that is the truth! 522 00:25:32,280 --> 00:25:34,640 So you never did have a big argument? 523 00:25:34,640 --> 00:25:37,840 Well, we'll be having one very soon, if that's any consolation. 524 00:25:40,120 --> 00:25:42,200 I'm so very, very sorry, Anna. 525 00:25:43,720 --> 00:25:49,040 ANNA LAUGHS 526 00:25:49,040 --> 00:25:53,200 I'm sorry, Toby, I couldn't keep it going any longer. 527 00:25:53,200 --> 00:25:55,840 What? You don't think we fell for any of that, do you? 528 00:25:55,840 --> 00:25:57,680 What are you talking about? Come on, 529 00:25:57,680 --> 00:25:59,880 it's the oldest one in the book, pretending your child 530 00:25:59,880 --> 00:26:02,800 is ill to get out of something you don't want to do. What, you mean you 531 00:26:02,800 --> 00:26:05,280 knew?! From the moment you rang to cancel dinner. 532 00:26:05,280 --> 00:26:07,040 That's why we came round to check on Molly. 533 00:26:07,040 --> 00:26:09,000 We've been winding you up all evening. 534 00:26:10,280 --> 00:26:13,200 BOTH: You liars! 535 00:26:13,200 --> 00:26:16,320 Why put us through all of that? I'll tell you why. 536 00:26:16,320 --> 00:26:19,600 Because I spent all week preparing for that bloody dinner, and 537 00:26:19,600 --> 00:26:22,880 if you were spoiling our evening, we were damn well spoiling yours. 538 00:26:22,880 --> 00:26:24,960 So you mean you've known all along? Yeah. 539 00:26:24,960 --> 00:26:27,160 So you know Lucy's not really having an affair? 540 00:26:27,160 --> 00:26:30,480 That's right. And you knew about Anna spending �400 on underwear? 541 00:26:32,920 --> 00:26:34,360 No, I didn't know that. 542 00:26:34,360 --> 00:26:36,640 Before you ask, no, I'm not having an affair. 543 00:26:36,640 --> 00:26:39,000 Well, I wish you were. He might have paid for it! 544 00:26:41,680 --> 00:26:45,200 I'm very, very sorry, Anna. And ashamed. 545 00:26:45,200 --> 00:26:48,080 Good. So you should be. 546 00:26:48,080 --> 00:26:49,560 Don't blame Lucy. 547 00:26:49,560 --> 00:26:51,640 It's not her fault. 548 00:26:51,640 --> 00:26:53,920 She's been under a lot of pressure recently. 549 00:26:53,920 --> 00:26:57,440 You see, her dad is very seriously ill. Shut up, Lee! OK. 550 00:27:06,040 --> 00:27:07,720 What are you doing? 551 00:27:07,720 --> 00:27:10,200 Lucy, I am not going through the night we've just experienced 552 00:27:10,200 --> 00:27:11,960 all for nothing. 553 00:27:11,960 --> 00:27:15,240 We're going to sit and enjoy the rest of this TV show if it kills us. 554 00:27:15,240 --> 00:27:17,160 Yeah, but it's really late. 555 00:27:17,160 --> 00:27:19,440 Why don't we just skip to the last episode? 556 00:27:19,440 --> 00:27:22,640 We can't do that - we've got two episodes left. 557 00:27:22,640 --> 00:27:24,440 Yeah, but... 558 00:27:24,440 --> 00:27:26,440 But what? 559 00:27:26,440 --> 00:27:29,280 I watched one while you were at the coffee shop with Toby. 560 00:27:30,600 --> 00:27:32,320 Sorry. 561 00:27:32,320 --> 00:27:35,280 I don't mind. Really? 562 00:27:35,280 --> 00:27:37,360 Yeah, I watched that one yesterday, too. 563 00:27:41,280 --> 00:27:43,480 MOBILE PHONE PINGS 564 00:27:43,480 --> 00:27:47,160 That'll be from Toby. I texted him to apologise. 565 00:27:47,160 --> 00:27:49,280 Oh, what does he say? 566 00:27:49,280 --> 00:27:52,880 "So, the policeman did it, hey? Who'd have guessed." 567 00:27:52,880 --> 00:27:54,800 What?! 568 00:27:54,800 --> 00:27:57,680 Oh... It's from Jackie at work. 569 00:28:01,680 --> 00:28:04,200 We're not going out 570 00:28:04,200 --> 00:28:06,040 Not staying in 571 00:28:06,040 --> 00:28:08,840 Just hanging around with my head in a spin 572 00:28:08,840 --> 00:28:11,880 But there is no need to scream and shout 573 00:28:11,880 --> 00:28:15,120 We're not going out 574 00:28:15,120 --> 00:28:17,720 ? We are not going out. ? 575 00:28:17,770 --> 00:28:22,320 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.