Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:04,680
We're not going out
2
00:00:04,680 --> 00:00:06,520
Not staying in
3
00:00:06,520 --> 00:00:09,200
Just hanging around
With my head in a spin
4
00:00:09,200 --> 00:00:12,040
But there is no need
to scream and shout
5
00:00:12,040 --> 00:00:15,640
We're not going out
6
00:00:15,640 --> 00:00:18,800
? We are not going out. ?
7
00:00:23,720 --> 00:00:25,760
ALL THREE: Daddy! Daddy! Daddy!
8
00:00:25,760 --> 00:00:27,120
We've got good news!
9
00:00:27,120 --> 00:00:29,560
Don't tell me, your mother is
seeing the window cleaner,
10
00:00:29,560 --> 00:00:32,000
and so he's going to clean
the greenhouse for free.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,120
Mummy said we can get a rabbit!
12
00:00:36,000 --> 00:00:37,920
What? No, I didn't.
13
00:00:37,920 --> 00:00:40,360
I said we'd talk to
Daddy about getting a rabbit.
14
00:00:42,960 --> 00:00:46,560
That's not talking,
that's hypnotising.
15
00:00:46,560 --> 00:00:49,160
You stay here while Daddy
and I have a conversation.
16
00:00:52,320 --> 00:00:54,840
I thought we made joint
decisions about things like this.
17
00:00:54,840 --> 00:00:56,840
Well, to begin with,
they wanted a dog.
18
00:00:56,840 --> 00:00:58,440
And I knew you wouldn't want that,
19
00:00:58,440 --> 00:01:00,400
so I thought a rabbit would be
a good compromise.
20
00:01:00,400 --> 00:01:02,560
So, in a way, it was a joint
decision.
21
00:01:02,560 --> 00:01:05,480
It just didn't involve you.
22
00:01:05,480 --> 00:01:07,640
I think the responsibility would be
good for them.
23
00:01:07,640 --> 00:01:10,560
Well, can't we start with something
a little less high-maintenance,
24
00:01:10,560 --> 00:01:13,440
like a goldfish or some cress?
25
00:01:13,440 --> 00:01:15,160
I had rabbits growing up.
26
00:01:15,160 --> 00:01:18,720
Well, I had nits, but I didn't
give them names and little hutches.
27
00:01:18,720 --> 00:01:20,040
Oh come on.
28
00:01:20,040 --> 00:01:23,840
It'll be nice to have a sweet
little sniffle-nosed bunnykins.
29
00:01:23,840 --> 00:01:26,040
And how can you say no to those
little faces?
30
00:01:31,800 --> 00:01:34,960
You shouldn't be
raising their hopes like this and then disappointing them.
31
00:01:34,960 --> 00:01:37,400
Says the man who promised them
a Harry Potter experience,
32
00:01:37,400 --> 00:01:40,440
then made them sleep in the cupboard
under the stairs.
33
00:01:40,440 --> 00:01:42,760
If we get a rabbit,
shall I tell you what will happen?
34
00:01:42,760 --> 00:01:44,640
One day it will die,
and they will be sad.
35
00:01:44,640 --> 00:01:46,480
Well, that's another good lesson.
36
00:01:46,480 --> 00:01:48,280
It'll prepare the kids for death.
37
00:01:48,280 --> 00:01:50,200
My parents won't live forever,
you know.
38
00:01:50,200 --> 00:01:52,560
They might, just to spite me.
39
00:01:52,560 --> 00:01:54,720
I'm telling you, Lucy,
they will get bored with it,
40
00:01:54,720 --> 00:01:56,960
and we will be the ones who end up
looking after it.
41
00:01:56,960 --> 00:01:59,920
OK, how about this? I will
personally make sure they look after
42
00:01:59,920 --> 00:02:02,120
it, and if they don't,
I will look after it.
43
00:02:02,120 --> 00:02:04,120
You won't have to be
involved at all.
44
00:02:04,120 --> 00:02:07,280
Basically the same arrangement
we've got with the childcare.
45
00:02:10,000 --> 00:02:13,800
ALL THREE: Hooray!
Nothing's been agreed!
46
00:02:13,800 --> 00:02:17,680
If we do get a pet, do you promise
to look after it properly?
47
00:02:17,680 --> 00:02:21,080
To feed it and clean it
and play with it every day?
48
00:02:21,080 --> 00:02:23,280
ALL THREE: Yes.
49
00:02:23,280 --> 00:02:25,480
And do you know what would happen
if you neglected it?
50
00:02:25,480 --> 00:02:27,560
It would die. Exactly.
51
00:02:27,560 --> 00:02:29,200
And it would come back as a ghost
52
00:02:29,200 --> 00:02:31,880
and haunt you for the rest
of your life.
53
00:02:31,880 --> 00:02:34,200
Yeah, if anything does happen
to their grandparents,
54
00:02:34,200 --> 00:02:36,760
let me do the talking.
55
00:02:36,760 --> 00:02:38,560
We'll look after it, we promise.
56
00:02:38,560 --> 00:02:41,080
Please, Daddy.
57
00:02:41,080 --> 00:02:44,960
Well, me and your mother have had
a serious discussion,
58
00:02:44,960 --> 00:02:49,680
and we have made the joint decision
that, yes, you can have a rabbit.
59
00:02:51,520 --> 00:02:54,520
Now you cheer.
ALL THREE: Hooray!
60
00:02:59,080 --> 00:03:01,800
That was just on the off-chance
you happened to agree.
61
00:03:13,520 --> 00:03:15,360
So, why a rescue centre
and not a pet shop?
62
00:03:15,360 --> 00:03:18,360
Because this way we give an animal
a second chance at a good home.
63
00:03:18,360 --> 00:03:20,000
Why do they need a second chance?
64
00:03:20,000 --> 00:03:22,520
What did they do wrong
the first time?
65
00:03:22,520 --> 00:03:26,080
Can I help you? Yes, I'd like you to
re-house my husband, please.
66
00:03:27,120 --> 00:03:29,520
I've been spayed.
Not by a vet, by marriage.
67
00:03:31,200 --> 00:03:33,560
Um, we're looking for a rabbit.
68
00:03:33,560 --> 00:03:35,240
Well, have a look round,
69
00:03:35,240 --> 00:03:37,880
find one you like,
and then we'll do the interview.
70
00:03:37,880 --> 00:03:41,960
Oh, we don't need to interview it,
we'll just take the one with the biggest ears.
71
00:03:41,960 --> 00:03:44,200
Don't worry,
we understand the commitment.
72
00:03:44,200 --> 00:03:46,160
A dog is not just for Christmas
and all that.
73
00:03:46,160 --> 00:03:47,800
I thought you were getting a rabbit.
74
00:03:47,800 --> 00:03:51,520
All right,
a rabbit's not just for...Easter.
75
00:03:51,520 --> 00:03:55,680
It's not Easter. All right,
a rabbit's not just for...
76
00:03:55,680 --> 00:03:58,480
We're not going to kill the rabbit,
is what I'm trying to say.
77
00:03:58,480 --> 00:04:02,200
Mummy, Daddy, we've decided.
We want this one.
78
00:04:02,200 --> 00:04:04,280
Oh! I bet they picked
a really cute one.
79
00:04:04,280 --> 00:04:06,320
I love their sweet little
button noses.
80
00:04:06,320 --> 00:04:08,440
What in God's name is that?!
81
00:04:10,680 --> 00:04:13,720
We love him, Mummy.
82
00:04:13,720 --> 00:04:18,600
But we agreed to get a rabbit,
not a...raw sausage with teeth.
83
00:04:20,280 --> 00:04:22,520
You don't really want that, do you?
Why not?
84
00:04:22,520 --> 00:04:25,360
They say, in London, you're never
more than six feet away from a rat.
85
00:04:25,360 --> 00:04:28,520
At least this way we'll know
exactly where it is.
86
00:04:28,520 --> 00:04:31,000
It's a hairless rat.
It's actually quite rare.
87
00:04:31,000 --> 00:04:33,400
Have you not got one
that's well done?
88
00:04:33,400 --> 00:04:35,920
He's so sweet!
89
00:04:35,920 --> 00:04:37,960
Well, it looks like the kids have
decided.
90
00:04:37,960 --> 00:04:39,880
You don't actually like this thing,
do you?
91
00:04:39,880 --> 00:04:42,680
I think it looks
like a scrotum on legs.
92
00:04:42,680 --> 00:04:45,480
But it's not me that's going to have
to be looking after it, is it?
93
00:04:45,480 --> 00:04:49,480
It's the kids. And if they don't,
you are, because that was the deal.
94
00:04:49,480 --> 00:04:53,000
We'll take it.
KIDS: Hooray!
95
00:04:54,080 --> 00:04:57,600
Right, well, this will just
be for transportation,
96
00:04:57,600 --> 00:05:01,000
but you will need to buy him
a suitable home.
97
00:05:01,000 --> 00:05:02,520
Maybe a glass tank?
98
00:05:02,520 --> 00:05:04,760
You don't do one with tinted
windows, do you?
99
00:05:32,040 --> 00:05:34,640
THUD
100
00:05:34,640 --> 00:05:36,360
SHE YELPS
101
00:05:37,680 --> 00:05:40,360
Take it off!
102
00:05:40,360 --> 00:05:42,120
And the other one.
103
00:05:44,080 --> 00:05:46,240
How's Roland?
104
00:05:46,240 --> 00:05:47,280
His name is Flopsy.
105
00:05:48,440 --> 00:05:50,800
Isn't Flopsy
more of a rabbit's name?
106
00:05:50,800 --> 00:05:52,600
What's he got to flop?
107
00:05:52,600 --> 00:05:54,640
We've made the banner,
we're not changing it now.
108
00:05:54,640 --> 00:05:57,160
Not having second thoughts
about getting a pet, are we, Lucy?
109
00:05:57,160 --> 00:06:00,440
No. Mummy, come here!
Quickly!
110
00:06:02,400 --> 00:06:05,440
Mummy, Flopsy's tummy looks all big.
111
00:06:06,480 --> 00:06:08,640
Pregnant!
I knew something would go wrong.
112
00:06:08,640 --> 00:06:10,040
How can it be pregnant?
113
00:06:10,040 --> 00:06:13,160
I know it's ugly,
but even hairless rats have needs.
114
00:06:13,160 --> 00:06:15,160
It's a male.
115
00:06:15,160 --> 00:06:17,200
I think he's just bloated.
116
00:06:17,200 --> 00:06:19,600
Well, it hasn't pooed
since we brought it home.
117
00:06:19,600 --> 00:06:24,320
How do you know? I've been watching
it. I'm not sure I would, if you were constantly watching me.
118
00:06:24,320 --> 00:06:26,920
Mummy, is Flopsy going to die?
119
00:06:26,920 --> 00:06:30,120
Of course he isn't.
But he does need to see the vet.
120
00:06:30,120 --> 00:06:32,200
I presume I'm taking him.
121
00:06:32,200 --> 00:06:35,720
Well, unless you're going to
Sellotape a sat nav to his exercise ball.
122
00:06:43,320 --> 00:06:44,800
So, what's the diagnosis?
123
00:06:44,800 --> 00:06:48,800
Congratulations, Lee, we've got
a rat with chronic constipation.
124
00:06:50,320 --> 00:06:52,680
I'd gamble and go for the speedboat.
125
00:06:54,000 --> 00:06:55,800
Doesn't sound too serious.
126
00:06:55,800 --> 00:06:58,520
No, not to you, it doesn't, because
you don't have to deal with it,
127
00:06:58,520 --> 00:07:00,600
that was the agreement, remember?
128
00:07:02,680 --> 00:07:05,120
Deal with what?
129
00:07:05,120 --> 00:07:09,160
If you laugh, or even smile,
I will kill you. Go on.
130
00:07:09,160 --> 00:07:14,040
To stimulate his movements,
every day, I've got to get some
131
00:07:14,040 --> 00:07:18,400
cotton wool and olive oil,
and massage its anus.
132
00:07:33,960 --> 00:07:36,000
That's awful.
133
00:07:37,400 --> 00:07:39,880
Well, at least it explains
the swollen tummy
134
00:07:39,880 --> 00:07:42,440
and the lack of droppings.
Hmm, and the face.
135
00:07:50,800 --> 00:07:52,360
Well?
136
00:07:53,920 --> 00:07:56,120
What? Go on, then, in your own time.
137
00:07:59,720 --> 00:08:01,640
I'm sorry to disappoint you, Lee,
138
00:08:01,640 --> 00:08:03,720
but the vet's already
swabbed him for today.
139
00:08:03,720 --> 00:08:06,440
But don't worry, I'll be doing it
first thing tomorrow morning.
140
00:08:06,440 --> 00:08:09,160
I'll just stay here.
I don't want to lose the best seat.
141
00:08:25,720 --> 00:08:27,600
RAT SQUEAKS
142
00:08:31,760 --> 00:08:33,960
SHE GASPS
143
00:08:37,480 --> 00:08:43,440
Aww! Oh, you're looking
so grown-up these days, Charlie.
144
00:08:43,440 --> 00:08:45,640
I think we should let you
stay up a bit later.
145
00:08:45,640 --> 00:08:48,720
Maybe give you a bit more
time on the computer?
146
00:08:48,720 --> 00:08:51,200
I think you're old enough now to
start taking more
147
00:08:51,200 --> 00:08:52,840
responsibility for things.
148
00:08:52,840 --> 00:08:54,640
I'm not wiping Flopsy's bum.
149
00:08:56,440 --> 00:08:59,080
Well, just hold him still
while I do it.
150
00:09:06,120 --> 00:09:07,680
It's showtime!
151
00:09:08,760 --> 00:09:11,040
Well, give me a chance.
I've not had a shower yet.
152
00:09:11,040 --> 00:09:14,560
Oh, I would definitely wait
and shower after you've done it.
153
00:09:14,560 --> 00:09:17,560
It's not fair.
Well, we had a deal.
154
00:09:17,560 --> 00:09:21,400
You know what, Lee,
you were right and I was wrong.
155
00:09:21,400 --> 00:09:24,200
Right from the start, you said this
pet would cause trouble.
156
00:09:24,200 --> 00:09:26,000
I should have listened to you.
157
00:09:26,000 --> 00:09:28,760
I'm sorry.
158
00:09:28,760 --> 00:09:30,640
I don't suppose... No chance.
159
00:09:33,080 --> 00:09:38,080
What about if I offered sex?
Well, if you think that will make him come out, go for it.
160
00:09:38,080 --> 00:09:41,320
Well, I can't do it on my own,
someone needs to hold him.
161
00:09:41,320 --> 00:09:43,320
Benji! Molly! Charlie!
162
00:09:44,960 --> 00:09:48,400
Why are you not
helping your mother clean Flopsy?
163
00:09:48,400 --> 00:09:50,600
He smells funny.
Of course he smells funny.
164
00:09:50,600 --> 00:09:53,080
I would smell funny
if nobody cleaned me.
165
00:09:53,080 --> 00:09:54,840
You do smell funny.
166
00:09:56,320 --> 00:09:58,280
That is the great smell of Dad.
167
00:10:00,400 --> 00:10:02,360
Other families manage to look
after their pets.
168
00:10:02,360 --> 00:10:04,280
The ones I know get
the cleaner to do it.
169
00:10:04,280 --> 00:10:07,360
Well, unfortunately, we don't have a
woman who cleans our house.
170
00:10:07,360 --> 00:10:10,600
I can't believe you actually
just said that.
171
00:10:10,600 --> 00:10:12,960
Right, I've got to take
the car for an MOT.
172
00:10:12,960 --> 00:10:15,720
You three, help Mummy right now.
173
00:10:15,720 --> 00:10:18,360
But Mummy said we could go to the
aquarium this morning.
174
00:10:18,360 --> 00:10:20,880
Oh, did she? Well, she's wrong.
175
00:10:20,880 --> 00:10:23,400
You are getting that olive oil
and those cotton wool pads
176
00:10:23,400 --> 00:10:25,800
and you are taking care of Flopsy.
177
00:10:25,800 --> 00:10:28,480
I mean it, kids,
this is your last chance.
178
00:10:28,480 --> 00:10:31,480
When I get back, I want to be able
to see my face in that rat's bottom.
179
00:10:31,480 --> 00:10:33,240
Don't.
180
00:10:38,560 --> 00:10:40,560
Thanks for picking me
up from the garage, Toby.
181
00:10:40,560 --> 00:10:42,440
No problems,
but I'd better be getting back,
182
00:10:42,440 --> 00:10:44,360
cos I've got a ton of work
to catch up on.
183
00:10:44,360 --> 00:10:48,400
Hang on, don't go yet. I need you to
look up this rat's bumhole.
184
00:10:48,400 --> 00:10:50,640
Hold my calls.
185
00:10:50,640 --> 00:10:53,080
Come on, you're a doctor.
You know about stuff like this.
186
00:10:53,080 --> 00:10:56,000
You're not serious, are you? Yeah, I
need you to look up there to see if
187
00:10:56,000 --> 00:10:58,360
Lucy and the kids have done what
they promised to do.
188
00:10:58,360 --> 00:11:01,720
What did they promise they'd do? Set
some kind of bizarre treasure hunt?
189
00:11:01,720 --> 00:11:04,160
No, they promised to help cure
the constipation of our new
190
00:11:04,160 --> 00:11:07,520
hairless rat, by stimulating
its anus with olive oil.
191
00:11:07,520 --> 00:11:10,440
Oh, that's annoying. That was going
to be my second guess.
192
00:11:11,840 --> 00:11:14,240
I'm not going anywhere near that.
That is a rodent.
193
00:11:14,240 --> 00:11:16,040
So? Rodents can't do you any harm.
194
00:11:16,040 --> 00:11:18,840
I think two-thirds of the population
of medieval Europe would
195
00:11:18,840 --> 00:11:21,440
disagree with you there.
196
00:11:21,440 --> 00:11:23,360
Come on, I'd do the same for you.
197
00:11:23,360 --> 00:11:27,160
You come anywhere near me
with that olive oil...
198
00:11:27,160 --> 00:11:29,640
and I am calling the police.
199
00:11:29,640 --> 00:11:31,240
Well, you're lucky.
200
00:11:31,240 --> 00:11:34,400
You don't have to check, cos this
cotton wool hasn't even been opened!
201
00:11:34,400 --> 00:11:37,040
So clearly Lucy
and the kids have done nothing.
202
00:11:37,040 --> 00:11:38,640
And seeing as you're not
going to help,
203
00:11:38,640 --> 00:11:40,600
it's down to Muggins here to do it.
204
00:11:40,600 --> 00:11:44,280
I knew this would end up bloody
happening! Right, come on.
205
00:11:44,280 --> 00:11:47,960
Come on out. Don't be difficult,
you little sod. RAT SQUEAKS
206
00:11:47,960 --> 00:11:51,000
I just want to put some olive
oil up your backside.
207
00:11:51,000 --> 00:11:54,200
And yet still he hides.
208
00:11:54,200 --> 00:11:56,720
Ow! He bit me!
RAT SQUEAKS
209
00:11:56,720 --> 00:11:59,760
Anna did that to me once,
when I tried to... Right, that's it!
210
00:12:01,000 --> 00:12:02,760
The kids had their warning!
211
00:12:02,760 --> 00:12:04,120
Get back in the car, Toby,
212
00:12:04,120 --> 00:12:06,800
this little fella is going straight
back to the rescue centre.
213
00:12:06,800 --> 00:12:09,640
I am not a taxi service.
Good, because I'm not paying you.
214
00:12:15,400 --> 00:12:17,040
Oh, still here?
215
00:12:17,040 --> 00:12:20,960
Never mind, I'm sure you'll find a
lovely family to take you home soon.
216
00:12:22,600 --> 00:12:25,360
It's me, I was here the other day.
I remember.
217
00:12:25,360 --> 00:12:28,040
You adopted the rat.
Oh, careful.
218
00:12:28,040 --> 00:12:31,480
We haven't actually told him
he was adopted yet.
219
00:12:31,480 --> 00:12:34,800
So what can I do for you?
I'm returning it. Why?
220
00:12:34,800 --> 00:12:36,720
Because I ended up having to
look after it.
221
00:12:36,720 --> 00:12:39,120
That is rather the whole
point of having a pet. Er, no.
222
00:12:39,120 --> 00:12:41,680
The whole point is that the kids
were supposed to look after it,
223
00:12:41,680 --> 00:12:43,960
and if they didn't,
my wife was supposed to do it.
224
00:12:43,960 --> 00:12:47,600
Why? Do you see it as woman's work?
225
00:12:47,600 --> 00:12:49,840
No, but we had an agreement.
What agreement?
226
00:12:49,840 --> 00:12:51,920
That if she couldn't find
a better husband,
227
00:12:51,920 --> 00:12:54,680
she'd have to marry a sexist pig.
Can you take it back, please?
228
00:12:54,680 --> 00:12:57,280
We don't take returns.
229
00:12:57,280 --> 00:13:00,760
What if I told you that this rat had
chronic constipation
230
00:13:00,760 --> 00:13:03,800
and had to have its anus stimulated
every day with olive oil?
231
00:13:05,080 --> 00:13:07,680
I'm still not selling it, am I?
232
00:13:07,680 --> 00:13:09,680
We don't take animals back.
233
00:13:09,680 --> 00:13:12,640
We rescue them
from unsuitable households.
234
00:13:14,440 --> 00:13:16,240
Our household is unsuitable.
235
00:13:16,240 --> 00:13:17,960
This isn't the first pet we've had.
236
00:13:17,960 --> 00:13:20,000
We've had loads of things go wrong.
Really?
237
00:13:20,000 --> 00:13:22,240
Yeah, like the budgie incident.
238
00:13:22,240 --> 00:13:24,960
Our kids tried to help it fly
by tipping it out of the upstairs
239
00:13:24,960 --> 00:13:28,080
window. And?
Budgie was the name of our tortoise.
240
00:13:31,200 --> 00:13:34,360
And then there was the incident
with my daughter and the cat.
241
00:13:34,360 --> 00:13:39,320
I won't go into details,
but let's just say my daughter's new nickname is Curiosity.
242
00:13:39,320 --> 00:13:42,040
And then there was the time my sons
mixed up the words parrot
243
00:13:42,040 --> 00:13:43,800
and pinata.
244
00:13:44,800 --> 00:13:47,040
Give it here.
245
00:13:53,800 --> 00:13:57,000
Hello. Sorry we're back late,
the train was delayed.
246
00:13:57,000 --> 00:13:59,640
Oh, I thought
maybe you'd drowned at the aquarium.
247
00:13:59,640 --> 00:14:02,720
Oh, we haven't been to the aquarium.
Oh, really?
248
00:14:02,720 --> 00:14:05,680
Well, there's something to add to
the list of things you haven't done,
249
00:14:05,680 --> 00:14:09,080
right under "caring for the rat".
You agreed to do it this morning.
250
00:14:09,080 --> 00:14:12,440
We did. What?
251
00:14:12,440 --> 00:14:14,320
After everything you
said before you left,
252
00:14:14,320 --> 00:14:16,200
we had a big talk about Flopsy,
didn't we?
253
00:14:16,200 --> 00:14:19,880
And we decided that you were right,
and so we did the job properly.
254
00:14:19,880 --> 00:14:21,760
But the cotton wool wasn't
even open.
255
00:14:21,760 --> 00:14:24,280
Yeah, well, we thought cotton buds
would probably be better.
256
00:14:24,280 --> 00:14:26,040
You know, the ones on sticks?
257
00:14:26,040 --> 00:14:30,280
Plus, afterwards, Flopsy can use
them to do a little majorette routine.
258
00:14:30,280 --> 00:14:32,720
Charlie held him
while I swabbed him.
259
00:14:32,720 --> 00:14:34,880
Right. And then we all went
straight back out
260
00:14:34,880 --> 00:14:37,040
and got all this stuff for Flopsy.
261
00:14:37,040 --> 00:14:38,520
Ta-da!
262
00:14:40,400 --> 00:14:43,160
What's this? We've got loads
of new toys for him.
263
00:14:43,160 --> 00:14:45,680
And books and DVDs for how
to care for him properly.
264
00:14:45,680 --> 00:14:48,760
We even got him a big new cage.
265
00:14:48,760 --> 00:14:52,720
We paid for it all
with our pocket money. Ahhh.
266
00:14:52,720 --> 00:14:55,480
I helped a bit,
but it was mainly their idea.
267
00:14:55,480 --> 00:14:58,040
And we got you this.
268
00:15:03,240 --> 00:15:06,240
Sorry we didn't look after
Flopsy properly,
269
00:15:06,240 --> 00:15:10,280
but from now on, we definitely will.
I love you, Daddy.
270
00:15:12,040 --> 00:15:13,800
And I'm sorry, too.
271
00:15:13,800 --> 00:15:16,200
I pressured you into getting
Flopsy in the first place.
272
00:15:16,200 --> 00:15:19,680
And you were right - these
things should be decided together.
273
00:15:19,680 --> 00:15:22,320
You'd never make a big decision
about pets without consulting me
274
00:15:22,320 --> 00:15:25,720
first. No.
275
00:15:25,720 --> 00:15:28,080
I love you, too.
276
00:15:28,080 --> 00:15:30,320
We all love you.
277
00:15:31,520 --> 00:15:33,840
Unconditionally?
278
00:15:33,840 --> 00:15:35,520
Where's Flopsy?
279
00:15:37,440 --> 00:15:40,960
Well...when I got back,
280
00:15:40,960 --> 00:15:44,200
I thought you hadn't
looked after him.
281
00:15:44,200 --> 00:15:46,160
Oh, I bet you were fuming.
282
00:15:46,160 --> 00:15:48,720
I was a bit grumpy, yes.
283
00:15:48,720 --> 00:15:50,520
And so I...
284
00:15:52,480 --> 00:15:54,000
What?
285
00:15:54,000 --> 00:15:57,320
So I...decided to clean him myself.
286
00:15:57,320 --> 00:16:02,520
So where is he, then?
He's in the garage. Why?
287
00:16:02,520 --> 00:16:05,280
Well, in case anyone saw me
doing it through the window. Heh.
288
00:16:05,280 --> 00:16:10,120
What goes on between a man and a rat
is a private affair, Your Honour.
289
00:16:10,120 --> 00:16:12,360
Well, let's go and get him
then, kids.
290
00:16:12,360 --> 00:16:15,400
Let's show Flopsy all the new
stuff we've got him. No! Hold it!
291
00:16:15,400 --> 00:16:18,000
He's actually asleep.
292
00:16:18,000 --> 00:16:20,600
After all, he's had his bottom
swabbed twice in one day.
293
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
He's totally...wiped out.
294
00:16:24,240 --> 00:16:27,480
Why don't you kids go
and play with your new things
295
00:16:27,480 --> 00:16:32,640
and I...will pop out
and get some...broccoli.
296
00:16:32,640 --> 00:16:35,520
Broccoli? Yeah.
297
00:16:35,520 --> 00:16:38,000
I've been Googling rat laxatives.
298
00:16:38,000 --> 00:16:41,880
Just when I thought your search
history couldn't get any weirder.
299
00:16:45,520 --> 00:16:47,400
Is that Toby's Taxis?
300
00:16:54,960 --> 00:16:57,960
Hello. Just swung by again to
pick up my rat.
301
00:16:57,960 --> 00:16:59,320
Your rat?
302
00:16:59,320 --> 00:17:02,880
The one whose anus I've just
massaged with olive oil?
303
00:17:02,880 --> 00:17:04,760
Three times in as many hours,
Flopsy,
304
00:17:04,760 --> 00:17:07,640
don't expect every day to be
this much fun. This isn't your rat.
305
00:17:07,640 --> 00:17:09,960
We rescued this rat from you.
306
00:17:09,960 --> 00:17:12,880
I know, but we've seen the error
of our ways and now we want it back.
307
00:17:12,880 --> 00:17:16,240
No. Look, I lied to you before.
308
00:17:16,240 --> 00:17:18,840
The kids didn't really neglect him,
I made it up.
309
00:17:18,840 --> 00:17:20,440
I just wanted to teach them
a lesson,
310
00:17:20,440 --> 00:17:23,440
but now I've changed my mind. And
what if you changed your mind again?
311
00:17:23,440 --> 00:17:26,000
Would you bring it back
a second time? No.
312
00:17:26,000 --> 00:17:29,800
I'd just release it in a field.
I mean, I wouldn't change my mind!
313
00:17:29,800 --> 00:17:32,800
I'm afraid I'll have to ask
you to leave.
314
00:17:32,800 --> 00:17:34,520
All right, what about this?
315
00:17:34,520 --> 00:17:36,600
You pop into the stockroom
for two minutes,
316
00:17:36,600 --> 00:17:38,560
when you get back, the rat's gone.
317
00:17:38,560 --> 00:17:40,360
There's �50 on the counter.
318
00:17:40,360 --> 00:17:44,320
I'll even pop back later with
a cake in the shape of a rat's face.
319
00:17:45,320 --> 00:17:48,040
Mmm, sounds yummy, yeah?
320
00:17:48,040 --> 00:17:51,560
Cujo! Show the man out!
DOG BARKS
321
00:17:51,560 --> 00:17:54,120
DOG SNARLS
322
00:18:00,880 --> 00:18:03,480
Well?
323
00:18:03,480 --> 00:18:05,480
She wouldn't let me have it back.
324
00:18:05,480 --> 00:18:09,440
So, where to now, sir?
Fortnum and Mason?
325
00:18:09,440 --> 00:18:12,920
Or perhaps I can run you to
your club for a game of billiards.
326
00:18:12,920 --> 00:18:16,600
Take me home. I'm just going to have
to tell them the truth.
327
00:18:16,600 --> 00:18:19,160
How do you think Lucy will react?
THUD
328
00:18:19,160 --> 00:18:22,520
DOG BARKS AND SNARLS
329
00:18:22,520 --> 00:18:24,560
Bit like that.
330
00:18:30,800 --> 00:18:32,560
What's going on?
331
00:18:32,560 --> 00:18:35,280
I went to get Flopsy
out of the garage and it was locked.
332
00:18:44,320 --> 00:18:47,160
The thing is, I haven't really been
to the broccoli shop.
333
00:18:48,720 --> 00:18:52,040
It's called a greengrocers,
but carry on.
334
00:18:52,040 --> 00:18:54,000
There's something
I need to tell you.
335
00:18:54,000 --> 00:18:56,480
I hope you are not going to tell me
that you got rid of that rat,
336
00:18:56,480 --> 00:18:58,800
after everything those kids
have done today?
337
00:18:58,800 --> 00:19:00,840
Of course I'm not going to
tell you that.
338
00:19:00,840 --> 00:19:03,160
I am going to tell you that...
339
00:19:04,760 --> 00:19:06,680
the rat...died.
340
00:19:09,560 --> 00:19:11,120
What?
341
00:19:11,120 --> 00:19:13,720
I got back from work
and he was just lying there.
342
00:19:13,720 --> 00:19:16,560
Poor Flopsy had become
more of a Stiffsy.
343
00:19:19,800 --> 00:19:22,000
But he seemed fine this morning.
344
00:19:22,000 --> 00:19:23,880
How did he die?
345
00:19:23,880 --> 00:19:27,040
Who knows? Old age? A virus?
346
00:19:27,040 --> 00:19:29,000
The big C - constipation.
347
00:19:30,240 --> 00:19:32,200
Why didn't you tell us
when we came home?
348
00:19:32,200 --> 00:19:34,320
Oh, I didn't have the heart.
349
00:19:34,320 --> 00:19:36,400
I was going to, but then I thought,
350
00:19:36,400 --> 00:19:38,760
what if it was the initial
lack of care that killed him?
351
00:19:38,760 --> 00:19:41,280
You and the kids would never
forgive yourself.
352
00:19:41,280 --> 00:19:44,040
That's why I suddenly popped out,
to see if I could find a look-alike
353
00:19:44,040 --> 00:19:48,360
replacement. I've been to every pet
shop, but nothing.
354
00:19:48,360 --> 00:19:51,840
Did you try the rescue centre again?
Yes, I did try the rescue centre,
355
00:19:51,840 --> 00:19:55,960
so there's absolutely no point in
ever going back there again. Ever.
356
00:19:57,520 --> 00:20:00,200
So, where's Flopsy now?
357
00:20:04,480 --> 00:20:06,360
I mean its body.
358
00:20:07,840 --> 00:20:09,800
Oh, is he in the garage?
359
00:20:09,800 --> 00:20:12,240
Is that why you locked it
and told us not to go in?
360
00:20:12,240 --> 00:20:15,160
That's exactly why, yes.
361
00:20:15,160 --> 00:20:17,120
Well done, Lee,
that was very thoughtful.
362
00:20:17,120 --> 00:20:19,240
Really, it was no thought
whatsoever.
363
00:20:21,200 --> 00:20:24,360
Well, I think
we should have a funeral.
364
00:20:24,360 --> 00:20:26,280
What?
365
00:20:26,280 --> 00:20:30,200
We wanted the kids to learn about
death, so let's do it properly.
366
00:20:30,200 --> 00:20:32,040
Right now.
367
00:20:32,040 --> 00:20:37,400
Right, well I'll go and box him up,
and you break it gently to the kids.
368
00:20:37,400 --> 00:20:38,920
I'll try.
369
00:20:38,920 --> 00:20:42,080
Death can be very
complicated for a child. Yeah.
370
00:20:42,080 --> 00:20:44,160
It's not
so easy for an adult either.
371
00:21:00,880 --> 00:21:03,480
This will confuse
archaeologists in years to come.
372
00:21:07,840 --> 00:21:10,800
Well, you've all been very brave
and very grown-up about this.
373
00:21:10,800 --> 00:21:13,040
Are there any questions
you'd like to ask?
374
00:21:13,040 --> 00:21:15,880
Can we get a dog now? No.
375
00:21:28,960 --> 00:21:31,520
Well, say something. Bow your heads.
376
00:21:33,520 --> 00:21:37,400
Ashes to ashes, funk to funky.
377
00:21:37,400 --> 00:21:39,720
We are gathered here today to
celebrate the short
378
00:21:39,720 --> 00:21:41,720
life of Flopsy the rat.
379
00:21:41,720 --> 00:21:44,480
Flopsy was a kind
and friendly fellow,
380
00:21:44,480 --> 00:21:47,840
and what he lacked in hair,
he gained in attitude.
381
00:21:47,840 --> 00:21:51,360
He had an appetite for life
and a great sense of humour.
382
00:21:51,360 --> 00:21:55,320
And although we know he's up there,
playing in that great sewage
383
00:21:55,320 --> 00:22:00,760
system in the sky, in spirit
we know he's never far away.
384
00:22:02,240 --> 00:22:04,960
RAT SQUEAKS
385
00:22:04,960 --> 00:22:08,240
Oh, God! Be strong.
386
00:22:08,240 --> 00:22:09,480
Oh, hi, Toby.
387
00:22:11,080 --> 00:22:13,160
Excuse us a moment.
388
00:22:13,160 --> 00:22:15,440
Keep your head
bowed in silent prayer.
389
00:22:20,240 --> 00:22:21,960
Put it away!
390
00:22:28,920 --> 00:22:31,360
What are you doing?
A big favour for you.
391
00:22:31,360 --> 00:22:33,640
I've adopted Flopsy. What?
392
00:22:33,640 --> 00:22:35,840
Well, seeing as you couldn't get him
back, I thought
393
00:22:35,840 --> 00:22:37,920
I would adopt him,
but let you lot have him.
394
00:22:37,920 --> 00:22:39,680
Sole custody.
395
00:22:39,680 --> 00:22:43,000
Maybe I'll just take him to the
pictures once a month.
396
00:22:43,000 --> 00:22:45,800
Why are you lot standing around
a hole? We're fracking.
397
00:22:46,960 --> 00:22:50,280
Why do you think? I've just
told them lot Flopsy's dead!
398
00:22:50,280 --> 00:22:51,840
Ah.
399
00:22:53,000 --> 00:22:54,920
So what are you going to
do with him?
400
00:22:54,920 --> 00:22:57,720
What am I going to do with him?
Nothing. He's YOUR rat now.
401
00:22:57,720 --> 00:22:58,920
I don't want a rat.
402
00:22:58,920 --> 00:23:01,120
Well, then, take him
back to the rescue centre.
403
00:23:01,120 --> 00:23:03,720
What, and face up to that scary
woman that runs the place?
404
00:23:03,720 --> 00:23:05,440
Well, then, take him
back to your house.
405
00:23:05,440 --> 00:23:09,120
What, and face up to that scary
woman that runs the place?
406
00:23:09,120 --> 00:23:10,760
Sorry to interrupt you, Archbishop,
407
00:23:10,760 --> 00:23:13,520
but can we get on with
the funeral now, please?
408
00:23:13,520 --> 00:23:15,920
Yeah, sure.
409
00:23:15,920 --> 00:23:19,640
Toby just came round when he heard
the awful news about Flopsy.
410
00:23:19,640 --> 00:23:22,760
Yeah, as a doctor,
I wondered if I could help.
411
00:23:22,760 --> 00:23:24,720
How can you help a dead rat?
412
00:23:25,800 --> 00:23:29,000
It's amazing what medical science
can do these days.
413
00:23:29,000 --> 00:23:30,760
In fact, if you left me
414
00:23:30,760 --> 00:23:34,560
with Flopsy's body for just
a couple of minutes... No.
415
00:23:34,560 --> 00:23:36,240
What's in that rodent box?
416
00:23:38,000 --> 00:23:41,200
Nothing. It's empty.
417
00:23:41,200 --> 00:23:43,840
Why have you brought us
an empty rodent box, Toby?
418
00:23:45,520 --> 00:23:50,240
He just wondered if we needed
anything to bury Flopsy in,
419
00:23:50,240 --> 00:23:53,320
but, uh, we've already
got something, so...
420
00:23:53,320 --> 00:23:55,520
you can take it away with you,
thank you.
421
00:23:55,520 --> 00:23:58,800
Of course, some people might ask why
I even own a rodent box.
422
00:23:58,800 --> 00:24:01,920
Some people, yeah, but not us,
we're just grateful you came.
423
00:24:14,080 --> 00:24:16,760
Shall we keep on praying?
424
00:24:16,760 --> 00:24:19,000
Maybe your dad should.
425
00:24:19,000 --> 00:24:20,800
See you later.
426
00:24:23,000 --> 00:24:25,560
Right, let's get this funeral
over with, shall we?
427
00:24:27,880 --> 00:24:30,640
Here lies Flopsy, rest in peace,
may god have mercy on his soul.
428
00:24:30,640 --> 00:24:32,880
Right, show's over. Just a minute.
429
00:24:32,880 --> 00:24:35,440
No point dwelling on the grief,
Lucy, let's get back inside.
430
00:24:35,440 --> 00:24:37,280
Molly's written a poem.
431
00:24:39,040 --> 00:24:42,920
Mummy, do you think Flopsy can hear
the poem from where he is?
432
00:24:42,920 --> 00:24:44,640
Oh, I'm sure he can.
433
00:24:45,680 --> 00:24:47,760
"Flopsy the rat,
you were our friend,
434
00:24:47,760 --> 00:24:51,080
"but now your life is at an end,
You had a sore bottom,
435
00:24:51,080 --> 00:24:53,560
"so we rubbed it with cotton,"
436
00:24:53,560 --> 00:24:56,120
"And now you are dead,
we want a dog instead."
437
00:24:57,440 --> 00:24:59,480
Brilliant! Who wants to go
on the PlayStation?
438
00:24:59,480 --> 00:25:01,240
KIDS: Me!
439
00:25:01,240 --> 00:25:02,640
Lee!
440
00:25:05,040 --> 00:25:07,320
"Today our hearts are filled
with pain,
441
00:25:07,320 --> 00:25:10,200
"Flopsy,
we wish we could see you again."
442
00:25:10,200 --> 00:25:12,840
RAT SQUEAKS
443
00:25:19,320 --> 00:25:21,920
Wow, that's a hell of a gift
you've got there, Molly.
444
00:25:23,000 --> 00:25:25,800
Whilst you're at it,
the tumble dryer needs looking at.
445
00:25:36,400 --> 00:25:38,560
Well, the kids seemed
a little shocked.
446
00:25:38,560 --> 00:25:40,720
Yeah, I wonder what caused that.
447
00:25:42,520 --> 00:25:45,360
Oh, hang on, you gave away
their pet, then lied and told them
448
00:25:45,360 --> 00:25:49,240
it was dead, and then had it come
back as a zombie.
449
00:25:49,240 --> 00:25:52,520
Do you reckon that was it?
They'll be fine.
450
00:25:52,520 --> 00:25:55,840
I told them I'd made a mistake
and it turns out Flopsy was only sleeping.
451
00:25:55,840 --> 00:25:57,880
They've still learned
an important lesson.
452
00:25:57,880 --> 00:25:59,640
Yeah, don't fall asleep near Daddy,
453
00:25:59,640 --> 00:26:02,520
or he might pop you in a dirty old
sock and bury you.
454
00:26:02,520 --> 00:26:04,640
Sorry.
455
00:26:04,640 --> 00:26:08,280
Well, maybe we should all take
care of Flopsy from now on.
456
00:26:08,280 --> 00:26:10,680
And talking of taking
care of Flopsy...
457
00:26:10,680 --> 00:26:13,600
If that's meant as a chat-up line,
you're in for a disappointment.
458
00:26:13,600 --> 00:26:15,920
I think you need to get used to
holding him.
459
00:26:15,920 --> 00:26:19,080
I refer you to my previous answer.
460
00:26:19,080 --> 00:26:21,360
Look who I've brought to bed.
461
00:26:21,360 --> 00:26:24,000
Oh, God!
462
00:26:24,000 --> 00:26:26,240
SQUELCH
463
00:26:28,680 --> 00:26:31,160
Well, his constipation seems cured!
464
00:26:36,480 --> 00:26:38,960
We're not going out
465
00:26:38,960 --> 00:26:40,480
Not staying in
466
00:26:40,480 --> 00:26:43,040
Just hanging around
with my head in a spin
467
00:26:43,040 --> 00:26:46,440
But there is no need
to scream and shout
468
00:26:46,440 --> 00:26:49,480
We're not going out
469
00:26:49,480 --> 00:26:52,880
? We are not going out. ?
470
00:26:54,360 --> 00:26:57,200
Subtitles by Red Bee Media
471
00:26:57,250 --> 00:27:01,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.