All language subtitles for Last.Knights.2015.720p.BluRay.x264.YIFY.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,216 --> 00:01:00,777 During the long, dark period of the Great Wars, 2 00:01:00,927 --> 00:01:04,554 an elite class of soldier rose from battle. 3 00:01:04,704 --> 00:01:06,922 Their unbreakable code was simple... 4 00:01:07,072 --> 00:01:09,195 possess a noble heart of courage, 5 00:01:09,345 --> 00:01:14,058 right conduct, and absolute devotion to one's master. 6 00:01:14,208 --> 00:01:18,987 From out of those years of bloodshed, an empire would emerge. 7 00:01:19,137 --> 00:01:22,059 Its power would assimilate persons of every color, 8 00:01:22,209 --> 00:01:24,500 creed, and faith. 9 00:01:25,029 --> 00:01:29,999 This uncontested rule eroded the traditions of the great knights, 10 00:01:30,432 --> 00:01:33,260 but not for all. 11 00:02:19,657 --> 00:02:22,316 Lay down your swords, you may walk free. 12 00:03:09,408 --> 00:03:13,232 I'm the official envoy of the Emperor. I carry a message for Lord Bartok. 13 00:03:13,382 --> 00:03:16,303 I welcome you to the castle. I will take the message. 14 00:03:16,640 --> 00:03:18,444 The message is for you master. 15 00:03:20,193 --> 00:03:23,279 Anyone who wishes to speak with my master must first speak with me. 16 00:03:24,265 --> 00:03:29,068 Do you believe that the words of the Emperor are fit for a mere retainer? 17 00:03:32,736 --> 00:03:35,581 I have no doubt that your arrogance is effective in other houses. 18 00:03:35,731 --> 00:03:38,186 Therefore, it is a mistake I am willing to forgive. 19 00:03:38,336 --> 00:03:40,173 What is your name, foot soldier? 20 00:03:42,208 --> 00:03:43,674 I'm certain that the Emperor himself 21 00:03:43,824 --> 00:03:46,753 would want to know who has been so charitable toward his envoy. 22 00:03:46,903 --> 00:03:50,542 An introduction would have been the right place for you to start. 23 00:03:52,001 --> 00:03:54,156 I am Commander Raiden of the Seventh Rank. 24 00:04:03,328 --> 00:04:06,190 Your name is well known to me. 25 00:04:07,230 --> 00:04:09,670 Forgive my presumption. 26 00:04:30,785 --> 00:04:31,980 My Lord. 27 00:04:46,633 --> 00:04:48,430 This comes directly from the capital? 28 00:04:48,768 --> 00:04:53,068 Sealed before my eyes by the Emperor himself. 29 00:04:54,600 --> 00:04:55,596 Very well. 30 00:05:07,744 --> 00:05:11,950 I am ordered to the capital to meet with Minister Gezza Mott 31 00:05:12,818 --> 00:05:16,910 to review new protocols and duties. 32 00:05:17,265 --> 00:05:19,370 This is a farce! 33 00:05:19,520 --> 00:05:22,922 The new protocol is the bribe expected of me at that meeting, 34 00:05:23,072 --> 00:05:26,666 and for no other reason than to remain in his good favor. 35 00:05:26,816 --> 00:05:31,086 This minister's influence has grown considerably since your last term. 36 00:05:31,424 --> 00:05:33,129 He is favored to succeed as First Council. 37 00:05:33,279 --> 00:05:37,868 I will not tolerate this kind of bribery, either in my own pocket or in my capital. 38 00:05:41,571 --> 00:05:44,236 - What are your thoughts? - I follow you, My Lord. 39 00:05:47,456 --> 00:05:49,836 Since when do you speak anything but truth? 40 00:05:51,776 --> 00:05:53,514 Say what you think. 41 00:05:53,664 --> 00:05:57,225 Well, if it's truly the injustice of corruption which upsets you, 42 00:05:57,375 --> 00:05:59,711 then perhaps you might have been so passionately moved to act 43 00:05:59,861 --> 00:06:02,378 before you arrived in your own court. 44 00:06:02,528 --> 00:06:04,654 What exactly do you mean by that? 45 00:06:05,269 --> 00:06:08,938 I mean that it would be prudent to examine if this is simply a matter of pride. 46 00:06:09,088 --> 00:06:11,498 It's not a matter of pride, it's a question of dignity. 47 00:06:11,648 --> 00:06:14,794 - So you will refuse the duty. - I refuse the extortion! 48 00:06:14,944 --> 00:06:17,354 My Lord, corruption within the capital is nothing new. 49 00:06:17,504 --> 00:06:20,142 How is this different from any other absurd new tax? 50 00:06:20,635 --> 00:06:23,690 When a man like that can demand a bribe out in the open, 51 00:06:23,840 --> 00:06:25,486 with no fear of recourse, 52 00:06:26,442 --> 00:06:29,228 we're headed for a dangerous time. 53 00:06:32,319 --> 00:06:34,014 What? 54 00:06:34,448 --> 00:06:37,902 You think I hold on to an idealism that no longer exists? 55 00:06:39,606 --> 00:06:41,483 Perhaps. 56 00:06:46,688 --> 00:06:49,614 - Sir? - I'm fine. 57 00:06:50,144 --> 00:06:53,301 - Let me call the physician. - He's examined me. 58 00:06:53,451 --> 00:06:56,749 When? What did he say? 59 00:06:59,615 --> 00:07:02,347 You will not speak of this to them. 60 00:07:06,207 --> 00:07:08,715 My beautiful ones return. 61 00:07:11,264 --> 00:07:13,290 And how did your studies go today? 62 00:07:13,440 --> 00:07:17,578 Lilly's music instructor has said that she's the most advanced student. 63 00:07:17,728 --> 00:07:20,394 - Of course she is. - I think he's exaggerating. 64 00:07:20,544 --> 00:07:22,669 And I think he's an astute judge of talent. 65 00:07:22,911 --> 00:07:26,382 Either that or he's prepared to request a raise in his wages. 66 00:07:27,679 --> 00:07:29,483 Now, will you play something for me? 67 00:08:04,736 --> 00:08:06,444 Good. 68 00:08:08,950 --> 00:08:12,873 Not all confrontations will be one-on-one as now practice sessions. 69 00:08:13,023 --> 00:08:14,954 I was not aware we were practicing such a scenario. 70 00:08:15,104 --> 00:08:17,609 There are never warnings in battle. 71 00:08:17,759 --> 00:08:20,938 Not all adversaries will adhere to the warrior's code as we do. 72 00:08:21,088 --> 00:08:24,119 You must always be on alert. 73 00:08:25,440 --> 00:08:28,553 We must begin preparations to leave immediately. 74 00:08:28,703 --> 00:08:31,534 We've been summoned to the capital. 75 00:08:32,831 --> 00:08:35,370 Lieutenant, will I be joining the convoy? 76 00:08:35,520 --> 00:08:37,449 That is the Commander's decision. 77 00:08:37,599 --> 00:08:39,273 With all respect, sir, I believe I'm ready. 78 00:08:39,423 --> 00:08:42,345 If the Commander made decisions based on what others believed about themselves, 79 00:08:42,495 --> 00:08:45,098 half these men would have my position. 80 00:08:45,248 --> 00:08:48,107 Gather the men to prepare for our journey! 81 00:09:08,800 --> 00:09:10,826 You startled me. 82 00:09:10,976 --> 00:09:13,741 How long have you been standing there? 83 00:09:13,933 --> 00:09:14,862 Hours. 84 00:09:16,409 --> 00:09:18,825 Your humor is not on par with your stealth. 85 00:09:18,975 --> 00:09:22,221 It is an unfair advantage to use your skills upon your wife. 86 00:09:22,559 --> 00:09:26,921 Trust me, it is you who has the advantage over me. 87 00:09:27,071 --> 00:09:28,587 And what might that be? 88 00:09:39,242 --> 00:09:42,281 I heard the official messengers had arrived. 89 00:09:42,431 --> 00:09:44,682 I take it they didn't carry good news. 90 00:09:44,832 --> 00:09:47,053 Why do you say that? 91 00:09:47,328 --> 00:09:51,115 You may be able to hide your presence from me, but not your thoughts. 92 00:09:53,096 --> 00:09:56,173 We are summoned to the capital. 93 00:09:56,453 --> 00:09:59,209 I thought you were not expected until the turn of the season. 94 00:09:59,359 --> 00:10:02,926 - It is a request from our new minister. - For what purpose? 95 00:10:03,455 --> 00:10:05,450 Nothing worth disturbing our evening for. 96 00:10:05,600 --> 00:10:07,593 You mean you do not wish to discuss it. 97 00:10:07,743 --> 00:10:11,181 No, I mean I will soon be apart from you 98 00:10:11,396 --> 00:10:13,984 and I can think of many better things 99 00:10:14,134 --> 00:10:16,813 to occupy our time with. 100 00:10:19,489 --> 00:10:22,347 It's difficult to argue with that logic. 101 00:10:51,405 --> 00:10:52,363 Come with me. 102 00:10:56,650 --> 00:11:00,201 My great-grandfather, a ferocious warrior. 103 00:11:00,351 --> 00:11:04,106 Not well-liked, but he was responsible for expanding our lands 104 00:11:04,256 --> 00:11:07,113 into the province it is today. 105 00:11:07,263 --> 00:11:08,370 My father... 106 00:11:08,520 --> 00:11:12,238 he alone was responsible for protecting these lands during the Great War. 107 00:11:13,190 --> 00:11:16,076 You would've taken pleasure in knowing him. 108 00:11:21,572 --> 00:11:22,860 My son. 109 00:11:25,258 --> 00:11:27,469 I have no heir. 110 00:11:28,674 --> 00:11:31,950 I will be the tenth and last generation buried here. 111 00:11:32,843 --> 00:11:34,985 30 years ago this month, 112 00:11:35,135 --> 00:11:37,550 and against all counsel, 113 00:11:38,079 --> 00:11:41,742 it was idealism that led me to invite you into my home. 114 00:11:42,079 --> 00:11:46,217 A young man with an empty soul, muddied by drink, 115 00:11:46,367 --> 00:11:50,571 and as dark as the graves of those who crossed his path. 116 00:11:52,864 --> 00:11:56,270 But it was idealism that saw through all of that 117 00:11:57,855 --> 00:11:59,598 to the man I see before me. 118 00:12:00,127 --> 00:12:03,020 Now you give me better advice than I give myself. 119 00:12:08,672 --> 00:12:11,114 When I have departed this world, 120 00:12:11,264 --> 00:12:14,030 these lands will be in your care. 121 00:12:14,728 --> 00:12:17,870 - My Lord. - My name will be yours to uphold. 122 00:12:18,207 --> 00:12:20,650 But your sword is to be passed to an heir. I am merely your retainer. 123 00:12:20,800 --> 00:12:23,797 You are the heir to my spirit. 124 00:12:24,193 --> 00:12:28,073 Our bond has been earned, not inherited. 125 00:12:28,223 --> 00:12:31,627 - No, sir... - Take the sword. 126 00:13:00,912 --> 00:13:03,787 - You be safe. - Of course. 127 00:13:17,600 --> 00:13:19,819 Be well, my love. 128 00:13:22,656 --> 00:13:25,785 - You ready, Commander? - Yes, My Lord. 129 00:13:25,935 --> 00:13:28,462 We have the gift for Minister Gezza Mott? 130 00:13:29,063 --> 00:13:31,691 Yes, it's all taken care of. 131 00:13:46,182 --> 00:13:48,944 - Gabriel. - Commander. 132 00:13:49,094 --> 00:13:52,297 - Thank you for this great honor. - I knew your mother and father well. 133 00:13:52,447 --> 00:13:54,411 If they were still among us, they would be very proud. 134 00:13:58,016 --> 00:14:00,267 - So it begins again. - So it does. 135 00:14:48,192 --> 00:14:50,251 Sit down. Sit down. 136 00:14:56,895 --> 00:14:58,671 Sir, may I ask you a question? 137 00:14:58,821 --> 00:15:00,547 Of course. 138 00:15:01,727 --> 00:15:05,070 You've known the Commander a long time, yes? 139 00:15:05,850 --> 00:15:07,244 Since I was your age. 140 00:15:09,791 --> 00:15:13,260 Is it true he was not born into the military class? 141 00:15:15,518 --> 00:15:17,767 He comes from peasant stock. 142 00:15:17,917 --> 00:15:22,027 Orphaned as a young boy, entire family died of the fever. 143 00:15:22,719 --> 00:15:25,329 Is that when Lord Bartok took him in? 144 00:15:25,479 --> 00:15:30,027 No. Much later, when he was a young man. 145 00:15:31,135 --> 00:15:34,283 - Why do you ask? - Stories circulate about him. 146 00:15:36,287 --> 00:15:38,029 They say he was cruel and murderous 147 00:15:38,864 --> 00:15:41,897 without conscience or honor. 148 00:15:42,047 --> 00:15:44,201 For many years, he was given to the drink. 149 00:15:44,351 --> 00:15:46,411 The dark fog made him violent. 150 00:15:50,563 --> 00:15:53,355 Does knowing this change your respect for him? 151 00:15:55,007 --> 00:15:58,030 One is to be admired for rebuilding thyself, 152 00:15:58,559 --> 00:16:00,652 not judged. 153 00:16:03,615 --> 00:16:07,339 Now get some rest. Long journey ahead tomorrow. 154 00:16:33,333 --> 00:16:35,946 Welcome, Lord Bartok. 155 00:16:50,462 --> 00:16:52,941 - Your journey went well? - Quite. 156 00:16:53,471 --> 00:16:55,341 It can be long. 157 00:16:55,491 --> 00:16:56,811 It seemed short. 158 00:16:59,551 --> 00:17:01,481 I see you've come bearing a gift. 159 00:17:01,631 --> 00:17:03,531 It's customary for an official visit. 160 00:17:26,815 --> 00:17:29,515 - A robe. - A fine robe. 161 00:17:31,455 --> 00:17:34,308 You may also keep the box. 162 00:17:40,428 --> 00:17:42,381 Did your retainer attend to the gift? 163 00:17:42,623 --> 00:17:45,454 No, I chose it personally. 164 00:17:45,983 --> 00:17:49,073 Very well. We'll begin early tomorrow. 165 00:17:49,223 --> 00:17:50,825 There is obviously much to do. 166 00:17:50,975 --> 00:17:53,417 I look forward to your review of the new protocols. 167 00:17:53,567 --> 00:17:56,283 Yes, and in addition to that, we'll get the chance to discuss the challenges 168 00:17:56,433 --> 00:17:59,364 which face the future of the Bartok lands. 169 00:18:09,951 --> 00:18:11,657 I don't think he liked the color. 170 00:18:11,807 --> 00:18:14,676 If I'd known what you'd intended, I would've insisted you bring something more. 171 00:18:14,826 --> 00:18:17,289 More? I gave him the box too. 172 00:18:17,439 --> 00:18:20,874 This is not a matter of amusement. He has taken this as a personal insult. 173 00:18:21,024 --> 00:18:23,817 - Tomorrow I will bring a more suitable gift. - You will not. 174 00:18:23,967 --> 00:18:26,545 And in my presence, you will refer to the Minister's demand 175 00:18:26,695 --> 00:18:28,931 as it really is... a bribe. 176 00:18:29,081 --> 00:18:32,906 Adopting the language of the pretense only serves to ease participation in it. 177 00:18:33,056 --> 00:18:36,938 My Lord, I think that perhaps now is not the time to take such a hard stand. 178 00:18:37,088 --> 00:18:38,671 And if I ease my approach now, 179 00:18:38,821 --> 00:18:41,673 at what crossing would you recommend I stand my ground? 180 00:18:41,823 --> 00:18:43,537 When they've taken half my land? 181 00:18:43,687 --> 00:18:46,645 When it comes to a point where I have to exercise my own tyranny 182 00:18:46,795 --> 00:18:49,997 over those beneath me to support the bribes of those above? 183 00:18:51,209 --> 00:18:53,641 Who does he think he is? 184 00:18:53,791 --> 00:18:57,705 Perhaps he did not understand what is expected of him. 185 00:18:57,855 --> 00:19:00,329 He understands perfectly. 186 00:19:00,479 --> 00:19:04,878 Does he arrive here planning to make a name for himself at my expense? 187 00:19:05,503 --> 00:19:10,347 Or is he so filled up with pride that he has no room for humility? 188 00:19:20,255 --> 00:19:23,501 Here, dog, a silk for your filth! 189 00:19:50,073 --> 00:19:51,913 Where are we expected? 190 00:19:52,063 --> 00:19:54,443 There is something I wish to show you. 191 00:20:06,518 --> 00:20:08,011 Such a fine sword. 192 00:20:09,503 --> 00:20:11,020 May I? 193 00:20:23,134 --> 00:20:27,342 This is a nobleman's blade. Where did you come by it? 194 00:20:28,420 --> 00:20:29,867 It was a gift... 195 00:20:31,871 --> 00:20:33,483 from my master. 196 00:20:41,886 --> 00:20:44,905 I have never heard of such generosity 197 00:20:45,055 --> 00:20:48,075 from lord to retainer. 198 00:20:58,010 --> 00:20:59,691 It seems you have won. 199 00:21:07,563 --> 00:21:09,019 It is my favorite room here 200 00:21:09,261 --> 00:21:13,193 because it exemplifies the great virtues of generosity and humility... 201 00:21:13,343 --> 00:21:16,589 qualities necessary to operate smoothly within the workings of the capital. 202 00:21:16,927 --> 00:21:21,165 A quality all the other noblemen whom I have received seem to grasp. 203 00:21:22,049 --> 00:21:24,685 Are you beginning to understand the points of our talk? 204 00:21:25,316 --> 00:21:26,893 Yes. 205 00:21:27,519 --> 00:21:28,941 Very impressive. 206 00:21:30,237 --> 00:21:31,916 You really intend giving all this away? 207 00:21:35,359 --> 00:21:37,197 I'm reaching the end of my patience with you. 208 00:21:37,535 --> 00:21:41,093 We can play this game as long as you like, 209 00:21:41,439 --> 00:21:43,689 but you'll receive no bribe from me. 210 00:21:43,839 --> 00:21:46,185 Is that what this is to you? A game? 211 00:21:46,335 --> 00:21:49,481 How do you think the Emperor would respond to his command being thought of as a game? 212 00:21:49,631 --> 00:21:53,260 Since you're only threat seems to be running to the Emperor like a pouting child, 213 00:21:53,410 --> 00:21:56,073 - you should ask him as soon as possible. - I need not ask. 214 00:21:56,223 --> 00:21:58,633 You were ordered to this review by the Emperor, and yet you reject his word. 215 00:21:58,783 --> 00:22:03,401 I reject any attempt by you to exert some delusional power over me. 216 00:22:03,551 --> 00:22:07,147 It is you who live under illusion, not me. 217 00:22:11,839 --> 00:22:14,701 I offer you no threat but a promise. 218 00:22:15,615 --> 00:22:18,313 I will not only take your property and standing, 219 00:22:18,463 --> 00:22:21,805 but I will turn everything connected to the Bartok name into dust. 220 00:22:23,225 --> 00:22:24,584 And when I'm done, 221 00:22:24,734 --> 00:22:28,644 it will be as if neither you nor any generation before had ever existed. 222 00:22:30,615 --> 00:22:32,939 You should be careful not to overstep. 223 00:22:42,698 --> 00:22:44,268 Something wrong? 224 00:22:53,132 --> 00:22:55,999 I have known many like you, men who... 225 00:22:56,241 --> 00:22:59,198 once their hairs bleed gray and their spines cut them like daggers, 226 00:22:59,348 --> 00:23:01,005 come to revise their own history. 227 00:23:02,527 --> 00:23:06,829 Truth is that your innermost fear is in fact your most striking attribute. 228 00:23:07,370 --> 00:23:08,649 You are irrelevant. 229 00:23:08,799 --> 00:23:10,985 You have neither cast a shadow nor left any footprints 230 00:23:11,135 --> 00:23:13,129 upon the great legacy of the Bartok clan. 231 00:23:13,279 --> 00:23:15,883 Your only achievement was being born into nobility... 232 00:23:17,503 --> 00:23:21,131 and you somehow failed to reproduce even that. 233 00:23:28,703 --> 00:23:30,571 Guards! Guards! 234 00:23:32,480 --> 00:23:34,955 You draw your blade on a minister of the Emperor? 235 00:23:50,719 --> 00:23:53,453 Minister, your father-in-law approaches. 236 00:23:53,963 --> 00:23:57,736 What happened? All I've been told is that you were attacked. 237 00:23:57,886 --> 00:23:59,944 I cannot say too much at this time. 238 00:24:00,094 --> 00:24:02,443 But we are about to witness the wrath of the Emperor. 239 00:24:51,983 --> 00:24:53,505 You have been summoned 240 00:24:53,655 --> 00:24:57,897 before our most glorious and wise Emperor. 241 00:24:58,047 --> 00:25:01,385 The prisoner who stands before you is Lord Bartok. 242 00:25:01,535 --> 00:25:03,785 He has committed the crime 243 00:25:03,935 --> 00:25:07,720 of attacking a loyal minister of the Emperor. 244 00:25:07,870 --> 00:25:10,409 The prisoner will now be permitted to address his peers 245 00:25:10,559 --> 00:25:13,131 before our master passes judgment. 246 00:25:22,495 --> 00:25:26,477 What has just been said of me is true. 247 00:25:27,177 --> 00:25:29,448 I offer no argument 248 00:25:29,598 --> 00:25:33,036 nor dispute the simple facts. 249 00:25:33,784 --> 00:25:38,349 But they hardly begin to cover the scope of my true crimes. 250 00:25:39,391 --> 00:25:42,702 Honor requires more than admission, 251 00:25:43,423 --> 00:25:48,269 so I offer a full confession and the whole truth. 252 00:25:48,979 --> 00:25:51,817 For far too long, I failed to recognize 253 00:25:51,967 --> 00:25:54,509 my own hypocrisy. 254 00:25:55,271 --> 00:25:58,281 I ignored my own cowardice, 255 00:25:58,431 --> 00:26:00,841 conveniently hiding behind a position 256 00:26:00,991 --> 00:26:03,373 of political compromise. 257 00:26:03,615 --> 00:26:05,517 And for what? 258 00:26:05,951 --> 00:26:10,605 To retain the meager wealth and rank that men desire. 259 00:26:11,134 --> 00:26:14,953 So I come before you a condemned man 260 00:26:15,103 --> 00:26:18,957 for having finally stood up to injustice. 261 00:26:19,583 --> 00:26:22,600 My shame and regret 262 00:26:22,750 --> 00:26:24,905 is that I failed to do so 263 00:26:25,055 --> 00:26:27,563 before it arrived in my own court. 264 00:26:30,239 --> 00:26:33,133 We supply the armies, 265 00:26:34,046 --> 00:26:36,877 we build the roads, 266 00:26:37,406 --> 00:26:40,136 we employ the nation. 267 00:26:40,286 --> 00:26:43,881 Still, we remain silent while our coffers are emptied 268 00:26:44,031 --> 00:26:47,401 and our freedoms eroded. 269 00:26:47,551 --> 00:26:52,489 There will be times where we are powerless to injustice, 270 00:26:52,639 --> 00:26:54,792 but there must never be a time 271 00:26:54,942 --> 00:26:58,410 when we fail to protest. 272 00:27:03,902 --> 00:27:07,533 This man, Gezza Mott, 273 00:27:08,469 --> 00:27:11,886 is a cancer, growing. 274 00:27:12,511 --> 00:27:16,042 And the only proper thing to do is to cut it out. 275 00:27:18,686 --> 00:27:21,516 You all know what I speak of. 276 00:27:22,430 --> 00:27:25,385 Each one of you has been subjected 277 00:27:25,535 --> 00:27:27,597 to his extortion. 278 00:27:29,094 --> 00:27:32,332 But my words are not in judgment of my fellow noblemen, 279 00:27:33,395 --> 00:27:35,853 they are a warning. 280 00:27:36,904 --> 00:27:39,693 I urge you to consider what you are doing, 281 00:27:40,207 --> 00:27:42,409 for we are helping this man 282 00:27:42,559 --> 00:27:45,837 to forge the very chains that bind us. 283 00:27:47,679 --> 00:27:52,297 Which brings me to the confession of my true crime, 284 00:27:52,447 --> 00:27:55,722 so that I may redeem my honor. 285 00:27:58,220 --> 00:27:59,147 My crime 286 00:28:00,863 --> 00:28:04,712 is only that I failed to kill Gezza Mott 287 00:28:04,862 --> 00:28:07,634 when I had the chance. 288 00:28:23,198 --> 00:28:28,012 We have enjoyed hundreds of years of peace under my family's rule. 289 00:28:28,957 --> 00:28:32,489 We brought order where there was chaos, 290 00:28:32,639 --> 00:28:36,300 peace where there was nothing but war and bloodshed. 291 00:28:36,783 --> 00:28:38,844 My subjects accept their roles, 292 00:28:38,994 --> 00:28:42,573 content in the knowledge they serve the greater good. 293 00:28:43,527 --> 00:28:47,341 If you think your words will move your fellow noblemen to dissent, 294 00:28:48,341 --> 00:28:50,125 then you're sorely misled. 295 00:28:50,367 --> 00:28:54,413 Are you prepared to receive my judgment and regain your honor? 296 00:28:54,912 --> 00:28:57,420 I am prepared to receive your judgment, 297 00:28:58,046 --> 00:29:00,492 but my honor is intact. 298 00:29:01,118 --> 00:29:03,435 You dare to contradict the word of the Emperor? 299 00:29:07,294 --> 00:29:11,245 All those in your house shall be evicted from your lands. 300 00:29:11,679 --> 00:29:14,317 The Bartok clan is no more. 301 00:29:15,411 --> 00:29:19,627 And your delusions of self require more extreme measures. 302 00:29:25,569 --> 00:29:29,390 Your crime and defiance to the ordinances of the capital 303 00:29:31,070 --> 00:29:33,453 shall be repaid with nothing less than your head. 304 00:29:34,462 --> 00:29:38,237 - You cannot do this! - How dare you address the Emperor directly! 305 00:29:38,387 --> 00:29:41,545 My Lord, a judgment of this kind is unprecedented for a nobleman. 306 00:29:41,695 --> 00:29:44,939 This display of arrogance cannot go unanswered. 307 00:29:46,911 --> 00:29:49,483 What do you suggest? 308 00:30:06,622 --> 00:30:11,082 Your Commander is fiercely loyal to you, Lord Bartok. 309 00:30:11,678 --> 00:30:13,420 And so it is fitting 310 00:30:13,950 --> 00:30:17,194 that you should meet your end by his sword. 311 00:30:22,274 --> 00:30:23,885 Should you refuse the order, 312 00:30:24,126 --> 00:30:27,593 all of Lord Bartok's blood relations shall be executed as well. 313 00:30:27,743 --> 00:30:29,928 - Minister! - First Council, 314 00:30:30,078 --> 00:30:32,394 the word of the Emperor has been spoken. 315 00:30:37,183 --> 00:30:38,347 Commander! 316 00:30:51,870 --> 00:30:54,192 Let him pass. 317 00:31:19,598 --> 00:31:22,284 - You will do this. - No. 318 00:31:22,857 --> 00:31:24,213 I'm already dead. 319 00:31:24,363 --> 00:31:27,501 I will take death at your side rather than participate in this spectacle. 320 00:31:27,742 --> 00:31:29,973 I know you will, 321 00:31:30,123 --> 00:31:31,858 but how will that serve us? 322 00:31:36,126 --> 00:31:37,598 My Lord... 323 00:31:40,624 --> 00:31:43,660 - I cannot do this. - It's already done. 324 00:31:44,478 --> 00:31:46,765 Think only of what follows. 325 00:31:47,294 --> 00:31:50,905 The spirit of our clan will endure through you. 326 00:31:51,422 --> 00:31:52,426 Commander Raiden! 327 00:31:56,286 --> 00:31:59,755 The Emperor's word is not a request that requires your decision. 328 00:32:07,423 --> 00:32:09,772 Remember this, Raiden, 329 00:32:10,819 --> 00:32:13,115 the wounds of honor 330 00:32:13,265 --> 00:32:15,527 are self-inflicted. 331 00:32:20,665 --> 00:32:21,859 Draw your sword. 332 00:32:22,009 --> 00:32:23,896 My Lord... 333 00:32:24,046 --> 00:32:25,825 - please. - Commander... 334 00:32:26,450 --> 00:32:29,322 draw your sword. 335 00:32:34,039 --> 00:32:37,995 Your devotion to the code is absolute, is it not? 336 00:32:41,502 --> 00:32:44,365 - Yes, My Lord. - Then, as your lord and master, 337 00:32:45,429 --> 00:32:48,363 I order you to complete this duty. 338 00:33:30,686 --> 00:33:33,160 From this moment on, 339 00:33:33,310 --> 00:33:35,722 be no more grieved about what you have done. 340 00:35:38,942 --> 00:35:42,858 This will quiet any whispers of dissent for quite some time. 341 00:35:47,357 --> 00:35:49,801 We must deal with Commander Raiden with a quick and firm hand. 342 00:35:49,951 --> 00:35:52,520 Do you offer this for our master's benefit or your own? 343 00:35:52,670 --> 00:35:55,336 Did you see how he stood before you? He's a rabid dog, that one. 344 00:35:55,486 --> 00:35:58,956 We control the warriors through their absolute loyalty to their masters. 345 00:35:59,581 --> 00:36:01,259 How do you think two million of them would react 346 00:36:01,409 --> 00:36:04,348 if we eliminated one of their own for exemplifying... 347 00:36:04,498 --> 00:36:08,364 - ...the virtue of loyalty? - What if he should seek vengeance? 348 00:36:10,161 --> 00:36:12,428 He is not to be touched. 349 00:36:13,154 --> 00:36:17,228 There are already too many disavowed looking for a reason to act. 350 00:36:18,200 --> 00:36:22,152 If you come upon real proof that he intends to move against you, 351 00:36:22,302 --> 00:36:26,764 then I will order his death. But not until then. 352 00:36:27,560 --> 00:36:32,164 - Is that understood? - Yes, Master. Until then. 353 00:36:32,314 --> 00:36:35,528 Shall I see to the eviction and the subsequent dispensing of the Bartok lands? 354 00:36:35,678 --> 00:36:37,928 The lands should be divided equally 355 00:36:38,078 --> 00:36:40,136 so as not to favor one nobleman over another. 356 00:36:40,286 --> 00:36:44,328 Of course. But I will not bother our master with the details at this time. 357 00:36:44,478 --> 00:36:46,600 I will attend to it myself. 358 00:36:46,750 --> 00:36:49,162 I'm certain you will. 359 00:36:56,125 --> 00:36:59,256 You must keep aware of the Minister, My Lord. 360 00:36:59,406 --> 00:37:03,084 I know you do not approve of Gezza Mott, 361 00:37:03,818 --> 00:37:07,052 but his ambition and greed serve my interests well. 362 00:37:07,736 --> 00:37:09,482 Yes, My Lord. 363 00:37:21,822 --> 00:37:23,370 Hannah. 364 00:37:26,462 --> 00:37:28,111 Father. 365 00:37:54,846 --> 00:37:58,922 Auguste! I hear your crops were plentiful this season. 366 00:38:01,580 --> 00:38:02,856 Yes, they were. 367 00:38:03,006 --> 00:38:04,694 So the lands I took and gave over to you 368 00:38:04,844 --> 00:38:07,660 proved sufficient in replacing the dying ones you had when we first met? 369 00:38:09,011 --> 00:38:10,562 They have. 370 00:38:10,712 --> 00:38:12,202 Perfect. 371 00:38:13,534 --> 00:38:18,284 Now tell me, you knew Lord Bartok. What do you know of his retainer? 372 00:38:19,187 --> 00:38:23,624 I did not know Bartok that well, though we had a few dealings. 373 00:38:23,774 --> 00:38:27,560 As to this Raiden, I only know of him through rumor. 374 00:38:27,710 --> 00:38:29,929 Tales of his violent past. 375 00:38:30,079 --> 00:38:32,232 You spent time with him. What is your assessment? 376 00:38:32,382 --> 00:38:35,628 I would be shocked if he were to let this go. 377 00:38:37,413 --> 00:38:39,176 I ask that you send me a thousand of your men 378 00:38:39,326 --> 00:38:41,352 to increase my security until this is over with. 379 00:38:41,502 --> 00:38:42,702 - A thousand? - Yes. 380 00:38:42,852 --> 00:38:46,986 - That is more than half my retainer. - All of whom you have because of me. 381 00:38:50,301 --> 00:38:52,776 Would you prefer to return to the impoverished state you were in 382 00:38:52,926 --> 00:38:55,882 before I graciously took your daughter as my wife? 383 00:39:04,698 --> 00:39:05,898 No, Minister. 384 00:39:09,182 --> 00:39:13,160 You will oversee the eviction. After that, and for as long as it takes, 385 00:39:13,310 --> 00:39:15,436 I want eyes upon Raiden every minute of the day. 386 00:39:16,254 --> 00:39:18,954 When he decides to strike, we will be ready. 387 00:40:42,974 --> 00:40:44,428 Sir! 388 00:40:46,492 --> 00:40:48,745 Are we going to let this happen? 389 00:40:49,918 --> 00:40:51,912 - We won't leave without a fight! - Yeah! 390 00:40:52,062 --> 00:40:56,012 Everyone must pack their things and leave. 391 00:40:56,587 --> 00:40:58,344 Palace guard is already on its way. 392 00:40:58,494 --> 00:41:01,512 We're simply to be thrown out into the street with nothing? 393 00:41:01,662 --> 00:41:03,564 How are we supposed to support ourselves? 394 00:41:04,367 --> 00:41:08,620 Commander, are we to understand that you would have us do nothing? 395 00:41:10,013 --> 00:41:11,724 Our master is dead. 396 00:41:12,614 --> 00:41:14,538 I'm no longer your commander. 397 00:41:17,246 --> 00:41:21,577 From now on, you owe allegiance to no one but yourselves. 398 00:41:25,054 --> 00:41:26,986 Gentlemen, 399 00:41:30,462 --> 00:41:32,632 you are disavowed. 400 00:42:18,014 --> 00:42:19,209 Don't touch her! 401 00:42:21,085 --> 00:42:23,276 These people are losing their home. 402 00:42:23,859 --> 00:42:26,858 You will treat them with respect. 403 00:44:07,741 --> 00:44:09,834 Where are you going? 404 00:44:16,189 --> 00:44:19,977 I'll have a drink here! Round for my friends. 405 00:45:20,093 --> 00:45:23,560 That's all of it? Well, it's barely enough to meet our expenses. 406 00:45:23,710 --> 00:45:27,787 Tonight we'll treat ourselves to a good meal in the city. It will do you good. 407 00:45:28,509 --> 00:45:31,052 All right. Well, I'll be on my way. 408 00:45:31,294 --> 00:45:33,578 The roads into the market will already be busy. 409 00:45:53,661 --> 00:45:55,593 Did you see? 410 00:45:56,765 --> 00:45:59,467 Your father gave me my own brand. 411 00:45:59,817 --> 00:46:03,147 That's wonderful. He's never taken to an apprentice so quickly. 412 00:46:03,830 --> 00:46:07,339 And I hope soon to stop saying "apprentice" and start saying son. 413 00:46:08,788 --> 00:46:10,569 Now add your mark. We have to be going. 414 00:46:43,005 --> 00:46:46,791 Once they have done installing the panels, we will continue with the floors. 415 00:46:46,941 --> 00:46:48,298 Yes, sir. 416 00:47:02,301 --> 00:47:05,001 Cannot find a dagger like this anywhere in the land. 417 00:47:08,862 --> 00:47:10,498 Token of my deep respect. 418 00:47:10,648 --> 00:47:13,387 Support such as yours is how our nation grows in strength. 419 00:47:13,917 --> 00:47:16,427 You can be certain your request for tax relief will be heard. 420 00:47:16,765 --> 00:47:18,665 Thank you, Minister. 421 00:47:20,125 --> 00:47:22,860 - Are you almost done? - Yes. 422 00:47:23,389 --> 00:47:26,091 Perhaps my body would have the strength to rid itself of this memento 423 00:47:26,241 --> 00:47:27,975 if I had a physician of real skill. 424 00:47:28,125 --> 00:47:30,380 I have followed the proper treatment. 425 00:47:30,813 --> 00:47:33,287 Something seems to prevent the wound from closing. 426 00:47:33,437 --> 00:47:35,274 Is that what you offer as an explanation? 427 00:47:36,510 --> 00:47:38,377 "Something"? 428 00:47:40,074 --> 00:47:42,006 Get out! 429 00:47:47,295 --> 00:47:49,001 Why did you send a servant away? 430 00:47:50,877 --> 00:47:53,159 You do not allow for interruptions when in conference. 431 00:47:53,309 --> 00:47:55,018 Did you consider that the servant is required 432 00:47:55,168 --> 00:47:58,071 to taste everything she brings me for the threat of poisoning? 433 00:48:00,221 --> 00:48:02,777 No? Or perhaps you were fully aware... 434 00:48:02,927 --> 00:48:05,155 - ...and you feigned ignorance. - Of course not. 435 00:48:05,305 --> 00:48:07,978 And I'm expected to take your word simply because you're my wife? 436 00:48:13,405 --> 00:48:15,542 The tea's getting cold. 437 00:48:42,942 --> 00:48:44,873 It appears the tea is not poisoned. 438 00:48:57,276 --> 00:48:58,825 How is the gate coming along? 439 00:49:06,173 --> 00:49:10,059 This iron gate is capable of holding back an entire army. 440 00:49:10,301 --> 00:49:11,719 Perhaps, once it is installed, 441 00:49:11,869 --> 00:49:14,959 we could release some of the extra guards on loan from your father-in-law. 442 00:49:15,109 --> 00:49:18,539 Providing for them has brought us outside the parameters of our budget. 443 00:49:18,973 --> 00:49:20,938 The cost will not be an issue. 444 00:49:22,941 --> 00:49:26,380 The cost of the pavilion now stands at five times the approved estimate. 445 00:49:26,530 --> 00:49:27,888 Without the gold leaf... 446 00:49:28,038 --> 00:49:30,887 As stimulating as your accounts of my accounting are, 447 00:49:31,037 --> 00:49:33,225 I need a word in private with my commander. 448 00:49:38,301 --> 00:49:39,787 What news have you for me? 449 00:49:40,316 --> 00:49:42,914 - More of the same. - And his men? 450 00:49:43,064 --> 00:49:47,112 Scattered about. Finding employment where they can. 451 00:49:47,262 --> 00:49:50,344 - Has he had any contact with them? - No. 452 00:49:50,494 --> 00:49:52,839 And yet he still remains in the capital. 453 00:49:52,989 --> 00:49:57,927 We have eyes upon him every moment of the day and night. 454 00:49:58,077 --> 00:50:01,483 He's patient. But his act doesn't fool me. 455 00:50:02,289 --> 00:50:04,235 Nor should it you. 456 00:50:05,161 --> 00:50:06,884 Prod him. 457 00:50:07,034 --> 00:50:09,067 Find out what he's hiding. 458 00:50:13,917 --> 00:50:15,979 Please follow me. Look who is here. 459 00:50:19,325 --> 00:50:21,831 - Lieutenant. - Please sit, everyone. 460 00:50:21,981 --> 00:50:23,979 - Bring us some more to drink. - Gabriel. 461 00:50:25,543 --> 00:50:28,044 So, what do you say about my establishment? 462 00:50:28,573 --> 00:50:32,267 - Certainly it is a good fit for you. - A perfect fit. 463 00:50:32,893 --> 00:50:34,791 And you, how are you keeping yourselves? 464 00:50:34,941 --> 00:50:37,132 I'm managing the fishing boats of a wealthy merchant. 465 00:50:37,565 --> 00:50:39,016 Gabriel is working for them also. 466 00:50:39,166 --> 00:50:41,544 That would explain your distinctive fragrance. 467 00:50:41,694 --> 00:50:43,783 And the reason my wife allows me to remain here alone. 468 00:50:43,933 --> 00:50:45,355 No other woman will touch me. 469 00:50:45,597 --> 00:50:48,137 Perhaps without compensation. 470 00:50:50,237 --> 00:50:53,225 - Half price for you. - No, thank you. 471 00:50:54,462 --> 00:50:56,171 I will accept that offer. 472 00:50:56,509 --> 00:50:58,056 Once you begin paying for your drinks, 473 00:50:58,206 --> 00:51:01,847 I will consider extending my discounts to others. 474 00:51:03,166 --> 00:51:05,351 Gentlemen, to your prosperity. 475 00:51:05,501 --> 00:51:08,039 - That way you will further increase mine. - Hear, hear. 476 00:51:08,189 --> 00:51:10,083 Cheers. 477 00:51:11,005 --> 00:51:13,062 And you, Jim? 478 00:51:13,416 --> 00:51:14,567 I work when I can. 479 00:51:14,717 --> 00:51:17,292 Maybe there's some work at the harbor. Should I inquire? 480 00:51:17,726 --> 00:51:20,071 No. Such... such a labor's not for me. 481 00:51:20,221 --> 00:51:22,279 Between your poverty and his smell, 482 00:51:22,429 --> 00:51:26,012 I must be sitting with the two loneliest men in the capital. 483 00:51:26,654 --> 00:51:28,649 Indeed, we're the two loneliest men. 484 00:51:37,172 --> 00:51:39,209 He spends most of his days here now. 485 00:51:45,277 --> 00:51:47,339 Thought you told me he had fallen back to his old ways, 486 00:51:48,444 --> 00:51:50,508 I find it hard to believe. 487 00:51:50,749 --> 00:51:53,054 He appears to be better than usual tonight. 488 00:51:55,732 --> 00:51:58,279 - I must be going. - Please, do not leave on account of him. 489 00:51:58,429 --> 00:52:01,195 It sickens me to be in his presence. 490 00:52:01,437 --> 00:52:04,329 Lieutenant. Lieutenant! 491 00:52:08,509 --> 00:52:09,481 Where you going? 492 00:52:12,701 --> 00:52:13,961 Come and have a drink with me. 493 00:52:16,349 --> 00:52:18,678 I'm no longer your lieutenant. 494 00:52:45,693 --> 00:52:47,806 Raiden, wake up. 495 00:52:56,573 --> 00:52:58,928 Here, drink this. 496 00:53:08,061 --> 00:53:10,377 Let us get you home. 497 00:53:12,395 --> 00:53:13,355 I'm fine. 498 00:53:14,410 --> 00:53:18,027 - Let me help. You can barely walk. - I don't need your help. 499 00:53:18,411 --> 00:53:20,296 I'm fine. 500 00:53:28,253 --> 00:53:32,075 You will not find anyone better than me to teach your son how to wield a sword. 501 00:53:32,413 --> 00:53:33,736 I gave you my offer. 502 00:53:33,886 --> 00:53:37,480 And I don't see anyone else here bidding on your talents. 503 00:53:39,101 --> 00:53:43,303 So do you accept my offer? 'Cause I have no more time to waste. 504 00:53:43,453 --> 00:53:46,828 Yeah, good luck with your son. He's gonna need it. 505 00:53:47,549 --> 00:53:50,611 And then I saw him coming out of Gezza Mott's front gates. 506 00:53:50,761 --> 00:53:53,703 How? He would have never been allowed within the Minister's walls. 507 00:53:53,853 --> 00:53:57,543 He's working as a metal worker's apprentice and has an entirely new identity. 508 00:53:57,693 --> 00:54:00,524 - I questioned others in the square about him. - He must've been in desperate need of work. 509 00:54:00,697 --> 00:54:03,751 I'm certain that the Minister would pay handsomely to know 510 00:54:03,901 --> 00:54:07,143 that one of Bartok's men has created a false identity 511 00:54:07,293 --> 00:54:10,921 in order to work right under his nose. 512 00:54:15,461 --> 00:54:16,875 Shall we? 513 00:54:17,693 --> 00:54:19,911 The first thing I'll do with my newfound fortune 514 00:54:20,061 --> 00:54:23,097 is obtain lodging closer to drinking establishments. 515 00:54:24,829 --> 00:54:27,784 - I like the sound of that. - And then I'll earn my... 516 00:54:45,049 --> 00:54:46,025 You're late. 517 00:54:48,317 --> 00:54:51,371 Jim saw you leaving Gezza Mott's today. 518 00:54:51,709 --> 00:54:55,497 He was gonna bring that information to Gezza Mott with hopes of a reward. 519 00:54:57,596 --> 00:54:59,049 I was left with no other choice. 520 00:55:02,429 --> 00:55:04,967 - It is my fault. - Not your fault. 521 00:55:05,117 --> 00:55:07,625 Jim was willing to sacrifice your life for his own rewards. 522 00:55:09,724 --> 00:55:12,139 That's it, we cannot have any more mistakes. 523 00:55:12,789 --> 00:55:14,663 Do you have the credentials? 524 00:55:16,221 --> 00:55:20,903 Gezza Mott's compound is now the most fortified complex in the nation. 525 00:55:21,053 --> 00:55:25,666 Gaining entry is not only going to be difficult, it is probably impossible. 526 00:55:27,101 --> 00:55:30,920 The only point of direct access is here, at the main gates. 527 00:55:33,405 --> 00:55:35,847 The drawbridge is raised at sundown, 528 00:55:35,997 --> 00:55:38,279 when the day workers must exit. 529 00:55:38,429 --> 00:55:41,897 It must be operated at both sides at the same time in order to cross. 530 00:55:49,661 --> 00:55:51,335 We have to take control of it 531 00:55:51,485 --> 00:55:55,850 from the outside, here, and the inside, here. 532 00:55:56,000 --> 00:55:57,991 Past the main gates, soldiers' barracks. 533 00:55:58,141 --> 00:56:01,031 250 soldiers sleep here every night, 534 00:56:01,181 --> 00:56:04,679 fully armed and ready to fight. We won't be able to fend them off if we wake them. 535 00:56:04,829 --> 00:56:08,103 Once past the soldiers' barracks, we must enter the garden maze. 536 00:56:08,253 --> 00:56:11,147 It's the only way to traverse the compound unseen. 537 00:56:12,422 --> 00:56:13,959 Not only do I have to prune every tree, 538 00:56:14,109 --> 00:56:15,943 but since the Minister's chambers are set so high, 539 00:56:16,093 --> 00:56:18,151 I have ensure the gardens look good from above. 540 00:56:18,301 --> 00:56:20,071 That brings us to the pavilion. 541 00:56:20,221 --> 00:56:22,920 It is the only point of cover before the castle. 542 00:56:23,070 --> 00:56:26,827 If we are able to survive the torrent of arrows raining down upon us, 543 00:56:27,069 --> 00:56:29,993 we'll finally reach the iron gates of the residence. 544 00:56:31,836 --> 00:56:34,729 Absolutely impossible to open from the outside. 545 00:56:36,861 --> 00:56:39,723 - Sir, I must be going. - Yes, of course. 546 00:56:40,815 --> 00:56:42,859 - Where you going? - To see his girl. 547 00:56:43,388 --> 00:56:44,807 Why are we spending time on this 548 00:56:44,957 --> 00:56:47,787 when we could be hearing the young one's tales of innocence lost? 549 00:56:48,029 --> 00:56:51,208 Leave the boy be. Mind yourself. 550 00:56:54,685 --> 00:56:57,897 Here are the forged documents necessary for working inside the compound. 551 00:57:15,036 --> 00:57:17,643 I must do some repairs to the roof of your watchtower. 552 00:57:18,077 --> 00:57:20,423 The previous carpenter did not do very good work. 553 00:57:20,573 --> 00:57:23,817 With the wages they pay us, who could blame him? 554 00:57:56,358 --> 00:57:58,377 I sold three baskets today. 555 00:58:03,604 --> 00:58:05,552 Something wrong? 556 00:58:07,324 --> 00:58:09,291 I'm tired of eating nothing but rice. 557 00:58:10,917 --> 00:58:14,857 If I was not the only one working, perhaps we could afford something else. 558 00:58:29,789 --> 00:58:32,560 Why are you still doing this? There's no shame in feeling grief, 559 00:58:32,710 --> 00:58:35,034 but destroying yourself will not bring Lord Bartok back. 560 00:58:35,184 --> 00:58:36,617 Spare me your insight. 561 00:58:40,220 --> 00:58:42,621 That is all we have left. 562 00:58:43,054 --> 00:58:45,831 - Why not stay in with me? Just one night! - And watch you weave more baskets? 563 00:58:45,981 --> 00:58:48,235 Please, Raiden! 564 00:58:49,048 --> 00:58:50,763 Please. 565 00:58:51,723 --> 00:58:53,609 I cannot do this for much longer. 566 01:00:48,230 --> 01:00:49,289 Where is it? 567 01:00:57,629 --> 01:00:59,723 - Where is it? - What? 568 01:01:00,551 --> 01:01:01,737 Your sword. 569 01:01:03,613 --> 01:01:05,324 Oh. 570 01:01:12,429 --> 01:01:14,440 Here it is. 571 01:01:25,148 --> 01:01:26,859 I'm leaving. 572 01:01:27,484 --> 01:01:29,419 I agree. 573 01:01:29,833 --> 01:01:32,519 This is not the type of establishment for a respectable woman. 574 01:01:32,669 --> 01:01:34,763 I'm leaving you. 575 01:01:35,293 --> 01:01:37,547 I have struggled with the hope that you'd come back to me, 576 01:01:37,980 --> 01:01:39,814 return to being the man I married. 577 01:01:39,964 --> 01:01:43,944 But that you'd sell your sword only proves you never will. 578 01:01:50,781 --> 01:01:53,290 If you have something to say to me to make me think otherwise, 579 01:01:54,918 --> 01:01:56,105 now is the time. 580 01:02:20,253 --> 01:02:21,933 Sir, 581 01:02:22,083 --> 01:02:24,495 the Minister has been summoned. 582 01:02:35,685 --> 01:02:38,537 His wisdom and loyalty will forever be remembered. 583 01:02:48,572 --> 01:02:50,505 Come with me. 584 01:02:54,044 --> 01:02:56,742 Before his passing, First Council recommended 585 01:02:56,892 --> 01:03:00,042 I pay attention to your dealings with the noblemen. 586 01:03:00,668 --> 01:03:05,798 He believed your methods are exceeding political and moral propriety. 587 01:03:05,948 --> 01:03:10,058 There is a balance to be maintained between dominance and patronage. 588 01:03:10,588 --> 01:03:13,852 Your initial gesture as First Council will be a new tax relief 589 01:03:14,002 --> 01:03:17,224 for both the citizens and the noblemen. 590 01:03:19,644 --> 01:03:23,211 It is the great honor of my life to serve you in this capacity. 591 01:03:24,251 --> 01:03:26,662 Your appointment also brings to an end 592 01:03:26,812 --> 01:03:29,702 any and all bribes demanded of the noblemen. 593 01:03:29,852 --> 01:03:34,086 In your capacity as Minister, there was sufficient distance between us 594 01:03:34,236 --> 01:03:36,102 that I could allow you such freedom. 595 01:03:36,252 --> 01:03:39,716 But no more. It is not needed. 596 01:03:39,866 --> 01:03:42,380 And this obsession of yours with Raiden 597 01:03:42,530 --> 01:03:44,458 will cease immediately. 598 01:03:44,700 --> 01:03:47,783 You surround yourself with more security than I. 599 01:03:47,933 --> 01:03:49,514 It's an embarrassment to you. 600 01:03:49,756 --> 01:03:53,158 He has already destroyed himself. 601 01:03:53,308 --> 01:03:57,576 Accept that you've emerged the stronger with some dignity. 602 01:03:59,580 --> 01:04:01,257 Yes, Master. 603 01:04:03,100 --> 01:04:06,283 I thank you for your guidance and wisdom. 604 01:04:06,909 --> 01:04:10,247 Does he not understand that I'm under siege? 605 01:04:10,397 --> 01:04:14,406 My Lord, I believe Raiden is no longer a threat to you. 606 01:04:14,556 --> 01:04:17,479 - Why? - He has sold his sword. 607 01:04:18,868 --> 01:04:19,974 And? 608 01:04:20,124 --> 01:04:22,662 A warrior disposing of his sword 609 01:04:22,812 --> 01:04:25,163 can only be interpreted in one way. 610 01:04:25,692 --> 01:04:28,394 He has abandoned all attachment to his former self. 611 01:04:28,544 --> 01:04:33,158 You think to pacify me with this? Who cares about a piece of metal? 612 01:04:33,308 --> 01:04:35,184 Do you think you can obscure your failure 613 01:04:35,334 --> 01:04:40,330 to expose him by using this juvenile warrior's code as justification? 614 01:04:40,572 --> 01:04:41,450 Leave me. 615 01:04:43,452 --> 01:04:46,280 I will decide what need be done. 616 01:05:05,628 --> 01:05:08,459 Show yourself. Show yourself! 617 01:05:08,988 --> 01:05:11,081 Show yourself! 618 01:05:22,145 --> 01:05:23,913 My husband requests you. 619 01:05:32,956 --> 01:05:35,974 These unfolding paths have been quite interesting, 620 01:05:36,124 --> 01:05:37,544 when you consider them. 621 01:05:41,849 --> 01:05:47,144 As I ascend to the apex of my ambitions, he sinks further into the abyss. 622 01:05:48,828 --> 01:05:51,430 In recognizing that symmetry, if you were him, 623 01:05:51,580 --> 01:05:56,234 could you allow such a personal disgrace and affront to go unanswered? 624 01:05:56,615 --> 01:05:57,706 No. 625 01:05:58,044 --> 01:06:03,335 So I've come to realize that we're dealing with someone of such profound internal damage 626 01:06:03,485 --> 01:06:07,177 that he has simply not been pushed far enough. 627 01:06:15,388 --> 01:06:17,864 Find me Lord Bartok's family. 628 01:06:23,176 --> 01:06:26,058 Do you take issue with anything asked of you? 629 01:06:28,264 --> 01:06:29,951 Not at all. 630 01:06:30,101 --> 01:06:32,198 And for this price, 631 01:06:32,348 --> 01:06:34,728 there's not much I would take issue with. 632 01:07:15,516 --> 01:07:17,320 Commander. 633 01:07:21,053 --> 01:07:25,544 I have a... surprise for you tonight. 634 01:07:26,749 --> 01:07:28,840 A new selection. 635 01:07:38,012 --> 01:07:41,578 And listen, no negotiating on this one. 636 01:07:41,916 --> 01:07:44,360 She's still a virgin. 637 01:07:58,212 --> 01:07:59,144 Raiden. 638 01:08:08,188 --> 01:08:09,933 Raiden. 639 01:08:16,568 --> 01:08:19,079 You have come for me. 640 01:08:32,483 --> 01:08:33,480 What is wrong? 641 01:08:37,400 --> 01:08:39,978 You have come to take me, 642 01:08:41,020 --> 01:08:43,048 have you not? 643 01:08:49,788 --> 01:08:51,656 Raiden. 644 01:08:53,728 --> 01:08:57,289 Please! Please! 645 01:08:57,588 --> 01:09:01,352 Please! No! No! 646 01:09:02,972 --> 01:09:05,671 Raiden! Raiden! 647 01:09:08,406 --> 01:09:10,726 Raiden! 648 01:09:10,876 --> 01:09:13,768 Raiden, help me! 649 01:09:14,972 --> 01:09:16,714 No! 650 01:09:17,500 --> 01:09:19,238 No! 651 01:09:19,388 --> 01:09:21,672 Don't leave me. 652 01:09:53,019 --> 01:09:55,234 It is over. 653 01:10:04,027 --> 01:10:06,219 There is nothing left to do. 654 01:10:06,556 --> 01:10:08,550 Are you sure? 655 01:10:08,700 --> 01:10:10,602 Perhaps he simply didn't care for the girl. 656 01:10:10,940 --> 01:10:13,418 Are you listening to me? 657 01:10:14,687 --> 01:10:18,693 His master's daughter was presented to him as a whore, 658 01:10:18,843 --> 01:10:20,906 and he did nothing. 659 01:10:21,244 --> 01:10:23,911 He cares for nothing. 660 01:10:24,061 --> 01:10:29,034 Not honor, not his family, not himself, 661 01:10:29,468 --> 01:10:31,294 and certainly not you. 662 01:10:41,436 --> 01:10:43,206 At last, 663 01:10:43,356 --> 01:10:45,689 I'm free of this. 664 01:10:51,579 --> 01:10:53,555 Well done! 665 01:10:53,705 --> 01:10:55,591 Well done! 666 01:11:11,612 --> 01:11:13,736 I've marked where the urns are buried. 667 01:12:09,847 --> 01:12:11,721 You did well. 668 01:12:34,139 --> 01:12:36,390 We have planned, 669 01:12:36,540 --> 01:12:37,984 we have sacrificed, 670 01:12:39,836 --> 01:12:43,050 we have waited for the right moment. 671 01:12:43,963 --> 01:12:44,904 And now... 672 01:12:50,588 --> 01:12:51,624 it is time. 673 01:13:35,484 --> 01:13:37,928 Auguste, welcome. 674 01:13:39,900 --> 01:13:41,962 I see you come bearing quite the gift. 675 01:13:42,300 --> 01:13:45,316 I wanted to give you something special 676 01:13:45,466 --> 01:13:48,233 to recognize your well-earned appointment 677 01:13:48,475 --> 01:13:51,336 and to thank you for returning my men. 678 01:14:05,276 --> 01:14:07,466 Of all the gifts I have received, 679 01:14:07,708 --> 01:14:10,501 this is my favorite. 680 01:14:13,339 --> 01:14:17,610 I'll have a short visit with my daughter before my journey home with my guards. 681 01:14:19,098 --> 01:14:21,799 Yes, yes, that will be fine. 682 01:14:44,603 --> 01:14:47,882 Honor is something that all men are born with. 683 01:14:48,315 --> 01:14:50,954 It cannot be taken from you, 684 01:14:51,934 --> 01:14:54,775 nor can it be granted. 685 01:14:56,374 --> 01:14:58,088 It must only not be lost. 686 01:15:01,052 --> 01:15:04,936 We now stand at the door of our final great act. 687 01:15:07,611 --> 01:15:12,936 Tonight, our enemy will bear witness to the unbreakable code of the Seventh Rank. 688 01:15:19,643 --> 01:15:22,024 We will reclaim what they tried to take. 689 01:15:25,916 --> 01:15:28,360 We will restore the name of our master... 690 01:15:32,732 --> 01:15:34,087 the voice of our people... 691 01:15:36,992 --> 01:15:39,432 and the spirit of our nation. 692 01:21:00,732 --> 01:21:03,400 Guard! Guard! 693 01:21:12,859 --> 01:21:15,271 Hold them as long as you can. 694 01:22:05,435 --> 01:22:07,305 - It is him! - Stay in your chambers. 695 01:22:07,739 --> 01:22:10,406 Why did I ever trust you? I told you, you imbecile! 696 01:22:10,556 --> 01:22:12,517 Remain in your chambers! 697 01:22:12,667 --> 01:22:15,591 Open the flaps! Ready the archers! 698 01:22:33,627 --> 01:22:37,577 Lord Bartok was my oldest and dearest friend. 699 01:22:37,819 --> 01:22:42,754 I knew you would not allow this disgrace to go unavenged. 700 01:22:42,904 --> 01:22:46,756 My master told me that should I be left without anyone to trust, 701 01:22:46,906 --> 01:22:48,329 that I could always trust you. 702 01:22:48,763 --> 01:22:51,530 I offer my help in any manner you need. 703 01:22:52,926 --> 01:22:55,391 But with a condition... 704 01:22:55,803 --> 01:22:58,885 you ensure my daughter's freedom 705 01:22:59,035 --> 01:23:00,778 from that man. 706 01:23:01,019 --> 01:23:03,496 - I give you my word. - Tell me what you need. 707 01:23:23,608 --> 01:23:25,021 Find somewhere safe to hide. 708 01:23:27,227 --> 01:23:28,801 Wait. 709 01:23:30,671 --> 01:23:31,560 Thank you. 710 01:24:44,347 --> 01:24:45,895 Let's go! 711 01:27:06,002 --> 01:27:07,527 Did I do well? 712 01:27:09,243 --> 01:27:11,175 You fought well. 713 01:27:12,859 --> 01:27:14,700 You fought well. 714 01:27:57,211 --> 01:27:58,665 We have come for Gezza Mott. 715 01:27:59,844 --> 01:28:02,088 I can no more back down than you. 716 01:33:36,506 --> 01:33:38,951 You think you're a hero? 717 01:33:43,251 --> 01:33:47,655 You will be remembered only as a traitor and a disgrace. 718 01:33:49,530 --> 01:33:51,911 Only time will tell how we are remembered. 719 01:33:54,587 --> 01:33:56,880 Something you... 720 01:33:58,682 --> 01:34:00,081 no longer have. 721 01:34:32,763 --> 01:34:35,622 Who is it? We're closed. 722 01:35:31,579 --> 01:35:34,215 Your father's honor has been reclaimed. 723 01:35:41,562 --> 01:35:44,398 The Bartok name will never be forgotten. 724 01:35:50,951 --> 01:35:52,871 Thank you. 725 01:36:03,789 --> 01:36:06,532 To wage an attack on the First Council, 726 01:36:06,682 --> 01:36:09,833 the flagrant disregard of my power... 727 01:36:10,266 --> 01:36:14,092 it will not go unanswered. The only question is, 728 01:36:14,242 --> 01:36:16,324 how severe the punishment, 729 01:36:16,474 --> 01:36:20,230 how many generations of each should I wipe out. 730 01:36:28,506 --> 01:36:33,289 The only reason you are all here is because I am without a First Council. 731 01:36:33,531 --> 01:36:35,496 Now will someone speak their mind? 732 01:36:35,834 --> 01:36:39,780 My Lord, it would be prudent to recognize 733 01:36:39,930 --> 01:36:43,145 that to the people, these men are heroes. 734 01:36:43,483 --> 01:36:44,607 Heroes? 735 01:36:44,849 --> 01:36:50,151 To the people, these men stand for the virtues that made our nation great. 736 01:36:51,451 --> 01:36:55,461 Virtues once exemplified by all warriors. 737 01:36:55,611 --> 01:36:56,907 Now... 738 01:36:57,057 --> 01:37:00,005 hardly to be found in any. 739 01:37:01,114 --> 01:37:05,126 If your punishment is seen to be unjust... 740 01:37:05,850 --> 01:37:08,421 you chance turning these warriors 741 01:37:08,571 --> 01:37:12,095 into martyrs for a cause against you. 742 01:37:12,411 --> 01:37:13,651 However, 743 01:37:13,801 --> 01:37:18,409 if we treat them with the respect befitting an honorable warrior, 744 01:37:18,651 --> 01:37:21,287 we align these heroes with us. 745 01:37:28,957 --> 01:37:32,455 I cannot allow such transgression to go unpunished. 746 01:37:34,171 --> 01:37:39,241 Everyone must be reminded that no one can stand against the Emperor. 747 01:37:40,088 --> 01:37:41,414 My Emperor... 748 01:37:43,994 --> 01:37:47,205 may I offer a solution? 749 01:37:47,355 --> 01:37:49,064 I have one more request. 750 01:37:50,232 --> 01:37:52,452 If we are to succeed, the Emperor's first instinct 751 01:37:52,602 --> 01:37:54,953 will be to take the heads of each of my men and their families. 752 01:37:55,578 --> 01:37:56,902 You are correct. 753 01:37:57,052 --> 01:37:59,785 But, as with all his decisions, he will first seek advice. 754 01:38:00,026 --> 01:38:04,107 Without a First Council at his side, he will be open to the voices of others. 755 01:38:04,445 --> 01:38:07,573 You mean to say mine. 756 01:38:07,723 --> 01:38:11,055 My men accept that death will be waiting for them upon completion of our task. 757 01:38:13,306 --> 01:38:15,591 They are warriors of the Seventh Rank. 758 01:38:18,075 --> 01:38:20,805 They will not ask for a reprieve. 759 01:38:20,955 --> 01:38:22,344 But I ask it for them. 760 01:38:23,642 --> 01:38:25,286 And not yourself? 761 01:38:27,866 --> 01:38:30,505 These warriors are nameless to most. 762 01:38:31,002 --> 01:38:32,909 But one stands apart. 763 01:38:37,146 --> 01:38:40,037 One is known to all. 764 01:38:57,818 --> 01:38:58,662 Commander. 765 01:39:03,641 --> 01:39:04,835 What is this? 766 01:39:04,985 --> 01:39:06,893 You are to assume command at the castle. 767 01:39:08,069 --> 01:39:10,439 No. Commander. 768 01:39:14,330 --> 01:39:16,066 Commander, you cannot do this. 769 01:39:17,027 --> 01:39:18,603 We stand with you. 770 01:39:19,420 --> 01:39:20,325 I stand with you. 771 01:39:20,475 --> 01:39:23,686 Lieutenant, your devotion to the code is absolute, is it not? 772 01:39:26,416 --> 01:39:27,560 Yes. 773 01:39:27,710 --> 01:39:30,091 Then as your commander, 774 01:39:30,241 --> 01:39:32,164 I order you 775 01:39:32,314 --> 01:39:34,758 to take control of the Bartok clan. 776 01:40:10,266 --> 01:40:13,033 It is with benevolent wisdom and esteem 777 01:40:13,754 --> 01:40:16,936 that the Emperor proclaims these noble warriors 778 01:40:17,178 --> 01:40:19,112 as heroes of the people. 779 01:40:19,642 --> 01:40:22,909 They are a shining example and a reminder 780 01:40:23,059 --> 01:40:25,765 of those values that bind us 781 01:40:25,915 --> 01:40:28,356 as one great nation. 782 01:40:28,506 --> 01:40:32,168 However, no matter what the circumstance, 783 01:40:32,506 --> 01:40:35,077 an attack on a member of the Emperor's council 784 01:40:35,227 --> 01:40:39,752 is by law considered an attack on the Emperor himself 785 01:40:40,090 --> 01:40:42,469 and our great nation. 786 01:41:47,322 --> 01:41:48,358 I'm sorry. 787 01:41:50,266 --> 01:41:53,993 I am so sorry for all you've had to endure. 788 01:41:55,002 --> 01:41:57,637 Acting the part was not difficult. 789 01:41:57,787 --> 01:42:01,541 Wondering if I was truly losing you was... 790 01:42:01,614 --> 01:42:03,782 unbearable. 62468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.