Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,720
We're not going out
2
00:00:04,720 --> 00:00:06,520
Not staying in
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,120
Just hanging around
With my head in a spin
4
00:00:09,120 --> 00:00:12,160
But there is no need
to scream and shout
5
00:00:12,160 --> 00:00:15,400
We're not going out
6
00:00:15,400 --> 00:00:18,520
? We are not going out. ?
7
00:00:21,880 --> 00:00:25,000
Lee? Lee?
8
00:00:25,000 --> 00:00:27,080
I think he's going deaf.
9
00:00:27,080 --> 00:00:29,680
He has the TV volume up like it's
an old people's home.
10
00:00:29,680 --> 00:00:32,040
Toby wears headphones.
For TV or music?
11
00:00:32,040 --> 00:00:35,000
Just generally around the house.
12
00:00:35,000 --> 00:00:37,600
Well, luckily, the kids are heavy
sleepers.
13
00:00:37,600 --> 00:00:39,240
We've been watching this brutal
14
00:00:39,240 --> 00:00:41,640
Scandinavian crime series on
Netflix. It's brilliant.
15
00:00:41,640 --> 00:00:43,840
It's about a spate of killings
and... Don't tell me!
16
00:00:43,840 --> 00:00:45,520
Oh, are you watching it, too?
17
00:00:45,520 --> 00:00:47,360
No, it's just very boring listening
18
00:00:47,360 --> 00:00:49,720
to people describe box sets on
Netflix.
19
00:00:49,720 --> 00:00:53,080
Anyway, I'd better get going
and hide this shopping.
20
00:00:53,080 --> 00:00:54,840
I have to be secretive.
21
00:00:54,840 --> 00:00:57,320
Toby hates me spending money. It
causes all sorts of rows.
22
00:00:57,320 --> 00:00:59,240
I bet he'll like all that
sexy lingerie.
23
00:00:59,240 --> 00:01:01,720
Well, I'm saving
that for our trip to Tuscany.
24
00:01:01,720 --> 00:01:04,600
A different, brand-new set of
underwear for every day of the week.
25
00:01:04,600 --> 00:01:06,720
Ooh, I might suggest that
idea to Lee.
26
00:01:06,720 --> 00:01:09,720
You know, changing his underpants
every day.
27
00:01:09,720 --> 00:01:11,400
I want it to be a surprise,
28
00:01:11,400 --> 00:01:14,520
so don't mention anything
when you see Toby later. Later?
29
00:01:14,520 --> 00:01:17,880
Tonight. You and Lee are still
coming round for dinner, aren't you?
30
00:01:17,880 --> 00:01:20,240
Oh, yes! Of course.
31
00:01:20,240 --> 00:01:23,200
For a minute there I thought
you'd forgotten. No.
32
00:01:23,200 --> 00:01:26,120
Then there really would be
a spate of killings.
33
00:01:26,120 --> 00:01:27,760
Well, two anyway.
34
00:01:27,760 --> 00:01:30,440
No, we haven't forgotten.
Mum's all booked in to babysit.
35
00:01:30,440 --> 00:01:34,680
Good. I'm doing a
nuestra saffron paella.
36
00:01:34,680 --> 00:01:38,920
Don't worry if Lee's not keen -
I've got fish fingers. Great.
37
00:01:38,920 --> 00:01:42,080
See you at eight. Seven.
Just testing.
38
00:01:53,200 --> 00:01:55,080
Ah, there you are.
39
00:01:55,080 --> 00:01:57,360
Right, straight upstairs, kids,
and clean your teeth.
40
00:01:57,360 --> 00:02:00,400
I want you asleep early tonight,
so don't worry about the ones at the back.
41
00:02:00,400 --> 00:02:03,680
I took them for pizza so we could
crack straight on with the box set.
42
00:02:03,680 --> 00:02:06,760
Oh, I'm so excited. I've been
looking forward to this all day.
43
00:02:06,760 --> 00:02:08,680
I wouldn't bother doing that.
44
00:02:08,680 --> 00:02:10,960
Well, I've got to.
I can't look at a dead Scandinavian
45
00:02:10,960 --> 00:02:14,000
unless my cushions are plump.
Oh, have you been shopping?
46
00:02:14,000 --> 00:02:15,480
Yeah.
47
00:02:15,480 --> 00:02:17,880
Anna took me to the place where
she buys all her underwear.
48
00:02:17,880 --> 00:02:20,680
I thought the ironmongers closed
early on a Thursday.
49
00:02:20,680 --> 00:02:22,720
She bought some very nice things,
actually,
50
00:02:22,720 --> 00:02:25,040
but apparently she
and Toby argue about money,
51
00:02:25,040 --> 00:02:27,840
so she has to be all secretive and
put it somewhere he won't see it.
52
00:02:27,840 --> 00:02:30,560
What, on?
53
00:02:30,560 --> 00:02:32,080
I can't believe we're going to
54
00:02:32,080 --> 00:02:34,120
finally find out who that
murderer is.
55
00:02:34,120 --> 00:02:37,200
I reckon it's the big beardy one
who smokes a pipe. SWITCHES ON TV
56
00:02:37,200 --> 00:02:39,120
Or her husband.
57
00:02:39,120 --> 00:02:41,240
We can't watch it tonight.
58
00:02:41,240 --> 00:02:43,480
We've got to go to Anna
and Toby's for dinner.
59
00:02:43,480 --> 00:02:45,560
SWITCHES OFF TV
60
00:02:47,080 --> 00:02:48,480
What?
61
00:02:48,480 --> 00:02:50,760
I agreed to it last week
and then it just slipped my mind.
62
00:02:50,760 --> 00:02:53,680
I'm sorry, I forgot.
I'm sorry you remembered.
63
00:02:53,680 --> 00:02:55,760
Well, we'll just have to watch
it tomorrow.
64
00:02:55,760 --> 00:02:57,360
We can't watch it tomorrow.
65
00:02:57,360 --> 00:02:59,520
Jackie at work will spoil
the ending for me.
66
00:02:59,520 --> 00:03:01,520
She's finishing the series
tonight as well,
67
00:03:01,520 --> 00:03:04,320
and she'll waltz into work
tomorrow in her fake Jimmy Choos,
68
00:03:04,320 --> 00:03:06,800
and before you know it, it'll be
the talk of the coffee room.
69
00:03:06,800 --> 00:03:09,440
I'm sorry, have you started
working in a nail salon?
70
00:03:09,440 --> 00:03:12,360
We have to watch it tonight.
OK, how about this?
71
00:03:12,360 --> 00:03:14,560
We go to Anna and Toby's
and we leave as early as we can,
72
00:03:14,560 --> 00:03:17,480
then we come back and watch it.
No chance. We'll be knackered.
73
00:03:17,480 --> 00:03:19,040
And I know what you're like,
74
00:03:19,040 --> 00:03:21,240
you'll be asleep before I press
the little red button.
75
00:03:21,240 --> 00:03:23,920
Sorry, are we still
talking about the TV show?
76
00:03:23,920 --> 00:03:27,640
Tell Anna we've got other plans.
She'll understand. No, she won't.
77
00:03:27,640 --> 00:03:29,400
She was bad enough when I cancelled
78
00:03:29,400 --> 00:03:32,080
a coffee morning to give birth to
the twins.
79
00:03:32,080 --> 00:03:34,120
Can't you say
one of the kids is sick?
80
00:03:34,120 --> 00:03:35,840
What, you mean lie?
81
00:03:35,840 --> 00:03:37,840
Well, unless you want to
poison one of them
82
00:03:37,840 --> 00:03:40,680
for the sake of your conscience.
83
00:03:47,400 --> 00:03:49,840
You'll be fine,
just break it to her gently.
84
00:03:49,840 --> 00:03:53,320
I don't want to.
I'm terrible at lying.
85
00:03:53,320 --> 00:03:56,920
I've got an idea - text her. No!
If we did it by text,
86
00:03:56,920 --> 00:03:59,640
Anna would never speak to us again.
I've got an idea -
87
00:03:59,640 --> 00:04:02,160
text her.
88
00:04:02,160 --> 00:04:04,440
Oh, give it here. I'll do it.
89
00:04:07,760 --> 00:04:09,680
There you go, it's ringing.
90
00:04:09,680 --> 00:04:12,880
Thanks a lot, Lee!
What would I do without you?
91
00:04:12,880 --> 00:04:16,000
That isn't rhetorical.
I've started a list.
92
00:04:16,000 --> 00:04:18,440
Oh, hi, Anna. How are you?
93
00:04:18,440 --> 00:04:21,080
Yes, all fine. Really looking
forward to you both...
94
00:04:21,080 --> 00:04:22,800
We're not coming.
95
00:04:22,800 --> 00:04:25,280
Oh, that's it,
break it to her gently.
96
00:04:25,280 --> 00:04:28,880
I'm sorry, it's Molly. She's ill.
Oh.
97
00:04:28,880 --> 00:04:31,560
She seemed full of beans
when I saw her this morning.
98
00:04:31,560 --> 00:04:35,160
Yes, she was, but that was before
the play date,
99
00:04:35,160 --> 00:04:38,480
at...Waterpark World.
100
00:04:38,480 --> 00:04:41,520
You know what those places are like,
teeming with germs and diseases.
101
00:04:41,520 --> 00:04:43,560
I didn't go to Waterpark World!
102
00:04:47,160 --> 00:04:50,080
I want to go to Waterpark World!
You can't go to Waterpark World.
103
00:04:50,080 --> 00:04:54,400
Why not? Because your mother just
invented it. It's not fair!
104
00:04:54,400 --> 00:04:56,520
But if you shush
and go to your bedroom,
105
00:04:56,520 --> 00:04:59,800
I'll take you to a real water park.
Now? Well, not now, obviously.
106
00:04:59,800 --> 00:05:03,520
When? One day. It's not fair!
107
00:05:03,520 --> 00:05:07,520
Tomorrow? Yeeeeeaaaaah!
108
00:05:07,520 --> 00:05:11,200
Benji, I've told you,
be quiet! Your sister's ill!
109
00:05:11,200 --> 00:05:13,280
She doesn't look ill.
110
00:05:15,760 --> 00:05:18,320
But I thought you said your mother
was baby-sitting.
111
00:05:18,320 --> 00:05:21,600
Wendy's wonderful with the children.
Yeah, but Molly's really ill.
112
00:05:21,600 --> 00:05:23,920
Why? What are the symptoms?
113
00:05:23,920 --> 00:05:25,440
Symptoms?
114
00:05:25,440 --> 00:05:27,760
She's got bad breath.
115
00:05:27,760 --> 00:05:29,800
Oh, no, she's being sick.
116
00:05:29,800 --> 00:05:32,240
Which probably explains
the bad breath.
117
00:05:32,240 --> 00:05:35,760
And she's...flushed.
118
00:05:35,760 --> 00:05:37,840
Diarrhoea!
119
00:05:37,840 --> 00:05:40,640
Lucy, she sounds awful. Yeah.
120
00:05:40,640 --> 00:05:43,440
So, we'll just have to reschedule.
I'm sorry, Anna.
121
00:05:43,440 --> 00:05:46,320
Well, not your fault, I guess.
122
00:05:46,320 --> 00:05:48,880
Toby and I will find
something else to do.
123
00:05:48,880 --> 00:05:52,760
I'm sure we can re-heat an old
argument from last week.
124
00:05:52,760 --> 00:05:56,720
Thanks for being
so understanding, Anna. Bye.
125
00:05:56,720 --> 00:05:58,240
Bye.
126
00:06:00,400 --> 00:06:02,200
I feel awful.
127
00:06:02,200 --> 00:06:04,520
You've probably caught
something off Molly.
128
00:06:13,040 --> 00:06:15,880
SUSPENSEFUL MUSIC ON TV
129
00:06:15,880 --> 00:06:19,160
Have you turned your mobile off?
We don't want any distractions.
130
00:06:19,160 --> 00:06:22,000
DIALOGUE ON TV
131
00:06:22,000 --> 00:06:23,720
You unplugged the landline?
132
00:06:26,120 --> 00:06:28,720
Have you turned off that annoying
beep on the computer that
133
00:06:28,720 --> 00:06:30,720
says you've got mail? Yes.
134
00:06:30,720 --> 00:06:33,880
Because it's lovely to watch without
distractions, isn't it?
135
00:06:35,560 --> 00:06:37,880
I reckon that shepherd might
be the murderer.
136
00:06:37,880 --> 00:06:40,440
GUNSHOT AND BLEATING SHEEP
137
00:06:41,920 --> 00:06:43,400
Or possibly the next victim.
138
00:06:43,400 --> 00:06:46,040
TYRES SCREECH
Herregud!
139
00:06:47,800 --> 00:06:52,960
What? "Herregud."
It means, "Oh, my God!"
140
00:06:52,960 --> 00:06:55,520
Watching this, I think
I've picked up some Scandinavian.
141
00:06:55,520 --> 00:06:59,840
Scandinavian isn't a language.
Bit racist.
142
00:06:59,840 --> 00:07:02,080
All right, I've picked up
a bit of Swedish.
143
00:07:02,080 --> 00:07:06,560
That's very impressive, especially
given that it's set in Norway.
144
00:07:06,560 --> 00:07:10,320
It's the same thing. No, it isn't.
Sweden is IKEA and Abba.
145
00:07:10,320 --> 00:07:13,280
Norway is...
146
00:07:13,280 --> 00:07:14,720
whatever.
147
00:07:16,760 --> 00:07:19,360
Oh, what's she doing in there?
That's not her office.
148
00:07:19,360 --> 00:07:21,560
A-ha! Have you worked it out?
149
00:07:21,560 --> 00:07:24,160
No, I'm just thinking, A-ha,
they were from Norway.
150
00:07:29,800 --> 00:07:32,840
Oh! What if he catches her going
through the files?
151
00:07:32,840 --> 00:07:35,200
He won't... Will he?
DRAMATIC MUSIC
152
00:07:37,360 --> 00:07:41,120
HEAVY KNOCKING AT DOOR
153
00:07:41,120 --> 00:07:44,560
Who the hell is that? I don't know!
Pause it.
154
00:07:47,320 --> 00:07:49,360
Herregud!
155
00:07:49,360 --> 00:07:52,840
Sorry to turn up unannounced.
Not interrupting anything, are we?
156
00:07:52,840 --> 00:07:55,400
I did try to phone several times,
but there was no answer.
157
00:07:55,400 --> 00:07:57,200
Oh, my phone's switched off.
158
00:07:57,200 --> 00:07:59,120
Er, because we didn't want to wake
Molly, who,
159
00:07:59,120 --> 00:08:00,360
as you know, is very ill.
160
00:08:00,360 --> 00:08:02,720
Well, that's why we're here.
I told Toby the symptoms.
161
00:08:02,720 --> 00:08:04,200
And I'm sure it's nothing serious,
162
00:08:04,200 --> 00:08:06,280
but I am more than happy to
check her over.
163
00:08:06,280 --> 00:08:08,520
Look, there's no point in having
a mate who's a doctor
164
00:08:08,520 --> 00:08:10,320
if you don't abuse the friendship.
165
00:08:10,320 --> 00:08:12,280
You were obviously worried about
her, Lucy,
166
00:08:12,280 --> 00:08:14,040
or you wouldn't have cancelled
dinner.
167
00:08:14,040 --> 00:08:16,160
Go on, Toby, it'll put their minds
at rest.
168
00:08:16,160 --> 00:08:18,960
Oh, no, no! She's fast asleep.
I just looked in on her.
169
00:08:18,960 --> 00:08:22,560
She's completely zonked.
TOILET FLUSHES
170
00:08:22,560 --> 00:08:25,400
That's Charlie. How do you know?
171
00:08:25,400 --> 00:08:28,320
I recognise his flush.
172
00:08:28,320 --> 00:08:31,040
Maybe Molly's just been
sick again. Oh, it'll be fine.
173
00:08:31,040 --> 00:08:34,360
What's the worst that can happen?
She could have passed out on the bathroom floor.
174
00:08:34,360 --> 00:08:37,360
Well, we've got underfloor heating,
she'll be warm.
175
00:08:37,360 --> 00:08:40,680
Mummy,
can I have a biscuit for my teddies?
176
00:08:40,680 --> 00:08:42,920
They're having a disco party!
177
00:08:46,120 --> 00:08:48,280
You're supposed to be in bed,
asleep.
178
00:08:48,280 --> 00:08:51,680
I know, but I'm
so excited about tomorrow.
179
00:08:51,680 --> 00:08:54,720
We're going to a water park. Again?
180
00:08:54,720 --> 00:08:57,640
Well, she's very ill. It's very
important that we make all her
181
00:08:57,640 --> 00:09:00,680
dreams come true, as fast as we can.
182
00:09:00,680 --> 00:09:03,040
But you said she went to
Waterpark World today.
183
00:09:03,040 --> 00:09:06,200
I didn't go to Waterpark World!
Yes, you did!
184
00:09:06,200 --> 00:09:08,480
How could I?
Daddy said you made it up.
185
00:09:10,440 --> 00:09:13,200
I'm starting to think Molly was
never ill at all, Lucy.
186
00:09:13,200 --> 00:09:16,000
Is this true? Have you been lying
all along, young lady?
187
00:09:17,080 --> 00:09:19,760
Molly, go back up to bed now,
please. I'll tuck her in.
188
00:09:19,760 --> 00:09:22,640
No, you won't.
189
00:09:22,640 --> 00:09:24,200
I'm sorry, Anna.
190
00:09:25,320 --> 00:09:28,400
We lied about Molly being ill.
Lucy, that's awful!
191
00:09:28,400 --> 00:09:30,480
You had us
both really worried about her!
192
00:09:30,480 --> 00:09:32,120
Why would you do that?
193
00:09:32,120 --> 00:09:34,640
Because the real reason
for cancelling dinner is silly,
194
00:09:34,640 --> 00:09:37,840
and to be honest, I'm very
embarrassed about it. Go on.
195
00:09:37,840 --> 00:09:39,840
The reason we lied was...
196
00:09:41,560 --> 00:09:43,880
..because Lee and I had a massive
row.
197
00:09:45,520 --> 00:09:48,440
Oh. I mean a really big one,
didn't we?
198
00:09:48,440 --> 00:09:51,120
Yes, we did. You cow.
199
00:09:53,680 --> 00:09:55,160
And I'm really sorry,
200
00:09:55,160 --> 00:09:57,440
I just couldn't face
the idea of coming over for dinner.
201
00:09:57,440 --> 00:09:59,360
The fact is, right at this moment,
202
00:09:59,360 --> 00:10:02,600
I can hardly bear to
look at his ugly face. Bit harsh.
203
00:10:02,600 --> 00:10:05,440
And what was the row about,
if you don't mind me asking.
204
00:10:05,440 --> 00:10:11,000
Just how Lee never does
anything around the house.
205
00:10:11,000 --> 00:10:14,840
I do my bit.
A "bit". Do you see? A bit.
206
00:10:14,840 --> 00:10:17,480
Not quite a full share,
is it, a bit?
207
00:10:17,480 --> 00:10:19,320
Try washing up for once.
208
00:10:19,320 --> 00:10:21,840
I do wash up. What I don't do is put
loads of pans in the sink,
209
00:10:21,840 --> 00:10:24,680
leave them to soak and let them
go cold and greasy.
210
00:10:24,680 --> 00:10:26,480
That kind of thing.
211
00:10:26,480 --> 00:10:29,080
That's it?
You cancelled dinner for that?
212
00:10:29,080 --> 00:10:32,920
We had a worse argument than
that on the drive over here.
213
00:10:32,920 --> 00:10:34,400
Well, yeah, but that was just
214
00:10:34,400 --> 00:10:37,040
the start of our row. It got much
worse than that. Why?
215
00:10:37,040 --> 00:10:41,840
Because Lee did something
much worse. What? Yeah, what?
216
00:10:41,840 --> 00:10:45,920
You know what. Yeah, but you say.
217
00:10:45,920 --> 00:10:50,760
He spoilt that TV show we've been
watching on Netflix.
218
00:10:50,760 --> 00:10:52,360
The Oslo Murders?
219
00:10:52,360 --> 00:10:54,400
Not that we were watching it
tonight, of course,
220
00:10:54,400 --> 00:10:56,560
because we were supposed to be
coming round to yours.
221
00:10:56,560 --> 00:10:59,240
Exactly, but Jackie, who Lee works
with, told Lee how it ends,
222
00:10:59,240 --> 00:11:01,760
and then Lee told me
the second he walked in the door.
223
00:11:01,760 --> 00:11:03,640
That wasn't a very nice
thing to do, Lee.
224
00:11:03,640 --> 00:11:06,960
Well, I just figured if I couldn't
enjoy it, then neither could you.
225
00:11:06,960 --> 00:11:09,120
So now there's no
point in either of us watching it.
226
00:11:09,120 --> 00:11:11,200
Right.
227
00:11:11,200 --> 00:11:13,280
But you decided to watch it anyway.
228
00:11:17,800 --> 00:11:21,600
Well, we were watching it, but then
we stopped when Lee ruined it.
229
00:11:21,600 --> 00:11:24,120
But you said you weren't
watching it tonight because you were
230
00:11:24,120 --> 00:11:26,040
coming round to our house.
231
00:11:26,040 --> 00:11:28,480
Yeah, but we were just watching it
a little bit before we came
232
00:11:28,480 --> 00:11:31,480
round to your house, but then the
row happened, because Lee spoilt it.
233
00:11:31,480 --> 00:11:36,760
But you just said Lee ruined it
the second he got home from work.
234
00:11:36,760 --> 00:11:39,560
Gosh, haven't you got a good
memory for the things I say?
235
00:11:40,600 --> 00:11:42,480
Which means you were watching
it on your own.
236
00:11:42,480 --> 00:11:45,080
And you said you'd been
watching it together.
237
00:11:45,080 --> 00:11:47,560
I think it's time for the real
truth, Lucy.
238
00:11:49,080 --> 00:11:53,000
The truth is- Lucy's been
so obsessed with this TV
239
00:11:53,000 --> 00:11:56,840
show that she couldn't wait and she
was secretly watching it without me.
240
00:11:56,840 --> 00:11:59,680
BOTH: Box-set cheating!
241
00:11:59,680 --> 00:12:02,560
Lucy, that's an awful thing to do!
That's what I said.
242
00:12:02,560 --> 00:12:04,600
I was so livid when I walked in and
caught her that
243
00:12:04,600 --> 00:12:06,480
I decided to spoil the ending.
244
00:12:06,480 --> 00:12:09,240
And that's when the row broke out,
and then it got out of hand,
245
00:12:09,240 --> 00:12:11,680
and that's when we cancelled dinner.
The end.
246
00:12:11,680 --> 00:12:15,640
Yeah, you spoiled everything.
You dirty great...spoiler!
247
00:12:15,640 --> 00:12:19,920
Cheat! Wassock!
Oh, shave your armpits!
248
00:12:19,920 --> 00:12:22,760
Stop it, both of you!
You need some time apart.
249
00:12:22,760 --> 00:12:25,320
Lee, I'm going to drop you
and Toby off at the coffee shop.
250
00:12:25,320 --> 00:12:28,040
What? You need to calm down.
Yeah, and what better way to do that
251
00:12:28,040 --> 00:12:30,160
than a big mug of caffeine at
8:30pm?
252
00:12:30,160 --> 00:12:32,440
Thanks for the offer, but I think
I'll stay here.
253
00:12:32,440 --> 00:12:35,200
Nonsense. Toby will talk to you -
he's good at that.
254
00:12:35,200 --> 00:12:39,160
Guaranteed to drain the passion
out of any situation.
255
00:12:39,160 --> 00:12:42,160
Oh, you say the sweetest things.
256
00:12:42,160 --> 00:12:44,160
OK. I won't be long.
257
00:12:44,160 --> 00:12:46,720
Just one quick coffee
and I'll be straight back.
258
00:12:46,720 --> 00:12:50,640
You box-set cheating, nagging
old...pillock!
259
00:12:50,640 --> 00:12:54,520
All right then...ugly!
Can you stop saying that?
260
00:13:02,920 --> 00:13:05,240
That was a very helpful talk.
Thanks, Toby.
261
00:13:05,240 --> 00:13:07,160
I think I'm ready to get
back home now.
262
00:13:07,160 --> 00:13:09,160
All I said was, "There's your
coffee."
263
00:13:09,160 --> 00:13:11,760
I'll tell you something,
that woman at work did you a real
264
00:13:11,760 --> 00:13:14,320
favour by telling you
the ending of The Oslo Murders.
265
00:13:14,320 --> 00:13:18,040
How do you mean?
Well, it was very disappointing.
266
00:13:18,040 --> 00:13:21,000
Didn't you think?
What, you've seen it? Yeah.
267
00:13:21,000 --> 00:13:23,240
Watched the whole
thing on a long-haul flight.
268
00:13:23,240 --> 00:13:26,280
I wish I hadn't bothered, really.
The ending was so cliched.
269
00:13:27,520 --> 00:13:30,840
"I can now reveal that the
killer is..."
270
00:13:30,840 --> 00:13:33,640
Don't! Don't...remind me.
271
00:13:33,640 --> 00:13:38,920
Such a...cliche.
Bloody Norwegians and their cliches.
272
00:13:38,920 --> 00:13:41,040
So did you guess who the
murderer was?
273
00:13:41,040 --> 00:13:43,000
Yeah, I thought
it was pretty obvious.
274
00:13:43,000 --> 00:13:45,560
Really? I thought
it was ridiculously far-fetched.
275
00:13:45,560 --> 00:13:48,680
Well, yeah, it was far-fetched,
in an obvious sort of way.
276
00:13:48,680 --> 00:13:53,400
I knew he was the murderer
all along. "He?" She.
277
00:13:53,400 --> 00:13:56,200
I'm a modern man -
I don't see gender.
278
00:13:56,200 --> 00:13:58,760
Are you sure you're telling me
the truth here, Lee?
279
00:13:58,760 --> 00:14:01,680
Yeah. So you definitely know who the
murderer is?
280
00:14:01,680 --> 00:14:04,080
Yeah.
281
00:14:04,080 --> 00:14:07,760
So if I was to say the name
of the murderer, that would be fine?
282
00:14:07,760 --> 00:14:09,320
Yeah.
283
00:14:12,200 --> 00:14:14,080
The murderer is... La-la!
284
00:14:15,600 --> 00:14:19,560
Lala? From the Teletubbies?
285
00:14:19,560 --> 00:14:22,400
It wasn't that far-fetched!
286
00:14:22,400 --> 00:14:26,080
All right, I don't know who the
murderer is! Neither does Lucy.
287
00:14:26,080 --> 00:14:28,160
Well, thank you for being honest at
last.
288
00:14:28,160 --> 00:14:30,280
Well, I didn't have much choice, did
I?
289
00:14:30,280 --> 00:14:32,720
Oh, I don't know, you could have
pretended that the
290
00:14:32,720 --> 00:14:35,040
woman at work lied to you
and told you a fake ending.
291
00:14:35,040 --> 00:14:37,320
Can I change my story? No.
292
00:14:38,680 --> 00:14:40,200
And just for your information,
293
00:14:40,200 --> 00:14:42,840
I don't know who the murderer is
either. I just made that bit up,
294
00:14:42,840 --> 00:14:45,680
because I'm not the kind of person
who spoils things for other
295
00:14:45,680 --> 00:14:50,520
people, unlike you, for example,
spoiling my evening with Anna!
296
00:14:50,520 --> 00:14:53,640
Sorry. I was looking forward to you
both coming round.
297
00:14:53,640 --> 00:14:58,720
Anna's a lot nicer to me
when there are witnesses.
298
00:14:58,720 --> 00:15:02,280
So, come on, the truth.
299
00:15:02,280 --> 00:15:04,680
What, you want me to actually say
it? You already know.
300
00:15:04,680 --> 00:15:07,360
Well, I know you were rowing,
but I don't know what it was about.
301
00:15:07,360 --> 00:15:09,480
You know we were rowing?
Yeah, obviously.
302
00:15:09,480 --> 00:15:11,800
But it wasn't about some
silly TV show.
303
00:15:11,800 --> 00:15:14,520
So, come on, what were you really
rowing about that made you
304
00:15:14,520 --> 00:15:18,040
cancel, after all Anna's hard work?
305
00:15:18,040 --> 00:15:21,120
It was about money. Ah.
306
00:15:21,120 --> 00:15:24,120
If I had a penny for every time
we'd had that argument,
307
00:15:24,120 --> 00:15:26,680
Anna would spend it on handbags.
308
00:15:26,680 --> 00:15:28,560
Exactly.
309
00:15:28,560 --> 00:15:30,520
Lucy goes out, spending
money on fancy clothes,
310
00:15:30,520 --> 00:15:32,840
then hides them from me.
That would annoy you, right?
311
00:15:32,840 --> 00:15:35,080
Oh, I can empathise with
that all right.
312
00:15:35,080 --> 00:15:37,080
What sort of stuff?
313
00:15:37,080 --> 00:15:39,240
Well, you know, sexy underwear.
314
00:15:39,240 --> 00:15:41,040
And if she's hiding it from me,
315
00:15:41,040 --> 00:15:42,960
I don't even get
the pleasure of seeing it.
316
00:15:42,960 --> 00:15:45,600
Oh, God, you mean she's not
wearing it for you?! Exactly.
317
00:15:45,600 --> 00:15:48,640
So she's wearing
it for someone else! Yep.
318
00:15:48,640 --> 00:15:51,840
No! No, no, I don't mean that!
319
00:15:51,840 --> 00:15:55,360
No, I mean she's wearing
it for herself. Probably.
320
00:15:55,360 --> 00:15:57,120
Is that right?
321
00:15:57,120 --> 00:15:59,680
Listen, Lee, if you've got any
suspicions about Lucy, you can
322
00:15:59,680 --> 00:16:01,760
tell me. We are mates.
323
00:16:01,760 --> 00:16:05,040
And it would certainly explain
your disgraceful behaviour tonight.
324
00:16:05,040 --> 00:16:07,440
Would it? Yeah.
325
00:16:07,440 --> 00:16:10,360
Well, maybe I do have a
couple of doubts.
326
00:16:12,520 --> 00:16:14,400
OK. Who is he?
327
00:16:14,400 --> 00:16:17,000
"He?" Or she.
328
00:16:17,000 --> 00:16:19,640
Or are you not seeing gender again?
329
00:16:19,640 --> 00:16:22,280
Look, I don't want to talk about it.
We'll get through this.
330
00:16:22,280 --> 00:16:24,480
We said our marriage vows
and we meant them.
331
00:16:24,480 --> 00:16:25,960
Apart from the "richer" bit.
332
00:16:25,960 --> 00:16:28,240
That was just me going through the
motions.
333
00:16:28,240 --> 00:16:31,560
So I'd appreciate it if you don't
mention this again to anyone.
334
00:16:31,560 --> 00:16:33,880
Perhaps you should go home.
335
00:16:33,880 --> 00:16:36,520
I'm fine. I'm completely relaxed
here.
336
00:16:38,040 --> 00:16:40,640
That's mayonnaise.
337
00:16:40,640 --> 00:16:42,480
I know.
338
00:16:50,840 --> 00:16:53,880
How did it go? Yeah, fine.
339
00:16:53,880 --> 00:16:55,800
You didn't tell Toby the truth,
did you?
340
00:16:55,800 --> 00:16:58,160
I can absolutely assure you,
hand-on-heart,
341
00:16:58,160 --> 00:17:00,080
that I did not tell him the truth.
342
00:17:01,560 --> 00:17:03,440
Right, now can
we just carry on watching this
343
00:17:03,440 --> 00:17:05,280
and find out who the murderer is?
344
00:17:05,280 --> 00:17:07,320
You weren't watching it without me,
I hope.
345
00:17:07,320 --> 00:17:10,600
Are you accusing me of being a
cheat? A cheat? Of course not.
346
00:17:10,600 --> 00:17:14,520
Oh, imagine! But if I did accuse you
of being a cheat, and I made it up
347
00:17:14,520 --> 00:17:17,480
because I knew that you weren't, I
bet you'd forgive me, wouldn't you?
348
00:17:17,480 --> 00:17:21,320
What are you talking about?
I've absolutely no idea.
349
00:17:21,320 --> 00:17:23,640
CAR PULLS UP OUTSIDE
350
00:17:23,640 --> 00:17:25,760
Oh, my God, there's a car outside.
351
00:17:25,760 --> 00:17:27,560
It's Anna. What does she want now?
352
00:17:27,560 --> 00:17:29,760
Don't let her in!
353
00:17:29,760 --> 00:17:32,440
Well, why not? She believed we
rowed. Exactly.
354
00:17:32,440 --> 00:17:34,160
She'll be coming round to see if us
355
00:17:34,160 --> 00:17:36,680
two have made up yet. We won't be
able to get rid of her for ages
356
00:17:36,680 --> 00:17:39,960
and we won't get to watch the TV
show. She knows we're in. I've got to open the door.
357
00:17:39,960 --> 00:17:42,160
No! I'll tell her you've
gone to bed early.
358
00:17:42,160 --> 00:17:44,880
If she knows it's just me, she'll
leave like there's a bad smell.
359
00:17:44,880 --> 00:17:46,240
Yeah, but what if she doesn't?
360
00:17:46,240 --> 00:17:47,840
Lucy, I've had a takeaway curry
361
00:17:47,840 --> 00:17:50,480
with three sides and a Peshwari
naan - trust me, we'll be fine.
362
00:17:50,480 --> 00:17:53,040
KNOCKING AT DOOR
363
00:17:57,400 --> 00:18:00,200
Anna. Toby told me everything.
364
00:18:00,200 --> 00:18:01,760
I am so sorry.
365
00:18:01,760 --> 00:18:03,720
I'm sorry he told you
everything, too.
366
00:18:05,600 --> 00:18:07,920
I know it's none of my business,
but as her friend,
367
00:18:07,920 --> 00:18:09,840
I feel I had to come round and talk
to Lucy.
368
00:18:09,840 --> 00:18:12,840
You can't talk to Lucy.
She's in bed, asleep.
369
00:18:12,840 --> 00:18:16,360
So if you could just keep your voice
very, very quiet indeed...
370
00:18:16,360 --> 00:18:19,440
How long has it been going on?
Quieter.
371
00:18:19,440 --> 00:18:21,840
I feel very bad about earlier.
372
00:18:21,840 --> 00:18:24,480
Toby and I made such a fuss
about you two cancelling dinner, and
373
00:18:24,480 --> 00:18:27,400
all along you're in the middle of
this huge crisis in your marriage.
374
00:18:27,400 --> 00:18:29,160
Not really.
375
00:18:29,160 --> 00:18:30,800
You don't have to be strong, Lee.
376
00:18:30,800 --> 00:18:33,280
This is me, Anna.
377
00:18:33,280 --> 00:18:34,960
I can see you want to cry.
378
00:18:37,600 --> 00:18:39,880
I do, yes.
379
00:18:39,880 --> 00:18:42,280
Don't underestimate
the effect of infidelity.
380
00:18:42,280 --> 00:18:45,320
I'm not 100% sure
she has been infidelicate.
381
00:18:47,080 --> 00:18:50,120
I can see you're not going to
open up for me. Yes, I am.
382
00:18:52,040 --> 00:18:53,480
Fine.
383
00:18:53,480 --> 00:18:56,800
I'll talk it all through with
Lucy tomorrow. No, you won't.
384
00:18:56,800 --> 00:19:01,600
Why not? Because my conversation
with Toby was confidential.
385
00:19:01,600 --> 00:19:03,600
He wasn't supposed to
tell you about it.
386
00:19:03,600 --> 00:19:06,360
What, so I'm supposed to never
mention it to her? Yes, please.
387
00:19:06,360 --> 00:19:08,360
Act like I don't know? That's it.
388
00:19:08,360 --> 00:19:11,120
Perhaps I should move to another
town and never talk to Lucy again?
389
00:19:11,120 --> 00:19:13,120
I mean, if you could, that would be
absol...
390
00:19:13,120 --> 00:19:14,600
Oh, right, you're being sarcastic.
391
00:19:14,600 --> 00:19:16,320
I can't not talk to her about this.
392
00:19:16,320 --> 00:19:18,760
Please, Anna, I am fighting for my
marriage here.
393
00:19:18,760 --> 00:19:21,040
Are you? Well, I will be if you talk
to Lucy.
394
00:19:21,040 --> 00:19:23,480
Please, I need all the help
I can get.
395
00:19:23,480 --> 00:19:26,080
Well, all right.
396
00:19:26,080 --> 00:19:29,280
I suppose I can pretend we never had
this conversation. Thanks.
397
00:19:30,520 --> 00:19:35,400
But remember, Lee, an affair doesn't
have to be the end of a marriage.
398
00:19:35,400 --> 00:19:39,720
If you ever want to talk to me,
the door is always open.
399
00:19:43,920 --> 00:19:45,400
What did she mean, "An affair
400
00:19:45,400 --> 00:19:47,960
"doesn't have to be the end of a
marriage"?
401
00:19:47,960 --> 00:19:51,120
I'm starting to think this Netflix
programme isn't dramatic enough,
402
00:19:51,120 --> 00:19:53,960
because real life is far more tense.
403
00:19:53,960 --> 00:19:56,120
Who's having an affair?
404
00:19:56,120 --> 00:20:00,040
Something happened with me
and Toby in the coffee shop.
405
00:20:01,960 --> 00:20:05,040
Wow! I knew you two were close...
406
00:20:05,040 --> 00:20:08,120
The thing is, something was said.
407
00:20:09,240 --> 00:20:11,920
What?
408
00:20:11,920 --> 00:20:13,920
Just tell me.
409
00:20:14,960 --> 00:20:17,560
Anna's having an affair.
410
00:20:17,560 --> 00:20:20,640
What?! I know. I was amazed, too.
411
00:20:20,640 --> 00:20:24,240
Even listening to myself now,
I can't quite believe I'm saying it.
412
00:20:24,240 --> 00:20:26,400
Oh, my God! I don't know where to
start.
413
00:20:26,400 --> 00:20:29,920
I've got so many questions. Oh,
good. With who?
414
00:20:29,920 --> 00:20:33,280
Not me, that's for sure.
Well, didn't you ask?
415
00:20:33,280 --> 00:20:34,840
No.
416
00:20:34,840 --> 00:20:37,560
Once I found out it wasn't me,
I was so relieved, I didn't care.
417
00:20:37,560 --> 00:20:39,600
Why didn't you tell me about this
418
00:20:39,600 --> 00:20:41,640
when you got
back from the coffee shop?
419
00:20:41,640 --> 00:20:44,400
Because Toby made me
promise not to tell anyone.
420
00:20:44,400 --> 00:20:48,040
And I keep my promises.
So why did Anna come round just now?
421
00:20:48,040 --> 00:20:52,800
Because she assumed I had told you,
but I hadn't,
422
00:20:52,800 --> 00:20:55,720
so I sent her packing. Right.
423
00:20:55,720 --> 00:20:58,400
So as far as Anna and Toby are
concerned, you don't know anything
424
00:20:58,400 --> 00:21:01,960
about this, so you can't mention
anything to them at all, ever.
425
00:21:03,600 --> 00:21:04,800
Right.
426
00:21:04,800 --> 00:21:08,960
Now that's all sorted, let's get
back to this TV show, shall we?
427
00:21:08,960 --> 00:21:11,800
Oh, the fishmonger's wife has looked
dodgy from episode one.
428
00:21:11,800 --> 00:21:14,120
I just can't believe she'd do
something like that.
429
00:21:14,120 --> 00:21:17,080
Well, she has got access to a big
knife for gutting herring.
430
00:21:20,160 --> 00:21:24,200
I can't believe Anna would cheat.
What made Toby suspicious?
431
00:21:24,200 --> 00:21:26,560
As you know, she has been spending
money on fancy clothes.
432
00:21:26,560 --> 00:21:28,240
Well, that's not evidence!
433
00:21:28,240 --> 00:21:31,360
No, but like you said,
she has been buying sexy underwear
434
00:21:31,360 --> 00:21:33,080
and hiding it from him. I mean, you
435
00:21:33,080 --> 00:21:35,080
said it's because they argue about
money,
436
00:21:35,080 --> 00:21:37,680
but perhaps she has other reasons.
She does have other reasons!
437
00:21:37,680 --> 00:21:40,240
She bought it for when they're on
holiday in Tuscany.
438
00:21:40,240 --> 00:21:43,400
It's supposed to be a big surprise
for Toby!
439
00:21:43,400 --> 00:21:46,040
Not because she's having an affair.
Good.
440
00:21:46,040 --> 00:21:49,200
So, Anna's not having an affair.
I told Toby he was probably wrong.
441
00:21:49,200 --> 00:21:51,000
Everything's tickety-boo.
442
00:21:51,000 --> 00:21:53,400
It's not tickety-boo,
it's tickety-bollocks!
443
00:21:53,400 --> 00:21:54,880
Toby needs to know the truth.
444
00:21:56,320 --> 00:21:58,080
Stay with the kids!
445
00:22:01,760 --> 00:22:03,400
Wendy!
446
00:22:03,400 --> 00:22:06,000
We need you to come round right away
and babysit, please!
447
00:22:06,000 --> 00:22:07,920
Yes, I know we cancelled on you
already,
448
00:22:07,920 --> 00:22:11,040
but, look, I'll just be completely
honest with you...
449
00:22:13,240 --> 00:22:15,480
Lucy's at the hospital with
food poisoning.
450
00:22:23,440 --> 00:22:26,280
Lucy! Sorry for calling
around so late.
451
00:22:26,280 --> 00:22:28,920
No, you are always welcome,
any time. Come in.
452
00:22:28,920 --> 00:22:31,520
I've, um, I've been driving around
for a
453
00:22:31,520 --> 00:22:34,000
while, thinking about exactly how
I should approach this.
454
00:22:34,000 --> 00:22:36,960
It's OK, Lucy, I'm glad you came.
455
00:22:36,960 --> 00:22:38,800
Ah, Lucy.
456
00:22:39,960 --> 00:22:42,720
Does Lee know where you are?
Of course he does.
457
00:22:42,720 --> 00:22:46,000
Where else would I be? I don't know,
Lucy, where else would you be?
458
00:22:46,000 --> 00:22:48,440
Did you want to
talk about something, Lucy?
459
00:22:48,440 --> 00:22:50,320
Well, I think
we all know why I'm here,
460
00:22:50,320 --> 00:22:52,720
so I'll just get
straight to the point.
461
00:22:52,720 --> 00:22:55,120
It's about this so-called affair.
462
00:22:55,120 --> 00:22:57,600
"So-called"?
Yes, Toby, so-called.
463
00:22:57,600 --> 00:22:59,880
Just because a woman goes
shopping for nice underwear
464
00:22:59,880 --> 00:23:02,320
doesn't mean she has to be
cheating on her husband.
465
00:23:02,320 --> 00:23:04,760
No, unless that husband never
gets to see the underwear.
466
00:23:04,760 --> 00:23:08,040
What do you have to say about that,
Lucy? Toby! Yeah, all right.
467
00:23:08,040 --> 00:23:10,160
I didn't have to come here.
468
00:23:10,160 --> 00:23:12,760
I could be on the sofa, getting
stuck into an Indian.
469
00:23:16,280 --> 00:23:18,320
Where are the kids?
I got your mum over.
470
00:23:18,320 --> 00:23:21,720
Why? What are you doing here?
Checking up on you, I should think.
471
00:23:21,720 --> 00:23:24,040
Lee doesn't control where I go
and who I see!
472
00:23:24,040 --> 00:23:26,400
No, that's obvious to everyone.
473
00:23:26,400 --> 00:23:28,640
I'm here because...
474
00:23:28,640 --> 00:23:31,320
Sorry, can you just bring me
up to speed on the conversation?
475
00:23:31,320 --> 00:23:33,840
I was just explaining to
Toby that this whole affair thing is
476
00:23:33,840 --> 00:23:36,680
a big mistake. Is that right?
Yes, it is! Right, good.
477
00:23:36,680 --> 00:23:38,280
So now that's all sorted, let's
478
00:23:38,280 --> 00:23:40,680
forget about the whole thing and
never mention it again.
479
00:23:40,680 --> 00:23:43,680
No offence, Lucy, but you would say
there was no affair, wouldn't you?
480
00:23:43,680 --> 00:23:46,680
Oh, my God! Is this all because of
this ridiculous secret underwear?
481
00:23:46,680 --> 00:23:49,360
Partly, yeah. It's not what you
think. Isn't it?
482
00:23:49,360 --> 00:23:54,360
Then why don't you tell us all who
that underwear was intended for?
483
00:23:54,360 --> 00:23:56,200
For you, of course!
484
00:24:01,280 --> 00:24:03,720
Don't stare at me. This is the first
I've heard of it.
485
00:24:03,720 --> 00:24:05,920
Well, of course it's the first
you've heard of it.
486
00:24:05,920 --> 00:24:08,240
It's all supposed to be a big
surprise for you.
487
00:24:08,240 --> 00:24:10,400
Well, it certainly would have been.
488
00:24:10,400 --> 00:24:12,320
It was supposed to put
a bit of excitement
489
00:24:12,320 --> 00:24:14,280
back into your marriage,
a bit of spice,
490
00:24:14,280 --> 00:24:16,960
get the engines firing again.
491
00:24:16,960 --> 00:24:20,440
Did you know about this?
I don't know anything any more.
492
00:24:20,440 --> 00:24:23,280
Why the hell would you be showing
your underwear to my husband?!
493
00:24:23,280 --> 00:24:26,320
I'm not, you are! I'm showing your
underwear to my husband?!
494
00:24:26,320 --> 00:24:28,600
No, you're showing YOUR underwear
to your husband.
495
00:24:28,600 --> 00:24:31,360
I'm glad no-one can
see MY underwear.
496
00:24:32,440 --> 00:24:35,040
I thought you'd come round to
discuss your affair. MY affair?!
497
00:24:35,040 --> 00:24:37,200
You're the one who's supposed to
be having an affair!
498
00:24:37,200 --> 00:24:38,880
No, I'm not, you are! Who told you
that?!
499
00:24:38,880 --> 00:24:41,520
He did! No, he didn't! He told Lee
that YOU were having an affair!
500
00:24:41,520 --> 00:24:43,680
I didn't tell him anything,
HE told ME!
501
00:24:43,680 --> 00:24:45,680
How would Lee know I'm
having an affair?
502
00:24:45,680 --> 00:24:47,000
So you are having one?
503
00:24:47,000 --> 00:24:49,200
Oh, my God, YOU'RE having an
affair!
504
00:24:49,200 --> 00:24:52,000
Of course I'm not!
I am the last to know!
505
00:24:52,000 --> 00:24:54,440
This is like when you found you
were expecting Jack!
506
00:24:54,440 --> 00:24:56,040
Don't be ridiculous!
507
00:24:56,040 --> 00:24:58,880
Everybody knows you're supposed to
wait three months before you
508
00:24:58,880 --> 00:25:02,360
tell anybody you're pregnant!
Not your husband!
509
00:25:02,360 --> 00:25:04,800
We didn't really row!
We made it all up!
510
00:25:04,800 --> 00:25:06,480
There is no affair!
511
00:25:06,480 --> 00:25:09,520
We just didn't want to come
round for dinner!
512
00:25:09,520 --> 00:25:12,560
I beg your pardon? We just wanted to
stay in and watch the telly.
513
00:25:12,560 --> 00:25:14,600
That's why
we lied about Molly being ill,
514
00:25:14,600 --> 00:25:16,360
and that's why
we lied about having a row.
515
00:25:16,360 --> 00:25:18,520
And then I lied to you about why
we'd had the row.
516
00:25:18,520 --> 00:25:20,280
Then I lied to you about the lie
I told Toby.
517
00:25:20,280 --> 00:25:22,720
Then I lied to you about the
specifics of the lie I told Toby.
518
00:25:22,720 --> 00:25:24,360
Then I lied to you again about the
519
00:25:24,360 --> 00:25:26,080
lie I told Anna about the lie
I told Toby!
520
00:25:26,080 --> 00:25:27,680
Nobody's having an affair!
521
00:25:27,680 --> 00:25:32,280
We made it all up from the start,
and that is the truth!
522
00:25:32,280 --> 00:25:34,640
So you never did have a big
argument?
523
00:25:34,640 --> 00:25:37,840
Well, we'll be having one very soon,
if that's any consolation.
524
00:25:40,120 --> 00:25:42,200
I'm so very, very sorry, Anna.
525
00:25:43,720 --> 00:25:49,040
ANNA LAUGHS
526
00:25:49,040 --> 00:25:53,200
I'm sorry, Toby, I couldn't keep it
going any longer.
527
00:25:53,200 --> 00:25:55,840
What? You don't think
we fell for any of that, do you?
528
00:25:55,840 --> 00:25:57,680
What are you talking about? Come on,
529
00:25:57,680 --> 00:25:59,880
it's the oldest one in the book,
pretending your child
530
00:25:59,880 --> 00:26:02,800
is ill to get out of something you
don't want to do. What, you mean you
531
00:26:02,800 --> 00:26:05,280
knew?! From the moment you rang to
cancel dinner.
532
00:26:05,280 --> 00:26:07,040
That's why we came round to check on
Molly.
533
00:26:07,040 --> 00:26:09,000
We've been winding you up
all evening.
534
00:26:10,280 --> 00:26:13,200
BOTH: You liars!
535
00:26:13,200 --> 00:26:16,320
Why put us through all of that?
I'll tell you why.
536
00:26:16,320 --> 00:26:19,600
Because I spent all week preparing
for that bloody dinner, and
537
00:26:19,600 --> 00:26:22,880
if you were spoiling our evening,
we were damn well spoiling yours.
538
00:26:22,880 --> 00:26:24,960
So you mean you've known all along?
Yeah.
539
00:26:24,960 --> 00:26:27,160
So you know Lucy's not really having
an affair?
540
00:26:27,160 --> 00:26:30,480
That's right. And you knew about
Anna spending �400 on underwear?
541
00:26:32,920 --> 00:26:34,360
No, I didn't know that.
542
00:26:34,360 --> 00:26:36,640
Before you ask, no,
I'm not having an affair.
543
00:26:36,640 --> 00:26:39,000
Well, I wish you were.
He might have paid for it!
544
00:26:41,680 --> 00:26:45,200
I'm very, very sorry, Anna.
And ashamed.
545
00:26:45,200 --> 00:26:48,080
Good. So you should be.
546
00:26:48,080 --> 00:26:49,560
Don't blame Lucy.
547
00:26:49,560 --> 00:26:51,640
It's not her fault.
548
00:26:51,640 --> 00:26:53,920
She's been under
a lot of pressure recently.
549
00:26:53,920 --> 00:26:57,440
You see, her dad is very seriously
ill. Shut up, Lee! OK.
550
00:27:06,040 --> 00:27:07,720
What are you doing?
551
00:27:07,720 --> 00:27:10,200
Lucy, I am not going through
the night we've just experienced
552
00:27:10,200 --> 00:27:11,960
all for nothing.
553
00:27:11,960 --> 00:27:15,240
We're going to sit and enjoy the
rest of this TV show if it kills us.
554
00:27:15,240 --> 00:27:17,160
Yeah, but it's really late.
555
00:27:17,160 --> 00:27:19,440
Why don't we just
skip to the last episode?
556
00:27:19,440 --> 00:27:22,640
We can't do that - we've got
two episodes left.
557
00:27:22,640 --> 00:27:24,440
Yeah, but...
558
00:27:24,440 --> 00:27:26,440
But what?
559
00:27:26,440 --> 00:27:29,280
I watched one while you
were at the coffee shop with Toby.
560
00:27:30,600 --> 00:27:32,320
Sorry.
561
00:27:32,320 --> 00:27:35,280
I don't mind. Really?
562
00:27:35,280 --> 00:27:37,360
Yeah, I watched that one
yesterday, too.
563
00:27:41,280 --> 00:27:43,480
MOBILE PHONE PINGS
564
00:27:43,480 --> 00:27:47,160
That'll be from Toby.
I texted him to apologise.
565
00:27:47,160 --> 00:27:49,280
Oh, what does he say?
566
00:27:49,280 --> 00:27:52,880
"So, the policeman did it, hey?
Who'd have guessed."
567
00:27:52,880 --> 00:27:54,800
What?!
568
00:27:54,800 --> 00:27:57,680
Oh... It's from Jackie at work.
569
00:28:01,680 --> 00:28:04,200
We're not going out
570
00:28:04,200 --> 00:28:06,040
Not staying in
571
00:28:06,040 --> 00:28:08,840
Just hanging around
with my head in a spin
572
00:28:08,840 --> 00:28:11,880
But there is no need
to scream and shout
573
00:28:11,880 --> 00:28:15,120
We're not going out
574
00:28:15,120 --> 00:28:17,720
? We are not going out. ?
575
00:28:17,770 --> 00:28:22,320
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.