Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:56,666 --> 00:02:59,333
FRANCE
2
00:03:00,125 --> 00:03:01,750
Motherfuckers.
3
00:03:35,625 --> 00:03:38,291
Little cockerels...
Cock-a-doodle-doo!
4
00:03:38,458 --> 00:03:40,458
You don't care about Spain.
5
00:03:40,791 --> 00:03:44,708
"Those Spaniard savages
can go home to die!"
6
00:03:46,083 --> 00:03:49,583
What do you reckon will happen now?
7
00:03:49,750 --> 00:03:51,833
What are we going to do?
8
00:03:52,000 --> 00:03:53,625
Us puny French roosters?
9
00:03:53,791 --> 00:03:57,625
Now that we're stuck.
We're all stuck in France.
10
00:03:58,041 --> 00:03:59,583
We're surrounded.
11
00:03:59,750 --> 00:04:03,000
Three-quarters of our borders
are in fascist hands!
12
00:04:03,166 --> 00:04:06,125
You think they'll be nice
and stay on the other side?
13
00:04:06,583 --> 00:04:09,125
You think those wolves
are scared of roosters?
14
00:04:09,291 --> 00:04:13,333
You'll see. They'll pluck us raw!
15
00:04:13,708 --> 00:04:17,500
Now we've let Mussolini
and Hitler play with their armies
16
00:04:17,666 --> 00:04:19,666
and help their friend Franco!
17
00:04:20,666 --> 00:04:22,291
I smell bloodshed!
18
00:04:22,958 --> 00:04:25,208
France let them do it.
19
00:04:25,375 --> 00:04:26,750
Europe!
20
00:04:26,916 --> 00:04:29,166
Europe let them do it!
21
00:04:29,666 --> 00:04:30,875
And you're French?
22
00:04:31,041 --> 00:04:32,625
Yes, I'm French.
23
00:04:32,958 --> 00:04:35,208
Martin François,
International Brigades.
24
00:04:35,375 --> 00:04:37,041
You're a disgrace to our country!
25
00:04:41,791 --> 00:04:42,958
There they are.
26
00:04:43,291 --> 00:04:44,500
There they are!
27
00:04:46,041 --> 00:04:47,375
There they are!
28
00:05:05,666 --> 00:05:06,458
Thief!
29
00:05:08,875 --> 00:05:10,125
That's mine.
30
00:05:17,541 --> 00:05:19,458
- Helios!
- Josep!
31
00:05:19,625 --> 00:05:20,333
Martin!
32
00:05:54,750 --> 00:05:55,750
Valentin!
33
00:05:58,041 --> 00:05:59,291
It's too loud!
34
00:06:00,541 --> 00:06:01,666
What, Mum?
35
00:06:03,375 --> 00:06:05,458
So can I go with my mates
this weekend?
36
00:06:05,625 --> 00:06:07,208
Dad said no.
37
00:06:07,375 --> 00:06:09,875
- I didn't...
- I'm driving. We'll talk later.
38
00:06:40,541 --> 00:06:42,208
Madame Botezariu?
39
00:06:43,291 --> 00:06:44,250
Hello?
40
00:06:44,416 --> 00:06:45,875
Madame Botezariu?
41
00:06:47,500 --> 00:06:48,625
Anyone?
42
00:06:50,083 --> 00:06:52,333
Madame Botezariu? Are you here?
43
00:07:02,458 --> 00:07:04,125
It's stifling in here!
44
00:07:08,791 --> 00:07:10,500
It smells like death.
45
00:07:14,166 --> 00:07:15,166
Dad!
46
00:07:15,333 --> 00:07:16,666
Madame Botezariu?
47
00:07:16,833 --> 00:07:19,625
Why have you left
my father all alone?
48
00:07:20,541 --> 00:07:24,375
Valentin! You can't watch telly.
Your grandfather's dying!
49
00:07:25,291 --> 00:07:26,791
What do you mean you told me?
50
00:07:26,958 --> 00:07:29,250
No, I never said I'd take over!
51
00:07:30,291 --> 00:07:31,333
I don't have the time!
52
00:07:33,458 --> 00:07:34,750
When will you be back?
53
00:07:35,333 --> 00:07:38,041
Okay. Yes, I understand.
54
00:07:38,708 --> 00:07:40,666
Yes, right, fine.
55
00:07:48,541 --> 00:07:49,666
That awful drawing!
56
00:07:49,833 --> 00:07:52,000
I've told him to chuck it
so many times.
57
00:07:52,166 --> 00:07:54,500
- Why? He's asleep.
- He's dead.
58
00:07:54,666 --> 00:07:56,375
- Can't you see?
- How can you tell?
59
00:07:56,541 --> 00:07:58,458
I don't know, he's just dead.
60
00:08:03,625 --> 00:08:07,291
Ok, your father has his appointment
with the back specialist.
61
00:08:07,458 --> 00:08:09,125
You stay here with your grandfather.
62
00:08:09,291 --> 00:08:10,958
- What?
- See you!
63
00:08:11,125 --> 00:08:12,833
But what if he wakes up...
64
00:08:13,916 --> 00:08:15,125
Seriously?
65
00:08:29,208 --> 00:08:30,458
Shit...
66
00:08:35,708 --> 00:08:36,875
Shit! You scared me!
67
00:08:38,875 --> 00:08:39,708
Have we met?
68
00:08:40,750 --> 00:08:42,166
Really? Grandpa!
69
00:08:43,125 --> 00:08:45,125
It's me, Valentin,
70
00:08:46,291 --> 00:08:47,458
your grandson.
71
00:09:02,458 --> 00:09:04,500
That's just, like,
72
00:09:05,458 --> 00:09:06,833
you know, whatever...
73
00:09:07,166 --> 00:09:08,541
You're not bad.
74
00:09:09,666 --> 00:09:11,625
Hey! What are you doing?
75
00:09:14,000 --> 00:09:16,208
Can I get you something? Shall I...
76
00:09:16,375 --> 00:09:17,833
Can I do something?
77
00:09:33,166 --> 00:09:34,291
The chair.
78
00:09:47,250 --> 00:09:48,708
My spectacles.
79
00:09:56,875 --> 00:09:58,333
What's so funny?
80
00:09:59,083 --> 00:10:00,208
Nothing.
81
00:10:09,250 --> 00:10:12,458
1939: ring a bell?
82
00:10:13,416 --> 00:10:15,833
Duh! The start of WWII.
83
00:10:16,416 --> 00:10:18,791
- Of what?
- World War II.
84
00:10:19,250 --> 00:10:23,166
No. France went to war in September.
85
00:10:23,333 --> 00:10:26,583
I mean February '39.
86
00:10:29,750 --> 00:10:32,208
You wouldn't have recognised me then.
87
00:10:35,500 --> 00:10:37,166
When Barcelona fell,
88
00:10:37,333 --> 00:10:40,583
500,000 refugees sought sanctuary
in France.
89
00:10:43,583 --> 00:10:46,750
They got stuffed
in concentration camps.
90
00:10:51,833 --> 00:10:53,541
Do you think they deserved it?
91
00:10:54,125 --> 00:10:55,083
What?
92
00:10:55,708 --> 00:10:57,375
Concentration camps!
93
00:11:11,208 --> 00:11:13,416
Mind your fucking step, will you?
94
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Don't be shy, rookie.
95
00:12:03,500 --> 00:12:05,208
You can do it if you try.
96
00:12:09,750 --> 00:12:13,166
Piss all over him if you want,
he's just a Spanish piece of shit.
97
00:13:02,625 --> 00:13:04,291
Whistling, now?
98
00:13:04,458 --> 00:13:06,416
Feeling all nice and cheerful?
99
00:13:06,875 --> 00:13:08,875
That's what the dagos will do to you.
100
00:13:09,375 --> 00:13:11,041
A second smile.
101
00:13:11,875 --> 00:13:13,583
I didn't do anything!
102
00:13:14,291 --> 00:13:16,875
Never forget they're a pack of reds.
103
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
I hear they eat children.
104
00:13:19,791 --> 00:13:21,041
What do you reckon?
105
00:13:23,208 --> 00:13:24,250
Yes, yes...
106
00:13:46,250 --> 00:13:48,041
Without the black,
107
00:13:48,666 --> 00:13:50,291
your coffee would be milk.
108
00:13:51,125 --> 00:13:52,666
Without the white,
109
00:13:53,125 --> 00:13:54,958
kola nuts would be coal.
110
00:13:55,625 --> 00:13:57,333
Blimey, it's bitter.
111
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Like everything else:
112
00:13:59,166 --> 00:14:01,416
if it doesn't kill you,
you get used to it.
113
00:14:01,583 --> 00:14:03,125
Chew it slowly,
114
00:14:03,583 --> 00:14:04,791
make it last.
115
00:14:50,416 --> 00:14:51,500
Here.
116
00:14:51,958 --> 00:14:53,000
For you.
117
00:14:57,458 --> 00:14:59,125
Quick, take it, please!
118
00:15:00,208 --> 00:15:02,833
I beg your pardon.
I'm going to have to...
119
00:15:06,041 --> 00:15:08,250
Who do you think you are?
120
00:15:09,416 --> 00:15:10,541
There,
121
00:15:11,791 --> 00:15:13,041
that'll show you,
122
00:15:13,708 --> 00:15:14,916
Spanish piece of shit!
123
00:15:15,083 --> 00:15:16,041
See, Léon?
124
00:15:16,416 --> 00:15:18,916
When the lesson's good,
they learn fast.
125
00:15:24,041 --> 00:15:26,291
There were a few kind gestures,
126
00:15:27,083 --> 00:15:29,083
here and there.
127
00:15:29,250 --> 00:15:31,916
But they didn't make up
for the barbed wire,
128
00:15:32,083 --> 00:15:34,541
there to let them starve,
129
00:15:34,708 --> 00:15:37,125
freeze, fall ill...
130
00:15:37,291 --> 00:15:39,708
The beatings, the humiliation...
131
00:15:39,875 --> 00:15:42,750
Those people had fought
and fled fascism.
132
00:15:53,500 --> 00:15:56,583
You're going to let us die,
without any doctors!
133
00:15:56,750 --> 00:15:59,250
What did we do to you?
134
00:15:59,416 --> 00:16:01,458
Answer me! What did we do?
135
00:16:08,166 --> 00:16:09,291
Hey, rookie!
136
00:16:09,458 --> 00:16:10,708
Get over here!
137
00:16:15,333 --> 00:16:16,875
Sit your arse here, old boy.
138
00:16:17,041 --> 00:16:18,833
Léon, pass him some pâté.
139
00:16:32,875 --> 00:16:34,458
No drinking water,
140
00:16:37,041 --> 00:16:38,333
no doctors,
141
00:16:43,208 --> 00:16:46,958
scabies, scurvy, typhus.
142
00:16:50,583 --> 00:16:51,833
And famine.
143
00:16:57,541 --> 00:16:59,625
It's horrible to feel hungry.
144
00:17:53,750 --> 00:17:54,541
Now!
145
00:17:57,500 --> 00:17:58,666
Careful! Stop!
146
00:17:59,125 --> 00:18:00,666
Right on target, Léon!
147
00:18:01,250 --> 00:18:04,000
- So sorry, lads!
- Yeah, right, so sorry!
148
00:18:06,708 --> 00:18:08,708
Which ones were the animals?
149
00:18:08,875 --> 00:18:09,916
Enjoy!
150
00:18:10,708 --> 00:18:12,250
You have to wonder.
151
00:18:12,416 --> 00:18:13,541
Here! Catch!
152
00:18:14,000 --> 00:18:15,541
Which ones?
153
00:18:16,333 --> 00:18:19,708
Watch them slit each other's throats
for a loaf of bread.
154
00:18:19,875 --> 00:18:22,708
- See? I told you.
- Someone's upset!
155
00:18:24,333 --> 00:18:25,375
What the...?
156
00:18:25,541 --> 00:18:27,708
Fuck it. Gimme a ciggie.
157
00:19:03,000 --> 00:19:04,791
Still sitting here?
158
00:19:05,166 --> 00:19:07,250
You never go anywhere else?
159
00:19:09,125 --> 00:19:10,083
I'm drawing.
160
00:19:10,875 --> 00:19:14,083
Looks like you're longing
for someone to arrive.
161
00:19:14,250 --> 00:19:16,166
Yes, my fiancée.
162
00:19:35,458 --> 00:19:36,333
Miss Marie!
163
00:19:36,708 --> 00:19:38,750
Don't go near those urchins!
164
00:19:53,875 --> 00:19:54,791
Here you go.
165
00:19:55,208 --> 00:19:57,666
What have you cooked us today, Josep?
166
00:19:57,833 --> 00:19:59,250
Ham croquettes.
167
00:20:00,541 --> 00:20:02,583
Serrano ham or Pata Negra?
168
00:20:02,750 --> 00:20:04,666
Pata Negra, of course!
169
00:20:11,208 --> 00:20:13,041
Any news from your fiancée?
170
00:20:13,208 --> 00:20:14,291
You're engaged?
171
00:20:14,458 --> 00:20:15,625
She's from Madrid.
172
00:20:16,333 --> 00:20:18,666
I guess nobody's perfect!
173
00:20:20,875 --> 00:20:23,500
But she's beautiful.
Show her, Josep.
174
00:20:24,958 --> 00:20:27,083
She certainly is!
175
00:20:28,083 --> 00:20:31,500
When I found out she was pregnant,
I made her leave Barcelona.
176
00:20:31,666 --> 00:20:33,708
Last time I saw her was
at the station
177
00:20:33,875 --> 00:20:35,041
two months ago.
178
00:20:35,750 --> 00:20:38,708
I made her get on a train to France.
179
00:20:39,833 --> 00:20:41,750
You'll find her, don't worry.
180
00:20:42,166 --> 00:20:43,583
That's what I keep saying.
181
00:20:43,750 --> 00:20:45,875
Would be a shame for us though!
182
00:20:46,041 --> 00:20:48,250
- Don't say that!
- Look how handsome he is!
183
00:20:48,416 --> 00:20:50,375
Our Josep's so handsome!
184
00:20:50,541 --> 00:20:51,458
He is.
185
00:20:51,625 --> 00:20:53,000
And such a gentleman.
186
00:21:04,041 --> 00:21:05,666
You can sleep here tonight.
187
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
You'll be warmer.
188
00:21:08,125 --> 00:21:09,333
No, thanks.
189
00:21:09,500 --> 00:21:12,625
What are you scared of?
Lice or temptation?
190
00:21:12,791 --> 00:21:13,958
Both.
191
00:22:24,125 --> 00:22:25,875
Here, Capi!
192
00:22:29,083 --> 00:22:30,250
Come, doggie.
193
00:22:34,291 --> 00:22:37,375
Even the dogs are scared of us.
194
00:22:44,375 --> 00:22:46,875
Women and children here, men there!
195
00:22:47,041 --> 00:22:48,291
New orders.
196
00:22:48,458 --> 00:22:49,666
Cooperate.
197
00:22:49,833 --> 00:22:51,875
Believe me,
it'll be easier for us all.
198
00:23:18,833 --> 00:23:20,208
Where you going, rookie?
199
00:23:20,375 --> 00:23:21,833
For a smoke outside.
200
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
I hear you're chummy with the negros.
201
00:23:24,166 --> 00:23:25,666
So? What's wrong with that?
202
00:23:25,833 --> 00:23:27,250
What's wrong with that?!
203
00:23:27,416 --> 00:23:29,333
The colonized
are French too, no?
204
00:23:29,750 --> 00:23:31,666
Well, yes but, no but...
205
00:24:02,875 --> 00:24:04,625
- Goodnight.
- You too.
206
00:24:13,000 --> 00:24:14,250
What the...?
207
00:24:14,416 --> 00:24:15,375
Don't worry.
208
00:24:15,541 --> 00:24:17,958
We have an arrangement
with the Africans.
209
00:24:57,416 --> 00:25:00,000
- Do you like it?
- Oh, yes. Very much!
210
00:25:00,375 --> 00:25:02,666
No, I mean my... travail...
211
00:25:03,583 --> 00:25:05,833
- My work.
- Oh, your work?
212
00:25:06,000 --> 00:25:08,458
Yes, very much!
213
00:25:10,791 --> 00:25:13,750
Bertilia!
Are you going to show us or not?
214
00:25:13,916 --> 00:25:14,916
Show you what?
215
00:25:15,083 --> 00:25:16,708
Something nice and hot!
216
00:25:16,875 --> 00:25:18,166
We're freezing here!
217
00:25:18,333 --> 00:25:20,666
Higher! Show us your knickers!
218
00:25:21,166 --> 00:25:23,750
I'd be glad to,
if I was wearing any!
219
00:25:28,291 --> 00:25:29,458
38!
220
00:25:29,833 --> 00:25:31,916
Fucking hell! That's me!
221
00:25:48,375 --> 00:25:49,625
42!
222
00:25:51,625 --> 00:25:53,541
Nobody has 42?
223
00:26:04,333 --> 00:26:06,208
I hope your sweetheart's worthy.
224
00:26:09,083 --> 00:26:10,333
Are you a...
225
00:26:10,500 --> 00:26:12,791
I mean...
you don't like women?
226
00:26:12,958 --> 00:26:15,166
Yes, I love them.
227
00:26:15,583 --> 00:26:19,458
But shagging with just your cock
is like painting without your soul.
228
00:26:19,625 --> 00:26:22,125
Well, I can say that.
229
00:26:22,291 --> 00:26:25,000
My loneliness is less painful
230
00:26:25,541 --> 00:26:29,875
since I've got someone waiting for me,
somewhere.
231
00:26:33,208 --> 00:26:34,541
31!
232
00:26:34,708 --> 00:26:36,791
That's my number! Thief!
233
00:26:37,666 --> 00:26:38,500
Put that away!
234
00:26:38,666 --> 00:26:40,416
Shouldn't I do something?
235
00:26:40,583 --> 00:26:41,833
No, just leave them...
236
00:26:42,000 --> 00:26:44,458
Enough blood has been shed! Stop!
237
00:26:44,625 --> 00:26:46,958
The communists stole all we had!
238
00:26:47,375 --> 00:26:50,041
You stole our weapons and our war!
239
00:26:50,375 --> 00:26:52,458
Fucking anarchist traitors...
240
00:26:52,625 --> 00:26:55,458
If you want to kill each other,
go for it!
241
00:26:55,625 --> 00:26:57,875
Otherwise, you go that way.
242
00:26:58,041 --> 00:26:59,625
And you, come with me.
243
00:27:09,916 --> 00:27:10,916
56!
244
00:27:42,791 --> 00:27:43,916
Wait,
245
00:27:44,541 --> 00:27:46,583
why does she have paint
on her fingers?
246
00:27:46,750 --> 00:27:48,750
Because she's Frida Kahlo!
247
00:27:48,916 --> 00:27:49,958
Hello, Josep.
248
00:27:50,791 --> 00:27:51,666
Hello, Frida.
249
00:27:51,833 --> 00:27:52,833
What?
250
00:27:53,000 --> 00:27:54,125
Got a light?
251
00:28:10,375 --> 00:28:11,375
Josep,
252
00:28:12,291 --> 00:28:15,958
tonight I felt wings
caressing me all over.
253
00:28:17,291 --> 00:28:19,708
It was as if your fingertips
254
00:28:20,500 --> 00:28:23,208
had mouths that kissed my skin.
255
00:28:47,708 --> 00:28:49,208
Come on! Come on!
256
00:28:50,000 --> 00:28:51,041
Excuse me!
257
00:28:51,208 --> 00:28:52,666
Have you seen this person?
258
00:28:52,833 --> 00:28:53,916
Excuse me, lady.
259
00:28:54,083 --> 00:28:55,041
Helios?
260
00:28:55,208 --> 00:28:56,166
Josep!
261
00:28:58,125 --> 00:29:00,208
Come on, we haven't got all day!
262
00:29:15,375 --> 00:29:17,166
But... that's my lighter!
263
00:29:18,250 --> 00:29:19,375
How'd that happen?
264
00:29:19,541 --> 00:29:20,625
Remember that French pig?
265
00:29:20,791 --> 00:29:23,291
I saw him in Perpignan
and he gave it back.
266
00:29:23,708 --> 00:29:25,750
It was wrong of him to steal it.
267
00:29:26,083 --> 00:29:28,333
He gave it back? Just like that?
268
00:29:28,708 --> 00:29:30,666
Yes, nicely.
I hope he likes soup.
269
00:29:30,833 --> 00:29:33,416
It's all he'll be eating for weeks.
270
00:29:36,041 --> 00:29:37,541
How was Perpignan?
271
00:29:37,708 --> 00:29:41,000
They nabbed me three days ago
outside the consulate
272
00:29:41,166 --> 00:29:42,916
with 200 other comrades.
273
00:29:43,416 --> 00:29:45,416
It's foreigner hunting season.
274
00:29:45,833 --> 00:29:47,208
Signs everywhere say:
275
00:29:47,375 --> 00:29:50,666
"Don't house the refugees,"
"Don't feed the refugees."
276
00:29:53,000 --> 00:29:55,041
And Martin? Any news?
277
00:29:56,458 --> 00:29:59,083
I hope the gangrene left him in peace.
278
00:30:01,583 --> 00:30:03,958
We have one nurse here now.
279
00:30:04,125 --> 00:30:07,333
So instead of dying in three days,
you die in a week.
280
00:30:07,833 --> 00:30:08,666
The same sea,
281
00:30:08,833 --> 00:30:12,166
the same waves, the same drops of water
bathe Barcelona.
282
00:30:12,333 --> 00:30:14,541
Just there, slightly south,
283
00:30:14,708 --> 00:30:16,625
a few dozen kilometres away.
284
00:30:16,958 --> 00:30:18,916
When can we go back, Josep?
285
00:30:19,083 --> 00:30:21,250
Next year, to Barcelona!
286
00:30:27,208 --> 00:30:28,333
Hey, Josep,
287
00:30:29,500 --> 00:30:30,333
come help me!
288
00:30:48,458 --> 00:30:52,583
Our nation,
ruled by the glorious caudillo Franco,
289
00:30:52,750 --> 00:30:55,916
is open to every Spanish citizen.
290
00:30:56,083 --> 00:30:59,333
Numberless crowds,
millions of men and women,
291
00:30:59,833 --> 00:31:03,250
not subjected to his authority
for years,
292
00:31:03,750 --> 00:31:06,583
will one day return
to their ordinary lives.
293
00:31:06,750 --> 00:31:11,750
Embraced with Christian clemency
and brotherliness.
294
00:31:12,291 --> 00:31:16,125
Everyone knows
how Franco administers justice:
295
00:31:16,291 --> 00:31:17,833
with benevolence
296
00:31:18,458 --> 00:31:22,458
and a scrupulous understanding
of the complex reasons...
297
00:31:22,625 --> 00:31:25,166
Yes, we know perfectly well.
298
00:31:25,333 --> 00:31:26,958
They took my younger brother.
299
00:31:27,125 --> 00:31:30,333
My mother couldn't say where I was,
so they shot him!
300
00:31:30,500 --> 00:31:31,708
That's Franco's justice!
301
00:31:35,000 --> 00:31:37,125
I beg you,
from the bottom of my heart,
302
00:31:37,291 --> 00:31:39,000
in the name of God,
303
00:31:39,666 --> 00:31:42,583
to come home to Spain.
304
00:31:43,041 --> 00:31:46,583
One great, free Spain awaits you!
305
00:31:47,541 --> 00:31:48,791
Hail Spain!
306
00:31:49,125 --> 00:31:50,250
Long live Franco!
307
00:31:59,583 --> 00:32:00,666
Come here.
308
00:32:11,625 --> 00:32:12,791
Aren't you going?
309
00:32:12,958 --> 00:32:14,291
Because you think...
310
00:32:14,458 --> 00:32:17,541
they'll welcome us
with Flores y canciones?
311
00:32:17,708 --> 00:32:19,416
With flowers and a brass band?
312
00:32:19,583 --> 00:32:21,708
I don't know, the officers said...
313
00:32:21,875 --> 00:32:24,750
They're going back to cages,
torture chambers,
314
00:32:24,916 --> 00:32:26,416
firing squads.
315
00:32:27,375 --> 00:32:30,000
I'll go back to spit on Franco's grave.
316
00:32:34,375 --> 00:32:35,375
Capi!
317
00:32:40,208 --> 00:32:43,208
I'm looking for my dog, Capi.
Have you seen him?
318
00:32:44,666 --> 00:32:46,291
We don't speak French.
319
00:33:47,916 --> 00:33:49,666
LONG LIVE FRANCE
320
00:33:57,375 --> 00:33:59,750
Look at those scavengers!
321
00:33:59,916 --> 00:34:03,125
Come on, you famished mob!
Move your arses!
322
00:34:03,291 --> 00:34:04,416
They shall not pass!
323
00:34:04,583 --> 00:34:05,416
They shall not pass!
324
00:34:08,958 --> 00:34:11,083
We know two of the gendarmes...
325
00:34:11,666 --> 00:34:13,041
I'm the law!
326
00:34:13,208 --> 00:34:15,291
They're happier playing
with firearms
327
00:34:15,458 --> 00:34:17,583
Than playing with a lady's rump
328
00:34:18,375 --> 00:34:22,208
Their gendarme baton's game
Shame they simply cannot aim
329
00:34:22,375 --> 00:34:24,333
Oh my, oh my, gendarmes
330
00:34:24,500 --> 00:34:26,500
Oh my, oh my, good sirs
331
00:34:26,958 --> 00:34:30,625
Their gendarme baton's game
Shame they simply cannot aim
332
00:34:30,791 --> 00:34:32,833
Oh my, oh my, gendarmes
333
00:34:33,000 --> 00:34:34,958
Let us play with your firearms
334
00:34:50,000 --> 00:34:51,666
See the view, rookie?
335
00:34:54,166 --> 00:34:57,166
Boy in blue sees white tits
and turns red.
336
00:34:57,666 --> 00:34:59,166
Blue - White - Red!
337
00:35:02,666 --> 00:35:03,666
He didn't get it.
338
00:35:06,416 --> 00:35:08,291
The gendarmerie is watching, ladies.
339
00:35:08,458 --> 00:35:11,208
If these negroes do anything untoward,
340
00:35:11,375 --> 00:35:13,875
I'll punch them like a train ticket.
341
00:35:14,041 --> 00:35:15,583
Thank you kindly, ladies.
342
00:35:15,750 --> 00:35:16,875
What did the negro say?
343
00:35:17,458 --> 00:35:20,250
He politely thanked us,
which you forgot to do.
344
00:35:23,083 --> 00:35:24,333
Enjoy!
345
00:36:12,500 --> 00:36:14,708
- What's happening?
- Requisition.
346
00:36:14,875 --> 00:36:16,083
Requisition?
347
00:36:16,625 --> 00:36:17,791
Yes, requisition.
348
00:36:47,458 --> 00:36:49,333
One day you tie the noose,
349
00:36:49,500 --> 00:36:51,416
another you hang the swine.
350
00:36:51,583 --> 00:36:53,750
In between, do as you're told.
351
00:36:55,625 --> 00:36:59,500
A black and a red speaking softly.
Now we've seen it all.
352
00:37:00,958 --> 00:37:02,291
That's stealing!
353
00:37:02,458 --> 00:37:04,083
Don't piss us off!
354
00:37:04,250 --> 00:37:06,208
Stealing from bloodsuckers
isn't stealing.
355
00:37:06,375 --> 00:37:07,625
Bloodsuckers, comprende?
356
00:37:07,791 --> 00:37:10,708
Why should France
feed and house you?
357
00:37:11,375 --> 00:37:13,208
Scum. Communist!
358
00:37:13,375 --> 00:37:14,625
I not communist.
359
00:37:15,291 --> 00:37:16,750
Easy now, Léon.
360
00:37:16,916 --> 00:37:19,125
This one gives me the shivers.
361
00:37:19,500 --> 00:37:22,791
He can't see he's lost everything.
Even the right to live.
362
00:37:22,958 --> 00:37:25,625
Even that, dirty dago!
363
00:37:26,291 --> 00:37:28,250
Come on, Helios, give it.
364
00:37:29,625 --> 00:37:30,791
Give it!
365
00:37:31,458 --> 00:37:33,583
Well, "They shall not pass",
366
00:37:33,750 --> 00:37:35,833
go put that in the car.
367
00:37:36,000 --> 00:37:37,583
Such a lovely day,
368
00:37:37,750 --> 00:37:40,875
I'd hate to splatter your family jewels
all over the road.
369
00:37:41,041 --> 00:37:42,125
Such a shame, right?
370
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
What a stench!
371
00:38:15,250 --> 00:38:18,125
Is this how they teach you to draw
in your country?
372
00:38:18,291 --> 00:38:19,625
Not very realistic.
373
00:38:19,791 --> 00:38:22,291
Yes, pig, very realistic.
374
00:38:24,666 --> 00:38:26,833
Filthy Spaniard piece of shit!
375
00:38:27,000 --> 00:38:27,875
Take this!
376
00:38:42,083 --> 00:38:43,083
Scum!
377
00:38:49,333 --> 00:38:51,166
The things we have to do...
378
00:39:15,625 --> 00:39:17,500
SPAIN / FRANCE
379
00:40:07,250 --> 00:40:08,333
Damn!
380
00:40:09,041 --> 00:40:10,041
Shit...
381
00:40:34,791 --> 00:40:35,750
And that?
382
00:41:03,708 --> 00:41:05,666
Rummaging last night, were we?
383
00:41:05,833 --> 00:41:07,083
I didn't do anything!
384
00:41:07,250 --> 00:41:08,666
Didn't you, little shit?
385
00:41:08,833 --> 00:41:10,083
No, I didn't!
386
00:41:10,250 --> 00:41:11,958
You're just shit. See?
387
00:41:12,125 --> 00:41:13,916
I can squash you like shit.
388
00:41:14,958 --> 00:41:16,583
Léon, look, the shit is crying.
389
00:41:17,000 --> 00:41:18,375
Now we've seen it all.
390
00:41:18,541 --> 00:41:20,583
We'd taken you under our wing.
391
00:41:20,750 --> 00:41:22,000
Hadn't we, Léon?
392
00:41:22,166 --> 00:41:23,375
Take that, shit!
393
00:41:24,250 --> 00:41:25,541
- Robert!
- What?
394
00:41:25,708 --> 00:41:28,166
- The darkies!
- What about the darkies?
395
00:41:31,041 --> 00:41:32,208
This isn't over.
396
00:41:33,166 --> 00:41:37,291
You ain't got nuffin else to do?
Mind your own business.
397
00:41:38,041 --> 00:41:38,958
Seriously.
398
00:41:42,625 --> 00:41:44,750
I'm fine. Really, I'm fine.
399
00:41:45,333 --> 00:41:46,416
Thank you.
400
00:41:58,625 --> 00:41:59,458
Come on.
401
00:42:04,250 --> 00:42:05,416
Helios...
402
00:42:30,500 --> 00:42:34,166
LONG LIVE FRANCE
LIBERTY, EQUALITY, FRATERNITY
403
00:42:44,458 --> 00:42:45,708
Helios!
404
00:42:59,250 --> 00:43:00,375
No cross, either?
405
00:43:01,500 --> 00:43:05,083
Oh, right, you anarchists
don't believe in all that.
406
00:43:05,416 --> 00:43:06,833
He's an anarchist,
407
00:43:07,833 --> 00:43:08,916
not me.
408
00:43:10,250 --> 00:43:12,125
Is it true what they say about them?
409
00:43:12,583 --> 00:43:17,000
If you let starving dogs loose,
mind their teeth,
410
00:43:17,166 --> 00:43:18,416
they bite.
411
00:43:19,166 --> 00:43:21,708
But, if you try to cage them again
412
00:43:22,750 --> 00:43:24,208
they go loco.
413
00:43:25,833 --> 00:43:27,250
That's what happened.
414
00:43:27,583 --> 00:43:29,250
Nos moríamos de hambre,
415
00:43:29,625 --> 00:43:30,875
you understand?
416
00:43:31,041 --> 00:43:33,375
Yes, dying of hunger, starving.
417
00:43:33,541 --> 00:43:35,625
Yes, starving for food,
418
00:43:36,208 --> 00:43:39,041
starving for liberty,
starving for life...
419
00:43:40,625 --> 00:43:44,708
When Franco tried to cage us,
some went crazy.
420
00:43:45,416 --> 00:43:46,500
So,
421
00:43:46,666 --> 00:43:50,750
churches were burnt down,
nuns and clergy were assassinated.
422
00:43:51,083 --> 00:43:54,250
In a war, you kill or get killed.
423
00:43:55,541 --> 00:43:58,625
Before all this,
I didn't believe in God.
424
00:43:59,125 --> 00:44:00,291
So, after it...
425
00:44:01,291 --> 00:44:02,833
If souls exist,
426
00:44:04,375 --> 00:44:05,833
they're like beautiful ideas.
427
00:44:07,000 --> 00:44:09,875
The ideas that inspired me, him,
428
00:44:10,791 --> 00:44:11,958
everyone,
429
00:44:12,125 --> 00:44:14,375
communism, anarchism,
430
00:44:14,541 --> 00:44:15,875
the Republic...
431
00:44:16,750 --> 00:44:18,541
"If those beautiful ideas
432
00:44:18,708 --> 00:44:21,416
"can't find a beautiful person,
433
00:44:22,583 --> 00:44:24,666
"then they die."
434
00:44:55,958 --> 00:44:57,708
That was Helios.
435
00:44:58,250 --> 00:44:59,416
It was him.
436
00:45:01,833 --> 00:45:03,833
Here. If you like it,
437
00:45:04,000 --> 00:45:05,125
it's for you.
438
00:45:08,208 --> 00:45:09,791
My sweetheart,
439
00:45:09,958 --> 00:45:12,833
she take the train to France,
then no news.
440
00:45:13,625 --> 00:45:16,291
She's... embarazada.
441
00:45:16,666 --> 00:45:18,041
She's pregnant?
442
00:45:18,416 --> 00:45:20,666
Yes. I have to find her.
443
00:45:20,833 --> 00:45:22,708
Do you know where she is?
444
00:45:22,875 --> 00:45:24,166
No, I don't.
445
00:45:24,916 --> 00:45:26,625
Her name is María Valdés.
446
00:45:26,791 --> 00:45:28,458
María Baldés.
447
00:45:28,625 --> 00:45:30,000
No, with a V.
448
00:45:30,166 --> 00:45:32,041
Not a B, a V.
449
00:45:32,208 --> 00:45:33,333
V...
450
00:45:33,500 --> 00:45:34,708
Baldés or Valdés?
451
00:45:35,583 --> 00:45:38,583
Like Baldés, but with a V.
Valdés, okay?
452
00:45:46,750 --> 00:45:48,208
Have you seen that crowd?
453
00:45:48,833 --> 00:45:51,000
We're doing what we can.
454
00:45:51,625 --> 00:45:54,541
- Have you asked at the passport office?
- Yes.
455
00:45:54,708 --> 00:45:55,625
Sorry.
456
00:45:57,958 --> 00:45:59,166
María Valdés?
457
00:45:59,916 --> 00:46:01,708
Does anyone know María Valdés?
458
00:46:03,083 --> 00:46:04,333
Do you recognise her?
459
00:46:05,083 --> 00:46:08,083
- Do you know María Valdés?
- They won't answer.
460
00:46:08,250 --> 00:46:11,333
They're afraid of gendarmes,
because of the raids.
461
00:46:11,500 --> 00:46:13,791
- You speak French?
- Yes, a little.
462
00:46:13,958 --> 00:46:16,791
Why are you looking for her?
Did she injure you?
463
00:46:16,958 --> 00:46:18,208
What? No, no,
464
00:46:18,375 --> 00:46:20,416
her fiancé... No!
465
00:46:20,583 --> 00:46:23,500
I mean her fiancé's looking for her.
He's a republican
466
00:46:23,666 --> 00:46:25,541
in a camp, I'm helping him.
467
00:46:25,875 --> 00:46:28,125
Do you know her? She's pregnant.
468
00:46:29,500 --> 00:46:30,541
Help me up.
469
00:46:33,791 --> 00:46:35,458
If you know this woman,
470
00:46:35,916 --> 00:46:38,333
her boyfriend has no news of her.
471
00:46:38,500 --> 00:46:41,166
He has fought for the Republic.
472
00:46:41,333 --> 00:46:42,625
She's pregnant.
473
00:46:43,083 --> 00:46:44,541
María Valdés!
474
00:46:45,416 --> 00:46:47,958
If you've seen her,
please help us.
475
00:46:49,875 --> 00:46:51,833
No, I've never seen her...
476
00:46:52,250 --> 00:46:54,208
Excuse me, Monsieur le gendarme,
477
00:46:54,375 --> 00:46:56,375
but you're in my way!
478
00:46:57,083 --> 00:46:59,125
I beg your pardon, madame.
479
00:46:59,291 --> 00:47:01,916
Pardon, pardon,
I don't have time to pardon.
480
00:47:02,083 --> 00:47:04,541
They're everywhere,
and in such a state!
481
00:47:04,708 --> 00:47:07,833
What happened across the Pyrenees
to make them flee?
482
00:47:08,000 --> 00:47:09,416
The ravenous devil!
483
00:47:09,583 --> 00:47:13,416
A mother arrived clutching her baby
who'd been dead for 10 days!
484
00:47:13,583 --> 00:47:16,041
I work 36 hours non-stop.
485
00:47:16,208 --> 00:47:19,333
I could double that
and it wouldn't change a thing.
486
00:47:19,500 --> 00:47:20,583
There are too many.
487
00:47:21,291 --> 00:47:23,708
Anyway, what does Monsieur want?
488
00:47:24,250 --> 00:47:25,958
I'm looking for this person.
489
00:47:26,291 --> 00:47:27,708
An acquaintance?
490
00:47:27,875 --> 00:47:29,416
No, not really...
491
00:47:29,750 --> 00:47:31,375
A friend of a friend.
492
00:47:31,916 --> 00:47:33,500
Let me take a closer look.
493
00:47:33,666 --> 00:47:35,250
Her name's María Valdés.
494
00:47:36,250 --> 00:47:38,291
Monsieur thinks I know their names!
495
00:47:38,458 --> 00:47:40,500
But her face looks familiar.
496
00:47:40,666 --> 00:47:41,583
Really?
497
00:47:41,750 --> 00:47:43,958
I was at another hospital before.
498
00:47:44,458 --> 00:47:46,291
Right. And where is it?
499
00:47:46,833 --> 00:47:48,375
I'm not promising anything.
500
00:47:48,541 --> 00:47:51,041
Does Monsieur have a vehicle?
It's quite far.
501
00:48:03,791 --> 00:48:04,583
María?
502
00:48:05,708 --> 00:48:06,958
María Valdés?
503
00:48:13,625 --> 00:48:14,791
She won't answer.
504
00:48:14,958 --> 00:48:16,791
Nobody's heard her speak.
505
00:48:17,833 --> 00:48:19,750
I'm looking for this person.
506
00:48:19,916 --> 00:48:21,416
María Valdés.
507
00:48:22,250 --> 00:48:23,416
Nice portrait.
508
00:48:24,000 --> 00:48:25,291
We don't know her name.
509
00:48:25,458 --> 00:48:28,666
She'd have been
a few months pregnant, I believe.
510
00:48:28,833 --> 00:48:31,708
She could've lost the baby
when she lost half her face.
511
00:48:31,875 --> 00:48:33,166
Do you think it's her?
512
00:48:35,083 --> 00:48:36,708
There's a slight resemblance.
513
00:48:45,666 --> 00:48:46,625
Shit!
514
00:48:53,375 --> 00:48:54,750
No, no, no!
515
00:49:27,625 --> 00:49:28,625
You alright?
516
00:49:31,208 --> 00:49:32,041
Here.
517
00:49:32,208 --> 00:49:34,750
It's bitter but invigorating,
you'll see.
518
00:49:36,875 --> 00:49:39,041
Even Franco's aren't that bitter!
519
00:49:40,666 --> 00:49:41,666
Quiet.
520
00:49:50,958 --> 00:49:51,916
María?
521
00:50:03,375 --> 00:50:04,333
Josep?
522
00:50:14,791 --> 00:50:15,791
Shit!
523
00:50:16,333 --> 00:50:17,625
Fucking Spaniard!
524
00:50:21,375 --> 00:50:22,875
What did you do after diving?
525
00:50:23,250 --> 00:50:24,458
After what?
526
00:50:24,958 --> 00:50:26,291
You dived. Then?
527
00:50:27,916 --> 00:50:29,625
Okay, stop it, what is it?
528
00:50:30,083 --> 00:50:31,750
What's your name?
529
00:50:31,916 --> 00:50:32,875
Valentin.
530
00:50:33,041 --> 00:50:34,375
Have we met?
531
00:50:35,500 --> 00:50:37,291
Yes, Grandpa, I'm your grandson.
532
00:50:37,458 --> 00:50:38,375
Which one?
533
00:50:38,541 --> 00:50:40,541
The only one you've got.
534
00:50:42,291 --> 00:50:44,666
And how many grandpas do you have?
535
00:50:45,166 --> 00:50:47,375
One. I never met the other one.
536
00:50:48,250 --> 00:50:50,041
Do you know my name?
537
00:50:50,458 --> 00:50:52,333
- Grandpa Serge?
- Serge!
538
00:50:52,500 --> 00:50:53,583
Not Josep.
539
00:50:54,666 --> 00:50:57,375
- I thought...
- You've got a big imagination.
540
00:50:57,541 --> 00:51:00,125
- Too big, Mum says.
- It's never too big.
541
00:51:01,291 --> 00:51:04,375
You know, my boy,
in a week, maybe a month,
542
00:51:04,541 --> 00:51:05,791
I'll be gone.
543
00:51:06,958 --> 00:51:10,583
So if you want to tell me
what you thought, hurry up.
544
00:51:12,791 --> 00:51:15,583
I thought you'd changed your name
to Serge after you fled,
545
00:51:15,750 --> 00:51:16,875
went underground.
546
00:51:17,041 --> 00:51:19,625
The resistance fighters
changed their names, so...
547
00:51:20,125 --> 00:51:22,416
You'd prefer that, right?
548
00:51:22,583 --> 00:51:25,541
We can't all be Spanish republicans,
549
00:51:26,000 --> 00:51:27,875
fight Franco
550
00:51:28,208 --> 00:51:30,875
and be gifted at drawing, like you.
551
00:51:34,041 --> 00:51:36,000
Well, I was French.
552
00:51:36,833 --> 00:51:38,375
A French gendarme.
553
00:51:47,333 --> 00:51:50,083
What's going on?
You leaving? Where to?
554
00:51:50,250 --> 00:51:51,458
To our barracks.
555
00:51:51,625 --> 00:51:54,500
Things are heating up there
with the Krauts.
556
00:51:55,416 --> 00:51:56,833
We'll beat them hollow!
557
00:51:57,583 --> 00:51:58,625
Let's go!
558
00:52:16,541 --> 00:52:17,916
This isn't happening!
559
00:52:22,083 --> 00:52:23,541
WASHROOM
560
00:52:23,708 --> 00:52:25,166
Oh, no. Shit!
561
00:52:26,208 --> 00:52:27,166
It can't be...
562
00:52:28,208 --> 00:52:29,500
Robert!
563
00:52:34,208 --> 00:52:35,333
The darkies...
564
00:52:44,916 --> 00:52:46,000
Shit!
565
00:52:55,125 --> 00:52:58,708
I did what a French gendarme
had to do.
566
00:52:58,875 --> 00:53:01,083
It wasn't always nice.
567
00:53:01,875 --> 00:53:03,458
Move, please!
568
00:53:03,625 --> 00:53:05,000
Go!
569
00:53:05,625 --> 00:53:06,541
Move!
570
00:53:07,541 --> 00:53:09,166
I didn't like doing it.
571
00:53:11,250 --> 00:53:12,625
But I did it anyway.
572
00:53:12,791 --> 00:53:15,375
They're vermin. Like tapeworms.
573
00:53:15,541 --> 00:53:17,291
You can never get rid of them.
574
00:53:17,458 --> 00:53:19,291
Go! Come on!
575
00:53:19,458 --> 00:53:20,333
Sometimes,
576
00:53:21,416 --> 00:53:24,166
we had to lend a hand to the Gestapo.
577
00:53:25,375 --> 00:53:29,125
To what extent
did we have to obey orders?
578
00:53:31,750 --> 00:53:35,666
It's Sunday,
I'm going to see my mum...
579
00:53:35,833 --> 00:53:37,541
- Got a ciggie?
- Yes, sure.
580
00:53:38,208 --> 00:53:39,083
Here.
581
00:53:39,250 --> 00:53:40,875
Thank you, my boy.
582
00:53:42,458 --> 00:53:43,833
Hey, you!
583
00:53:44,000 --> 00:53:44,791
Come here.
584
00:53:45,333 --> 00:53:46,958
Yes, you! Come here.
585
00:53:47,583 --> 00:53:49,708
I know you!
586
00:53:49,875 --> 00:53:50,916
Climb in!
587
00:53:51,458 --> 00:53:53,375
I said, climb in!
588
00:53:54,500 --> 00:53:57,208
Léon,
don't you recognise this fucker?
589
00:53:57,791 --> 00:54:00,208
Oh, yes, the doodler.
590
00:54:00,666 --> 00:54:01,708
Exactly!
591
00:54:02,708 --> 00:54:03,750
Sit down.
592
00:54:03,916 --> 00:54:06,250
Sit down and don't move. Got it?
593
00:54:10,125 --> 00:54:14,375
Maybe that's when I remembered
the Senegalese infantrymen.
594
00:54:14,541 --> 00:54:18,791
We'd brought them from so far
to help us do the dirty work.
595
00:54:19,333 --> 00:54:21,125
They could be fierce.
596
00:54:21,541 --> 00:54:24,875
They often didn't get permission
to beat up whites.
597
00:54:25,041 --> 00:54:26,250
It wasn't her?
598
00:54:26,416 --> 00:54:28,916
No, María doesn't have blue eyes.
599
00:54:29,291 --> 00:54:31,250
Have you not found her?
600
00:54:32,333 --> 00:54:35,833
The German planes bombed
her train in Figueras.
601
00:54:36,166 --> 00:54:37,750
She never made it to France.
602
00:54:38,666 --> 00:54:40,833
When I told my Senegalese friend
603
00:54:41,000 --> 00:54:43,666
about my plan to sneak Josep
out of the camp
604
00:54:43,833 --> 00:54:46,083
to the hospital ship,
he replied,
605
00:54:47,041 --> 00:54:50,333
"If I don't see him go,
why would I shoot?"
606
00:54:52,500 --> 00:54:56,083
I realised
he wouldn't disobey orders,
607
00:54:56,541 --> 00:54:58,666
he'd simply look the other way.
608
00:54:59,125 --> 00:55:01,333
What's this republican scum on about?
609
00:55:02,500 --> 00:55:05,541
But I couldn't just look the other way.
610
00:55:09,666 --> 00:55:11,875
I told Josep about my plan.
611
00:55:18,125 --> 00:55:19,208
Hey, you there!
612
00:55:19,375 --> 00:55:20,250
Stop!
613
00:55:27,958 --> 00:55:30,083
Why didn't you escape with him?
614
00:55:30,666 --> 00:55:32,250
I don't know.
615
00:55:33,708 --> 00:55:35,208
I was afraid, perhaps.
616
00:55:35,666 --> 00:55:36,916
No, but...
617
00:55:37,083 --> 00:55:38,958
What you did was brilliant!
618
00:55:39,125 --> 00:55:44,583
Maybe I reckoned prisoners
ran away all the time.
619
00:55:45,041 --> 00:55:46,750
But I wasn't a prisoner.
620
00:55:49,083 --> 00:55:51,000
But you're a hero!
621
00:55:51,166 --> 00:55:52,708
No, no...
622
00:55:53,041 --> 00:55:56,083
I let all those people
take those trains.
623
00:55:59,500 --> 00:56:01,291
I woke up in hospital.
624
00:56:01,458 --> 00:56:04,791
I was injured,
so I was useless with a rifle.
625
00:56:05,875 --> 00:56:08,083
I helped out however I could.
626
00:56:09,833 --> 00:56:11,250
The resistance fighters?
627
00:56:12,125 --> 00:56:13,666
Did you have a nom de guerre?
628
00:56:13,833 --> 00:56:14,583
Yes.
629
00:56:16,083 --> 00:56:17,041
Josep.
630
00:56:17,208 --> 00:56:18,583
I knew it!
631
00:56:18,916 --> 00:56:21,291
- Then what?
- Oh, then...
632
00:56:21,666 --> 00:56:22,833
Did you find her?
633
00:56:23,333 --> 00:56:25,541
- Excuse me?
- Your sweetheart.
634
00:56:26,000 --> 00:56:28,625
Ah, the Spanish consulate, right?
635
00:56:28,791 --> 00:56:29,791
Yes.
636
00:56:29,958 --> 00:56:30,875
Enriqueta.
637
00:56:31,041 --> 00:56:33,583
She wasn't my sweetheart,
but my friend's,
638
00:56:33,750 --> 00:56:34,625
Josep Bartoli.
639
00:56:34,791 --> 00:56:36,083
Josep Bartoli?
640
00:56:36,250 --> 00:56:37,041
Good God!
641
00:56:37,208 --> 00:56:38,666
Salvador, come see!
642
00:56:41,125 --> 00:56:43,250
The baker had been conscripted.
643
00:56:43,416 --> 00:56:47,958
The mayor went to find a new baker
in the nearest exile camp.
644
00:56:48,416 --> 00:56:50,416
He was Josep's brother.
645
00:56:58,458 --> 00:57:00,625
I helped however I could.
646
00:57:09,583 --> 00:57:12,541
Disobedience is the wisest of duties
647
00:57:21,958 --> 00:57:23,375
A few months later,
648
00:57:23,541 --> 00:57:25,875
I got a letter from Mexico.
649
00:57:36,375 --> 00:57:38,291
Grandpa! You okay, Grandpa?
650
00:57:38,666 --> 00:57:39,958
We were in Mexico.
651
00:57:41,250 --> 00:57:42,416
Mexico?
652
00:58:07,333 --> 00:58:09,708
Come children of the nation...
653
00:58:09,875 --> 00:58:10,833
Josep!
654
00:58:11,333 --> 00:58:13,833
The day of glory has arrived
655
00:58:15,250 --> 00:58:16,166
Serge!
656
00:58:26,625 --> 00:58:27,375
My friend!
657
00:58:55,916 --> 00:58:58,208
Frida, have you lost your mind?
658
00:58:59,458 --> 00:59:02,125
I lost it ages ago, corazón.
659
00:59:02,541 --> 00:59:03,583
Frida?
660
00:59:03,750 --> 00:59:06,166
Oh, yes, the one in the camp?
661
00:59:06,333 --> 00:59:09,375
How could she have possibly been
in the camp?
662
00:59:10,333 --> 00:59:12,125
I don't know, you said...
663
00:59:13,208 --> 00:59:15,125
Forget it, I must've misunderstood.
664
00:59:15,583 --> 00:59:17,958
Your memory's going.
665
00:59:20,500 --> 00:59:21,666
Hello, Josep.
666
00:59:22,125 --> 00:59:23,208
Hello, Frida.
667
00:59:24,666 --> 00:59:25,958
Got a light?
668
00:59:36,125 --> 00:59:38,208
Wasn't Diego coming to help?
669
00:59:38,375 --> 00:59:39,916
Ah, my darling hubby.
670
00:59:40,083 --> 00:59:44,083
When he's not painting a new fresco,
he's doing a new woman.
671
00:59:45,083 --> 00:59:47,083
This is my friend Serge.
672
00:59:47,250 --> 00:59:49,666
He saved my life.
He's just arrived from France.
673
00:59:49,833 --> 00:59:50,791
How do you do?
674
00:59:50,958 --> 00:59:54,041
I hope you're not one of those
intellectual sonsabitches
675
00:59:54,208 --> 00:59:57,041
who spends their days
lazing around bars
676
00:59:57,208 --> 01:00:00,708
hoping to live off
a bunch of wealthy skanks!
677
01:00:03,916 --> 01:00:05,250
Welcome to Mexico!
678
01:00:15,708 --> 01:00:16,916
Lights!
679
01:00:27,000 --> 01:00:28,916
You're scaring off customers!
680
01:00:29,750 --> 01:00:31,083
He must be 5 now.
681
01:00:31,708 --> 01:00:33,250
- Who?
- My child.
682
01:00:33,416 --> 01:00:34,625
María's child.
683
01:00:34,791 --> 01:00:36,416
But you said that...
684
01:00:37,958 --> 01:00:40,416
What if they survived,
against all odds?
685
01:00:49,500 --> 01:00:50,583
Dumb fuck!
686
01:00:53,500 --> 01:00:55,958
Between two attacks
from the Francoists,
687
01:00:56,125 --> 01:00:59,083
we were always squabbling
about Trotsky.
688
01:01:00,125 --> 01:01:01,375
Oh, okay, right...
689
01:01:01,541 --> 01:01:03,125
You know who Trotsky is?
690
01:01:03,791 --> 01:01:04,958
No, not really.
691
01:01:05,125 --> 01:01:06,958
He lived here in this house.
692
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
If none of that had happened,
693
01:01:09,791 --> 01:01:13,041
Franco, Hitler,
the German-Soviet Pact,
694
01:01:13,708 --> 01:01:15,833
if I hadn't gone into battle
695
01:01:16,000 --> 01:01:19,291
with a Trotskyist on one side
and an anarchist on the other,
696
01:01:19,458 --> 01:01:22,708
if I hadn't been penned like an animal
in a camp
697
01:01:22,875 --> 01:01:25,458
with those Trotskyists
and anarchists,
698
01:01:26,166 --> 01:01:28,208
maybe I'd think it made sense
699
01:01:28,375 --> 01:01:30,541
to come so far to kill Trotsky.
700
01:01:32,583 --> 01:01:34,000
They missed the first time.
701
01:01:34,166 --> 01:01:36,708
They killed him
with an ice axe in the head.
702
01:01:38,166 --> 01:01:39,583
Like they kill bulls.
703
01:01:39,750 --> 01:01:40,958
It's scary.
704
01:01:41,666 --> 01:01:43,000
What's scary?
705
01:01:43,916 --> 01:01:46,791
That I might have been one of them.
706
01:01:46,958 --> 01:01:50,208
Trotsky's murderers
fought against Franco too.
707
01:01:50,541 --> 01:01:53,583
We may have fought
side by side in a trench.
708
01:01:54,208 --> 01:01:56,833
What do I have in common
with them today?
709
01:01:59,625 --> 01:02:02,333
CONCENTRATION CAMPS
710
01:02:02,708 --> 01:02:03,541
Josep!
711
01:02:03,958 --> 01:02:05,375
Come, come see!
712
01:02:05,541 --> 01:02:07,375
No, I don't want to.
713
01:02:07,541 --> 01:02:10,333
Come on!
It's almost better than the original.
714
01:02:10,500 --> 01:02:12,583
The book's going to be fantastic!
715
01:02:19,041 --> 01:02:21,166
Concentration Camps
716
01:02:55,291 --> 01:02:56,791
Add more ink.
717
01:02:56,958 --> 01:02:59,250
It needs more body, more power.
718
01:02:59,416 --> 01:03:01,125
Yes, Mr Bartoli.
719
01:03:01,541 --> 01:03:03,791
But, if we add ink,
720
01:03:03,958 --> 01:03:07,958
we run the risk of losing the detail
in the strokes.
721
01:03:08,125 --> 01:03:11,041
- It might bleed...
- That's how it was there:
722
01:03:11,208 --> 01:03:12,625
black, white,
723
01:03:12,791 --> 01:03:14,583
tough, violent.
724
01:03:33,916 --> 01:03:35,750
Colour is everywhere.
725
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
We think a shadow is grey.
726
01:03:39,666 --> 01:03:41,125
But, if we look,
727
01:03:42,250 --> 01:03:43,708
if we look closely,
728
01:03:44,250 --> 01:03:45,791
really, really closely,
729
01:03:46,291 --> 01:03:48,666
the shadow of a flower, for instance,
730
01:03:49,166 --> 01:03:50,375
is lilac,
731
01:03:50,750 --> 01:03:52,291
violet,
732
01:03:52,458 --> 01:03:53,958
periwinkle.
733
01:03:54,916 --> 01:03:56,541
And in the sunlight,
734
01:03:56,708 --> 01:03:58,583
flowers have silvery colours.
735
01:03:58,750 --> 01:04:01,000
All those colours
give me the jitters.
736
01:04:01,750 --> 01:04:04,291
You're full of jitters, dear Josep.
737
01:04:04,458 --> 01:04:05,458
I don't think so.
738
01:04:06,958 --> 01:04:08,041
Dad!
739
01:04:08,916 --> 01:04:10,250
A letter for you!
740
01:04:11,208 --> 01:04:13,500
Mum? What was she doing in Mexico?
741
01:04:13,666 --> 01:04:15,125
The strokes in your drawings,
742
01:04:15,833 --> 01:04:18,000
like the ones children draw,
743
01:04:18,958 --> 01:04:21,000
don't exist in real life.
744
01:04:22,333 --> 01:04:25,333
Life isn't made of strokes, outlines.
745
01:04:26,041 --> 01:04:30,041
Life is made of colourful masses,
like little armies clashing,
746
01:04:31,541 --> 01:04:34,166
or flavours in a dish,
complementing each other...
747
01:04:39,541 --> 01:04:40,958
Hurry up, I'm late.
748
01:04:45,083 --> 01:04:47,541
...that attract and repel each other,
749
01:04:48,083 --> 01:04:50,000
like impassioned lovers.
750
01:04:51,125 --> 01:04:52,291
No, not that!
751
01:04:52,458 --> 01:04:53,916
Grandpa gave it to me.
752
01:04:54,083 --> 01:04:55,375
Not in my house!
753
01:04:55,541 --> 01:04:57,250
It's a keepsake from Grandpa!
754
01:05:00,541 --> 01:05:02,291
You hide behind your strokes.
755
01:05:03,833 --> 01:05:05,916
You're detached from your subject.
756
01:05:14,291 --> 01:05:17,583
You draw caricatures because
what you've seen and remember
757
01:05:18,291 --> 01:05:19,500
scare you.
758
01:05:21,833 --> 01:05:24,791
And the day you finally let colour in,
759
01:05:26,458 --> 01:05:28,583
you'll have tamed your fear.
760
01:06:11,291 --> 01:06:13,500
BARTOLI, A CREATOR IN EXILE
761
01:06:13,666 --> 01:06:15,625
Don't ask me the date.
762
01:06:16,291 --> 01:06:19,333
I barely remember when we met in 1958.
763
01:06:19,958 --> 01:06:21,791
That painting, yes.
764
01:06:21,958 --> 01:06:25,458
He made it toward the end,
when he was almost blind.
765
01:06:25,625 --> 01:06:27,541
He kept painting until he died.
766
01:06:27,708 --> 01:06:31,416
He always had projects
for the United States, Mexico,
767
01:06:31,583 --> 01:06:32,666
and Barcelona.
768
01:06:32,833 --> 01:06:36,125
He had just come back to Barcelona
after Franco's death.
769
01:07:07,291 --> 01:07:08,750
Oh my goodness!
770
01:07:10,250 --> 01:07:12,750
Josep often spoke to me
about this drawing.
771
01:13:54,791 --> 01:13:57,166
Subtitling TITRAFILM
47419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.