All language subtitles for Josep.2020.FRENCH.1080p.WEB-DL.x265-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,666 --> 00:02:59,333
FRANCE
2
00:03:00,125 --> 00:03:01,750
Motherfuckers.
3
00:03:35,625 --> 00:03:38,291
Little cockerels...
Cock-a-doodle-doo!
4
00:03:38,458 --> 00:03:40,458
You don't care about Spain.
5
00:03:40,791 --> 00:03:44,708
"Those Spaniard savages
can go home to die!"
6
00:03:46,083 --> 00:03:49,583
What do you reckon will happen now?
7
00:03:49,750 --> 00:03:51,833
What are we going to do?
8
00:03:52,000 --> 00:03:53,625
Us puny French roosters?
9
00:03:53,791 --> 00:03:57,625
Now that we're stuck.
We're all stuck in France.
10
00:03:58,041 --> 00:03:59,583
We're surrounded.
11
00:03:59,750 --> 00:04:03,000
Three-quarters of our borders
are in fascist hands!
12
00:04:03,166 --> 00:04:06,125
You think they'll be nice
and stay on the other side?
13
00:04:06,583 --> 00:04:09,125
You think those wolves
are scared of roosters?
14
00:04:09,291 --> 00:04:13,333
You'll see. They'll pluck us raw!
15
00:04:13,708 --> 00:04:17,500
Now we've let Mussolini
and Hitler play with their armies
16
00:04:17,666 --> 00:04:19,666
and help their friend Franco!
17
00:04:20,666 --> 00:04:22,291
I smell bloodshed!
18
00:04:22,958 --> 00:04:25,208
France let them do it.
19
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Europe!
20
00:04:26,916 --> 00:04:29,166
Europe let them do it!
21
00:04:29,666 --> 00:04:30,875
And you're French?
22
00:04:31,041 --> 00:04:32,625
Yes, I'm French.
23
00:04:32,958 --> 00:04:35,208
Martin François,
International Brigades.
24
00:04:35,375 --> 00:04:37,041
You're a disgrace to our country!
25
00:04:41,791 --> 00:04:42,958
There they are.
26
00:04:43,291 --> 00:04:44,500
There they are!
27
00:04:46,041 --> 00:04:47,375
There they are!
28
00:05:05,666 --> 00:05:06,458
Thief!
29
00:05:08,875 --> 00:05:10,125
That's mine.
30
00:05:17,541 --> 00:05:19,458
- Helios!
- Josep!
31
00:05:19,625 --> 00:05:20,333
Martin!
32
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Valentin!
33
00:05:58,041 --> 00:05:59,291
It's too loud!
34
00:06:00,541 --> 00:06:01,666
What, Mum?
35
00:06:03,375 --> 00:06:05,458
So can I go with my mates
this weekend?
36
00:06:05,625 --> 00:06:07,208
Dad said no.
37
00:06:07,375 --> 00:06:09,875
- I didn't...
- I'm driving. We'll talk later.
38
00:06:40,541 --> 00:06:42,208
Madame Botezariu?
39
00:06:43,291 --> 00:06:44,250
Hello?
40
00:06:44,416 --> 00:06:45,875
Madame Botezariu?
41
00:06:47,500 --> 00:06:48,625
Anyone?
42
00:06:50,083 --> 00:06:52,333
Madame Botezariu? Are you here?
43
00:07:02,458 --> 00:07:04,125
It's stifling in here!
44
00:07:08,791 --> 00:07:10,500
It smells like death.
45
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
Dad!
46
00:07:15,333 --> 00:07:16,666
Madame Botezariu?
47
00:07:16,833 --> 00:07:19,625
Why have you left
my father all alone?
48
00:07:20,541 --> 00:07:24,375
Valentin! You can't watch telly.
Your grandfather's dying!
49
00:07:25,291 --> 00:07:26,791
What do you mean you told me?
50
00:07:26,958 --> 00:07:29,250
No, I never said I'd take over!
51
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
I don't have the time!
52
00:07:33,458 --> 00:07:34,750
When will you be back?
53
00:07:35,333 --> 00:07:38,041
Okay. Yes, I understand.
54
00:07:38,708 --> 00:07:40,666
Yes, right, fine.
55
00:07:48,541 --> 00:07:49,666
That awful drawing!
56
00:07:49,833 --> 00:07:52,000
I've told him to chuck it
so many times.
57
00:07:52,166 --> 00:07:54,500
- Why? He's asleep.
- He's dead.
58
00:07:54,666 --> 00:07:56,375
- Can't you see?
- How can you tell?
59
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
I don't know, he's just dead.
60
00:08:03,625 --> 00:08:07,291
Ok, your father has his appointment
with the back specialist.
61
00:08:07,458 --> 00:08:09,125
You stay here with your grandfather.
62
00:08:09,291 --> 00:08:10,958
- What?
- See you!
63
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
But what if he wakes up...
64
00:08:13,916 --> 00:08:15,125
Seriously?
65
00:08:29,208 --> 00:08:30,458
Shit...
66
00:08:35,708 --> 00:08:36,875
Shit! You scared me!
67
00:08:38,875 --> 00:08:39,708
Have we met?
68
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
Really? Grandpa!
69
00:08:43,125 --> 00:08:45,125
It's me, Valentin,
70
00:08:46,291 --> 00:08:47,458
your grandson.
71
00:09:02,458 --> 00:09:04,500
That's just, like,
72
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
you know, whatever...
73
00:09:07,166 --> 00:09:08,541
You're not bad.
74
00:09:09,666 --> 00:09:11,625
Hey! What are you doing?
75
00:09:14,000 --> 00:09:16,208
Can I get you something? Shall I...
76
00:09:16,375 --> 00:09:17,833
Can I do something?
77
00:09:33,166 --> 00:09:34,291
The chair.
78
00:09:47,250 --> 00:09:48,708
My spectacles.
79
00:09:56,875 --> 00:09:58,333
What's so funny?
80
00:09:59,083 --> 00:10:00,208
Nothing.
81
00:10:09,250 --> 00:10:12,458
1939: ring a bell?
82
00:10:13,416 --> 00:10:15,833
Duh! The start of WWII.
83
00:10:16,416 --> 00:10:18,791
- Of what?
- World War II.
84
00:10:19,250 --> 00:10:23,166
No. France went to war in September.
85
00:10:23,333 --> 00:10:26,583
I mean February '39.
86
00:10:29,750 --> 00:10:32,208
You wouldn't have recognised me then.
87
00:10:35,500 --> 00:10:37,166
When Barcelona fell,
88
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
500,000 refugees sought sanctuary
in France.
89
00:10:43,583 --> 00:10:46,750
They got stuffed
in concentration camps.
90
00:10:51,833 --> 00:10:53,541
Do you think they deserved it?
91
00:10:54,125 --> 00:10:55,083
What?
92
00:10:55,708 --> 00:10:57,375
Concentration camps!
93
00:11:11,208 --> 00:11:13,416
Mind your fucking step, will you?
94
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Don't be shy, rookie.
95
00:12:03,500 --> 00:12:05,208
You can do it if you try.
96
00:12:09,750 --> 00:12:13,166
Piss all over him if you want,
he's just a Spanish piece of shit.
97
00:13:02,625 --> 00:13:04,291
Whistling, now?
98
00:13:04,458 --> 00:13:06,416
Feeling all nice and cheerful?
99
00:13:06,875 --> 00:13:08,875
That's what the dagos will do to you.
100
00:13:09,375 --> 00:13:11,041
A second smile.
101
00:13:11,875 --> 00:13:13,583
I didn't do anything!
102
00:13:14,291 --> 00:13:16,875
Never forget they're a pack of reds.
103
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
I hear they eat children.
104
00:13:19,791 --> 00:13:21,041
What do you reckon?
105
00:13:23,208 --> 00:13:24,250
Yes, yes...
106
00:13:46,250 --> 00:13:48,041
Without the black,
107
00:13:48,666 --> 00:13:50,291
your coffee would be milk.
108
00:13:51,125 --> 00:13:52,666
Without the white,
109
00:13:53,125 --> 00:13:54,958
kola nuts would be coal.
110
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
Blimey, it's bitter.
111
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Like everything else:
112
00:13:59,166 --> 00:14:01,416
if it doesn't kill you,
you get used to it.
113
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Chew it slowly,
114
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
make it last.
115
00:14:50,416 --> 00:14:51,500
Here.
116
00:14:51,958 --> 00:14:53,000
For you.
117
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
Quick, take it, please!
118
00:15:00,208 --> 00:15:02,833
I beg your pardon.
I'm going to have to...
119
00:15:06,041 --> 00:15:08,250
Who do you think you are?
120
00:15:09,416 --> 00:15:10,541
There,
121
00:15:11,791 --> 00:15:13,041
that'll show you,
122
00:15:13,708 --> 00:15:14,916
Spanish piece of shit!
123
00:15:15,083 --> 00:15:16,041
See, LĂ©on?
124
00:15:16,416 --> 00:15:18,916
When the lesson's good,
they learn fast.
125
00:15:24,041 --> 00:15:26,291
There were a few kind gestures,
126
00:15:27,083 --> 00:15:29,083
here and there.
127
00:15:29,250 --> 00:15:31,916
But they didn't make up
for the barbed wire,
128
00:15:32,083 --> 00:15:34,541
there to let them starve,
129
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
freeze, fall ill...
130
00:15:37,291 --> 00:15:39,708
The beatings, the humiliation...
131
00:15:39,875 --> 00:15:42,750
Those people had fought
and fled fascism.
132
00:15:53,500 --> 00:15:56,583
You're going to let us die,
without any doctors!
133
00:15:56,750 --> 00:15:59,250
What did we do to you?
134
00:15:59,416 --> 00:16:01,458
Answer me! What did we do?
135
00:16:08,166 --> 00:16:09,291
Hey, rookie!
136
00:16:09,458 --> 00:16:10,708
Get over here!
137
00:16:15,333 --> 00:16:16,875
Sit your arse here, old boy.
138
00:16:17,041 --> 00:16:18,833
Léon, pass him some pâté.
139
00:16:32,875 --> 00:16:34,458
No drinking water,
140
00:16:37,041 --> 00:16:38,333
no doctors,
141
00:16:43,208 --> 00:16:46,958
scabies, scurvy, typhus.
142
00:16:50,583 --> 00:16:51,833
And famine.
143
00:16:57,541 --> 00:16:59,625
It's horrible to feel hungry.
144
00:17:53,750 --> 00:17:54,541
Now!
145
00:17:57,500 --> 00:17:58,666
Careful! Stop!
146
00:17:59,125 --> 00:18:00,666
Right on target, LĂ©on!
147
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
- So sorry, lads!
- Yeah, right, so sorry!
148
00:18:06,708 --> 00:18:08,708
Which ones were the animals?
149
00:18:08,875 --> 00:18:09,916
Enjoy!
150
00:18:10,708 --> 00:18:12,250
You have to wonder.
151
00:18:12,416 --> 00:18:13,541
Here! Catch!
152
00:18:14,000 --> 00:18:15,541
Which ones?
153
00:18:16,333 --> 00:18:19,708
Watch them slit each other's throats
for a loaf of bread.
154
00:18:19,875 --> 00:18:22,708
- See? I told you.
- Someone's upset!
155
00:18:24,333 --> 00:18:25,375
What the...?
156
00:18:25,541 --> 00:18:27,708
Fuck it. Gimme a ciggie.
157
00:19:03,000 --> 00:19:04,791
Still sitting here?
158
00:19:05,166 --> 00:19:07,250
You never go anywhere else?
159
00:19:09,125 --> 00:19:10,083
I'm drawing.
160
00:19:10,875 --> 00:19:14,083
Looks like you're longing
for someone to arrive.
161
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
Yes, my fiancée.
162
00:19:35,458 --> 00:19:36,333
Miss Marie!
163
00:19:36,708 --> 00:19:38,750
Don't go near those urchins!
164
00:19:53,875 --> 00:19:54,791
Here you go.
165
00:19:55,208 --> 00:19:57,666
What have you cooked us today, Josep?
166
00:19:57,833 --> 00:19:59,250
Ham croquettes.
167
00:20:00,541 --> 00:20:02,583
Serrano ham or Pata Negra?
168
00:20:02,750 --> 00:20:04,666
Pata Negra, of course!
169
00:20:11,208 --> 00:20:13,041
Any news from your fiancée?
170
00:20:13,208 --> 00:20:14,291
You're engaged?
171
00:20:14,458 --> 00:20:15,625
She's from Madrid.
172
00:20:16,333 --> 00:20:18,666
I guess nobody's perfect!
173
00:20:20,875 --> 00:20:23,500
But she's beautiful.
Show her, Josep.
174
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
She certainly is!
175
00:20:28,083 --> 00:20:31,500
When I found out she was pregnant,
I made her leave Barcelona.
176
00:20:31,666 --> 00:20:33,708
Last time I saw her was
at the station
177
00:20:33,875 --> 00:20:35,041
two months ago.
178
00:20:35,750 --> 00:20:38,708
I made her get on a train to France.
179
00:20:39,833 --> 00:20:41,750
You'll find her, don't worry.
180
00:20:42,166 --> 00:20:43,583
That's what I keep saying.
181
00:20:43,750 --> 00:20:45,875
Would be a shame for us though!
182
00:20:46,041 --> 00:20:48,250
- Don't say that!
- Look how handsome he is!
183
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Our Josep's so handsome!
184
00:20:50,541 --> 00:20:51,458
He is.
185
00:20:51,625 --> 00:20:53,000
And such a gentleman.
186
00:21:04,041 --> 00:21:05,666
You can sleep here tonight.
187
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
You'll be warmer.
188
00:21:08,125 --> 00:21:09,333
No, thanks.
189
00:21:09,500 --> 00:21:12,625
What are you scared of?
Lice or temptation?
190
00:21:12,791 --> 00:21:13,958
Both.
191
00:22:24,125 --> 00:22:25,875
Here, Capi!
192
00:22:29,083 --> 00:22:30,250
Come, doggie.
193
00:22:34,291 --> 00:22:37,375
Even the dogs are scared of us.
194
00:22:44,375 --> 00:22:46,875
Women and children here, men there!
195
00:22:47,041 --> 00:22:48,291
New orders.
196
00:22:48,458 --> 00:22:49,666
Cooperate.
197
00:22:49,833 --> 00:22:51,875
Believe me,
it'll be easier for us all.
198
00:23:18,833 --> 00:23:20,208
Where you going, rookie?
199
00:23:20,375 --> 00:23:21,833
For a smoke outside.
200
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I hear you're chummy with the negros.
201
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
So? What's wrong with that?
202
00:23:25,833 --> 00:23:27,250
What's wrong with that?!
203
00:23:27,416 --> 00:23:29,333
The colonized
are French too, no?
204
00:23:29,750 --> 00:23:31,666
Well, yes but, no but...
205
00:24:02,875 --> 00:24:04,625
- Goodnight.
- You too.
206
00:24:13,000 --> 00:24:14,250
What the...?
207
00:24:14,416 --> 00:24:15,375
Don't worry.
208
00:24:15,541 --> 00:24:17,958
We have an arrangement
with the Africans.
209
00:24:57,416 --> 00:25:00,000
- Do you like it?
- Oh, yes. Very much!
210
00:25:00,375 --> 00:25:02,666
No, I mean my... travail...
211
00:25:03,583 --> 00:25:05,833
- My work.
- Oh, your work?
212
00:25:06,000 --> 00:25:08,458
Yes, very much!
213
00:25:10,791 --> 00:25:13,750
Bertilia!
Are you going to show us or not?
214
00:25:13,916 --> 00:25:14,916
Show you what?
215
00:25:15,083 --> 00:25:16,708
Something nice and hot!
216
00:25:16,875 --> 00:25:18,166
We're freezing here!
217
00:25:18,333 --> 00:25:20,666
Higher! Show us your knickers!
218
00:25:21,166 --> 00:25:23,750
I'd be glad to,
if I was wearing any!
219
00:25:28,291 --> 00:25:29,458
38!
220
00:25:29,833 --> 00:25:31,916
Fucking hell! That's me!
221
00:25:48,375 --> 00:25:49,625
42!
222
00:25:51,625 --> 00:25:53,541
Nobody has 42?
223
00:26:04,333 --> 00:26:06,208
I hope your sweetheart's worthy.
224
00:26:09,083 --> 00:26:10,333
Are you a...
225
00:26:10,500 --> 00:26:12,791
I mean...
you don't like women?
226
00:26:12,958 --> 00:26:15,166
Yes, I love them.
227
00:26:15,583 --> 00:26:19,458
But shagging with just your cock
is like painting without your soul.
228
00:26:19,625 --> 00:26:22,125
Well, I can say that.
229
00:26:22,291 --> 00:26:25,000
My loneliness is less painful
230
00:26:25,541 --> 00:26:29,875
since I've got someone waiting for me,
somewhere.
231
00:26:33,208 --> 00:26:34,541
31!
232
00:26:34,708 --> 00:26:36,791
That's my number! Thief!
233
00:26:37,666 --> 00:26:38,500
Put that away!
234
00:26:38,666 --> 00:26:40,416
Shouldn't I do something?
235
00:26:40,583 --> 00:26:41,833
No, just leave them...
236
00:26:42,000 --> 00:26:44,458
Enough blood has been shed! Stop!
237
00:26:44,625 --> 00:26:46,958
The communists stole all we had!
238
00:26:47,375 --> 00:26:50,041
You stole our weapons and our war!
239
00:26:50,375 --> 00:26:52,458
Fucking anarchist traitors...
240
00:26:52,625 --> 00:26:55,458
If you want to kill each other,
go for it!
241
00:26:55,625 --> 00:26:57,875
Otherwise, you go that way.
242
00:26:58,041 --> 00:26:59,625
And you, come with me.
243
00:27:09,916 --> 00:27:10,916
56!
244
00:27:42,791 --> 00:27:43,916
Wait,
245
00:27:44,541 --> 00:27:46,583
why does she have paint
on her fingers?
246
00:27:46,750 --> 00:27:48,750
Because she's Frida Kahlo!
247
00:27:48,916 --> 00:27:49,958
Hello, Josep.
248
00:27:50,791 --> 00:27:51,666
Hello, Frida.
249
00:27:51,833 --> 00:27:52,833
What?
250
00:27:53,000 --> 00:27:54,125
Got a light?
251
00:28:10,375 --> 00:28:11,375
Josep,
252
00:28:12,291 --> 00:28:15,958
tonight I felt wings
caressing me all over.
253
00:28:17,291 --> 00:28:19,708
It was as if your fingertips
254
00:28:20,500 --> 00:28:23,208
had mouths that kissed my skin.
255
00:28:47,708 --> 00:28:49,208
Come on! Come on!
256
00:28:50,000 --> 00:28:51,041
Excuse me!
257
00:28:51,208 --> 00:28:52,666
Have you seen this person?
258
00:28:52,833 --> 00:28:53,916
Excuse me, lady.
259
00:28:54,083 --> 00:28:55,041
Helios?
260
00:28:55,208 --> 00:28:56,166
Josep!
261
00:28:58,125 --> 00:29:00,208
Come on, we haven't got all day!
262
00:29:15,375 --> 00:29:17,166
But... that's my lighter!
263
00:29:18,250 --> 00:29:19,375
How'd that happen?
264
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
Remember that French pig?
265
00:29:20,791 --> 00:29:23,291
I saw him in Perpignan
and he gave it back.
266
00:29:23,708 --> 00:29:25,750
It was wrong of him to steal it.
267
00:29:26,083 --> 00:29:28,333
He gave it back? Just like that?
268
00:29:28,708 --> 00:29:30,666
Yes, nicely.
I hope he likes soup.
269
00:29:30,833 --> 00:29:33,416
It's all he'll be eating for weeks.
270
00:29:36,041 --> 00:29:37,541
How was Perpignan?
271
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
They nabbed me three days ago
outside the consulate
272
00:29:41,166 --> 00:29:42,916
with 200 other comrades.
273
00:29:43,416 --> 00:29:45,416
It's foreigner hunting season.
274
00:29:45,833 --> 00:29:47,208
Signs everywhere say:
275
00:29:47,375 --> 00:29:50,666
"Don't house the refugees,"
"Don't feed the refugees."
276
00:29:53,000 --> 00:29:55,041
And Martin? Any news?
277
00:29:56,458 --> 00:29:59,083
I hope the gangrene left him in peace.
278
00:30:01,583 --> 00:30:03,958
We have one nurse here now.
279
00:30:04,125 --> 00:30:07,333
So instead of dying in three days,
you die in a week.
280
00:30:07,833 --> 00:30:08,666
The same sea,
281
00:30:08,833 --> 00:30:12,166
the same waves, the same drops of water
bathe Barcelona.
282
00:30:12,333 --> 00:30:14,541
Just there, slightly south,
283
00:30:14,708 --> 00:30:16,625
a few dozen kilometres away.
284
00:30:16,958 --> 00:30:18,916
When can we go back, Josep?
285
00:30:19,083 --> 00:30:21,250
Next year, to Barcelona!
286
00:30:27,208 --> 00:30:28,333
Hey, Josep,
287
00:30:29,500 --> 00:30:30,333
come help me!
288
00:30:48,458 --> 00:30:52,583
Our nation,
ruled by the glorious caudillo Franco,
289
00:30:52,750 --> 00:30:55,916
is open to every Spanish citizen.
290
00:30:56,083 --> 00:30:59,333
Numberless crowds,
millions of men and women,
291
00:30:59,833 --> 00:31:03,250
not subjected to his authority
for years,
292
00:31:03,750 --> 00:31:06,583
will one day return
to their ordinary lives.
293
00:31:06,750 --> 00:31:11,750
Embraced with Christian clemency
and brotherliness.
294
00:31:12,291 --> 00:31:16,125
Everyone knows
how Franco administers justice:
295
00:31:16,291 --> 00:31:17,833
with benevolence
296
00:31:18,458 --> 00:31:22,458
and a scrupulous understanding
of the complex reasons...
297
00:31:22,625 --> 00:31:25,166
Yes, we know perfectly well.
298
00:31:25,333 --> 00:31:26,958
They took my younger brother.
299
00:31:27,125 --> 00:31:30,333
My mother couldn't say where I was,
so they shot him!
300
00:31:30,500 --> 00:31:31,708
That's Franco's justice!
301
00:31:35,000 --> 00:31:37,125
I beg you,
from the bottom of my heart,
302
00:31:37,291 --> 00:31:39,000
in the name of God,
303
00:31:39,666 --> 00:31:42,583
to come home to Spain.
304
00:31:43,041 --> 00:31:46,583
One great, free Spain awaits you!
305
00:31:47,541 --> 00:31:48,791
Hail Spain!
306
00:31:49,125 --> 00:31:50,250
Long live Franco!
307
00:31:59,583 --> 00:32:00,666
Come here.
308
00:32:11,625 --> 00:32:12,791
Aren't you going?
309
00:32:12,958 --> 00:32:14,291
Because you think...
310
00:32:14,458 --> 00:32:17,541
they'll welcome us
with Flores y canciones?
311
00:32:17,708 --> 00:32:19,416
With flowers and a brass band?
312
00:32:19,583 --> 00:32:21,708
I don't know, the officers said...
313
00:32:21,875 --> 00:32:24,750
They're going back to cages,
torture chambers,
314
00:32:24,916 --> 00:32:26,416
firing squads.
315
00:32:27,375 --> 00:32:30,000
I'll go back to spit on Franco's grave.
316
00:32:34,375 --> 00:32:35,375
Capi!
317
00:32:40,208 --> 00:32:43,208
I'm looking for my dog, Capi.
Have you seen him?
318
00:32:44,666 --> 00:32:46,291
We don't speak French.
319
00:33:47,916 --> 00:33:49,666
LONG LIVE FRANCE
320
00:33:57,375 --> 00:33:59,750
Look at those scavengers!
321
00:33:59,916 --> 00:34:03,125
Come on, you famished mob!
Move your arses!
322
00:34:03,291 --> 00:34:04,416
They shall not pass!
323
00:34:04,583 --> 00:34:05,416
They shall not pass!
324
00:34:08,958 --> 00:34:11,083
We know two of the gendarmes...
325
00:34:11,666 --> 00:34:13,041
I'm the law!
326
00:34:13,208 --> 00:34:15,291
They're happier playing
with firearms
327
00:34:15,458 --> 00:34:17,583
Than playing with a lady's rump
328
00:34:18,375 --> 00:34:22,208
Their gendarme baton's game
Shame they simply cannot aim
329
00:34:22,375 --> 00:34:24,333
Oh my, oh my, gendarmes
330
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
Oh my, oh my, good sirs
331
00:34:26,958 --> 00:34:30,625
Their gendarme baton's game
Shame they simply cannot aim
332
00:34:30,791 --> 00:34:32,833
Oh my, oh my, gendarmes
333
00:34:33,000 --> 00:34:34,958
Let us play with your firearms
334
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
See the view, rookie?
335
00:34:54,166 --> 00:34:57,166
Boy in blue sees white tits
and turns red.
336
00:34:57,666 --> 00:34:59,166
Blue - White - Red!
337
00:35:02,666 --> 00:35:03,666
He didn't get it.
338
00:35:06,416 --> 00:35:08,291
The gendarmerie is watching, ladies.
339
00:35:08,458 --> 00:35:11,208
If these negroes do anything untoward,
340
00:35:11,375 --> 00:35:13,875
I'll punch them like a train ticket.
341
00:35:14,041 --> 00:35:15,583
Thank you kindly, ladies.
342
00:35:15,750 --> 00:35:16,875
What did the negro say?
343
00:35:17,458 --> 00:35:20,250
He politely thanked us,
which you forgot to do.
344
00:35:23,083 --> 00:35:24,333
Enjoy!
345
00:36:12,500 --> 00:36:14,708
- What's happening?
- Requisition.
346
00:36:14,875 --> 00:36:16,083
Requisition?
347
00:36:16,625 --> 00:36:17,791
Yes, requisition.
348
00:36:47,458 --> 00:36:49,333
One day you tie the noose,
349
00:36:49,500 --> 00:36:51,416
another you hang the swine.
350
00:36:51,583 --> 00:36:53,750
In between, do as you're told.
351
00:36:55,625 --> 00:36:59,500
A black and a red speaking softly.
Now we've seen it all.
352
00:37:00,958 --> 00:37:02,291
That's stealing!
353
00:37:02,458 --> 00:37:04,083
Don't piss us off!
354
00:37:04,250 --> 00:37:06,208
Stealing from bloodsuckers
isn't stealing.
355
00:37:06,375 --> 00:37:07,625
Bloodsuckers, comprende?
356
00:37:07,791 --> 00:37:10,708
Why should France
feed and house you?
357
00:37:11,375 --> 00:37:13,208
Scum. Communist!
358
00:37:13,375 --> 00:37:14,625
I not communist.
359
00:37:15,291 --> 00:37:16,750
Easy now, LĂ©on.
360
00:37:16,916 --> 00:37:19,125
This one gives me the shivers.
361
00:37:19,500 --> 00:37:22,791
He can't see he's lost everything.
Even the right to live.
362
00:37:22,958 --> 00:37:25,625
Even that, dirty dago!
363
00:37:26,291 --> 00:37:28,250
Come on, Helios, give it.
364
00:37:29,625 --> 00:37:30,791
Give it!
365
00:37:31,458 --> 00:37:33,583
Well, "They shall not pass",
366
00:37:33,750 --> 00:37:35,833
go put that in the car.
367
00:37:36,000 --> 00:37:37,583
Such a lovely day,
368
00:37:37,750 --> 00:37:40,875
I'd hate to splatter your family jewels
all over the road.
369
00:37:41,041 --> 00:37:42,125
Such a shame, right?
370
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
What a stench!
371
00:38:15,250 --> 00:38:18,125
Is this how they teach you to draw
in your country?
372
00:38:18,291 --> 00:38:19,625
Not very realistic.
373
00:38:19,791 --> 00:38:22,291
Yes, pig, very realistic.
374
00:38:24,666 --> 00:38:26,833
Filthy Spaniard piece of shit!
375
00:38:27,000 --> 00:38:27,875
Take this!
376
00:38:42,083 --> 00:38:43,083
Scum!
377
00:38:49,333 --> 00:38:51,166
The things we have to do...
378
00:39:15,625 --> 00:39:17,500
SPAIN / FRANCE
379
00:40:07,250 --> 00:40:08,333
Damn!
380
00:40:09,041 --> 00:40:10,041
Shit...
381
00:40:34,791 --> 00:40:35,750
And that?
382
00:41:03,708 --> 00:41:05,666
Rummaging last night, were we?
383
00:41:05,833 --> 00:41:07,083
I didn't do anything!
384
00:41:07,250 --> 00:41:08,666
Didn't you, little shit?
385
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
No, I didn't!
386
00:41:10,250 --> 00:41:11,958
You're just shit. See?
387
00:41:12,125 --> 00:41:13,916
I can squash you like shit.
388
00:41:14,958 --> 00:41:16,583
LĂ©on, look, the shit is crying.
389
00:41:17,000 --> 00:41:18,375
Now we've seen it all.
390
00:41:18,541 --> 00:41:20,583
We'd taken you under our wing.
391
00:41:20,750 --> 00:41:22,000
Hadn't we, LĂ©on?
392
00:41:22,166 --> 00:41:23,375
Take that, shit!
393
00:41:24,250 --> 00:41:25,541
- Robert!
- What?
394
00:41:25,708 --> 00:41:28,166
- The darkies!
- What about the darkies?
395
00:41:31,041 --> 00:41:32,208
This isn't over.
396
00:41:33,166 --> 00:41:37,291
You ain't got nuffin else to do?
Mind your own business.
397
00:41:38,041 --> 00:41:38,958
Seriously.
398
00:41:42,625 --> 00:41:44,750
I'm fine. Really, I'm fine.
399
00:41:45,333 --> 00:41:46,416
Thank you.
400
00:41:58,625 --> 00:41:59,458
Come on.
401
00:42:04,250 --> 00:42:05,416
Helios...
402
00:42:30,500 --> 00:42:34,166
LONG LIVE FRANCE
LIBERTY, EQUALITY, FRATERNITY
403
00:42:44,458 --> 00:42:45,708
Helios!
404
00:42:59,250 --> 00:43:00,375
No cross, either?
405
00:43:01,500 --> 00:43:05,083
Oh, right, you anarchists
don't believe in all that.
406
00:43:05,416 --> 00:43:06,833
He's an anarchist,
407
00:43:07,833 --> 00:43:08,916
not me.
408
00:43:10,250 --> 00:43:12,125
Is it true what they say about them?
409
00:43:12,583 --> 00:43:17,000
If you let starving dogs loose,
mind their teeth,
410
00:43:17,166 --> 00:43:18,416
they bite.
411
00:43:19,166 --> 00:43:21,708
But, if you try to cage them again
412
00:43:22,750 --> 00:43:24,208
they go loco.
413
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
That's what happened.
414
00:43:27,583 --> 00:43:29,250
Nos morĂamos de hambre,
415
00:43:29,625 --> 00:43:30,875
you understand?
416
00:43:31,041 --> 00:43:33,375
Yes, dying of hunger, starving.
417
00:43:33,541 --> 00:43:35,625
Yes, starving for food,
418
00:43:36,208 --> 00:43:39,041
starving for liberty,
starving for life...
419
00:43:40,625 --> 00:43:44,708
When Franco tried to cage us,
some went crazy.
420
00:43:45,416 --> 00:43:46,500
So,
421
00:43:46,666 --> 00:43:50,750
churches were burnt down,
nuns and clergy were assassinated.
422
00:43:51,083 --> 00:43:54,250
In a war, you kill or get killed.
423
00:43:55,541 --> 00:43:58,625
Before all this,
I didn't believe in God.
424
00:43:59,125 --> 00:44:00,291
So, after it...
425
00:44:01,291 --> 00:44:02,833
If souls exist,
426
00:44:04,375 --> 00:44:05,833
they're like beautiful ideas.
427
00:44:07,000 --> 00:44:09,875
The ideas that inspired me, him,
428
00:44:10,791 --> 00:44:11,958
everyone,
429
00:44:12,125 --> 00:44:14,375
communism, anarchism,
430
00:44:14,541 --> 00:44:15,875
the Republic...
431
00:44:16,750 --> 00:44:18,541
"If those beautiful ideas
432
00:44:18,708 --> 00:44:21,416
"can't find a beautiful person,
433
00:44:22,583 --> 00:44:24,666
"then they die."
434
00:44:55,958 --> 00:44:57,708
That was Helios.
435
00:44:58,250 --> 00:44:59,416
It was him.
436
00:45:01,833 --> 00:45:03,833
Here. If you like it,
437
00:45:04,000 --> 00:45:05,125
it's for you.
438
00:45:08,208 --> 00:45:09,791
My sweetheart,
439
00:45:09,958 --> 00:45:12,833
she take the train to France,
then no news.
440
00:45:13,625 --> 00:45:16,291
She's... embarazada.
441
00:45:16,666 --> 00:45:18,041
She's pregnant?
442
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Yes. I have to find her.
443
00:45:20,833 --> 00:45:22,708
Do you know where she is?
444
00:45:22,875 --> 00:45:24,166
No, I don't.
445
00:45:24,916 --> 00:45:26,625
Her name is MarĂa ValdĂ©s.
446
00:45:26,791 --> 00:45:28,458
MarĂa BaldĂ©s.
447
00:45:28,625 --> 00:45:30,000
No, with a V.
448
00:45:30,166 --> 00:45:32,041
Not a B, a V.
449
00:45:32,208 --> 00:45:33,333
V...
450
00:45:33,500 --> 00:45:34,708
Baldés or Valdés?
451
00:45:35,583 --> 00:45:38,583
Like Baldés, but with a V.
Valdés, okay?
452
00:45:46,750 --> 00:45:48,208
Have you seen that crowd?
453
00:45:48,833 --> 00:45:51,000
We're doing what we can.
454
00:45:51,625 --> 00:45:54,541
- Have you asked at the passport office?
- Yes.
455
00:45:54,708 --> 00:45:55,625
Sorry.
456
00:45:57,958 --> 00:45:59,166
MarĂa ValdĂ©s?
457
00:45:59,916 --> 00:46:01,708
Does anyone know MarĂa ValdĂ©s?
458
00:46:03,083 --> 00:46:04,333
Do you recognise her?
459
00:46:05,083 --> 00:46:08,083
- Do you know MarĂa ValdĂ©s?
- They won't answer.
460
00:46:08,250 --> 00:46:11,333
They're afraid of gendarmes,
because of the raids.
461
00:46:11,500 --> 00:46:13,791
- You speak French?
- Yes, a little.
462
00:46:13,958 --> 00:46:16,791
Why are you looking for her?
Did she injure you?
463
00:46:16,958 --> 00:46:18,208
What? No, no,
464
00:46:18,375 --> 00:46:20,416
her fiancé... No!
465
00:46:20,583 --> 00:46:23,500
I mean her fiancé's looking for her.
He's a republican
466
00:46:23,666 --> 00:46:25,541
in a camp, I'm helping him.
467
00:46:25,875 --> 00:46:28,125
Do you know her? She's pregnant.
468
00:46:29,500 --> 00:46:30,541
Help me up.
469
00:46:33,791 --> 00:46:35,458
If you know this woman,
470
00:46:35,916 --> 00:46:38,333
her boyfriend has no news of her.
471
00:46:38,500 --> 00:46:41,166
He has fought for the Republic.
472
00:46:41,333 --> 00:46:42,625
She's pregnant.
473
00:46:43,083 --> 00:46:44,541
MarĂa ValdĂ©s!
474
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
If you've seen her,
please help us.
475
00:46:49,875 --> 00:46:51,833
No, I've never seen her...
476
00:46:52,250 --> 00:46:54,208
Excuse me, Monsieur le gendarme,
477
00:46:54,375 --> 00:46:56,375
but you're in my way!
478
00:46:57,083 --> 00:46:59,125
I beg your pardon, madame.
479
00:46:59,291 --> 00:47:01,916
Pardon, pardon,
I don't have time to pardon.
480
00:47:02,083 --> 00:47:04,541
They're everywhere,
and in such a state!
481
00:47:04,708 --> 00:47:07,833
What happened across the Pyrenees
to make them flee?
482
00:47:08,000 --> 00:47:09,416
The ravenous devil!
483
00:47:09,583 --> 00:47:13,416
A mother arrived clutching her baby
who'd been dead for 10 days!
484
00:47:13,583 --> 00:47:16,041
I work 36 hours non-stop.
485
00:47:16,208 --> 00:47:19,333
I could double that
and it wouldn't change a thing.
486
00:47:19,500 --> 00:47:20,583
There are too many.
487
00:47:21,291 --> 00:47:23,708
Anyway, what does Monsieur want?
488
00:47:24,250 --> 00:47:25,958
I'm looking for this person.
489
00:47:26,291 --> 00:47:27,708
An acquaintance?
490
00:47:27,875 --> 00:47:29,416
No, not really...
491
00:47:29,750 --> 00:47:31,375
A friend of a friend.
492
00:47:31,916 --> 00:47:33,500
Let me take a closer look.
493
00:47:33,666 --> 00:47:35,250
Her name's MarĂa ValdĂ©s.
494
00:47:36,250 --> 00:47:38,291
Monsieur thinks I know their names!
495
00:47:38,458 --> 00:47:40,500
But her face looks familiar.
496
00:47:40,666 --> 00:47:41,583
Really?
497
00:47:41,750 --> 00:47:43,958
I was at another hospital before.
498
00:47:44,458 --> 00:47:46,291
Right. And where is it?
499
00:47:46,833 --> 00:47:48,375
I'm not promising anything.
500
00:47:48,541 --> 00:47:51,041
Does Monsieur have a vehicle?
It's quite far.
501
00:48:03,791 --> 00:48:04,583
MarĂa?
502
00:48:05,708 --> 00:48:06,958
MarĂa ValdĂ©s?
503
00:48:13,625 --> 00:48:14,791
She won't answer.
504
00:48:14,958 --> 00:48:16,791
Nobody's heard her speak.
505
00:48:17,833 --> 00:48:19,750
I'm looking for this person.
506
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
MarĂa ValdĂ©s.
507
00:48:22,250 --> 00:48:23,416
Nice portrait.
508
00:48:24,000 --> 00:48:25,291
We don't know her name.
509
00:48:25,458 --> 00:48:28,666
She'd have been
a few months pregnant, I believe.
510
00:48:28,833 --> 00:48:31,708
She could've lost the baby
when she lost half her face.
511
00:48:31,875 --> 00:48:33,166
Do you think it's her?
512
00:48:35,083 --> 00:48:36,708
There's a slight resemblance.
513
00:48:45,666 --> 00:48:46,625
Shit!
514
00:48:53,375 --> 00:48:54,750
No, no, no!
515
00:49:27,625 --> 00:49:28,625
You alright?
516
00:49:31,208 --> 00:49:32,041
Here.
517
00:49:32,208 --> 00:49:34,750
It's bitter but invigorating,
you'll see.
518
00:49:36,875 --> 00:49:39,041
Even Franco's aren't that bitter!
519
00:49:40,666 --> 00:49:41,666
Quiet.
520
00:49:50,958 --> 00:49:51,916
MarĂa?
521
00:50:03,375 --> 00:50:04,333
Josep?
522
00:50:14,791 --> 00:50:15,791
Shit!
523
00:50:16,333 --> 00:50:17,625
Fucking Spaniard!
524
00:50:21,375 --> 00:50:22,875
What did you do after diving?
525
00:50:23,250 --> 00:50:24,458
After what?
526
00:50:24,958 --> 00:50:26,291
You dived. Then?
527
00:50:27,916 --> 00:50:29,625
Okay, stop it, what is it?
528
00:50:30,083 --> 00:50:31,750
What's your name?
529
00:50:31,916 --> 00:50:32,875
Valentin.
530
00:50:33,041 --> 00:50:34,375
Have we met?
531
00:50:35,500 --> 00:50:37,291
Yes, Grandpa, I'm your grandson.
532
00:50:37,458 --> 00:50:38,375
Which one?
533
00:50:38,541 --> 00:50:40,541
The only one you've got.
534
00:50:42,291 --> 00:50:44,666
And how many grandpas do you have?
535
00:50:45,166 --> 00:50:47,375
One. I never met the other one.
536
00:50:48,250 --> 00:50:50,041
Do you know my name?
537
00:50:50,458 --> 00:50:52,333
- Grandpa Serge?
- Serge!
538
00:50:52,500 --> 00:50:53,583
Not Josep.
539
00:50:54,666 --> 00:50:57,375
- I thought...
- You've got a big imagination.
540
00:50:57,541 --> 00:51:00,125
- Too big, Mum says.
- It's never too big.
541
00:51:01,291 --> 00:51:04,375
You know, my boy,
in a week, maybe a month,
542
00:51:04,541 --> 00:51:05,791
I'll be gone.
543
00:51:06,958 --> 00:51:10,583
So if you want to tell me
what you thought, hurry up.
544
00:51:12,791 --> 00:51:15,583
I thought you'd changed your name
to Serge after you fled,
545
00:51:15,750 --> 00:51:16,875
went underground.
546
00:51:17,041 --> 00:51:19,625
The resistance fighters
changed their names, so...
547
00:51:20,125 --> 00:51:22,416
You'd prefer that, right?
548
00:51:22,583 --> 00:51:25,541
We can't all be Spanish republicans,
549
00:51:26,000 --> 00:51:27,875
fight Franco
550
00:51:28,208 --> 00:51:30,875
and be gifted at drawing, like you.
551
00:51:34,041 --> 00:51:36,000
Well, I was French.
552
00:51:36,833 --> 00:51:38,375
A French gendarme.
553
00:51:47,333 --> 00:51:50,083
What's going on?
You leaving? Where to?
554
00:51:50,250 --> 00:51:51,458
To our barracks.
555
00:51:51,625 --> 00:51:54,500
Things are heating up there
with the Krauts.
556
00:51:55,416 --> 00:51:56,833
We'll beat them hollow!
557
00:51:57,583 --> 00:51:58,625
Let's go!
558
00:52:16,541 --> 00:52:17,916
This isn't happening!
559
00:52:22,083 --> 00:52:23,541
WASHROOM
560
00:52:23,708 --> 00:52:25,166
Oh, no. Shit!
561
00:52:26,208 --> 00:52:27,166
It can't be...
562
00:52:28,208 --> 00:52:29,500
Robert!
563
00:52:34,208 --> 00:52:35,333
The darkies...
564
00:52:44,916 --> 00:52:46,000
Shit!
565
00:52:55,125 --> 00:52:58,708
I did what a French gendarme
had to do.
566
00:52:58,875 --> 00:53:01,083
It wasn't always nice.
567
00:53:01,875 --> 00:53:03,458
Move, please!
568
00:53:03,625 --> 00:53:05,000
Go!
569
00:53:05,625 --> 00:53:06,541
Move!
570
00:53:07,541 --> 00:53:09,166
I didn't like doing it.
571
00:53:11,250 --> 00:53:12,625
But I did it anyway.
572
00:53:12,791 --> 00:53:15,375
They're vermin. Like tapeworms.
573
00:53:15,541 --> 00:53:17,291
You can never get rid of them.
574
00:53:17,458 --> 00:53:19,291
Go! Come on!
575
00:53:19,458 --> 00:53:20,333
Sometimes,
576
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
we had to lend a hand to the Gestapo.
577
00:53:25,375 --> 00:53:29,125
To what extent
did we have to obey orders?
578
00:53:31,750 --> 00:53:35,666
It's Sunday,
I'm going to see my mum...
579
00:53:35,833 --> 00:53:37,541
- Got a ciggie?
- Yes, sure.
580
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
Here.
581
00:53:39,250 --> 00:53:40,875
Thank you, my boy.
582
00:53:42,458 --> 00:53:43,833
Hey, you!
583
00:53:44,000 --> 00:53:44,791
Come here.
584
00:53:45,333 --> 00:53:46,958
Yes, you! Come here.
585
00:53:47,583 --> 00:53:49,708
I know you!
586
00:53:49,875 --> 00:53:50,916
Climb in!
587
00:53:51,458 --> 00:53:53,375
I said, climb in!
588
00:53:54,500 --> 00:53:57,208
LĂ©on,
don't you recognise this fucker?
589
00:53:57,791 --> 00:54:00,208
Oh, yes, the doodler.
590
00:54:00,666 --> 00:54:01,708
Exactly!
591
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Sit down.
592
00:54:03,916 --> 00:54:06,250
Sit down and don't move. Got it?
593
00:54:10,125 --> 00:54:14,375
Maybe that's when I remembered
the Senegalese infantrymen.
594
00:54:14,541 --> 00:54:18,791
We'd brought them from so far
to help us do the dirty work.
595
00:54:19,333 --> 00:54:21,125
They could be fierce.
596
00:54:21,541 --> 00:54:24,875
They often didn't get permission
to beat up whites.
597
00:54:25,041 --> 00:54:26,250
It wasn't her?
598
00:54:26,416 --> 00:54:28,916
No, MarĂa doesn't have blue eyes.
599
00:54:29,291 --> 00:54:31,250
Have you not found her?
600
00:54:32,333 --> 00:54:35,833
The German planes bombed
her train in Figueras.
601
00:54:36,166 --> 00:54:37,750
She never made it to France.
602
00:54:38,666 --> 00:54:40,833
When I told my Senegalese friend
603
00:54:41,000 --> 00:54:43,666
about my plan to sneak Josep
out of the camp
604
00:54:43,833 --> 00:54:46,083
to the hospital ship,
he replied,
605
00:54:47,041 --> 00:54:50,333
"If I don't see him go,
why would I shoot?"
606
00:54:52,500 --> 00:54:56,083
I realised
he wouldn't disobey orders,
607
00:54:56,541 --> 00:54:58,666
he'd simply look the other way.
608
00:54:59,125 --> 00:55:01,333
What's this republican scum on about?
609
00:55:02,500 --> 00:55:05,541
But I couldn't just look the other way.
610
00:55:09,666 --> 00:55:11,875
I told Josep about my plan.
611
00:55:18,125 --> 00:55:19,208
Hey, you there!
612
00:55:19,375 --> 00:55:20,250
Stop!
613
00:55:27,958 --> 00:55:30,083
Why didn't you escape with him?
614
00:55:30,666 --> 00:55:32,250
I don't know.
615
00:55:33,708 --> 00:55:35,208
I was afraid, perhaps.
616
00:55:35,666 --> 00:55:36,916
No, but...
617
00:55:37,083 --> 00:55:38,958
What you did was brilliant!
618
00:55:39,125 --> 00:55:44,583
Maybe I reckoned prisoners
ran away all the time.
619
00:55:45,041 --> 00:55:46,750
But I wasn't a prisoner.
620
00:55:49,083 --> 00:55:51,000
But you're a hero!
621
00:55:51,166 --> 00:55:52,708
No, no...
622
00:55:53,041 --> 00:55:56,083
I let all those people
take those trains.
623
00:55:59,500 --> 00:56:01,291
I woke up in hospital.
624
00:56:01,458 --> 00:56:04,791
I was injured,
so I was useless with a rifle.
625
00:56:05,875 --> 00:56:08,083
I helped out however I could.
626
00:56:09,833 --> 00:56:11,250
The resistance fighters?
627
00:56:12,125 --> 00:56:13,666
Did you have a nom de guerre?
628
00:56:13,833 --> 00:56:14,583
Yes.
629
00:56:16,083 --> 00:56:17,041
Josep.
630
00:56:17,208 --> 00:56:18,583
I knew it!
631
00:56:18,916 --> 00:56:21,291
- Then what?
- Oh, then...
632
00:56:21,666 --> 00:56:22,833
Did you find her?
633
00:56:23,333 --> 00:56:25,541
- Excuse me?
- Your sweetheart.
634
00:56:26,000 --> 00:56:28,625
Ah, the Spanish consulate, right?
635
00:56:28,791 --> 00:56:29,791
Yes.
636
00:56:29,958 --> 00:56:30,875
Enriqueta.
637
00:56:31,041 --> 00:56:33,583
She wasn't my sweetheart,
but my friend's,
638
00:56:33,750 --> 00:56:34,625
Josep Bartoli.
639
00:56:34,791 --> 00:56:36,083
Josep Bartoli?
640
00:56:36,250 --> 00:56:37,041
Good God!
641
00:56:37,208 --> 00:56:38,666
Salvador, come see!
642
00:56:41,125 --> 00:56:43,250
The baker had been conscripted.
643
00:56:43,416 --> 00:56:47,958
The mayor went to find a new baker
in the nearest exile camp.
644
00:56:48,416 --> 00:56:50,416
He was Josep's brother.
645
00:56:58,458 --> 00:57:00,625
I helped however I could.
646
00:57:09,583 --> 00:57:12,541
Disobedience is the wisest of duties
647
00:57:21,958 --> 00:57:23,375
A few months later,
648
00:57:23,541 --> 00:57:25,875
I got a letter from Mexico.
649
00:57:36,375 --> 00:57:38,291
Grandpa! You okay, Grandpa?
650
00:57:38,666 --> 00:57:39,958
We were in Mexico.
651
00:57:41,250 --> 00:57:42,416
Mexico?
652
00:58:07,333 --> 00:58:09,708
Come children of the nation...
653
00:58:09,875 --> 00:58:10,833
Josep!
654
00:58:11,333 --> 00:58:13,833
The day of glory has arrived
655
00:58:15,250 --> 00:58:16,166
Serge!
656
00:58:26,625 --> 00:58:27,375
My friend!
657
00:58:55,916 --> 00:58:58,208
Frida, have you lost your mind?
658
00:58:59,458 --> 00:59:02,125
I lost it ages ago, corazĂłn.
659
00:59:02,541 --> 00:59:03,583
Frida?
660
00:59:03,750 --> 00:59:06,166
Oh, yes, the one in the camp?
661
00:59:06,333 --> 00:59:09,375
How could she have possibly been
in the camp?
662
00:59:10,333 --> 00:59:12,125
I don't know, you said...
663
00:59:13,208 --> 00:59:15,125
Forget it, I must've misunderstood.
664
00:59:15,583 --> 00:59:17,958
Your memory's going.
665
00:59:20,500 --> 00:59:21,666
Hello, Josep.
666
00:59:22,125 --> 00:59:23,208
Hello, Frida.
667
00:59:24,666 --> 00:59:25,958
Got a light?
668
00:59:36,125 --> 00:59:38,208
Wasn't Diego coming to help?
669
00:59:38,375 --> 00:59:39,916
Ah, my darling hubby.
670
00:59:40,083 --> 00:59:44,083
When he's not painting a new fresco,
he's doing a new woman.
671
00:59:45,083 --> 00:59:47,083
This is my friend Serge.
672
00:59:47,250 --> 00:59:49,666
He saved my life.
He's just arrived from France.
673
00:59:49,833 --> 00:59:50,791
How do you do?
674
00:59:50,958 --> 00:59:54,041
I hope you're not one of those
intellectual sonsabitches
675
00:59:54,208 --> 00:59:57,041
who spends their days
lazing around bars
676
00:59:57,208 --> 01:00:00,708
hoping to live off
a bunch of wealthy skanks!
677
01:00:03,916 --> 01:00:05,250
Welcome to Mexico!
678
01:00:15,708 --> 01:00:16,916
Lights!
679
01:00:27,000 --> 01:00:28,916
You're scaring off customers!
680
01:00:29,750 --> 01:00:31,083
He must be 5 now.
681
01:00:31,708 --> 01:00:33,250
- Who?
- My child.
682
01:00:33,416 --> 01:00:34,625
MarĂa's child.
683
01:00:34,791 --> 01:00:36,416
But you said that...
684
01:00:37,958 --> 01:00:40,416
What if they survived,
against all odds?
685
01:00:49,500 --> 01:00:50,583
Dumb fuck!
686
01:00:53,500 --> 01:00:55,958
Between two attacks
from the Francoists,
687
01:00:56,125 --> 01:00:59,083
we were always squabbling
about Trotsky.
688
01:01:00,125 --> 01:01:01,375
Oh, okay, right...
689
01:01:01,541 --> 01:01:03,125
You know who Trotsky is?
690
01:01:03,791 --> 01:01:04,958
No, not really.
691
01:01:05,125 --> 01:01:06,958
He lived here in this house.
692
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
If none of that had happened,
693
01:01:09,791 --> 01:01:13,041
Franco, Hitler,
the German-Soviet Pact,
694
01:01:13,708 --> 01:01:15,833
if I hadn't gone into battle
695
01:01:16,000 --> 01:01:19,291
with a Trotskyist on one side
and an anarchist on the other,
696
01:01:19,458 --> 01:01:22,708
if I hadn't been penned like an animal
in a camp
697
01:01:22,875 --> 01:01:25,458
with those Trotskyists
and anarchists,
698
01:01:26,166 --> 01:01:28,208
maybe I'd think it made sense
699
01:01:28,375 --> 01:01:30,541
to come so far to kill Trotsky.
700
01:01:32,583 --> 01:01:34,000
They missed the first time.
701
01:01:34,166 --> 01:01:36,708
They killed him
with an ice axe in the head.
702
01:01:38,166 --> 01:01:39,583
Like they kill bulls.
703
01:01:39,750 --> 01:01:40,958
It's scary.
704
01:01:41,666 --> 01:01:43,000
What's scary?
705
01:01:43,916 --> 01:01:46,791
That I might have been one of them.
706
01:01:46,958 --> 01:01:50,208
Trotsky's murderers
fought against Franco too.
707
01:01:50,541 --> 01:01:53,583
We may have fought
side by side in a trench.
708
01:01:54,208 --> 01:01:56,833
What do I have in common
with them today?
709
01:01:59,625 --> 01:02:02,333
CONCENTRATION CAMPS
710
01:02:02,708 --> 01:02:03,541
Josep!
711
01:02:03,958 --> 01:02:05,375
Come, come see!
712
01:02:05,541 --> 01:02:07,375
No, I don't want to.
713
01:02:07,541 --> 01:02:10,333
Come on!
It's almost better than the original.
714
01:02:10,500 --> 01:02:12,583
The book's going to be fantastic!
715
01:02:19,041 --> 01:02:21,166
Concentration Camps
716
01:02:55,291 --> 01:02:56,791
Add more ink.
717
01:02:56,958 --> 01:02:59,250
It needs more body, more power.
718
01:02:59,416 --> 01:03:01,125
Yes, Mr Bartoli.
719
01:03:01,541 --> 01:03:03,791
But, if we add ink,
720
01:03:03,958 --> 01:03:07,958
we run the risk of losing the detail
in the strokes.
721
01:03:08,125 --> 01:03:11,041
- It might bleed...
- That's how it was there:
722
01:03:11,208 --> 01:03:12,625
black, white,
723
01:03:12,791 --> 01:03:14,583
tough, violent.
724
01:03:33,916 --> 01:03:35,750
Colour is everywhere.
725
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
We think a shadow is grey.
726
01:03:39,666 --> 01:03:41,125
But, if we look,
727
01:03:42,250 --> 01:03:43,708
if we look closely,
728
01:03:44,250 --> 01:03:45,791
really, really closely,
729
01:03:46,291 --> 01:03:48,666
the shadow of a flower, for instance,
730
01:03:49,166 --> 01:03:50,375
is lilac,
731
01:03:50,750 --> 01:03:52,291
violet,
732
01:03:52,458 --> 01:03:53,958
periwinkle.
733
01:03:54,916 --> 01:03:56,541
And in the sunlight,
734
01:03:56,708 --> 01:03:58,583
flowers have silvery colours.
735
01:03:58,750 --> 01:04:01,000
All those colours
give me the jitters.
736
01:04:01,750 --> 01:04:04,291
You're full of jitters, dear Josep.
737
01:04:04,458 --> 01:04:05,458
I don't think so.
738
01:04:06,958 --> 01:04:08,041
Dad!
739
01:04:08,916 --> 01:04:10,250
A letter for you!
740
01:04:11,208 --> 01:04:13,500
Mum? What was she doing in Mexico?
741
01:04:13,666 --> 01:04:15,125
The strokes in your drawings,
742
01:04:15,833 --> 01:04:18,000
like the ones children draw,
743
01:04:18,958 --> 01:04:21,000
don't exist in real life.
744
01:04:22,333 --> 01:04:25,333
Life isn't made of strokes, outlines.
745
01:04:26,041 --> 01:04:30,041
Life is made of colourful masses,
like little armies clashing,
746
01:04:31,541 --> 01:04:34,166
or flavours in a dish,
complementing each other...
747
01:04:39,541 --> 01:04:40,958
Hurry up, I'm late.
748
01:04:45,083 --> 01:04:47,541
...that attract and repel each other,
749
01:04:48,083 --> 01:04:50,000
like impassioned lovers.
750
01:04:51,125 --> 01:04:52,291
No, not that!
751
01:04:52,458 --> 01:04:53,916
Grandpa gave it to me.
752
01:04:54,083 --> 01:04:55,375
Not in my house!
753
01:04:55,541 --> 01:04:57,250
It's a keepsake from Grandpa!
754
01:05:00,541 --> 01:05:02,291
You hide behind your strokes.
755
01:05:03,833 --> 01:05:05,916
You're detached from your subject.
756
01:05:14,291 --> 01:05:17,583
You draw caricatures because
what you've seen and remember
757
01:05:18,291 --> 01:05:19,500
scare you.
758
01:05:21,833 --> 01:05:24,791
And the day you finally let colour in,
759
01:05:26,458 --> 01:05:28,583
you'll have tamed your fear.
760
01:06:11,291 --> 01:06:13,500
BARTOLI, A CREATOR IN EXILE
761
01:06:13,666 --> 01:06:15,625
Don't ask me the date.
762
01:06:16,291 --> 01:06:19,333
I barely remember when we met in 1958.
763
01:06:19,958 --> 01:06:21,791
That painting, yes.
764
01:06:21,958 --> 01:06:25,458
He made it toward the end,
when he was almost blind.
765
01:06:25,625 --> 01:06:27,541
He kept painting until he died.
766
01:06:27,708 --> 01:06:31,416
He always had projects
for the United States, Mexico,
767
01:06:31,583 --> 01:06:32,666
and Barcelona.
768
01:06:32,833 --> 01:06:36,125
He had just come back to Barcelona
after Franco's death.
769
01:07:07,291 --> 01:07:08,750
Oh my goodness!
770
01:07:10,250 --> 01:07:12,750
Josep often spoke to me
about this drawing.
771
01:13:54,791 --> 01:13:57,166
Subtitling TITRAFILM
47419