Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,860 --> 00:00:34,460
"Estoy con un estupido"
2
00:00:35,390 --> 00:00:36,340
La flecha apunta hacia arriba.
3
00:00:36,350 --> 00:00:39,420
¿No debería apuntar hacia a la persona a tu lado?
4
00:00:39,430 --> 00:00:41,490
Supongo que estaba admitiendo la verdad.
5
00:00:41,800 --> 00:00:43,220
¿Que era estúpido?
6
00:00:43,230 --> 00:00:44,880
Que nadie sabe nada.
7
00:00:44,890 --> 00:00:46,350
Yo sé que él está muerto.
8
00:00:48,460 --> 00:00:50,840
Esa no es la verdad. Es sólo un hecho.
9
00:00:57,260 --> 00:00:58,860
Parece una rosa.
10
00:00:58,875 --> 00:01:00,910
Oh, ¿vas a decirme que esa es la verdad?
11
00:01:00,921 --> 00:01:03,011
No, eso es sólo una flor muerta.
12
00:01:09,246 --> 00:01:10,958
Estamos levantando un aparcamiento.
13
00:01:10,969 --> 00:01:12,855
Ocho pisos, 500 plazas.
14
00:01:13,379 --> 00:01:14,732
¿Que había antes?
15
00:01:14,747 --> 00:01:16,011
Escaparates.
16
00:01:16,026 --> 00:01:17,711
La mayoría vacíos desde hace años.
17
00:01:17,728 --> 00:01:20,250
Vamos a necesitar saber el nombre de la tienda que estaba en esta plaza.
18
00:01:20,926 --> 00:01:22,980
Sí, puedo averiguarlo por ustedes.
19
00:01:24,985 --> 00:01:27,070
El tío ha estado bajo tierra quién sabe cuánto tiempo.
20
00:01:27,088 --> 00:01:28,682
Le sacamos, y cuando hayamos terminado con él,
21
00:01:28,697 --> 00:01:30,201
le volveremos a meter.
22
00:01:30,578 --> 00:01:33,072
¿Hay algún lugar más al que crees que podría haber ido?
23
00:01:37,327 --> 00:01:39,141
Al Centro de Zen Los Palmas
24
00:01:39,155 --> 00:01:40,930
En servicio durante dos años.
25
00:01:40,946 --> 00:01:43,621
Desde 1995 a 1997.
26
00:01:43,635 --> 00:01:45,173
¿Cerró porque?
27
00:01:45,188 --> 00:01:47,030
El propietario, un tipo llamado Tim Chang,
28
00:01:47,045 --> 00:01:49,241
debía tres meses de alquiler.
29
00:01:49,816 --> 00:01:51,570
¿Qué es exactamente un Centro de Zen?
30
00:01:51,587 --> 00:01:55,552
Es un lugar donde la gente interesada en su viaje espiritual
se sienta y no hace nada.
31
00:01:55,977 --> 00:01:59,202
Lo cual, por lo que parece,
es casi imposible.
32
00:01:59,218 --> 00:02:01,293
¿Que te entierren vivo es parte
de ese viaje espiritual?
33
00:02:01,307 --> 00:02:02,903
No como norma, no.
34
00:02:02,915 --> 00:02:05,113
Aunque cada centro tiene su propio estilo.
35
00:02:39,535 --> 00:02:41,043
"Tim Chang".
36
00:02:41,058 --> 00:02:43,600
El ID expiró en 1998.
37
00:02:46,575 --> 00:02:48,451
Ha estado ahí abajo todo el tiempo.
38
00:02:49,438 --> 00:02:50,901
Oh, mira esto.
39
00:02:52,216 --> 00:02:54,242
Solía tener uno como este.
40
00:02:57,385 --> 00:02:59,032
Me acuerdo de éste modelo.
41
00:02:59,045 --> 00:03:00,463
Tan mono.
42
00:03:00,478 --> 00:03:02,212
Guardaba, como, diez números.
43
00:03:02,228 --> 00:03:03,870
La baterÃa está dañada.
44
00:03:03,887 --> 00:03:06,433
Pero puedo sacar información del chip.
45
00:03:06,447 --> 00:03:09,101
Últimos números a los que llamó, día y hora.
46
00:03:10,195 --> 00:03:12,493
¿Quién recuerda su número
de hace diez años?
47
00:03:12,508 --> 00:03:13,222
Yo.
48
00:03:13,238 --> 00:03:15,221
Pero no era un número de teléfono.
49
00:03:16,496 --> 00:03:18,153
El número de la prisión.
50
00:03:26,728 --> 00:03:32,190
Parece que marcó estos dos números
varias veces el 30 de noviembre de 1997.
51
00:03:32,208 --> 00:03:34,843
Dadme unas horas, puedo conseguir
el directorio de esa época,
52
00:03:34,857 --> 00:03:36,892
y daros los nombres que
corresponden a esos números.
53
00:03:36,905 --> 00:03:39,801
O podríamos llamar a uno.
54
00:03:39,815 --> 00:03:43,492
www.wikisubtitles.net
55
00:03:47,508 --> 00:03:49,292
Life
Temporada 01 Episodio 10
56
00:03:49,507 --> 00:03:51,263
Tim Chang.
57
00:03:51,457 --> 00:03:53,523
No había pensado en él en años.
58
00:03:53,536 --> 00:03:54,620
Diez años.
59
00:03:54,638 --> 00:03:56,301
¿Le encontraron debajo del centro de zen?
60
00:03:56,318 --> 00:03:58,402
Alguien le enterró cuando aún estaba vivo.
61
00:03:58,417 --> 00:03:59,593
Dios mio.
62
00:03:59,606 --> 00:04:00,870
¿Cómo pueden saber eso?
63
00:04:00,887 --> 00:04:02,942
Había inhalado tierra hacia los pulmones.
64
00:04:03,767 --> 00:04:05,943
¿Cómo era su relación con Tim Chang?
65
00:04:05,955 --> 00:04:07,072
No tuve ninguna.
66
00:04:07,088 --> 00:04:09,451
Pero cuando marcamos ese número,
sonó aquí en su casa.
67
00:04:09,706 --> 00:04:11,530
Ésta no era mi casa hace diez años.
68
00:04:11,547 --> 00:04:12,713
Era la casa de mi marido.
69
00:04:12,726 --> 00:04:14,350
Me mudé aquí después de casarnos.
70
00:04:14,367 --> 00:04:17,302
Yo era el único que tenía una relación con Tim.
71
00:04:17,736 --> 00:04:21,480
Luke, estos son los detectives
que te dije que pasarían por aquí.
72
00:04:21,498 --> 00:04:25,020
Detectives, éste es mi marido, el profesor Luke Dujardin.
73
00:04:25,368 --> 00:04:28,301
Somos del grupo de Física de
Partículas de la U.S.C.
74
00:04:28,317 --> 00:04:31,743
Pero realmente no somos del grupo.
75
00:04:31,758 --> 00:04:35,810
Sólo es más probable ser del grupo
que no ser del grupo de allá.
76
00:04:35,826 --> 00:04:38,163
No juegues con ellos, querido.
No son tus estudiantes.
77
00:04:38,176 --> 00:04:39,342
Son la policía.
78
00:04:39,358 --> 00:04:42,652
Entonces deben saber
que todo está en movimiento.
79
00:04:42,668 --> 00:04:46,361
Y las partículas dentro de todo
nunca están en un sitio.
80
00:04:46,376 --> 00:04:51,980
Por lo tanto, si nunca está
en un sitio, nunca está, ¿no?
81
00:04:52,898 --> 00:04:55,800
Así que siempre estoy en movimiento.
82
00:04:55,815 --> 00:04:57,822
Nunca estoy en un sitio.
83
00:04:57,837 --> 00:04:59,981
Nunca estoy aquí.
84
00:04:59,996 --> 00:05:02,970
Sólo es más probable que esté aquí,
que que no esté aquí.
85
00:05:02,986 --> 00:05:04,173
No estoy aquí.
86
00:05:04,186 --> 00:05:05,450
Eso te gusta, ¿no?
87
00:05:05,468 --> 00:05:06,982
Si tan sólo fuera verdad.
88
00:05:06,996 --> 00:05:09,790
Luke, están aquí para hablar
sobre el maestro Chang.
89
00:05:09,807 --> 00:05:12,330
Descubrimos su cuerpo bajo lo que solía ser el Centro Zen.
90
00:05:12,348 --> 00:05:13,852
Oh, no.
91
00:05:14,756 --> 00:05:16,831
Y todo este tiempo...
92
00:05:17,725 --> 00:05:21,721
Profesor Dujardin, ¿cúal era
su relación con Tim Chang?
93
00:05:22,836 --> 00:05:27,071
Hace 12 años sufrí una enfermedad
común en mi campo.
94
00:05:27,085 --> 00:05:29,570
Tuve una crisis de fe.
95
00:05:29,746 --> 00:05:31,380
Si miras a algo desde demasiado cerca,
96
00:05:31,397 --> 00:05:33,561
empieza a perder su significado.
97
00:05:34,517 --> 00:05:37,863
Y su crisis de fe, ¿el maestro Chang
le ayudó a superarla?
98
00:05:37,875 --> 00:05:39,210
Sí, lo hizo.
99
00:05:39,225 --> 00:05:42,513
¿Por casualidad no sabrá dónde estaba usted
cuando Tim Chang desapareció?
100
00:05:42,525 --> 00:05:44,111
Eso fue hace diez años.
101
00:05:44,125 --> 00:05:46,103
¿Sabe alguien dónde estaba hace diez años?
102
00:05:46,118 --> 00:05:47,441
Estoy bastante seguro de que yo sí.
103
00:05:47,458 --> 00:05:49,513
Le buscamos cuando desapareció.
104
00:05:49,528 --> 00:05:52,812
Íbamos al Centro Zen cada día, pero...
105
00:05:52,828 --> 00:05:56,700
Amy, esos fumados de las
cintas de vídeo.
106
00:05:56,718 --> 00:05:57,800
¿Cintas de vídeo?
107
00:05:57,818 --> 00:06:02,273
Hicieron un vídeo de instrucción con el
maestro Chang y lo vendieron online.
108
00:06:02,286 --> 00:06:03,502
Eran tan peculiares.
109
00:06:03,518 --> 00:06:05,812
Aunque no puedo recordar sus nombres.
110
00:06:06,788 --> 00:06:08,750
Ves ese coche, no está aquí.
111
00:06:09,256 --> 00:06:10,872
Ese edificio, no está aquí.
112
00:06:10,888 --> 00:06:14,262
No realmente aquí, sólo es más probable
que esté aquí a que no esté aquí.
113
00:06:14,308 --> 00:06:16,260
Ese perro, no está aquí.
114
00:06:16,276 --> 00:06:18,070
Esa chica, no está aquí.
115
00:06:18,085 --> 00:06:19,543
Lo que es una pena.
116
00:06:21,595 --> 00:06:23,170
Esta calle.
117
00:06:23,188 --> 00:06:24,692
Esta ciudad.
118
00:06:25,148 --> 00:06:26,620
Todo.
119
00:06:26,637 --> 00:06:28,003
No está aquí.
120
00:06:28,297 --> 00:06:31,122
Si no estás aquí,
¿por qué puedo verte?
121
00:06:31,138 --> 00:06:33,070
Supongo que aquí no.
122
00:06:33,787 --> 00:06:36,922
Si entiendes la física,
cosa que yo no.
123
00:06:41,237 --> 00:06:42,473
- Hola.
- Detective Crews.
124
00:06:42,485 --> 00:06:46,521
Esas cintas las realizó una compañía con
sede en un apartamento en Palms.
125
00:06:46,535 --> 00:06:48,142
Ya no está en el negocio.
126
00:06:48,158 --> 00:06:50,512
Sin embargo, he averiguado
el nombre de los dueños.
127
00:06:50,527 --> 00:06:52,983
¿Puedes averiguar la dirección de los dueños?
128
00:06:54,158 --> 00:06:56,982
¿El maestro Tim, muerto?
129
00:06:57,636 --> 00:07:01,193
El Maestro Zen Destello,
¿enterrado vivo?
130
00:07:01,208 --> 00:07:02,542
Eso está mal.
131
00:07:02,555 --> 00:07:03,693
¿"Maestro Zen Destello"?
132
00:07:03,706 --> 00:07:05,391
Sí, así es como le solíamos llamar.
133
00:07:05,408 --> 00:07:08,832
Porque era un maestro
zen con destello.
134
00:07:08,848 --> 00:07:11,341
¿Hicisteis una cinta instructiva
con Tim Chang?
135
00:07:11,355 --> 00:07:12,852
No es una de las más vendidas.
136
00:07:12,865 --> 00:07:15,120
¿La hicisteis en un apartamento
de mierda que solíais tener?
137
00:07:15,135 --> 00:07:16,372
Una parte diferente de la ciudad.
138
00:07:16,388 --> 00:07:17,701
No teníais tanto dinero entonces, ¿eh?
139
00:07:17,715 --> 00:07:20,303
Eso fue antes de quickie-mate.com
140
00:07:20,318 --> 00:07:21,531
Han oído hablar de nosostros,¿no?
141
00:07:21,545 --> 00:07:24,441
Yo no estoy muy al día con
todos los puntos y sus coms.
142
00:07:24,938 --> 00:07:27,080
Quickie-mate.
143
00:07:27,771 --> 00:07:29,331
Una pareja en un minuto.
144
00:07:29,636 --> 00:07:32,368
Es por lo que ya no vivimos
en Palms.
145
00:07:33,769 --> 00:07:36,495
¿Estaba el maestro Chang al tanto
de que vosotros fumabais marihuana?
146
00:07:36,509 --> 00:07:39,293
Uh, yo diría que sí.
147
00:07:39,308 --> 00:07:40,322
Muy al tanto.
148
00:07:40,338 --> 00:07:41,802
¿Y eso causó algún conflicto?
149
00:07:41,817 --> 00:07:43,951
Sólo cuando no la compartíamos.
150
00:07:44,526 --> 00:07:47,391
Al maestro del Zen le gustaba
ser el que tenía la pipa.
151
00:07:47,715 --> 00:07:50,631
¿No pensasteis que fue inusual que un
día él simplemente desapareciera?
152
00:07:50,646 --> 00:07:52,962
No, pensamos que eso era Zen.
153
00:07:53,725 --> 00:07:56,471
Oh, Sherry, Ginger, decid hola.
154
00:07:56,486 --> 00:07:57,660
Hola.
155
00:07:59,438 --> 00:08:01,250
Nuestras esposas.
156
00:08:01,605 --> 00:08:03,263
¿Estos son más inversores?
157
00:08:03,278 --> 00:08:04,870
No, son policías.
158
00:08:05,876 --> 00:08:07,760
¿Quieren una cerveza?
159
00:08:08,276 --> 00:08:09,922
Son policías, Sherri.
160
00:08:09,938 --> 00:08:11,310
Los policías tienen sed.
161
00:08:11,325 --> 00:08:12,321
¿No tienen sed los policías?
162
00:08:12,336 --> 00:08:14,380
Todos los polis que yo conozco
tienen sed.
163
00:08:14,946 --> 00:08:15,872
No gracias.
164
00:08:15,885 --> 00:08:18,492
Estamos trabajando, y uno de los
dos es un alcohólico en rehabilitación.
165
00:08:19,205 --> 00:08:21,123
Yo aún estoy en pre-habilitación.
166
00:08:22,638 --> 00:08:24,083
Buena suerte con eso.
167
00:08:24,366 --> 00:08:25,313
Gracias.
168
00:08:32,448 --> 00:08:34,493
Llevamos casados dos años.
169
00:08:34,506 --> 00:08:36,021
quickie-mate.com
170
00:08:36,038 --> 00:08:39,543
¿Suministrar drogas a Tim Chang era
la única naturaleza de vuestra relación?
171
00:08:39,556 --> 00:08:43,032
No, sobre todo íbamos al centro
Zen por las chicas.
172
00:08:43,047 --> 00:08:46,541
Estaba lleno de chicas de yoga
dañadas, ya conocen esa clase.
173
00:08:46,555 --> 00:08:49,062
Vosotros dos no tuvisteis muchas
citas en el instituto, ¿eh?
174
00:08:49,378 --> 00:08:50,960
O en la universidad..?
175
00:08:51,306 --> 00:08:54,072
Sí, bueno, todo eso cambió
cuando nos hicimos ricos.
176
00:08:54,088 --> 00:08:56,450
¿Sabeis dónde estabais cuando Tim Chang desapareció?
177
00:08:56,468 --> 00:08:58,352
Eso fue...hace diez años.
178
00:08:58,366 --> 00:09:01,122
¿Quién se acuerda de dónde estaba hace diez años?
179
00:09:02,596 --> 00:09:07,352
Yo solía pensar, ¿y si le
hubiera creído?
180
00:09:05,845 --> 00:09:10,041
Jennifer Conover
Ex-mujer de Charlie Crews
181
00:09:07,368 --> 00:09:09,850
¿Y si no me hubiera ido?
182
00:09:09,867 --> 00:09:11,351
¿Estaría él aquí ahora?
183
00:09:12,105 --> 00:09:15,313
Es decir, habríamos pasado por
esto juntos.Habríamos ganado.
184
00:09:18,028 --> 00:09:20,022
Pero yo no le creí.
185
00:09:21,088 --> 00:09:23,811
Y he aprendido que es mejor
no pensarlo.
186
00:09:25,505 --> 00:09:27,500
- Oh, por el amor de Dios.
- Ey, Mark.
187
00:09:27,915 --> 00:09:28,920
¿Está mi ex-mujer por aquí?
188
00:09:28,938 --> 00:09:30,090
Esto no es mandarme parar.
189
00:09:30,106 --> 00:09:31,832
Es allanamiento.
190
00:09:33,465 --> 00:09:34,662
Sólo será un minuto.
191
00:09:34,678 --> 00:09:36,911
Hey,Jenn,estás por ahí?Jennifer?
192
00:09:37,438 --> 00:09:39,330
Está bien, Mark.
193
00:09:39,347 --> 00:09:41,350
- Yo me encargo.
- ¿Estás segura?
194
00:09:41,667 --> 00:09:43,413
Sí, estoy segura.
195
00:09:43,425 --> 00:09:44,363
Adelante.
196
00:09:46,398 --> 00:09:47,660
Es muy alto.
197
00:09:47,676 --> 00:09:48,762
No sabía que te gustaban los hombres altos.
198
00:09:48,778 --> 00:09:51,522
Si lo hubiera sabido, quizás
podría haber sido más alto.
199
00:09:51,537 --> 00:09:53,573
¿Estás yendo a terapia, Charlie?
200
00:09:54,345 --> 00:09:55,873
¿Sabes que día es hoy?
201
00:09:56,545 --> 00:09:58,650
Sí, Charlie. Lo sé.
202
00:09:58,666 --> 00:10:01,183
15 años. No está mal.
203
00:10:01,198 --> 00:10:03,562
Es nuestro aniversario.
204
00:10:03,575 --> 00:10:06,122
Entiendo que hoy pueda ser
un día doloroso para ti.
205
00:10:06,138 --> 00:10:08,130
Eras una novia preciosa, Jenn.
206
00:10:08,146 --> 00:10:10,513
Flameante, creo que así
dicen los jóvenes ahora, ¿sí?
207
00:10:10,527 --> 00:10:12,851
- Oye, Mark, ¿sabías que
fue una novia flameante?
- ok.
208
00:10:13,267 --> 00:10:15,413
Has aparecido, has hecho
enfadar a mi marido.
209
00:10:15,428 --> 00:10:17,311
Estás haciendo lo que sea
que estás haciéndome.
210
00:10:17,328 --> 00:10:18,470
Te puedes ir ahora.
211
00:10:18,488 --> 00:10:21,771
He venido hoy aquí, Jenn,
porque te hice una promesa.
212
00:10:21,785 --> 00:10:25,011
Sé que ya no estoy exactamente casado contigo, pero...
213
00:10:26,386 --> 00:10:28,680
Feliz aniversario.
214
00:10:30,265 --> 00:10:31,813
No has sido capaz.
215
00:10:32,757 --> 00:10:34,813
Una promesa es una promesa, Jenn.
216
00:10:36,968 --> 00:10:38,213
Y te prometí uno.
217
00:10:38,228 --> 00:10:40,332
Una promesa es una promesa.
218
00:10:41,355 --> 00:10:43,422
No puedes dejar este
caballo aquí, Crews.
219
00:10:43,438 --> 00:10:44,982
No está realmente aquí, Mark.
220
00:10:44,998 --> 00:10:46,940
Quiero decir, es física..
es complicado.
221
00:10:46,958 --> 00:10:50,540
Pero confía en mí,no..no
está realmente aquí.
222
00:10:57,195 --> 00:10:59,083
¿Qué es ese olor?
223
00:10:59,796 --> 00:11:01,211
Caballo.
224
00:11:01,566 --> 00:11:02,812
¿Tienes curiosidad por qué?
225
00:11:02,826 --> 00:11:04,623
Ni remotamente.
226
00:11:08,547 --> 00:11:09,201
Hola.
227
00:11:09,215 --> 00:11:12,041
Ok, directorio inverso del
tercer número.
228
00:11:12,056 --> 00:11:15,960
Graziella Molina ha tenido el mismo número durante 45 años.
229
00:11:15,975 --> 00:11:17,361
¿Iba ella al Centro Zen?
230
00:11:17,376 --> 00:11:19,012
No, pero su hijo sí.
231
00:11:19,028 --> 00:11:21,670
Solía vivir con su madre,pero
se ha mudado desde entonces.
232
00:11:21,688 --> 00:11:23,281
¿Podrías darme su dirección?
233
00:11:23,838 --> 00:11:25,902
¿Podrías decir "por favor"?
234
00:11:26,156 --> 00:11:28,102
¿Por favor?
235
00:11:39,007 --> 00:11:40,323
¿Puedo ayudarle?
236
00:11:40,587 --> 00:11:42,112
Estoy buscando a Eric Molina.
237
00:11:43,036 --> 00:11:45,430
Uh, es aquel entrenando en el tatami.
238
00:12:03,967 --> 00:12:05,581
¿Cuál de los dos es Molina?
239
00:12:13,317 --> 00:12:15,611
El que aún sigue en pie.
240
00:12:32,558 --> 00:12:33,782
Ese es Tim Chang, ¿no?
241
00:12:33,796 --> 00:12:35,572
El maestro Zen Centello.
242
00:12:35,927 --> 00:12:38,021
¿Por qué matas a un maestro Zen?
243
00:12:42,178 --> 00:12:44,270
Su cuerpo estaba bajo el centro Zen.
244
00:12:44,288 --> 00:12:45,140
Eso es correcto.
245
00:12:45,156 --> 00:12:47,690
Rastreamos los números que
Tim Chang marcó en su móvil.
246
00:12:47,708 --> 00:12:49,512
Uno de ellos era el de
tu madre, Eric.
247
00:12:49,526 --> 00:12:50,771
Ella nos dijo dónde encontrarte.
248
00:12:50,788 --> 00:12:52,681
Yo vivía con ella entonces.
249
00:12:52,976 --> 00:12:54,571
Mi vida ahora está aquí.
250
00:12:54,588 --> 00:12:56,932
No pareces muy afectado tras
oir que tu maestro está muerto.
251
00:12:56,946 --> 00:12:59,003
Su cuerpo ha perdido su vitalidad.
252
00:12:59,018 --> 00:13:00,931
Su espíritu aún existe.
253
00:13:01,287 --> 00:13:04,263
Encontrará otro recipiente y
volverá algún día.
254
00:13:04,277 --> 00:13:07,003
Sentimos curiosidad por esas fotos
ante las que te arrodillaste.
255
00:13:07,018 --> 00:13:09,071
Me inclino ante el maestro
Chang después de cada lucha.
256
00:13:09,087 --> 00:13:09,951
Sí, ¿y eso por qué?
257
00:13:09,965 --> 00:13:11,533
Por respeto.
258
00:13:12,365 --> 00:13:15,473
Yo no estaría vivo si no
fuera por el maestro Chang.
259
00:13:15,995 --> 00:13:19,021
El maestro Chang me rehizo.
260
00:13:19,038 --> 00:13:20,260
¿Cómo hizo eso?
261
00:13:20,275 --> 00:13:22,161
Él destruyó lo que yo era,
262
00:13:22,177 --> 00:13:25,091
y permitió que un nuevo 'yo'
apareciera.
263
00:13:25,105 --> 00:13:26,350
¿No te gustaba quien eras
antes, Eric?
264
00:13:26,366 --> 00:13:27,800
No, señor.
265
00:13:28,058 --> 00:13:29,510
No me gustaba.
266
00:13:30,036 --> 00:13:32,060
Yo estaba en una banda cuando
conocí al maestro Chang.
267
00:13:32,077 --> 00:13:33,583
El maestro Chang fue duro contigo.
268
00:13:33,595 --> 00:13:34,643
Por mi propio bien.
269
00:13:46,558 --> 00:13:48,510
Tú estás buscando algo.
270
00:13:50,067 --> 00:13:51,073
¿no?
271
00:13:51,105 --> 00:13:53,370
Busco a la persona que
mató al maestro Chang.
272
00:13:53,387 --> 00:13:54,823
No.
273
00:13:55,836 --> 00:13:57,623
Algo más.
274
00:13:59,507 --> 00:14:01,203
Tú tienes esa mirada.
275
00:14:01,216 --> 00:14:03,510
Y el maestro Chang también
la tenía.
276
00:14:03,956 --> 00:14:05,802
Él estaba buscando algo.
277
00:14:05,815 --> 00:14:07,711
¿Lo encontró, Eric?
278
00:14:10,785 --> 00:14:12,832
No puedes encontrarlo, tío.
279
00:14:13,135 --> 00:14:14,990
Es una ilusión.
280
00:14:16,216 --> 00:14:17,722
No está aquí.
281
00:14:22,095 --> 00:14:24,520
¿Quieren saber dónde estaba
cuando él desapareció?
282
00:14:25,837 --> 00:14:28,093
Hace mucho tiempo.
¿Quién recordaría eso?
283
00:14:28,108 --> 00:14:29,830
Estaba en casa de mi madre.
284
00:14:30,216 --> 00:14:33,021
Estuve enfermo la semana
entera. Pueden preguntarle.
285
00:14:36,355 --> 00:14:38,520
¿Algo más que quieras decir?
286
00:14:38,536 --> 00:14:40,960
El maestro Chang me salvó.
287
00:14:41,427 --> 00:14:44,752
Pero yo siempre estaba preocupado,
él nunca podría salvarse a sí mismo.
288
00:14:45,118 --> 00:14:47,282
Él me hizo fuerte, pero era débil.
289
00:14:47,296 --> 00:14:48,220
¿En qué era débil?
290
00:14:48,238 --> 00:14:51,262
Permitió que su propia carne fuera débil.
291
00:14:51,886 --> 00:14:55,652
Tú sabes, dejó que esos dos, Ryan y Sean
lo llevaran a sitios oscuros.
292
00:14:55,987 --> 00:14:56,720
¿Quieres decir hierba?
293
00:14:56,735 --> 00:14:59,012
¿Hierba? Era mucho peor que eso.
294
00:14:59,625 --> 00:15:01,520
Permitió que lo usaran.
295
00:15:01,537 --> 00:15:03,063
Usaran su cuerpo.
296
00:15:03,338 --> 00:15:05,840
Quiero decir, volvía rogando.
297
00:15:06,398 --> 00:15:08,410
Rogando perdón.
298
00:15:12,707 --> 00:15:14,611
¿Cómo volverías tú?
299
00:15:15,265 --> 00:15:16,561
Reencarnación.
300
00:15:16,576 --> 00:15:18,371
No te pongas límites.
Puedes elegir un animal.
301
00:15:18,387 --> 00:15:20,842
Con esta vez es suficiente.
Gracias.
302
00:15:20,856 --> 00:15:23,531
A mi me gustaría volver
como un conejo flamenco gigante.
303
00:15:23,545 --> 00:15:25,643
15 libras de puro conejito.
304
00:15:26,456 --> 00:15:27,570
o una ballena.
305
00:15:27,586 --> 00:15:30,860
¿Te imaginas siendo una ballena
cientos de metros debajo del agua?
306
00:15:30,878 --> 00:15:32,180
¿Puedes imaginarlo?
307
00:15:32,198 --> 00:15:34,191
¿Es tranquilo allá abajo?
308
00:15:42,178 --> 00:15:43,850
Necesitan estar en la lista.
309
00:15:56,805 --> 00:15:58,932
Le he comprado un caballo
a mi ex mujer.
310
00:15:59,466 --> 00:16:00,731
Crews, hay mucho ruido aquí.
311
00:16:00,747 --> 00:16:03,811
Ha sonado como si hubieras dicho que
le has comprado a tu ex mujer un caballo.
312
00:16:30,775 --> 00:16:32,780
Te conozco, ¿No?
313
00:16:32,796 --> 00:16:34,571
Soy uno de los inversores.
314
00:16:34,928 --> 00:16:36,260
Cierto.
315
00:16:36,278 --> 00:16:39,262
¿Quiere una habitación con cámara
o solo una habitación.
316
00:16:40,647 --> 00:16:42,390
Ah, has traido a una amiga.
317
00:16:42,905 --> 00:16:44,821
Eso mola, yo también.
318
00:16:45,326 --> 00:16:47,771
Por que no os adelantáis,
nosotros os alcanzaremos.
319
00:16:52,875 --> 00:16:55,160
Cogeremos una habitación con cámara, vale?
320
00:16:55,177 --> 00:16:56,413
Bien.
321
00:16:59,426 --> 00:17:00,942
Tener citas era más simple
cuando yo era joven.
322
00:17:00,957 --> 00:17:02,341
Esto no son citas.
323
00:17:04,376 --> 00:17:06,203
No, supongo que no.
324
00:17:31,707 --> 00:17:33,793
Eso era una fiesta.
325
00:17:33,807 --> 00:17:36,692
Quiero decir, ese es el tipo de fiesta
con la que sueñas toda la vida,
326
00:17:36,707 --> 00:17:38,890
pero raramente llegas a ver.
327
00:17:38,907 --> 00:17:41,410
Quiero decir, yo nunca la he visto.
¿Y tú?
328
00:17:41,425 --> 00:17:42,593
No, mmmm
329
00:17:42,606 --> 00:17:44,251
Nunca he visto una fiesta como esa.
330
00:17:44,268 --> 00:17:46,673
Nunca ha visto una fiesta como esa
porque es algo tímida.
331
00:17:46,685 --> 00:17:47,901
Lo soy.
332
00:17:48,186 --> 00:17:50,301
Pero también porque...
333
00:17:50,315 --> 00:17:53,921
está totalmente fuera de la ley.
334
00:17:54,617 --> 00:17:56,491
Es decir, ¿qué vimos allí?
335
00:17:56,506 --> 00:17:58,651
Oh,proxenetismo y videos porno
(pandering)
336
00:17:58,668 --> 00:17:59,702
Pandering (videos porno)
337
00:17:59,717 --> 00:18:01,090
No estoy muy seguro de lo
que es.
338
00:18:01,105 --> 00:18:04,093
Pero suele venir tras el
proxenetismo, y eso no es bueno.
339
00:18:04,108 --> 00:18:05,142
¿Que quiere?
340
00:18:05,156 --> 00:18:08,383
Os dejasteis muchas cosas esta tarde
cuando os preguntamos por Tim Chang.
341
00:18:08,397 --> 00:18:10,022
¿Recordais a Eric Molina?
342
00:18:10,035 --> 00:18:14,862
Nos dijo que las cosas se pusieron un
poco extremas entre vosotros y Tin Chang.
343
00:18:14,876 --> 00:18:16,700
¿No es cierto, chicos?
344
00:18:16,717 --> 00:18:20,082
El maestro Zen Centello no hizo
nada que no quisiera hacer.
345
00:18:20,097 --> 00:18:22,201
Que no pidiera hacer.
346
00:18:22,218 --> 00:18:24,093
¿Qué pidió hacer él?
347
00:18:26,215 --> 00:18:28,470
Él era oscuro, ¿ok?
348
00:18:28,726 --> 00:18:30,840
Al tío le gustaba ir hasta el fondo.
349
00:18:30,856 --> 00:18:34,672
Podía soportar mucho dolor, y le
gustaba grabarlo en una película.
350
00:18:34,685 --> 00:18:36,133
La gente pagaría por verlo.
351
00:18:36,146 --> 00:18:37,592
Él quería hacerlo.
352
00:18:37,605 --> 00:18:40,053
Ellos querían verlo.
Pero nosotros no le matamos.
353
00:18:40,627 --> 00:18:42,581
Pensamos que el maestro Centello
se había largado.
354
00:18:42,596 --> 00:18:45,213
Supongo que el freaky de Molina
os llevó a nosotros.
355
00:18:45,225 --> 00:18:47,142
Él sólo quería ser como el
maestro de Zen Centello.
356
00:18:47,158 --> 00:18:48,872
Hacía todo lo que él hacía.
357
00:18:48,888 --> 00:18:50,690
Hasta aquella pelea.¿Recuerdas
aquella pelea?
358
00:18:50,708 --> 00:18:52,942
Esa pelea fue alucinante.
359
00:18:52,956 --> 00:18:56,721
Pensé que el maestro Zen estaba muerto por
el modo que Eric lo había golpeado.
360
00:18:57,486 --> 00:19:01,650
Cuando todo pasó, el maestro Zen
expulsó a Eric del centro.
361
00:19:01,666 --> 00:19:03,382
Lo expulsó de por vida.
362
00:19:03,395 --> 00:19:05,953
Ni siquiera se nos permitía
mencionar el nombre de Eric.
363
00:19:05,966 --> 00:19:08,910
Y si lo hubiéramos hecho,
nos habría echado también.
364
00:19:09,688 --> 00:19:12,700
El informe forense confirma que Tim Chang
se había roto seis costillas,
365
00:19:12,717 --> 00:19:15,061
y una mano un mes
antes de su muerte.
366
00:19:15,076 --> 00:19:16,993
Parece que había tenido una pelea.
367
00:19:18,996 --> 00:19:22,423
Juro que sonó como que si hubieras dicho
que le habías comprado un caballo a tu ex mujer.
368
00:19:22,435 --> 00:19:23,602
Había mucho ruido.
369
00:19:23,617 --> 00:19:25,951
También, y puedo equivocarme en esto...
370
00:19:25,966 --> 00:19:28,622
pero creo que la gente estaba
practicando sexo en esa casa.
371
00:20:07,356 --> 00:20:09,112
¿Maestro Chang?
372
00:20:10,055 --> 00:20:11,402
Estoy aquí.
373
00:20:12,467 --> 00:20:14,090
Estoy perdido.
374
00:20:15,557 --> 00:20:16,950
Lo sé.
375
00:20:20,446 --> 00:20:23,250
¿Cómo ha cambiado su relación con el
detective Crews ahora que es usted fiscal?
376
00:20:21,335 --> 00:20:24,543
Constance Griffiths
Ex-abogada de Charlie Crews.
377
00:20:23,266 --> 00:20:25,371
El Detective Crews y yo siempre seremos amigos.
378
00:20:25,388 --> 00:20:28,851
Pero en mi rol de fiscal trabajaré
con él del mismo modo...
379
00:20:28,868 --> 00:20:31,603
que trabajo con cualquier otro
miembro de la policía.
380
00:20:47,176 --> 00:20:48,932
Uh, Reese.
381
00:20:49,606 --> 00:20:52,623
Recuerdas a Griffiths la asistente del
fiscal de distrito.
382
00:20:52,638 --> 00:20:54,792
No hay razón para ser tan formales.
383
00:20:55,367 --> 00:20:56,653
Sólo llamamé Connie.
384
00:20:56,668 --> 00:20:58,092
Es bueno verte de nuevo, Connie.
385
00:20:58,728 --> 00:20:59,531
A ti también.
386
00:20:59,548 --> 00:21:01,303
Realmente me gusta tu vestido.
387
00:21:01,318 --> 00:21:03,192
Gracias. Lo conseguí en Nueva York.
388
00:21:04,067 --> 00:21:05,650
Constance se fue a Nueva York.
389
00:21:05,666 --> 00:21:07,090
Pero luego tuvo que volver de Nueva York.
390
00:21:07,106 --> 00:21:09,433
Así que ahora ya no está en Nueva York.
391
00:21:11,578 --> 00:21:13,620
Estoy diciendo "Nueva York" mucho, ¿verdad?
392
00:21:14,178 --> 00:21:15,430
Suele hacer eso.
393
00:21:15,445 --> 00:21:17,590
Lo sé. Normalmente espero a que termine.
394
00:21:18,248 --> 00:21:19,600
Yo también.
395
00:21:21,016 --> 00:21:23,313
¿Podemos hablar un minuo?
396
00:21:32,997 --> 00:21:34,530
¿Recuerdas la última vez que vine aquí?
397
00:21:34,545 --> 00:21:35,722
Lo recuerdo.
398
00:21:36,498 --> 00:21:38,673
Me advertiste que me alejase de Ames.
399
00:21:38,706 --> 00:21:40,183
Desearía que me hubieses escuchado.
400
00:21:40,197 --> 00:21:41,293
Yo no le maté.
401
00:21:41,308 --> 00:21:42,843
Sabemos que no lo hiciste.
402
00:21:43,267 --> 00:21:44,632
¿"Sabemos"?
403
00:21:45,486 --> 00:21:46,713
Por eso estoy aquí.
404
00:21:46,728 --> 00:21:47,992
Pensé que te gustaría saber
405
00:21:48,006 --> 00:21:50,983
que te hemos descartado como sospechoso del crimen de Ames .
406
00:21:50,997 --> 00:21:52,091
¡Pero era tan buen sospechoso!
407
00:21:52,108 --> 00:21:53,991
Eras un excelente sospechoso.
408
00:21:54,575 --> 00:21:57,672
Si no soy sospechoso, ¿quién lo es?
409
00:21:59,386 --> 00:22:02,082
Hay otro sospechoso, ¿verdad?
410
00:22:03,567 --> 00:22:05,722
Vale, ¿qué pasa con el vestido?
411
00:22:06,016 --> 00:22:07,350
Voy a cenar.
412
00:22:07,368 --> 00:22:08,680
Al Little Door.
413
00:22:08,698 --> 00:22:10,220
Oh romántico.
414
00:22:12,568 --> 00:22:13,832
Voy a llegar tarde.
415
00:22:20,007 --> 00:22:24,340
La mayoría de los homicidios que se resuelven lo son en las primeras 48 horas.
416
00:22:24,388 --> 00:22:25,900
¿Puede comentar sobre los artículos
de Internet
417
00:22:25,937 --> 00:22:29,832
que dicen que la policía no quiere
el asesinato de Ames resuelto?
418
00:22:31,447 --> 00:22:37,461
Es el deseo del Departamento de Policía de Los Angeles
que todos los casos sean resueltos.
419
00:22:38,588 --> 00:22:40,742
¿Qué puedo hacer por ti Jack?
420
00:22:42,105 --> 00:22:47,182
Me puede explicar por qué el detective Crews ya no es sospechoso del tiroteo a Carl Ames.
421
00:22:48,168 --> 00:22:49,483
Él mató a Ames.
422
00:22:49,516 --> 00:22:50,862
Tenía la motivación.
423
00:22:50,907 --> 00:22:53,003
Encuentre usted el medio
y la oportunidad.
424
00:22:53,027 --> 00:22:56,073
Voy a tener mucho cuidado
con lo que voy a decir ahora, Jack.
425
00:22:56,165 --> 00:23:01,571
Tengo un testigo que dice haber visto dos hombres
dejando el escenario del asesinato de Ames.
426
00:23:01,625 --> 00:23:05,603
Cuando encontremos a esos hombres,si
están conectados con Crews, iré tras Crews.
427
00:23:05,647 --> 00:23:11,430
Si están conectados con otro,
ese es tras el que iré.
428
00:23:13,075 --> 00:23:17,802
Hace 15 años esta oficina del Banco
de Los Angeles fue atracada.
429
00:23:17,886 --> 00:23:18,820
Hubo un tiroteo.
430
00:23:18,856 --> 00:23:21,372
Desaparecieron 18 millones de dólares.
431
00:23:21,417 --> 00:23:24,232
Un pequeño grupo de pistoleros podría
aguantar aquí para siempre,
432
00:23:24,256 --> 00:23:26,640
contra los policias que habia en la calle.
433
00:23:26,716 --> 00:23:30,620
La única forma de reducirles
sería con un francotirador.
434
00:23:30,776 --> 00:23:34,692
Y sólo hay un lugar desde donde ese
francotirador podría disparar.
435
00:23:38,327 --> 00:23:39,462
No me gustan las alturas.
436
00:23:39,495 --> 00:23:41,253
Entonces no mires hacia abajo.
437
00:23:47,828 --> 00:23:48,973
Oh, he mirado hacia abajo.
438
00:23:49,005 --> 00:23:50,820
No he podido evitarlo.
439
00:23:51,307 --> 00:23:52,351
Oh, he mirado hacia abajo otra vez.
440
00:23:52,387 --> 00:23:55,081
Si quieres un disparo limpio a ese banco,
441
00:23:55,105 --> 00:23:58,613
el único lugar desde donde hacerlo
es aquí. Aquí mismo.
442
00:23:58,657 --> 00:24:03,282
Aqui es donde el SWAT estaba entrenando
el dia que el Banco de Los Angeles fue atracado.
443
00:24:03,315 --> 00:24:04,983
El lider de los S.W.A.T. era Jack Reese.
444
00:24:05,018 --> 00:24:09,253
Jack Reese estuvo hablando con Ames
justo antes de que Ames fuese asesinado.
445
00:24:11,447 --> 00:24:13,182
Yo asusté a Ames. Ames acudió a Reese.
446
00:24:13,226 --> 00:24:16,192
Estaban discutiendo sobre mí. Les vi decir mi nombre.
447
00:24:16,247 --> 00:24:17,593
Ahora Ames está muerto.
448
00:24:17,638 --> 00:24:22,630
¿Qué tiene que ver el atraco al Banco
de Los Angeles con el detective que te encerró?
449
00:24:22,668 --> 00:24:25,223
Ambos tienen a Jack Reese en común.
450
00:24:27,948 --> 00:24:30,632
Charlie, yo no soy Robin, ¿verdad?
451
00:24:31,417 --> 00:24:33,551
Ya sabes, Batman y Robin.
452
00:24:33,596 --> 00:24:34,811
Ayudante de confianza.
453
00:24:34,848 --> 00:24:36,600
¿Quieres decir, como, en mallas?
454
00:24:39,748 --> 00:24:41,200
No, Ted.
455
00:24:41,597 --> 00:24:43,353
Tu no eres Robin.
456
00:24:51,717 --> 00:24:55,923
Tú no estás aquí, ¿no?
457
00:24:56,365 --> 00:24:57,882
No, estoy aquí, Eric.
458
00:24:57,935 --> 00:24:59,673
No te preocupes.
459
00:25:00,045 --> 00:25:01,902
¿Por qué has huído de nosotros?
460
00:25:03,275 --> 00:25:07,030
Porque cuando volvisteis pude ver que
habíais descubierto que os mentí.
461
00:25:07,058 --> 00:25:09,022
Descubrimos lo de la pelea.
462
00:25:09,115 --> 00:25:10,843
Cómo casi matas a Tim Chang.
463
00:25:10,876 --> 00:25:13,910
Descrubrimos que fuiste expulsado
del centro Zen.
464
00:25:14,958 --> 00:25:16,572
El maestro Chang te expulsó.
465
00:25:16,606 --> 00:25:19,280
Y a otros incluso no se les
permitía decir tu nombre.
466
00:25:19,496 --> 00:25:21,623
¿Esto te hizo enojar, Eric?
467
00:25:21,688 --> 00:25:23,012
Eso me habría enojado.
468
00:25:23,038 --> 00:25:24,862
¿Es eso por lo que luchasteis?
469
00:25:24,905 --> 00:25:27,221
Luchamos por la confianza.
470
00:25:27,585 --> 00:25:29,950
¿Traicionó tu confianza?
471
00:25:31,296 --> 00:25:36,110
Todo lo que tenía era al maestro
Chang y al centro Zen.
472
00:25:36,827 --> 00:25:41,731
Por mi cuenta, lo que yo era,
era nada.
473
00:25:42,026 --> 00:25:44,602
- Ellos eran...
- Todo para ti.
474
00:25:46,066 --> 00:25:48,780
¿Cómo traicionó tu confianza?
475
00:25:48,836 --> 00:25:50,520
¿Fue por algo que se estaba
haciendo a sí mismo?
476
00:25:50,556 --> 00:25:53,222
No, lo que se hizo a sí mismo,
lo hizo en otro lugar.
477
00:25:53,246 --> 00:25:55,262
¿Hizo algo en el centro Zen?
478
00:25:55,286 --> 00:26:00,092
Las chicas que venían al centro,
confiaban en el maestro Chang.
479
00:26:00,127 --> 00:26:03,031
Él las llevaba a su oficina.
480
00:26:04,188 --> 00:26:07,713
Es decir, él rompió la confianza
por chicas bonitas.
481
00:26:08,375 --> 00:26:12,582
Esa confianza, era todo lo
que yo tenía.
482
00:26:13,066 --> 00:26:15,423
Todo lo que nosotros tenemos
es su cuerpo.
483
00:26:15,746 --> 00:26:17,083
Así que vas a estar con nosotros
algo más,
484
00:26:17,118 --> 00:26:19,850
hasta que veamos si te dejaste algo
cerca cuando lo enterraste.
485
00:26:19,898 --> 00:26:21,852
Yo no le maté.
486
00:26:22,976 --> 00:26:24,893
Yo le quería.
487
00:26:25,575 --> 00:26:27,401
Quise matarlo.
488
00:26:27,438 --> 00:26:30,103
Sí, intenté matarlo.
489
00:26:31,407 --> 00:26:33,540
Pero no lo hice.
490
00:26:36,115 --> 00:26:37,901
Le quería.
491
00:26:41,178 --> 00:26:43,972
Si él te había expulsado,
¿cómo es que te llamó?
492
00:26:44,015 --> 00:26:46,322
Llamó para despedirse
493
00:26:47,516 --> 00:26:49,642
Dijo que se marchaba.
494
00:26:49,686 --> 00:26:51,962
Pero no dijo por qué.
495
00:27:00,097 --> 00:27:02,592
Tú dijiste que eras el maestro Chang.
496
00:27:03,798 --> 00:27:06,101
Tú dijiste que estabas perdido.
497
00:27:14,838 --> 00:27:18,242
Sólo por aclarar esto, yo no
estoy hablando con un tío muerto.
498
00:27:18,268 --> 00:27:19,520
Yo no hablo con tíos muertos.
499
00:27:19,568 --> 00:27:20,470
Estoy hablando solo.
500
00:27:20,508 --> 00:27:24,312
Sólo... sólo coincide que hay
un tío muerto aquí.
501
00:27:25,866 --> 00:27:32,132
El hombre que mató a mis amigos,
el hombre por el que cumplí esos 12 años,
502
00:27:34,708 --> 00:27:37,343
¿qué hago cuando lo encuentre?
503
00:27:41,357 --> 00:27:42,980
De acuerdo.
504
00:27:43,806 --> 00:27:45,832
Buena charla.
505
00:27:48,988 --> 00:27:51,131
Iré a buscar a tu asesino.
506
00:27:52,738 --> 00:27:55,562
Eric pensó que eras el maestro Chang.
507
00:27:55,576 --> 00:27:57,651
Acababa de ser golpeado por un coche.
508
00:28:07,248 --> 00:28:08,811
Reese.
509
00:28:08,876 --> 00:28:10,612
Ven a meditar conmigo.
510
00:28:10,638 --> 00:28:11,551
Estoy bien.
511
00:28:11,587 --> 00:28:12,542
Creo que sólo miraré.
512
00:28:12,586 --> 00:28:14,163
Te hará feliz.
513
00:28:14,185 --> 00:28:16,063
No va a hacerme feliz.
514
00:28:16,105 --> 00:28:17,190
Si no te hace feliz,
515
00:28:17,238 --> 00:28:20,083
prometo no decirte ni una palabra
el resto del día.
516
00:28:20,115 --> 00:28:22,582
¿Dónde más encontrarás una
oferta como esa?
517
00:28:23,116 --> 00:28:24,240
De acuerdo.
518
00:28:24,277 --> 00:28:25,362
¿Cómo lo hago?
519
00:28:25,415 --> 00:28:27,223
Mira de frente.
520
00:28:43,425 --> 00:28:44,623
¿Lo ves?
521
00:28:44,668 --> 00:28:46,232
¿Feliz?
522
00:28:51,935 --> 00:28:55,732
Así que todos los que iban a ese centro de Zen
estaban completamente jodidos. ¿Verdad?
523
00:28:55,778 --> 00:28:58,430
La gente iba allí a buscar paz.
524
00:28:58,537 --> 00:29:01,340
La gente busca lo que no tiene.
525
00:29:01,856 --> 00:29:04,141
Sólo la gente con problemas
busca paz.
526
00:29:05,366 --> 00:29:07,173
He cambiado de opinión.
527
00:29:07,237 --> 00:29:08,570
Quiero volver como un panda.
528
00:29:08,617 --> 00:29:09,681
¿En serio?
529
00:29:09,715 --> 00:29:10,983
Son tan lindos.
530
00:29:11,027 --> 00:29:12,282
No son lindos.
531
00:29:12,326 --> 00:29:16,043
Sólo parecen lindos. Realmente
son muy malos.
532
00:29:17,975 --> 00:29:19,643
Sólo hay una cosa que
necesitamos aclarar.
533
00:29:19,688 --> 00:29:20,860
No es gran cosa.
534
00:29:20,918 --> 00:29:22,570
Necesitamos saber si nos mintió.
535
00:29:22,605 --> 00:29:23,393
¿Disculpe?
536
00:29:23,438 --> 00:29:28,182
Lo que la detective Reese quiere decir es si cuando
dijo que no había tenido una relación con el maestro Chang,
537
00:29:28,215 --> 00:29:31,161
¿mintió sobre la parte donde usted
había tenido una relación con el maestro Chang?
538
00:29:31,195 --> 00:29:34,853
¿Usted también iba al centro Zen,no,Amy?
539
00:29:35,627 --> 00:29:36,583
Esa es usted.
540
00:29:36,637 --> 00:29:38,942
Más joven, pero usted, ¿verdad?
541
00:29:38,957 --> 00:29:41,193
Yo llevaba allí a Luke.
542
00:29:41,435 --> 00:29:42,543
Él no es muy buen conductor.
543
00:29:42,597 --> 00:29:44,382
Su mente está siempre en algún otro lugar.
544
00:29:44,426 --> 00:29:45,473
Eso lo entiendo.
545
00:29:45,505 --> 00:29:47,883
La detective Reese no me deja conducir.
546
00:29:48,738 --> 00:29:53,630
También oímos que el maestro Chang te llevaba a su
oficina para una pequeña iluminación mutua
547
00:29:53,656 --> 00:29:56,032
mientras su profesor estaba fuera,
en el tatami.
548
00:29:56,078 --> 00:29:57,230
Eso no es verdad.
549
00:29:57,287 --> 00:29:58,171
¿Quién dijo eso?
550
00:29:58,226 --> 00:29:59,890
¿Quién se sienta en la tercera silla?
551
00:29:59,945 --> 00:30:00,941
Es un trío.
552
00:30:00,986 --> 00:30:03,773
-¿Usted y su marido tocan?
-Sí.
553
00:30:03,825 --> 00:30:07,451
-¿Quién se sienta en la tercera silla?
-Mi hijo.
554
00:30:07,506 --> 00:30:09,473
Me gustaría que se marcharan.
555
00:30:10,067 --> 00:30:12,651
¿Sabía su marido Luke que usted
estaba teniendo sexo con Tim Chang?
556
00:30:12,688 --> 00:30:14,552
No lo hacía. Eso es una mentira.
557
00:30:14,578 --> 00:30:17,710
Por regla, los hombres más mayores
se molestan mucho por cosas como esa.
558
00:30:17,766 --> 00:30:20,280
¿Es verdad que esos maestros Zen
conocen todos los lugares secretos?
559
00:30:20,316 --> 00:30:23,330
De acuerdo, es suficiente.
No me ofenderán en mi propia casa.
560
00:30:32,025 --> 00:30:36,733
Alec, saluda a los detetives Crews y Reese.
561
00:30:36,756 --> 00:30:38,270
Hola.
562
00:30:45,868 --> 00:30:48,131
Ha sido un placer conocerles.
563
00:30:50,868 --> 00:30:53,380
Es un niño muy respetuoso.
564
00:30:54,068 --> 00:30:57,812
Sí, si que lo es.
565
00:30:57,868 --> 00:30:59,623
¿Qué edad tiene?
566
00:31:00,468 --> 00:31:02,502
Casi diez.
567
00:31:05,105 --> 00:31:08,333
¿Puedo preguntar quiénes son
sus padres biológicos?
568
00:31:09,616 --> 00:31:12,033
Yo soy su madre biológica.
569
00:31:12,165 --> 00:31:14,443
Pero teníamos problemas para concebir.
570
00:31:14,548 --> 00:31:16,001
¿Y su padre?
571
00:31:16,037 --> 00:31:18,683
Era un donante anónimo.
572
00:31:18,715 --> 00:31:22,081
Entenderá por qué vamos a necesitar pruebas de eso.
573
00:31:22,116 --> 00:31:24,150
Por supuesto. Tenemos los documentos.
574
00:31:24,196 --> 00:31:26,612
Y, uh, estoy teniendo problemas con las fechas.
575
00:31:26,655 --> 00:31:28,273
Quizás puede ayudarme.
576
00:31:28,285 --> 00:31:32,272
¿Exactamente cuánto tiempo llevaban
juntos antes de decidir usar un donante?
577
00:31:32,306 --> 00:31:34,791
¿Saben a quién se parece?
578
00:31:36,248 --> 00:31:37,610
Tenemos el cuerpo del maestro Chang.
579
00:31:37,666 --> 00:31:39,831
Y vamos a tomar una muestra de su ADN.
580
00:31:39,877 --> 00:31:45,772
Y entonces..entonces obtendremos una orden
para tomar una muestra de ADN de su hijo.
581
00:31:46,357 --> 00:31:48,493
Ahora bien, he tenido alguna
experiencia con el ADN.
582
00:31:48,527 --> 00:31:51,133
Y es bastante fiable.
583
00:31:51,168 --> 00:31:52,960
Déjenle tranquilo.
Déjennos tranquilos.
584
00:31:52,997 --> 00:31:54,690
¿Qué es lo que probará
esa prueba de ADN?
585
00:31:54,725 --> 00:31:57,473
¿Que Alec es su hijo con Tim Chang?
586
00:31:57,505 --> 00:31:59,673
Alec es quien él cree que es.
587
00:31:59,697 --> 00:32:00,803
Él es feliz.
588
00:32:00,837 --> 00:32:03,711
- ¿Por qué tendría alguien que saber...
- ¿La verdad?
589
00:32:04,487 --> 00:32:06,701
¿Cuál es la verdad?
590
00:32:12,456 --> 00:32:17,590
Nos encontramos en el punto en el que
la física y el budismo se unieron.
591
00:32:17,918 --> 00:32:24,710
Pero ustedes entenderán, después de
lo que Chang hizo, yo hice lo que hice.
592
00:32:24,727 --> 00:32:26,810
¿Qué hizo, Luke?
593
00:32:27,886 --> 00:32:35,060
Si se lo digo, deben prometerme
que no habrá prueba de ADN ni juicio.
594
00:32:35,086 --> 00:32:37,031
Podemos hacer eso.
595
00:32:37,516 --> 00:32:39,720
Alec es mi hijo.
596
00:32:40,046 --> 00:32:42,180
Me quiere.
597
00:32:42,515 --> 00:32:48,822
Y no dejaré que vaya por la vida
sabiendo que es la prueba que me encerró.
598
00:32:51,328 --> 00:32:53,663
Yo maté a Tim Chang.
599
00:32:54,367 --> 00:32:56,731
Le pillé con Amy.
600
00:33:00,288 --> 00:33:03,293
Solíamos cavar detrás del centro de Zen.
601
00:33:03,316 --> 00:33:05,732
Era una meditación Zen.
602
00:33:06,767 --> 00:33:09,781
Cava un hoyo, rellénalo.
603
00:33:10,727 --> 00:33:13,423
Le empujé en uno de esos.
604
00:33:16,076 --> 00:33:17,811
Lo rellené.
605
00:34:10,656 --> 00:34:11,680
Estaba fuera, en la parte trasera.
606
00:34:11,726 --> 00:34:14,962
Pero me preocupaban los coyotes,
así que lo traje dentro.
607
00:34:20,938 --> 00:34:22,312
Eh, no te pongas muy cómodo.
608
00:34:22,345 --> 00:34:24,283
No estás realmente aquí.
609
00:34:26,235 --> 00:34:28,712
Estás hablándole al caballo.
610
00:34:30,286 --> 00:34:32,140
Déjame preguntarte algo.
611
00:34:33,055 --> 00:34:37,270
Incluso si algo no está realmente ahí,
sólo es más probable que esté ahí,
612
00:34:37,325 --> 00:34:39,561
¿por qué seguirías buscándolo
si sabías dónde estaba?
613
00:34:39,605 --> 00:34:42,303
Aún estás hablándole al caballo.
614
00:34:45,708 --> 00:34:47,250
Reese.
615
00:34:47,318 --> 00:34:52,020
Si sabía dónde estaba,
¿por qué seguía buscándole?
616
00:34:56,156 --> 00:34:58,661
Nos dijo que había matado a Tim Chang.
617
00:34:58,696 --> 00:35:00,013
Lo hice.
618
00:35:00,386 --> 00:35:02,482
Le mató, ¿y después crió a Alec?
619
00:35:02,538 --> 00:35:03,812
Quiero a Alec.
620
00:35:03,857 --> 00:35:04,960
Lo se.
621
00:35:05,015 --> 00:35:08,111
Pero creo que también
querías a Tim Chang, Luke.
622
00:35:08,857 --> 00:35:10,763
Chang se había roto.
623
00:35:10,876 --> 00:35:14,612
Pero era mi maestro de Zen.
624
00:35:14,656 --> 00:35:16,652
Me ayudó a encontrar la luz.
625
00:35:16,687 --> 00:35:19,582
Y cuando mira a Alec, le ve a él ahí,
ve al maestro Chang.
626
00:35:19,618 --> 00:35:22,310
Pero eso, eso es lo que me choca.
627
00:35:22,496 --> 00:35:24,133
Tenemos aquí estos registros de teléfono.
628
00:35:24,167 --> 00:35:25,010
¿Registros de teléfono?
629
00:35:25,058 --> 00:35:26,733
Luke ha confesado.
630
00:35:26,765 --> 00:35:28,200
¿Por que no pueden dejarlo en paz?
631
00:35:28,237 --> 00:35:32,572
Al móvil de Tim Chang desde su casa,
su oficina y su teléfono móvil.
632
00:35:32,595 --> 00:35:33,972
Hablábamos frecuentemente.
633
00:35:34,017 --> 00:35:36,861
Luke, hizo todas estas llamadas
después de que desapareciera.
634
00:35:36,875 --> 00:35:39,192
Porque estaba preocupado por él.
635
00:35:44,675 --> 00:35:46,750
Quizá mató usted al maestro Chang, Luke,
636
00:35:46,807 --> 00:35:49,362
pero creo que es más probable que no.
637
00:35:49,395 --> 00:35:53,443
Porque si sabía que estaba muerto,
si sabía dónde estaba,
638
00:35:53,488 --> 00:35:55,480
¿Por qué seguía buscándole?
639
00:35:55,538 --> 00:35:57,250
Yo le maté.
640
00:35:57,745 --> 00:35:59,500
Dejó algo con él,
con el maestro Chang.
641
00:35:59,557 --> 00:36:01,282
Estaba sujetando algo.
642
00:36:01,336 --> 00:36:03,100
¿Qué era?
643
00:36:08,098 --> 00:36:09,661
¿Dónde van?
644
00:36:09,775 --> 00:36:11,401
Vamos a retirar los cargos.
645
00:36:11,447 --> 00:36:13,211
Pero yo... yo le maté.
646
00:36:13,258 --> 00:36:15,193
No, no lo hizo.
647
00:36:15,247 --> 00:36:16,631
¿Entonces podemos irnos?
648
00:36:16,668 --> 00:36:20,573
En realidad, usted tiene que ir
escaleras abajo a servicios sociales.
649
00:36:21,686 --> 00:36:23,532
¿Por qué debo hacerlo?
650
00:36:23,587 --> 00:36:28,543
Están preocupados por que su casa no sea
el entorno adecuado para criar a su hijo.
651
00:36:28,895 --> 00:36:31,413
Porque quieren saber si Luke
no mató al maestro Chang,
652
00:36:31,466 --> 00:36:34,540
¿a quién estaba protegiendo
con su confesión?
653
00:36:34,738 --> 00:36:40,121
Porque Amy, ahora es usted la sospechosa
principal del asesinato de Tim Chang.
654
00:36:53,206 --> 00:36:55,891
¿Cuidarás de nuestro hijo?
655
00:37:00,278 --> 00:37:02,112
Una rosa.
656
00:37:02,878 --> 00:37:05,261
Tiré una rosa ahí abajo.
657
00:37:08,896 --> 00:37:10,981
Eso era lo que me llamaba.
658
00:37:11,007 --> 00:37:12,721
Su rosa.
659
00:37:14,448 --> 00:37:17,470
Pero pensó que podía dejarme.
660
00:37:18,805 --> 00:37:21,480
Y ahí es donde él estaba equivocado.
661
00:37:52,825 --> 00:37:55,753
Bien, ahora te van a volver
a meter en la tierra.
662
00:37:57,606 --> 00:38:00,071
Cuidate.
663
00:38:39,296 --> 00:38:40,873
Te llamaré.
664
00:39:13,025 --> 00:39:14,181
¿Dónde has conseguido esto?
665
00:39:14,237 --> 00:39:15,882
No quieres saberlo.
666
00:39:16,335 --> 00:39:18,983
Sabes, tienes razón.
No quiero saberlo.
667
00:39:19,055 --> 00:39:23,673
Charlie, este tío era un poli serio.
668
00:39:23,698 --> 00:39:26,642
Quiero decir, mira alguna de las cosas que hizo.
669
00:39:26,698 --> 00:39:30,601
Poli serio con amigos serios.
670
00:39:30,626 --> 00:39:32,480
¿Estás seguro de que quieres
ir a por él?
671
00:39:32,518 --> 00:39:34,983
Ted, aprecio tu ayuda con esto,
de verdad.
672
00:39:35,018 --> 00:39:37,990
Si quieres alejarte, lo entiendo.
673
00:39:40,676 --> 00:39:44,930
De acuerdo. Como tú bien sabes, para
mí es siempre sobre el dinero.
674
00:39:44,955 --> 00:39:47,460
Deja que investigue las finanzas
de Jack Reese.
675
00:39:47,507 --> 00:39:51,663
Si crees que estuvo implicado en el
banco de L.A., ese dinero fue a algún sitio.
676
00:39:51,696 --> 00:39:53,471
Sí, de acuerdo.
677
00:39:53,807 --> 00:39:55,492
¿Qué estás buscando?
678
00:39:55,528 --> 00:39:58,712
Si quieres saber lo buen policía que es un policía,
preguntas a otros policías.
679
00:39:58,758 --> 00:40:03,650
Si quieres saber lo malo que es un policía,
preguntas a su confidente.
680
00:40:03,686 --> 00:40:05,562
Ahí.
681
00:40:05,585 --> 00:40:10,900
El confidente de Jack Reese de 1991 a 1996.
682
00:40:10,937 --> 00:40:13,193
Kyle Hollis.
683
00:40:14,046 --> 00:40:17,341
Veamos que clase de expediente tiene Kyle.
684
00:40:21,337 --> 00:40:23,502
Todavía huele a caballo aquí.
685
00:40:23,536 --> 00:40:25,911
Me gusta ese olor.
686
00:40:26,037 --> 00:40:28,560
Eso no es una sorpresa.
687
00:40:28,596 --> 00:40:30,982
Quizá podríamos tener un perro.
688
00:40:31,486 --> 00:40:34,370
¿Crees que deberíamos tener un perro, Charlie?
689
00:40:35,088 --> 00:40:37,320
Eh, ¿Charlie?
690
00:40:39,127 --> 00:40:40,530
Charlie, ¿qué pasa?
691
00:40:40,575 --> 00:40:44,451
Kyle Hollis, el confidente de Jack Reese,
692
00:40:44,486 --> 00:40:49,210
hay una foto aquí de su
último arresto, 1995.
693
00:40:58,588 --> 00:41:01,391
Este es el dibujo que pintó Rachel.
694
00:41:02,917 --> 00:41:06,023
Y ese es el hombre por el que fuiste a la cárcel.
695
00:41:06,405 --> 00:41:08,033
Es él, Charlie.
696
00:41:08,058 --> 00:41:10,271
Es el asesino.
697
00:41:19,106 --> 00:41:21,750
¿En que estás pensando?
698
00:41:22,546 --> 00:41:25,370
Estaba pensando dónde voy a ir ahora.
699
00:41:31,127 --> 00:41:34,181
www.wikisubtitles.net
700
00:41:37,185 --> 00:41:39,652
Life
Temporada 01 episodio 10
52882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.