All language subtitles for Martial Universe EP03 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:10,060 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com 2 00:01:31,980 --> 00:01:37,610 [Martial Universe] 3 00:01:37,610 --> 00:01:39,840 [Episose 3] 4 00:01:39,840 --> 00:01:41,690 [Previously] 5 00:01:41,690 --> 00:01:42,880 Father! 6 00:01:42,880 --> 00:01:44,560 Let go! What are you doing?! 7 00:01:44,560 --> 00:01:47,720 Looks like the Lin Clan is running out of men. 8 00:01:47,720 --> 00:01:49,890 Who said that my Lin Clan is running out of men? 9 00:01:53,080 --> 00:01:54,740 Trade a person for a medicine fruit. 10 00:01:54,740 --> 00:01:57,080 I believe you won't be a miser, Young Master Lei. 11 00:01:57,080 --> 00:01:58,960 Lin Langtian... 12 00:01:58,960 --> 00:02:01,890 What right do you have to meddle with our clan's business? 13 00:02:01,890 --> 00:02:03,900 My surname is also Lin. 14 00:02:03,900 --> 00:02:09,020 Letting Qingtan marry into the Lei clan is actually a scheme. 15 00:03:13,870 --> 00:03:16,190 Fire-Python Tiger... sorry. 16 00:03:16,190 --> 00:03:17,640 I was supposed to catch you a forest monster, 17 00:03:17,640 --> 00:03:22,900 but afterwards, a fairy appeared. 18 00:03:24,440 --> 00:03:27,550 She said...that the forest monster was too small. 19 00:03:27,550 --> 00:03:31,350 Nothing to chew. Definitely wouldn't be fun to eat. 20 00:04:14,870 --> 00:04:16,660 May we meet again. 21 00:04:57,620 --> 00:05:01,440 Senior Sister Ling, if you notice the Yi-demon, don't act yet. 22 00:05:01,440 --> 00:05:04,370 Let's lure it out of the mountain villa first before thinking of a way to subdue it. 23 00:05:04,370 --> 00:05:07,080 The Lin clan doesn't like trouble. 24 00:05:07,080 --> 00:05:08,420 Got it. 25 00:05:08,420 --> 00:05:12,320 Then there's the Tiemu Forest north of the mountain villa. It can centralize Yuan Energy. 26 00:05:12,320 --> 00:05:14,870 Doing the capture there will increase our chances of succeeding. 27 00:05:14,870 --> 00:05:17,080 You have thought it quite thoroughly. 28 00:05:17,080 --> 00:05:19,550 Don't forget what you promised me. 29 00:05:33,770 --> 00:05:35,610 Hey! Don't shut the gates! 30 00:05:44,880 --> 00:05:47,310 Open the gates! 31 00:05:54,500 --> 00:05:57,000 Open the gates! 32 00:06:07,080 --> 00:06:10,740 My little wife, I'm here. 33 00:06:46,670 --> 00:06:49,440 Such a genuine ice beauty. 34 00:06:49,440 --> 00:06:52,180 It is good medicine indeed. 35 00:06:54,190 --> 00:06:56,510 Lie down, you. 36 00:07:04,820 --> 00:07:08,230 Little wife, let's harmonize our yin and yang for a bit. 37 00:07:08,230 --> 00:07:13,690 In just a little bit, throughout the whole Great Yan Dynasty, no one can rival me. 38 00:07:13,690 --> 00:07:15,590 Second Young Master! 39 00:07:18,210 --> 00:07:21,590 Second Young Master, Lin Langtian is here. 40 00:07:21,590 --> 00:07:24,710 He really knows how to choose the timing. 41 00:07:26,420 --> 00:07:28,070 Let's go. 42 00:07:51,360 --> 00:07:53,510 So sorry... 43 00:07:53,510 --> 00:07:56,140 I was late... 44 00:07:56,140 --> 00:07:58,920 I, Lei Li, greet my brother-in-law. 45 00:08:05,280 --> 00:08:08,300 What act are you two doing? 46 00:08:08,300 --> 00:08:11,640 Could it be that you're going back with your words? 47 00:08:14,490 --> 00:08:20,210 Oh, with the Lin clan marrying off a daughter, it's just proper for the in-law to ask for some wine, right? 48 00:08:20,210 --> 00:08:23,010 I hope you won't mind, Second Young Master. 49 00:08:24,760 --> 00:08:27,950 This is Senior Sister Ling Qingzhu of the Ninth Heaven Taiqing Palace. 50 00:08:27,950 --> 00:08:30,530 She has a deep root with our Lin Clan. 51 00:08:30,530 --> 00:08:31,990 She happened to pass by Qingyang Town today. 52 00:08:31,990 --> 00:08:35,900 Hence, she wanted to have a share of your auspicious blessing. 53 00:08:36,780 --> 00:08:40,490 Second Young Master Lei, congratulations on your wedding. 54 00:08:41,350 --> 00:08:42,840 So, you two came to congratulate me. 55 00:08:42,840 --> 00:08:45,610 Of course, I dare not neglect you. 56 00:08:45,610 --> 00:08:48,420 Then, let's go inside. 57 00:08:48,420 --> 00:08:49,980 Please go inside. 58 00:08:51,850 --> 00:08:57,380 Second Young Master, I don't see you holding a big banquet or decorating with lanterns and colored banners. 59 00:08:57,380 --> 00:09:01,910 In a grand occasion like a wedding, how come I can't see any joyous atmosphere? 60 00:09:01,910 --> 00:09:04,740 I really find it strange. 61 00:09:05,790 --> 00:09:08,130 It's my business on how to hold my wedding. 62 00:09:08,130 --> 00:09:11,520 Lin Langtian, if we're going to talk about strangeness, 63 00:09:11,520 --> 00:09:14,660 I think it's you two that's strange. 64 00:09:20,390 --> 00:09:26,070 Say it, what really is your purpose for coming to my Tiemu Mountain Villa? 65 00:09:28,130 --> 00:09:29,760 Eliminate demons. 66 00:09:33,970 --> 00:09:35,650 The fire-python tiger! 67 00:09:43,400 --> 00:09:46,030 Who released this bastard? 68 00:09:47,530 --> 00:09:49,270 This... 69 00:10:16,050 --> 00:10:18,100 Qingtan. 70 00:10:18,100 --> 00:10:19,800 Qingtan. 71 00:10:20,950 --> 00:10:22,630 Here! 72 00:10:31,070 --> 00:10:33,770 Who released the fire-python tiger?! 73 00:10:33,770 --> 00:10:35,290 Go and look for it! 74 00:10:35,290 --> 00:10:37,200 Yes... 75 00:11:02,780 --> 00:11:05,000 You did that on purpose! 76 00:11:09,910 --> 00:11:11,980 - Hurry. - Okay. 77 00:11:13,410 --> 00:11:14,850 Come here. 78 00:11:16,170 --> 00:11:17,820 Slow down. 79 00:11:18,870 --> 00:11:20,640 Careful. 80 00:11:31,530 --> 00:11:33,310 Hold on. 81 00:11:37,490 --> 00:11:39,030 Good. 82 00:11:48,100 --> 00:11:50,430 Give me. 83 00:11:50,430 --> 00:11:52,140 Slow down. 84 00:12:00,220 --> 00:12:01,760 Brother! 85 00:12:47,410 --> 00:12:48,990 Brother! 86 00:12:48,990 --> 00:12:50,610 Brother, are you okay?! 87 00:12:50,610 --> 00:12:54,030 Brother, don't scare me! 88 00:12:54,030 --> 00:12:56,260 Brother! 89 00:13:00,400 --> 00:13:03,090 You want to escape? 90 00:13:03,090 --> 00:13:04,960 It's not that easy. 91 00:13:04,960 --> 00:13:07,180 Butler, where are you?! 92 00:13:08,640 --> 00:13:10,780 Where are you?! 93 00:13:13,520 --> 00:13:15,320 Butler! 94 00:13:22,270 --> 00:13:24,470 ♫ A spirit is wandering ♫ 95 00:13:24,470 --> 00:13:27,020 ♫ Fate is in my own hands ♫ 96 00:13:27,020 --> 00:13:32,270 ♫ To go fulfill all my dreams ♫ 97 00:13:32,270 --> 00:13:34,470 ♫ There's no stopping my steps ♫ 98 00:13:34,470 --> 00:13:36,930 ♫ My will will not waiver. ♫ 99 00:13:36,930 --> 00:13:42,030 ♫ I know that the tornado will soon be here ♫ 100 00:13:55,100 --> 00:14:04,900 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com 101 00:14:27,130 --> 00:14:30,670 Miss Fairy... I knew I'd see you again... 102 00:14:30,670 --> 00:14:33,330 Are you here to save me? 103 00:14:36,440 --> 00:14:37,970 Quick, run! 104 00:14:44,850 --> 00:14:48,800 Senior Ling, the Yi-Demon seems to be in the butler's body. 105 00:14:59,510 --> 00:15:02,800 Get up! 106 00:15:06,270 --> 00:15:09,790 Butler Lei, what are you running for?! 107 00:15:09,790 --> 00:15:13,380 It's most important that my wife doesn't escape! 108 00:15:20,700 --> 00:15:22,930 Hey! You... 109 00:15:25,130 --> 00:15:27,740 Which one is the Yi-Demon? 110 00:15:29,220 --> 00:15:32,780 Ling Qingzhu, are you guys chasing the Yi-Demon? 111 00:15:32,780 --> 00:15:34,960 Is the thing in front the Yi-Demon? 112 00:15:34,960 --> 00:15:38,300 Ling Qingzhu! The Yi-Demon is mine! 113 00:16:16,310 --> 00:16:18,800 Hurry and set the spell! Hurry! 114 00:16:24,530 --> 00:16:26,580 What is that? 115 00:16:26,580 --> 00:16:28,540 Here! 116 00:16:28,540 --> 00:16:32,700 Brother, what is going on? 117 00:16:32,700 --> 00:16:35,280 I can't run anymore. 118 00:16:35,280 --> 00:16:39,520 If you can't run anymore then you'll have to marry into the Lei Clan. 119 00:16:52,090 --> 00:16:53,980 Ling Qingzhu 120 00:17:01,230 --> 00:17:03,030 Ying Huanhuan, are you crazy? 121 00:17:03,030 --> 00:17:04,970 Are you surprised? 122 00:17:06,060 --> 00:17:11,450 I'm telling you, this time I won't lose to you. 123 00:17:52,070 --> 00:17:53,990 - Don't make any noise. - Come out! 124 00:18:16,110 --> 00:18:19,700 Fire-python tiger! 125 00:18:23,470 --> 00:18:26,450 Let's fight! 126 00:18:37,630 --> 00:18:40,000 Where did this wild girl come from? 127 00:18:40,000 --> 00:18:41,930 Yi-Demon, don't try to trick me. 128 00:18:41,930 --> 00:18:44,380 If I'm Yi-Demon... 129 00:18:44,380 --> 00:18:46,090 would I be caught that easily? 130 00:18:46,090 --> 00:18:48,010 Don't humor me. 131 00:19:11,870 --> 00:19:14,350 What is this? 132 00:19:18,430 --> 00:19:21,590 Let go of my brother! 133 00:19:23,770 --> 00:19:27,690 What is this?! 134 00:19:27,690 --> 00:19:28,970 So disgusting! 135 00:19:28,970 --> 00:19:31,850 Brother, are you okay? 136 00:19:31,850 --> 00:19:33,620 Are you okay? 137 00:19:40,090 --> 00:19:42,860 It's so disgusting! 138 00:19:54,330 --> 00:19:56,670 Brother, be careful! 139 00:20:03,540 --> 00:20:05,890 Lin Langtian, what are you thinking of doing? 140 00:20:05,890 --> 00:20:08,230 Why is the spell getting weaker and weaker? 141 00:20:10,100 --> 00:20:13,210 If you continue like this, how will we defeat the Yi-Demon? 142 00:20:32,530 --> 00:20:35,410 It is my mistake. I let the Yi-Demon escape. 143 00:20:36,530 --> 00:20:39,170 - Were you afraid to hurt that kid? - What? 144 00:20:39,170 --> 00:20:41,190 Your little brother 145 00:20:43,650 --> 00:20:45,530 Of course not. 146 00:20:45,530 --> 00:20:47,770 It's probably because my skills aren't good enough. 147 00:20:53,990 --> 00:20:56,700 Oh right, why was Ying Huanhuan here? 148 00:20:56,700 --> 00:20:58,330 That daredevil. 149 00:20:58,330 --> 00:21:01,960 I'm afraid that nobody in the entire Dao Sect can control her. 150 00:21:20,330 --> 00:21:22,240 Turn around. 151 00:21:31,680 --> 00:21:33,190 Fire-Python Tiger? 152 00:21:35,040 --> 00:21:37,870 You should go now. You're free. 153 00:21:37,870 --> 00:21:41,670 Go back to your own world. Don't be anyone's slave. 154 00:21:42,840 --> 00:21:45,620 I also can't find food for you every day. 155 00:21:45,620 --> 00:21:47,170 You can't protect me every day either. 156 00:21:47,170 --> 00:21:51,070 Do you know the meaning of "may we meet again"? 157 00:21:51,070 --> 00:21:54,640 It means that we are sure to meet again someday. 158 00:21:56,350 --> 00:21:57,940 Go. 159 00:22:04,970 --> 00:22:15,000 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com 160 00:22:20,710 --> 00:22:23,360 Who are you? Why did you hit my brother? 161 00:22:24,720 --> 00:22:27,490 You little girl looks quite pretty. Why are you getting tangled with the Yi-Demon? 162 00:22:27,490 --> 00:22:29,340 I don't look pretty! 163 00:22:29,340 --> 00:22:31,440 Why did you hit my brother? What Yi-Demon? 164 00:22:31,440 --> 00:22:34,250 Ying Huanhuan, stop messing around. 165 00:22:35,890 --> 00:22:39,240 Ling Qingzhu, I'm telling you, I caught this Yi-Demon. 166 00:22:39,240 --> 00:22:41,060 Don't try to steal it from me. 167 00:22:41,060 --> 00:22:43,670 - You got it wrong. - What did I get wrong? 168 00:22:43,670 --> 00:22:46,330 I saw with my own two eyes how you guys were chasing him and trying to kill him. 169 00:22:46,330 --> 00:22:48,460 Are you trying to fool me? 170 00:22:49,240 --> 00:22:51,660 Junior Ying, he's not the Yi-Demon. 171 00:22:51,660 --> 00:22:54,920 He is my brother Lin Dong. You thought too much. 172 00:22:54,920 --> 00:22:57,930 - But— But earlier he— - Ying Huanhuan. 173 00:22:57,930 --> 00:23:02,490 You barging around and pestering endlessly like this will only harm the big task of exterminating the Yi-Demon. 174 00:23:02,490 --> 00:23:04,050 I will now give you two choices. 175 00:23:04,050 --> 00:23:07,490 One, continue investigating with us. 176 00:23:07,490 --> 00:23:10,680 Two, quickly go back to the Dao Sect and stay there. 177 00:23:12,280 --> 00:23:14,070 You think you're the most powerful? 178 00:23:14,070 --> 00:23:16,940 We'll see who catches the Yi-Demon first. Just wait and see! 179 00:23:23,480 --> 00:23:27,150 Lin Langtian, you still stirred up trouble. 180 00:23:27,150 --> 00:23:31,130 I will explain to the Lei Clan about Butler Lei. 181 00:23:31,130 --> 00:23:32,430 Senior Ling, you can do whatever you want. 182 00:23:32,430 --> 00:23:34,290 What about your brother then? 183 00:23:34,290 --> 00:23:36,860 He knows what he should do himself. 184 00:23:38,660 --> 00:23:40,560 I don't know. 185 00:23:41,960 --> 00:23:43,470 I'm afraid of him. 186 00:23:45,780 --> 00:23:47,680 Really afraid. 187 00:24:55,360 --> 00:24:57,070 Come here! 188 00:25:13,950 --> 00:25:16,330 Come! 189 00:25:27,500 --> 00:25:31,320 Eldest Young Master, the Lin Clan people have been waiting for a long time. 190 00:25:51,150 --> 00:25:57,380 Eldest Young Master Lei, even if we are here to ask for forgiveness, you don't have to delay it, right? 191 00:25:57,380 --> 00:25:59,610 Congratulations, Eldest Brother. Congratulations, Eldest Brother. 192 00:25:59,610 --> 00:26:01,610 You have risen to the Heavenly Yuan Rank. 193 00:26:01,610 --> 00:26:04,820 Eldest Brother, congratulations, congratulations. 194 00:26:05,720 --> 00:26:11,540 Eldest Brother, you have to help me. 195 00:26:11,540 --> 00:26:13,400 They— 196 00:26:14,800 --> 00:26:17,210 Why are you so anxious? 197 00:26:17,210 --> 00:26:20,120 Let them wait. 198 00:26:20,120 --> 00:26:23,030 Are you afraid that you won't be able to get revenge? 199 00:26:25,870 --> 00:26:28,630 Eldest Young Master Lei has arrived. 200 00:26:40,390 --> 00:26:42,260 What is going on? 201 00:26:42,260 --> 00:26:44,560 What does the Lei Clan mean by this? 202 00:26:44,560 --> 00:26:49,210 I was cultivating myself in solitude and could not to be interrupted. 203 00:26:51,410 --> 00:26:54,490 Sorry for making you wait, Brother Lin. 204 00:26:54,490 --> 00:26:58,600 Eldest Young Master Lei, you have become of Heavenly Yuan Rank. Congratulations. 205 00:26:58,600 --> 00:27:03,520 I was born dull and stupid. I can't compare to you. 206 00:27:03,520 --> 00:27:07,260 - Your butler encountered unexpected events— - Can you be sure 207 00:27:07,260 --> 00:27:09,620 that the butler was controlled by the Yi-demon? 208 00:27:09,620 --> 00:27:11,790 Judging from his trail and behavior, 209 00:27:11,790 --> 00:27:14,570 - I am certain without a doubt. - What "certain without a doubt"? 210 00:27:14,570 --> 00:27:16,370 The Yi-Demon was sealed for over hundreds of years. 211 00:27:16,370 --> 00:27:19,570 How come when it suddenly appears again, it latches onto my butler? 212 00:27:19,570 --> 00:27:23,580 You are framing me with nonsense! Your whole mouth is setting off bombs! 213 00:27:23,580 --> 00:27:28,180 Dirty and small-minded things like using your mouth to set off bombs was originally your special stunt. 214 00:27:28,180 --> 00:27:31,060 Framing people with nonsense is your special ability. 215 00:27:31,060 --> 00:27:34,040 Miss Fairy saved your life and yet you disrespect her. 216 00:27:34,040 --> 00:27:36,450 - Lin Dong! You rascal! - Shut up. 217 00:27:36,450 --> 00:27:39,740 - No, Elder Brother, he— - I told you to shut up. 218 00:27:39,740 --> 00:27:43,170 You heard? Your brother is telling you to shut up. 219 00:27:43,170 --> 00:27:45,620 Miss Ling came to help our clan exterminate demons. 220 00:27:45,620 --> 00:27:48,330 I am endlessly grateful. 221 00:27:50,190 --> 00:27:55,230 As for Brother Lin... Our Lei and Lin families both live in Qingyang Town. 222 00:27:55,230 --> 00:27:57,680 We should conduct ourselves with harmony in mind. 223 00:27:57,680 --> 00:28:02,770 What happened today... will be written off at one stroke. 224 00:28:05,170 --> 00:28:06,430 That's not it, Elder Brother. 225 00:28:06,430 --> 00:28:09,330 Since when were we living in peaceful coexistence with the Lin Clan? 226 00:28:09,330 --> 00:28:12,550 Your eldest brother is telling you to shut up! You're still not shutting up? 227 00:28:12,550 --> 00:28:15,320 Eldest Young Master Lei is elegant and admirable. 228 00:28:15,320 --> 00:28:18,490 I have a request for Eldest Young Master Lei. 229 00:28:19,510 --> 00:28:22,260 My clan's Qingtan was married to Second Young Master Lei. 230 00:28:22,260 --> 00:28:25,590 It was actually a tactic to lure the Yi-Demon out. 231 00:28:25,590 --> 00:28:30,770 Now, the Yi-Demon has been lured out. I request to cancel this marriage. 232 00:28:30,770 --> 00:28:32,290 What? 233 00:28:32,290 --> 00:28:36,010 Lin Langtian, don't push your limits, you hear? 234 00:28:36,010 --> 00:28:39,290 Didn't you silently agree to marry Qingtan off to me? 235 00:28:39,290 --> 00:28:41,840 This marriage, 236 00:28:41,840 --> 00:28:44,750 as the leader of this household, I know nothing of it. 237 00:28:44,750 --> 00:28:47,080 Just pretend that it never happened. 238 00:28:47,720 --> 00:28:50,100 No, Elder Brother! That— 239 00:28:50,100 --> 00:28:53,060 The Lin Clan's Qingtan that I want to marry— 240 00:28:53,060 --> 00:28:54,790 It's not because I want to marry her. 241 00:28:54,790 --> 00:28:56,910 It's because her body has that you-know-what. 242 00:28:56,910 --> 00:29:00,260 See, see, see? The fox's tail is exposed. 243 00:29:00,260 --> 00:29:02,050 Second Young Master Lei, 244 00:29:02,810 --> 00:29:07,250 since you have no sincere feelings, why are you forcing this marriage? 245 00:29:07,250 --> 00:29:09,030 Come. 246 00:29:09,030 --> 00:29:10,850 What are you doing? 247 00:29:13,170 --> 00:29:17,130 Plus, my family's Qingtan is clear as ice and clean as jade. 248 00:29:18,350 --> 00:29:21,730 She can't bear the stench on your body. 249 00:29:21,730 --> 00:29:25,250 If she were to marry you, she would die from the smell. 250 00:29:28,990 --> 00:29:31,620 Eldest Young Master Lei, goodbye. 251 00:29:35,370 --> 00:29:38,330 The Young Master is swift. His body has a special skill. 252 00:29:38,330 --> 00:29:43,280 - His whole mouth is exploding bombs. Shocking the heavens and moving the earth. - Brother, don't cause more trouble. 253 00:29:47,450 --> 00:29:51,310 I don't understand, Elder Brother. I just want to ask you— Just ask you— 254 00:29:51,310 --> 00:29:53,430 Since when has our Lei Clan endured this petty annoyance? 255 00:29:53,430 --> 00:29:55,790 Do you know those two people? 256 00:29:55,790 --> 00:29:58,630 One is a rising Yuan Gate talent. 257 00:29:58,630 --> 00:30:03,330 One is Ninth Heaven Taiqing Palace's candidate for the next palace master. 258 00:30:03,330 --> 00:30:05,570 All of them have an extraordinary background. 259 00:30:05,570 --> 00:30:08,500 We don't need to offend them. 260 00:30:08,500 --> 00:30:11,030 Elder Brother, then don't you think that I'm offended? 261 00:30:11,030 --> 00:30:12,600 They just had to say that our house had some Yi-Demon. 262 00:30:12,600 --> 00:30:15,470 I'm not even talking about how they killed a person, but they even stole my little wife! 263 00:30:15,470 --> 00:30:18,340 It's not okay, Elder Brother. I just want my little wife. 264 00:30:18,340 --> 00:30:20,760 Is that called trying to get a wife? 265 00:30:20,760 --> 00:30:23,040 You just want to get some medicine. 266 00:30:23,670 --> 00:30:25,770 No, no, no. Elder Brother, then you say, 267 00:30:25,770 --> 00:30:29,740 how come our dignified Lei Clan can't even take a girl from a lowly clan like the Lin Clan? 268 00:30:29,740 --> 00:30:31,730 I can't accept this! 269 00:30:31,730 --> 00:30:34,460 - I'm telling you— - What do you know? 270 00:30:36,330 --> 00:30:43,100 Our Lei Clan depends on this Tiemu Forest. Among the Four Great Clans before the Great Yan Dynasty, 271 00:30:43,100 --> 00:30:47,220 with even a little carelessness, it would have become the Lin Clan's territory. 272 00:30:47,220 --> 00:30:49,400 Once the Lin Clan get the Yuan Gate to back them up, 273 00:30:49,400 --> 00:30:53,730 it will be too late! Really! Too late! 274 00:31:01,850 --> 00:31:04,270 Eldest Brother, did you hear that or not?! 275 00:31:04,270 --> 00:31:07,640 I told you that from my heart! 276 00:31:07,640 --> 00:31:11,870 Miss Fairy... 277 00:31:11,870 --> 00:31:14,290 Thank you so much, Miss Fairy, for helping me. 278 00:31:14,290 --> 00:31:17,090 They all say that the hero saves the damsel in distress. 279 00:31:17,090 --> 00:31:20,650 But today, the damsel saved the hero. 280 00:31:20,650 --> 00:31:21,960 Are you a hero? 281 00:31:21,960 --> 00:31:25,930 Hero? If the damsel says I am, then I am. 282 00:31:27,240 --> 00:31:31,090 Did you see my sachet? 283 00:31:31,090 --> 00:31:32,750 Your sachet? 284 00:31:32,750 --> 00:31:35,980 - How can I know? Unless... - Don't speak nonsense. 285 00:31:35,980 --> 00:31:39,110 Last time, I accidentally did something offensive to you. 286 00:31:39,110 --> 00:31:42,330 I'm a man so I'll take the full responsibility. 287 00:31:42,330 --> 00:31:44,050 Miss Fairy, what's your name? 288 00:31:44,050 --> 00:31:46,160 Later, I'll ask my father to go to your house 289 00:31:47,090 --> 00:31:48,810 to ask for your hand in marriage. 290 00:31:52,320 --> 00:31:53,760 Violence equals love. 291 00:31:53,760 --> 00:31:56,910 You used a lot of force because you care about me. 292 00:31:56,910 --> 00:32:00,160 Listen, you rogue. I'm disgusted by every word you say. 293 00:32:00,160 --> 00:32:02,840 The other day when I was in the mountains, I would just remember you as a delinquent. 294 00:32:02,840 --> 00:32:06,010 If you say one more word, I'll cut off your tongue. 295 00:32:07,080 --> 00:32:11,140 Tongue? Miss Fairy if you want it then you can have it! 296 00:32:11,140 --> 00:32:12,720 Tongue. 297 00:32:21,530 --> 00:32:23,740 Hero. 298 00:32:23,740 --> 00:32:26,410 Lin Langtian, I'm not a hero, of course. 299 00:32:26,410 --> 00:32:29,370 But what are you? A cowardly turtle. 300 00:32:29,370 --> 00:32:31,470 Lei Li took Qingtan but you didn't come out to help. 301 00:32:31,470 --> 00:32:35,550 You pretend to be strategic and lure your enemies. 302 00:32:35,550 --> 00:32:38,780 The Yi-Demon came. If you're a hero, go catch it! 303 00:32:38,780 --> 00:32:41,390 You still let it escape! 304 00:32:41,390 --> 00:32:44,630 You used your younger sister as bait but you came back empty-handed. 305 00:32:44,630 --> 00:32:46,730 I can't believe you would do that! 306 00:32:49,430 --> 00:32:51,960 Qingtan, last night you didn't go home. 307 00:32:51,960 --> 00:32:53,370 Tell your father you're fine. 308 00:32:53,370 --> 00:32:54,720 Huh? 309 00:32:56,420 --> 00:32:57,970 Brother... 310 00:33:06,850 --> 00:33:09,230 One word... Fake! 311 00:33:10,210 --> 00:33:13,440 Are you itching for a fight? Let's fight. 312 00:33:13,440 --> 00:33:14,920 Ok. 313 00:33:14,920 --> 00:33:16,940 I was already wanting to beat you. 314 00:33:28,680 --> 00:33:30,410 You've improved. 315 00:33:30,410 --> 00:33:32,330 Your Tongbei Nine Punches... 316 00:33:32,330 --> 00:33:34,590 Maybe you can get it to five punches next year. 317 00:33:34,590 --> 00:33:36,100 You only know to play dirty. 318 00:33:36,100 --> 00:33:39,560 But, I always win. 319 00:33:40,080 --> 00:33:42,220 It hurts, it hurts. 320 00:33:43,640 --> 00:33:48,590 Lin Langtian! One day, I will shut you up! 321 00:33:48,590 --> 00:33:53,140 Good! I have time. 322 00:33:53,140 --> 00:33:55,180 I'll wait for you. 323 00:34:50,850 --> 00:34:52,490 Fifth punch 324 00:34:52,490 --> 00:34:54,430 What fifth punch? 325 00:34:54,430 --> 00:34:56,790 I will now give you the sixth punch. 326 00:34:57,460 --> 00:34:59,580 Are you my dad? 327 00:34:59,580 --> 00:35:01,880 Don't you want me to get better? 328 00:35:03,420 --> 00:35:06,360 Frustrated, hot headed, 329 00:35:06,360 --> 00:35:10,290 your punches are sloppy and strikes are untamed. 330 00:35:10,290 --> 00:35:12,250 Based on your level of kung fu, 331 00:35:12,250 --> 00:35:15,530 I'm ashamed to tell others you're my son. 332 00:35:16,320 --> 00:35:18,140 Watch carefully. 333 00:35:28,350 --> 00:35:34,480 The technique of Tongbei punches is concentrating on the palms, 334 00:35:46,890 --> 00:35:49,760 so every strike is stronger than the previous. 335 00:35:51,020 --> 00:35:55,730 After learning the nine punches, you will be at the second-grade of martial arts. 336 00:36:00,440 --> 00:36:05,930 I am currently teaching you all the key points of martial arts. 337 00:36:39,650 --> 00:36:41,930 Enough old man. 338 00:36:42,610 --> 00:36:44,770 I'm waiting for you to slowly teach me. 339 00:36:44,770 --> 00:36:47,990 Mind your health first. Don't over exert yourself. 340 00:36:47,990 --> 00:36:49,800 Don't help me! 341 00:36:51,400 --> 00:36:53,690 I'm over exerting myself? 342 00:36:54,980 --> 00:36:57,520 You're picking fights everyday. 343 00:36:57,520 --> 00:37:01,290 What? Got defeated by Tian'er just now? 344 00:37:01,290 --> 00:37:06,490 Old man... How did you find out about my humiliation so soon? 345 00:37:06,490 --> 00:37:09,530 It's because you weren't embarrassed enough and scream it. 346 00:37:09,530 --> 00:37:11,440 That was because... 347 00:37:12,510 --> 00:37:16,550 - Revenge! - How many times have I told you? 348 00:37:19,160 --> 00:37:23,620 There's no revenge, or hatred. 349 00:37:24,480 --> 00:37:32,350 That year, the match was purely to enter the three super sects to revitalize the Lin Clan. 350 00:37:32,350 --> 00:37:35,750 In combat, there will always be winners and losers. 351 00:37:35,750 --> 00:37:39,090 As long as the goal is achieved, it doesn't matter by who. 352 00:37:39,090 --> 00:37:40,260 The result's the same. 353 00:37:40,260 --> 00:37:44,510 Lin Langtian was able to win because he used dirty tricks, not martial arts. 354 00:37:44,510 --> 00:37:48,510 Also, he aimed to kill. 355 00:37:48,510 --> 00:37:52,210 Sooner or later, I will make him... hurt! 356 00:37:52,210 --> 00:37:54,960 How will you make him hurt? Huh? 357 00:37:54,960 --> 00:37:57,260 I hurt 358 00:38:08,240 --> 00:38:11,080 What's wrong? Hurts? 359 00:38:14,550 --> 00:38:18,650 If you're going to pick fights outside, then don't cry pain at home. 360 00:38:18,650 --> 00:38:20,310 You're laughing? 361 00:38:20,310 --> 00:38:22,850 Are you really my dad? 362 00:38:26,660 --> 00:38:29,420 It's because i'm your dad, i'm talking to you like this. 363 00:38:29,420 --> 00:38:34,350 If you can't master Tongbei punches, then don't go out asking to be beat up. 364 00:38:34,350 --> 00:38:35,930 You hear? 365 00:38:50,380 --> 00:38:53,810 Dad. Other families have their daughters do the cooking and laundry. 366 00:38:53,810 --> 00:38:57,340 How come our family is the opposite? 367 00:39:01,850 --> 00:39:05,960 Because our Qingtan is prettier. 368 00:39:05,960 --> 00:39:07,910 You can bear to let her do chores? 369 00:39:07,910 --> 00:39:09,510 House rules 370 00:39:10,950 --> 00:39:12,950 Recite them again. 371 00:39:13,930 --> 00:39:16,960 Yes yes yes... I do all the dirty and tiring chores. 372 00:39:16,960 --> 00:39:19,300 Qingtan doesn't need to do anything. 373 00:39:22,030 --> 00:39:23,970 Your sister just received a fright. 374 00:39:23,970 --> 00:39:27,180 Cook her something nice these few days. 375 00:39:27,180 --> 00:39:30,500 Take good care of her. Got it? 376 00:39:30,500 --> 00:39:33,150 Yes. Biased old man! 377 00:39:33,150 --> 00:39:36,570 A stupid boy who doesn't know to cherish women. 378 00:39:40,340 --> 00:39:44,110 I'm warning you. Stay put at home for a while. 379 00:39:44,110 --> 00:39:46,610 Don't go out causing trouble. Understand? 380 00:39:46,610 --> 00:39:48,530 Understand 381 00:40:20,400 --> 00:40:22,110 Sneaking alcohol again? 382 00:40:26,910 --> 00:40:28,880 - Enough. - Brother. 383 00:40:28,880 --> 00:40:30,910 Enough 384 00:40:30,910 --> 00:40:35,930 Dad already told you to stay put at home, yet here you are, digging up graves in the middle of the night. 385 00:40:35,930 --> 00:40:39,390 Did you know? This guy has treasures on him. 386 00:40:39,390 --> 00:40:41,820 Treasure... where's the treasure? 387 00:40:41,820 --> 00:40:43,620 Treasure... 388 00:40:46,220 --> 00:40:48,910 Brother, hurry up. 389 00:40:56,240 --> 00:40:57,820 Cinnabar Coagulation Fruit? 390 00:40:57,820 --> 00:41:00,030 This is Cinnabar Coagulation Fruit! 391 00:41:00,030 --> 00:41:03,220 I've had my eye on this since the Tiemu Mountain Villa. 392 00:41:03,220 --> 00:41:06,630 Ok. We have the treasure. Let's go home. 393 00:41:06,630 --> 00:41:09,500 Let's go home! Wait for me. 394 00:41:14,360 --> 00:41:17,470 Sorry for the intrusion. 395 00:41:17,470 --> 00:41:20,120 Besides, this Cinnabar Coagulation Fruit is useless to you. 396 00:41:20,120 --> 00:41:24,630 The Lei family probably won't do any good with it anyway. 397 00:41:24,630 --> 00:41:27,660 I'll bow to you as gratitude. 398 00:41:49,990 --> 00:41:52,130 [Preview] 399 00:41:52,130 --> 00:41:55,020 It's time. 400 00:41:55,020 --> 00:41:57,430 The ancestral talisman has finally appeared. 401 00:41:57,430 --> 00:42:01,330 Finally appeared! 402 00:42:02,530 --> 00:42:05,780 Capture fortune.. Turn back memories 403 00:42:05,780 --> 00:42:09,220 Holding life and death.. Reincarnation. 404 00:42:09,220 --> 00:42:10,680 Maximum martial arts. 405 00:42:10,680 --> 00:42:13,850 Break the vault of heaven, move the universe! 406 00:42:13,850 --> 00:42:16,430 [Martial Universe] 407 00:42:20,010 --> 00:42:27,060 Subtitles brought to you by The On Fire Penguins Team@ Viki.com 408 00:42:28,940 --> 00:42:35,550 ♫ I once wished for you wholeheartedly. ♫ 409 00:42:35,550 --> 00:42:42,730 ♫ I once wished for enduring love with you. ♫ 410 00:42:42,730 --> 00:42:48,960 ♫ The winds and storms are gentle because love ♫ 411 00:42:48,960 --> 00:42:55,580 ♫ fills all of my memories. ♫ 412 00:42:55,580 --> 00:43:02,220 ♫ I once wished that you would hold up the world. ♫ 413 00:43:02,220 --> 00:43:09,340 ♫ I once wished that your heart will never change. ♫ 414 00:43:09,340 --> 00:43:16,390 ♫ The flickering lights stay because you ♫ 415 00:43:16,390 --> 00:43:22,160 ♫ can substitute the four seasons. ♫ 416 00:43:22,160 --> 00:43:29,810 ♫ I am willing to give you this lifetime of love. ♫ 417 00:43:29,810 --> 00:43:35,600 ♫ I am familiar with the mortal world. ♫ 418 00:43:35,600 --> 00:43:43,100 ♫ Not leaving in life or death, together through hardships. ♫ 419 00:43:43,100 --> 00:43:48,920 ♫ We will depend on each other even if we’re roaming the world. ♫ 420 00:43:48,920 --> 00:43:56,360 ♫ This lifetime of love has always been for you. ♫ 421 00:43:56,360 --> 00:44:03,120 ♫ The song of my love plays throughout the entire night. ♫ 422 00:44:03,120 --> 00:44:09,850 ♫ Flashback of the favors and resentments, experienced the ways of this world. ♫ 423 00:44:09,850 --> 00:44:14,760 ♫ Hand in hand, we will depend on each other forever. ♫ 424 00:44:14,760 --> 00:44:22,290 ♫ This lifetime of love has always been for you. ♫ 425 00:44:22,290 --> 00:44:29,000 ♫ The song of my love plays throughout the entire night. ♫ 426 00:44:29,000 --> 00:44:35,620 ♫ Flashback of the favors and resentments, experienced the ways of this world. ♫ 427 00:44:35,620 --> 00:44:42,930 ♫ Hand in hand, we will depend on each other forever. ♫ 428 00:44:42,930 --> 00:44:49,970 ♫ I will give you my lifetime of deep love. ♫ 35559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.