All language subtitles for Josep.2020.FRENCH.1080p.WEB-DL.x265-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:56,666 --> 00:02:59,333 FRANCE 2 00:03:00,125 --> 00:03:01,750 Motherfuckers. 3 00:03:35,625 --> 00:03:38,291 Little cockerels... Cock-a-doodle-doo! 4 00:03:38,458 --> 00:03:40,458 You don't care about Spain. 5 00:03:40,791 --> 00:03:44,708 "Those Spaniard savages can go home to die!" 6 00:03:46,083 --> 00:03:49,583 What do you reckon will happen now? 7 00:03:49,750 --> 00:03:51,833 What are we going to do? 8 00:03:52,000 --> 00:03:53,625 Us puny French roosters? 9 00:03:53,791 --> 00:03:57,625 Now that we're stuck. We're all stuck in France. 10 00:03:58,041 --> 00:03:59,583 We're surrounded. 11 00:03:59,750 --> 00:04:03,000 Three-quarters of our borders are in fascist hands! 12 00:04:03,166 --> 00:04:06,125 You think they'll be nice and stay on the other side? 13 00:04:06,583 --> 00:04:09,125 You think those wolves are scared of roosters? 14 00:04:09,291 --> 00:04:13,333 You'll see. They'll pluck us raw! 15 00:04:13,708 --> 00:04:17,500 Now we've let Mussolini and Hitler play with their armies 16 00:04:17,666 --> 00:04:19,666 and help their friend Franco! 17 00:04:20,666 --> 00:04:22,291 I smell bloodshed! 18 00:04:22,958 --> 00:04:25,208 France let them do it. 19 00:04:25,375 --> 00:04:26,750 Europe! 20 00:04:26,916 --> 00:04:29,166 Europe let them do it! 21 00:04:29,666 --> 00:04:30,875 And you're French? 22 00:04:31,041 --> 00:04:32,625 Yes, I'm French. 23 00:04:32,958 --> 00:04:35,208 Martin François, International Brigades. 24 00:04:35,375 --> 00:04:37,041 You're a disgrace to our country! 25 00:04:41,791 --> 00:04:42,958 There they are. 26 00:04:43,291 --> 00:04:44,500 There they are! 27 00:04:46,041 --> 00:04:47,375 There they are! 28 00:05:05,666 --> 00:05:06,458 Thief! 29 00:05:08,875 --> 00:05:10,125 That's mine. 30 00:05:17,541 --> 00:05:19,458 - Helios! - Josep! 31 00:05:19,625 --> 00:05:20,333 Martin! 32 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Valentin! 33 00:05:58,041 --> 00:05:59,291 It's too loud! 34 00:06:00,541 --> 00:06:01,666 What, Mum? 35 00:06:03,375 --> 00:06:05,458 So can I go with my mates this weekend? 36 00:06:05,625 --> 00:06:07,208 Dad said no. 37 00:06:07,375 --> 00:06:09,875 - I didn't... - I'm driving. We'll talk later. 38 00:06:40,541 --> 00:06:42,208 Madame Botezariu? 39 00:06:43,291 --> 00:06:44,250 Hello? 40 00:06:44,416 --> 00:06:45,875 Madame Botezariu? 41 00:06:47,500 --> 00:06:48,625 Anyone? 42 00:06:50,083 --> 00:06:52,333 Madame Botezariu? Are you here? 43 00:07:02,458 --> 00:07:04,125 It's stifling in here! 44 00:07:08,791 --> 00:07:10,500 It smells like death. 45 00:07:14,166 --> 00:07:15,166 Dad! 46 00:07:15,333 --> 00:07:16,666 Madame Botezariu? 47 00:07:16,833 --> 00:07:19,625 Why have you left my father all alone? 48 00:07:20,541 --> 00:07:24,375 Valentin! You can't watch telly. Your grandfather's dying! 49 00:07:25,291 --> 00:07:26,791 What do you mean you told me? 50 00:07:26,958 --> 00:07:29,250 No, I never said I'd take over! 51 00:07:30,291 --> 00:07:31,333 I don't have the time! 52 00:07:33,458 --> 00:07:34,750 When will you be back? 53 00:07:35,333 --> 00:07:38,041 Okay. Yes, I understand. 54 00:07:38,708 --> 00:07:40,666 Yes, right, fine. 55 00:07:48,541 --> 00:07:49,666 That awful drawing! 56 00:07:49,833 --> 00:07:52,000 I've told him to chuck it so many times. 57 00:07:52,166 --> 00:07:54,500 - Why? He's asleep. - He's dead. 58 00:07:54,666 --> 00:07:56,375 - Can't you see? - How can you tell? 59 00:07:56,541 --> 00:07:58,458 I don't know, he's just dead. 60 00:08:03,625 --> 00:08:07,291 Ok, your father has his appointment with the back specialist. 61 00:08:07,458 --> 00:08:09,125 You stay here with your grandfather. 62 00:08:09,291 --> 00:08:10,958 - What? - See you! 63 00:08:11,125 --> 00:08:12,833 But what if he wakes up... 64 00:08:13,916 --> 00:08:15,125 Seriously? 65 00:08:29,208 --> 00:08:30,458 Shit... 66 00:08:35,708 --> 00:08:36,875 Shit! You scared me! 67 00:08:38,875 --> 00:08:39,708 Have we met? 68 00:08:40,750 --> 00:08:42,166 Really? Grandpa! 69 00:08:43,125 --> 00:08:45,125 It's me, Valentin, 70 00:08:46,291 --> 00:08:47,458 your grandson. 71 00:09:02,458 --> 00:09:04,500 That's just, like, 72 00:09:05,458 --> 00:09:06,833 you know, whatever... 73 00:09:07,166 --> 00:09:08,541 You're not bad. 74 00:09:09,666 --> 00:09:11,625 Hey! What are you doing? 75 00:09:14,000 --> 00:09:16,208 Can I get you something? Shall I... 76 00:09:16,375 --> 00:09:17,833 Can I do something? 77 00:09:33,166 --> 00:09:34,291 The chair. 78 00:09:47,250 --> 00:09:48,708 My spectacles. 79 00:09:56,875 --> 00:09:58,333 What's so funny? 80 00:09:59,083 --> 00:10:00,208 Nothing. 81 00:10:09,250 --> 00:10:12,458 1939: ring a bell? 82 00:10:13,416 --> 00:10:15,833 Duh! The start of WWII. 83 00:10:16,416 --> 00:10:18,791 - Of what? - World War II. 84 00:10:19,250 --> 00:10:23,166 No. France went to war in September. 85 00:10:23,333 --> 00:10:26,583 I mean February '39. 86 00:10:29,750 --> 00:10:32,208 You wouldn't have recognised me then. 87 00:10:35,500 --> 00:10:37,166 When Barcelona fell, 88 00:10:37,333 --> 00:10:40,583 500,000 refugees sought sanctuary in France. 89 00:10:43,583 --> 00:10:46,750 They got stuffed in concentration camps. 90 00:10:51,833 --> 00:10:53,541 Do you think they deserved it? 91 00:10:54,125 --> 00:10:55,083 What? 92 00:10:55,708 --> 00:10:57,375 Concentration camps! 93 00:11:11,208 --> 00:11:13,416 Mind your fucking step, will you? 94 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Don't be shy, rookie. 95 00:12:03,500 --> 00:12:05,208 You can do it if you try. 96 00:12:09,750 --> 00:12:13,166 Piss all over him if you want, he's just a Spanish piece of shit. 97 00:13:02,625 --> 00:13:04,291 Whistling, now? 98 00:13:04,458 --> 00:13:06,416 Feeling all nice and cheerful? 99 00:13:06,875 --> 00:13:08,875 That's what the dagos will do to you. 100 00:13:09,375 --> 00:13:11,041 A second smile. 101 00:13:11,875 --> 00:13:13,583 I didn't do anything! 102 00:13:14,291 --> 00:13:16,875 Never forget they're a pack of reds. 103 00:13:17,416 --> 00:13:19,625 I hear they eat children. 104 00:13:19,791 --> 00:13:21,041 What do you reckon? 105 00:13:23,208 --> 00:13:24,250 Yes, yes... 106 00:13:46,250 --> 00:13:48,041 Without the black, 107 00:13:48,666 --> 00:13:50,291 your coffee would be milk. 108 00:13:51,125 --> 00:13:52,666 Without the white, 109 00:13:53,125 --> 00:13:54,958 kola nuts would be coal. 110 00:13:55,625 --> 00:13:57,333 Blimey, it's bitter. 111 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Like everything else: 112 00:13:59,166 --> 00:14:01,416 if it doesn't kill you, you get used to it. 113 00:14:01,583 --> 00:14:03,125 Chew it slowly, 114 00:14:03,583 --> 00:14:04,791 make it last. 115 00:14:50,416 --> 00:14:51,500 Here. 116 00:14:51,958 --> 00:14:53,000 For you. 117 00:14:57,458 --> 00:14:59,125 Quick, take it, please! 118 00:15:00,208 --> 00:15:02,833 I beg your pardon. I'm going to have to... 119 00:15:06,041 --> 00:15:08,250 Who do you think you are? 120 00:15:09,416 --> 00:15:10,541 There, 121 00:15:11,791 --> 00:15:13,041 that'll show you, 122 00:15:13,708 --> 00:15:14,916 Spanish piece of shit! 123 00:15:15,083 --> 00:15:16,041 See, Léon? 124 00:15:16,416 --> 00:15:18,916 When the lesson's good, they learn fast. 125 00:15:24,041 --> 00:15:26,291 There were a few kind gestures, 126 00:15:27,083 --> 00:15:29,083 here and there. 127 00:15:29,250 --> 00:15:31,916 But they didn't make up for the barbed wire, 128 00:15:32,083 --> 00:15:34,541 there to let them starve, 129 00:15:34,708 --> 00:15:37,125 freeze, fall ill... 130 00:15:37,291 --> 00:15:39,708 The beatings, the humiliation... 131 00:15:39,875 --> 00:15:42,750 Those people had fought and fled fascism. 132 00:15:53,500 --> 00:15:56,583 You're going to let us die, without any doctors! 133 00:15:56,750 --> 00:15:59,250 What did we do to you? 134 00:15:59,416 --> 00:16:01,458 Answer me! What did we do? 135 00:16:08,166 --> 00:16:09,291 Hey, rookie! 136 00:16:09,458 --> 00:16:10,708 Get over here! 137 00:16:15,333 --> 00:16:16,875 Sit your arse here, old boy. 138 00:16:17,041 --> 00:16:18,833 Léon, pass him some pâté. 139 00:16:32,875 --> 00:16:34,458 No drinking water, 140 00:16:37,041 --> 00:16:38,333 no doctors, 141 00:16:43,208 --> 00:16:46,958 scabies, scurvy, typhus. 142 00:16:50,583 --> 00:16:51,833 And famine. 143 00:16:57,541 --> 00:16:59,625 It's horrible to feel hungry. 144 00:17:53,750 --> 00:17:54,541 Now! 145 00:17:57,500 --> 00:17:58,666 Careful! Stop! 146 00:17:59,125 --> 00:18:00,666 Right on target, Léon! 147 00:18:01,250 --> 00:18:04,000 - So sorry, lads! - Yeah, right, so sorry! 148 00:18:06,708 --> 00:18:08,708 Which ones were the animals? 149 00:18:08,875 --> 00:18:09,916 Enjoy! 150 00:18:10,708 --> 00:18:12,250 You have to wonder. 151 00:18:12,416 --> 00:18:13,541 Here! Catch! 152 00:18:14,000 --> 00:18:15,541 Which ones? 153 00:18:16,333 --> 00:18:19,708 Watch them slit each other's throats for a loaf of bread. 154 00:18:19,875 --> 00:18:22,708 - See? I told you. - Someone's upset! 155 00:18:24,333 --> 00:18:25,375 What the...? 156 00:18:25,541 --> 00:18:27,708 Fuck it. Gimme a ciggie. 157 00:19:03,000 --> 00:19:04,791 Still sitting here? 158 00:19:05,166 --> 00:19:07,250 You never go anywhere else? 159 00:19:09,125 --> 00:19:10,083 I'm drawing. 160 00:19:10,875 --> 00:19:14,083 Looks like you're longing for someone to arrive. 161 00:19:14,250 --> 00:19:16,166 Yes, my fiancée. 162 00:19:35,458 --> 00:19:36,333 Miss Marie! 163 00:19:36,708 --> 00:19:38,750 Don't go near those urchins! 164 00:19:53,875 --> 00:19:54,791 Here you go. 165 00:19:55,208 --> 00:19:57,666 What have you cooked us today, Josep? 166 00:19:57,833 --> 00:19:59,250 Ham croquettes. 167 00:20:00,541 --> 00:20:02,583 Serrano ham or Pata Negra? 168 00:20:02,750 --> 00:20:04,666 Pata Negra, of course! 169 00:20:11,208 --> 00:20:13,041 Any news from your fiancée? 170 00:20:13,208 --> 00:20:14,291 You're engaged? 171 00:20:14,458 --> 00:20:15,625 She's from Madrid. 172 00:20:16,333 --> 00:20:18,666 I guess nobody's perfect! 173 00:20:20,875 --> 00:20:23,500 But she's beautiful. Show her, Josep. 174 00:20:24,958 --> 00:20:27,083 She certainly is! 175 00:20:28,083 --> 00:20:31,500 When I found out she was pregnant, I made her leave Barcelona. 176 00:20:31,666 --> 00:20:33,708 Last time I saw her was at the station 177 00:20:33,875 --> 00:20:35,041 two months ago. 178 00:20:35,750 --> 00:20:38,708 I made her get on a train to France. 179 00:20:39,833 --> 00:20:41,750 You'll find her, don't worry. 180 00:20:42,166 --> 00:20:43,583 That's what I keep saying. 181 00:20:43,750 --> 00:20:45,875 Would be a shame for us though! 182 00:20:46,041 --> 00:20:48,250 - Don't say that! - Look how handsome he is! 183 00:20:48,416 --> 00:20:50,375 Our Josep's so handsome! 184 00:20:50,541 --> 00:20:51,458 He is. 185 00:20:51,625 --> 00:20:53,000 And such a gentleman. 186 00:21:04,041 --> 00:21:05,666 You can sleep here tonight. 187 00:21:06,041 --> 00:21:07,375 You'll be warmer. 188 00:21:08,125 --> 00:21:09,333 No, thanks. 189 00:21:09,500 --> 00:21:12,625 What are you scared of? Lice or temptation? 190 00:21:12,791 --> 00:21:13,958 Both. 191 00:22:24,125 --> 00:22:25,875 Here, Capi! 192 00:22:29,083 --> 00:22:30,250 Come, doggie. 193 00:22:34,291 --> 00:22:37,375 Even the dogs are scared of us. 194 00:22:44,375 --> 00:22:46,875 Women and children here, men there! 195 00:22:47,041 --> 00:22:48,291 New orders. 196 00:22:48,458 --> 00:22:49,666 Cooperate. 197 00:22:49,833 --> 00:22:51,875 Believe me, it'll be easier for us all. 198 00:23:18,833 --> 00:23:20,208 Where you going, rookie? 199 00:23:20,375 --> 00:23:21,833 For a smoke outside. 200 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 I hear you're chummy with the negros. 201 00:23:24,166 --> 00:23:25,666 So? What's wrong with that? 202 00:23:25,833 --> 00:23:27,250 What's wrong with that?! 203 00:23:27,416 --> 00:23:29,333 The colonized are French too, no? 204 00:23:29,750 --> 00:23:31,666 Well, yes but, no but... 205 00:24:02,875 --> 00:24:04,625 - Goodnight. - You too. 206 00:24:13,000 --> 00:24:14,250 What the...? 207 00:24:14,416 --> 00:24:15,375 Don't worry. 208 00:24:15,541 --> 00:24:17,958 We have an arrangement with the Africans. 209 00:24:57,416 --> 00:25:00,000 - Do you like it? - Oh, yes. Very much! 210 00:25:00,375 --> 00:25:02,666 No, I mean my... travail... 211 00:25:03,583 --> 00:25:05,833 - My work. - Oh, your work? 212 00:25:06,000 --> 00:25:08,458 Yes, very much! 213 00:25:10,791 --> 00:25:13,750 Bertilia! Are you going to show us or not? 214 00:25:13,916 --> 00:25:14,916 Show you what? 215 00:25:15,083 --> 00:25:16,708 Something nice and hot! 216 00:25:16,875 --> 00:25:18,166 We're freezing here! 217 00:25:18,333 --> 00:25:20,666 Higher! Show us your knickers! 218 00:25:21,166 --> 00:25:23,750 I'd be glad to, if I was wearing any! 219 00:25:28,291 --> 00:25:29,458 38! 220 00:25:29,833 --> 00:25:31,916 Fucking hell! That's me! 221 00:25:48,375 --> 00:25:49,625 42! 222 00:25:51,625 --> 00:25:53,541 Nobody has 42? 223 00:26:04,333 --> 00:26:06,208 I hope your sweetheart's worthy. 224 00:26:09,083 --> 00:26:10,333 Are you a... 225 00:26:10,500 --> 00:26:12,791 I mean... you don't like women? 226 00:26:12,958 --> 00:26:15,166 Yes, I love them. 227 00:26:15,583 --> 00:26:19,458 But shagging with just your cock is like painting without your soul. 228 00:26:19,625 --> 00:26:22,125 Well, I can say that. 229 00:26:22,291 --> 00:26:25,000 My loneliness is less painful 230 00:26:25,541 --> 00:26:29,875 since I've got someone waiting for me, somewhere. 231 00:26:33,208 --> 00:26:34,541 31! 232 00:26:34,708 --> 00:26:36,791 That's my number! Thief! 233 00:26:37,666 --> 00:26:38,500 Put that away! 234 00:26:38,666 --> 00:26:40,416 Shouldn't I do something? 235 00:26:40,583 --> 00:26:41,833 No, just leave them... 236 00:26:42,000 --> 00:26:44,458 Enough blood has been shed! Stop! 237 00:26:44,625 --> 00:26:46,958 The communists stole all we had! 238 00:26:47,375 --> 00:26:50,041 You stole our weapons and our war! 239 00:26:50,375 --> 00:26:52,458 Fucking anarchist traitors... 240 00:26:52,625 --> 00:26:55,458 If you want to kill each other, go for it! 241 00:26:55,625 --> 00:26:57,875 Otherwise, you go that way. 242 00:26:58,041 --> 00:26:59,625 And you, come with me. 243 00:27:09,916 --> 00:27:10,916 56! 244 00:27:42,791 --> 00:27:43,916 Wait, 245 00:27:44,541 --> 00:27:46,583 why does she have paint on her fingers? 246 00:27:46,750 --> 00:27:48,750 Because she's Frida Kahlo! 247 00:27:48,916 --> 00:27:49,958 Hello, Josep. 248 00:27:50,791 --> 00:27:51,666 Hello, Frida. 249 00:27:51,833 --> 00:27:52,833 What? 250 00:27:53,000 --> 00:27:54,125 Got a light? 251 00:28:10,375 --> 00:28:11,375 Josep, 252 00:28:12,291 --> 00:28:15,958 tonight I felt wings caressing me all over. 253 00:28:17,291 --> 00:28:19,708 It was as if your fingertips 254 00:28:20,500 --> 00:28:23,208 had mouths that kissed my skin. 255 00:28:47,708 --> 00:28:49,208 Come on! Come on! 256 00:28:50,000 --> 00:28:51,041 Excuse me! 257 00:28:51,208 --> 00:28:52,666 Have you seen this person? 258 00:28:52,833 --> 00:28:53,916 Excuse me, lady. 259 00:28:54,083 --> 00:28:55,041 Helios? 260 00:28:55,208 --> 00:28:56,166 Josep! 261 00:28:58,125 --> 00:29:00,208 Come on, we haven't got all day! 262 00:29:15,375 --> 00:29:17,166 But... that's my lighter! 263 00:29:18,250 --> 00:29:19,375 How'd that happen? 264 00:29:19,541 --> 00:29:20,625 Remember that French pig? 265 00:29:20,791 --> 00:29:23,291 I saw him in Perpignan and he gave it back. 266 00:29:23,708 --> 00:29:25,750 It was wrong of him to steal it. 267 00:29:26,083 --> 00:29:28,333 He gave it back? Just like that? 268 00:29:28,708 --> 00:29:30,666 Yes, nicely. I hope he likes soup. 269 00:29:30,833 --> 00:29:33,416 It's all he'll be eating for weeks. 270 00:29:36,041 --> 00:29:37,541 How was Perpignan? 271 00:29:37,708 --> 00:29:41,000 They nabbed me three days ago outside the consulate 272 00:29:41,166 --> 00:29:42,916 with 200 other comrades. 273 00:29:43,416 --> 00:29:45,416 It's foreigner hunting season. 274 00:29:45,833 --> 00:29:47,208 Signs everywhere say: 275 00:29:47,375 --> 00:29:50,666 "Don't house the refugees," "Don't feed the refugees." 276 00:29:53,000 --> 00:29:55,041 And Martin? Any news? 277 00:29:56,458 --> 00:29:59,083 I hope the gangrene left him in peace. 278 00:30:01,583 --> 00:30:03,958 We have one nurse here now. 279 00:30:04,125 --> 00:30:07,333 So instead of dying in three days, you die in a week. 280 00:30:07,833 --> 00:30:08,666 The same sea, 281 00:30:08,833 --> 00:30:12,166 the same waves, the same drops of water bathe Barcelona. 282 00:30:12,333 --> 00:30:14,541 Just there, slightly south, 283 00:30:14,708 --> 00:30:16,625 a few dozen kilometres away. 284 00:30:16,958 --> 00:30:18,916 When can we go back, Josep? 285 00:30:19,083 --> 00:30:21,250 Next year, to Barcelona! 286 00:30:27,208 --> 00:30:28,333 Hey, Josep, 287 00:30:29,500 --> 00:30:30,333 come help me! 288 00:30:48,458 --> 00:30:52,583 Our nation, ruled by the glorious caudillo Franco, 289 00:30:52,750 --> 00:30:55,916 is open to every Spanish citizen. 290 00:30:56,083 --> 00:30:59,333 Numberless crowds, millions of men and women, 291 00:30:59,833 --> 00:31:03,250 not subjected to his authority for years, 292 00:31:03,750 --> 00:31:06,583 will one day return to their ordinary lives. 293 00:31:06,750 --> 00:31:11,750 Embraced with Christian clemency and brotherliness. 294 00:31:12,291 --> 00:31:16,125 Everyone knows how Franco administers justice: 295 00:31:16,291 --> 00:31:17,833 with benevolence 296 00:31:18,458 --> 00:31:22,458 and a scrupulous understanding of the complex reasons... 297 00:31:22,625 --> 00:31:25,166 Yes, we know perfectly well. 298 00:31:25,333 --> 00:31:26,958 They took my younger brother. 299 00:31:27,125 --> 00:31:30,333 My mother couldn't say where I was, so they shot him! 300 00:31:30,500 --> 00:31:31,708 That's Franco's justice! 301 00:31:35,000 --> 00:31:37,125 I beg you, from the bottom of my heart, 302 00:31:37,291 --> 00:31:39,000 in the name of God, 303 00:31:39,666 --> 00:31:42,583 to come home to Spain. 304 00:31:43,041 --> 00:31:46,583 One great, free Spain awaits you! 305 00:31:47,541 --> 00:31:48,791 Hail Spain! 306 00:31:49,125 --> 00:31:50,250 Long live Franco! 307 00:31:59,583 --> 00:32:00,666 Come here. 308 00:32:11,625 --> 00:32:12,791 Aren't you going? 309 00:32:12,958 --> 00:32:14,291 Because you think... 310 00:32:14,458 --> 00:32:17,541 they'll welcome us with Flores y canciones? 311 00:32:17,708 --> 00:32:19,416 With flowers and a brass band? 312 00:32:19,583 --> 00:32:21,708 I don't know, the officers said... 313 00:32:21,875 --> 00:32:24,750 They're going back to cages, torture chambers, 314 00:32:24,916 --> 00:32:26,416 firing squads. 315 00:32:27,375 --> 00:32:30,000 I'll go back to spit on Franco's grave. 316 00:32:34,375 --> 00:32:35,375 Capi! 317 00:32:40,208 --> 00:32:43,208 I'm looking for my dog, Capi. Have you seen him? 318 00:32:44,666 --> 00:32:46,291 We don't speak French. 319 00:33:47,916 --> 00:33:49,666 LONG LIVE FRANCE 320 00:33:57,375 --> 00:33:59,750 Look at those scavengers! 321 00:33:59,916 --> 00:34:03,125 Come on, you famished mob! Move your arses! 322 00:34:03,291 --> 00:34:04,416 They shall not pass! 323 00:34:04,583 --> 00:34:05,416 They shall not pass! 324 00:34:08,958 --> 00:34:11,083 We know two of the gendarmes... 325 00:34:11,666 --> 00:34:13,041 I'm the law! 326 00:34:13,208 --> 00:34:15,291 They're happier playing with firearms 327 00:34:15,458 --> 00:34:17,583 Than playing with a lady's rump 328 00:34:18,375 --> 00:34:22,208 Their gendarme baton's game Shame they simply cannot aim 329 00:34:22,375 --> 00:34:24,333 Oh my, oh my, gendarmes 330 00:34:24,500 --> 00:34:26,500 Oh my, oh my, good sirs 331 00:34:26,958 --> 00:34:30,625 Their gendarme baton's game Shame they simply cannot aim 332 00:34:30,791 --> 00:34:32,833 Oh my, oh my, gendarmes 333 00:34:33,000 --> 00:34:34,958 Let us play with your firearms 334 00:34:50,000 --> 00:34:51,666 See the view, rookie? 335 00:34:54,166 --> 00:34:57,166 Boy in blue sees white tits and turns red. 336 00:34:57,666 --> 00:34:59,166 Blue - White - Red! 337 00:35:02,666 --> 00:35:03,666 He didn't get it. 338 00:35:06,416 --> 00:35:08,291 The gendarmerie is watching, ladies. 339 00:35:08,458 --> 00:35:11,208 If these negroes do anything untoward, 340 00:35:11,375 --> 00:35:13,875 I'll punch them like a train ticket. 341 00:35:14,041 --> 00:35:15,583 Thank you kindly, ladies. 342 00:35:15,750 --> 00:35:16,875 What did the negro say? 343 00:35:17,458 --> 00:35:20,250 He politely thanked us, which you forgot to do. 344 00:35:23,083 --> 00:35:24,333 Enjoy! 345 00:36:12,500 --> 00:36:14,708 - What's happening? - Requisition. 346 00:36:14,875 --> 00:36:16,083 Requisition? 347 00:36:16,625 --> 00:36:17,791 Yes, requisition. 348 00:36:47,458 --> 00:36:49,333 One day you tie the noose, 349 00:36:49,500 --> 00:36:51,416 another you hang the swine. 350 00:36:51,583 --> 00:36:53,750 In between, do as you're told. 351 00:36:55,625 --> 00:36:59,500 A black and a red speaking softly. Now we've seen it all. 352 00:37:00,958 --> 00:37:02,291 That's stealing! 353 00:37:02,458 --> 00:37:04,083 Don't piss us off! 354 00:37:04,250 --> 00:37:06,208 Stealing from bloodsuckers isn't stealing. 355 00:37:06,375 --> 00:37:07,625 Bloodsuckers, comprende? 356 00:37:07,791 --> 00:37:10,708 Why should France feed and house you? 357 00:37:11,375 --> 00:37:13,208 Scum. Communist! 358 00:37:13,375 --> 00:37:14,625 I not communist. 359 00:37:15,291 --> 00:37:16,750 Easy now, Léon. 360 00:37:16,916 --> 00:37:19,125 This one gives me the shivers. 361 00:37:19,500 --> 00:37:22,791 He can't see he's lost everything. Even the right to live. 362 00:37:22,958 --> 00:37:25,625 Even that, dirty dago! 363 00:37:26,291 --> 00:37:28,250 Come on, Helios, give it. 364 00:37:29,625 --> 00:37:30,791 Give it! 365 00:37:31,458 --> 00:37:33,583 Well, "They shall not pass", 366 00:37:33,750 --> 00:37:35,833 go put that in the car. 367 00:37:36,000 --> 00:37:37,583 Such a lovely day, 368 00:37:37,750 --> 00:37:40,875 I'd hate to splatter your family jewels all over the road. 369 00:37:41,041 --> 00:37:42,125 Such a shame, right? 370 00:38:01,666 --> 00:38:02,666 What a stench! 371 00:38:15,250 --> 00:38:18,125 Is this how they teach you to draw in your country? 372 00:38:18,291 --> 00:38:19,625 Not very realistic. 373 00:38:19,791 --> 00:38:22,291 Yes, pig, very realistic. 374 00:38:24,666 --> 00:38:26,833 Filthy Spaniard piece of shit! 375 00:38:27,000 --> 00:38:27,875 Take this! 376 00:38:42,083 --> 00:38:43,083 Scum! 377 00:38:49,333 --> 00:38:51,166 The things we have to do... 378 00:39:15,625 --> 00:39:17,500 SPAIN / FRANCE 379 00:40:07,250 --> 00:40:08,333 Damn! 380 00:40:09,041 --> 00:40:10,041 Shit... 381 00:40:34,791 --> 00:40:35,750 And that? 382 00:41:03,708 --> 00:41:05,666 Rummaging last night, were we? 383 00:41:05,833 --> 00:41:07,083 I didn't do anything! 384 00:41:07,250 --> 00:41:08,666 Didn't you, little shit? 385 00:41:08,833 --> 00:41:10,083 No, I didn't! 386 00:41:10,250 --> 00:41:11,958 You're just shit. See? 387 00:41:12,125 --> 00:41:13,916 I can squash you like shit. 388 00:41:14,958 --> 00:41:16,583 Léon, look, the shit is crying. 389 00:41:17,000 --> 00:41:18,375 Now we've seen it all. 390 00:41:18,541 --> 00:41:20,583 We'd taken you under our wing. 391 00:41:20,750 --> 00:41:22,000 Hadn't we, Léon? 392 00:41:22,166 --> 00:41:23,375 Take that, shit! 393 00:41:24,250 --> 00:41:25,541 - Robert! - What? 394 00:41:25,708 --> 00:41:28,166 - The darkies! - What about the darkies? 395 00:41:31,041 --> 00:41:32,208 This isn't over. 396 00:41:33,166 --> 00:41:37,291 You ain't got nuffin else to do? Mind your own business. 397 00:41:38,041 --> 00:41:38,958 Seriously. 398 00:41:42,625 --> 00:41:44,750 I'm fine. Really, I'm fine. 399 00:41:45,333 --> 00:41:46,416 Thank you. 400 00:41:58,625 --> 00:41:59,458 Come on. 401 00:42:04,250 --> 00:42:05,416 Helios... 402 00:42:30,500 --> 00:42:34,166 LONG LIVE FRANCE LIBERTY, EQUALITY, FRATERNITY 403 00:42:44,458 --> 00:42:45,708 Helios! 404 00:42:59,250 --> 00:43:00,375 No cross, either? 405 00:43:01,500 --> 00:43:05,083 Oh, right, you anarchists don't believe in all that. 406 00:43:05,416 --> 00:43:06,833 He's an anarchist, 407 00:43:07,833 --> 00:43:08,916 not me. 408 00:43:10,250 --> 00:43:12,125 Is it true what they say about them? 409 00:43:12,583 --> 00:43:17,000 If you let starving dogs loose, mind their teeth, 410 00:43:17,166 --> 00:43:18,416 they bite. 411 00:43:19,166 --> 00:43:21,708 But, if you try to cage them again 412 00:43:22,750 --> 00:43:24,208 they go loco. 413 00:43:25,833 --> 00:43:27,250 That's what happened. 414 00:43:27,583 --> 00:43:29,250 Nos moríamos de hambre, 415 00:43:29,625 --> 00:43:30,875 you understand? 416 00:43:31,041 --> 00:43:33,375 Yes, dying of hunger, starving. 417 00:43:33,541 --> 00:43:35,625 Yes, starving for food, 418 00:43:36,208 --> 00:43:39,041 starving for liberty, starving for life... 419 00:43:40,625 --> 00:43:44,708 When Franco tried to cage us, some went crazy. 420 00:43:45,416 --> 00:43:46,500 So, 421 00:43:46,666 --> 00:43:50,750 churches were burnt down, nuns and clergy were assassinated. 422 00:43:51,083 --> 00:43:54,250 In a war, you kill or get killed. 423 00:43:55,541 --> 00:43:58,625 Before all this, I didn't believe in God. 424 00:43:59,125 --> 00:44:00,291 So, after it... 425 00:44:01,291 --> 00:44:02,833 If souls exist, 426 00:44:04,375 --> 00:44:05,833 they're like beautiful ideas. 427 00:44:07,000 --> 00:44:09,875 The ideas that inspired me, him, 428 00:44:10,791 --> 00:44:11,958 everyone, 429 00:44:12,125 --> 00:44:14,375 communism, anarchism, 430 00:44:14,541 --> 00:44:15,875 the Republic... 431 00:44:16,750 --> 00:44:18,541 "If those beautiful ideas 432 00:44:18,708 --> 00:44:21,416 "can't find a beautiful person, 433 00:44:22,583 --> 00:44:24,666 "then they die." 434 00:44:55,958 --> 00:44:57,708 That was Helios. 435 00:44:58,250 --> 00:44:59,416 It was him. 436 00:45:01,833 --> 00:45:03,833 Here. If you like it, 437 00:45:04,000 --> 00:45:05,125 it's for you. 438 00:45:08,208 --> 00:45:09,791 My sweetheart, 439 00:45:09,958 --> 00:45:12,833 she take the train to France, then no news. 440 00:45:13,625 --> 00:45:16,291 She's... embarazada. 441 00:45:16,666 --> 00:45:18,041 She's pregnant? 442 00:45:18,416 --> 00:45:20,666 Yes. I have to find her. 443 00:45:20,833 --> 00:45:22,708 Do you know where she is? 444 00:45:22,875 --> 00:45:24,166 No, I don't. 445 00:45:24,916 --> 00:45:26,625 Her name is María Valdés. 446 00:45:26,791 --> 00:45:28,458 María Baldés. 447 00:45:28,625 --> 00:45:30,000 No, with a V. 448 00:45:30,166 --> 00:45:32,041 Not a B, a V. 449 00:45:32,208 --> 00:45:33,333 V... 450 00:45:33,500 --> 00:45:34,708 Baldés or Valdés? 451 00:45:35,583 --> 00:45:38,583 Like Baldés, but with a V. Valdés, okay? 452 00:45:46,750 --> 00:45:48,208 Have you seen that crowd? 453 00:45:48,833 --> 00:45:51,000 We're doing what we can. 454 00:45:51,625 --> 00:45:54,541 - Have you asked at the passport office? - Yes. 455 00:45:54,708 --> 00:45:55,625 Sorry. 456 00:45:57,958 --> 00:45:59,166 María Valdés? 457 00:45:59,916 --> 00:46:01,708 Does anyone know María Valdés? 458 00:46:03,083 --> 00:46:04,333 Do you recognise her? 459 00:46:05,083 --> 00:46:08,083 - Do you know María Valdés? - They won't answer. 460 00:46:08,250 --> 00:46:11,333 They're afraid of gendarmes, because of the raids. 461 00:46:11,500 --> 00:46:13,791 - You speak French? - Yes, a little. 462 00:46:13,958 --> 00:46:16,791 Why are you looking for her? Did she injure you? 463 00:46:16,958 --> 00:46:18,208 What? No, no, 464 00:46:18,375 --> 00:46:20,416 her fiancé... No! 465 00:46:20,583 --> 00:46:23,500 I mean her fiancé's looking for her. He's a republican 466 00:46:23,666 --> 00:46:25,541 in a camp, I'm helping him. 467 00:46:25,875 --> 00:46:28,125 Do you know her? She's pregnant. 468 00:46:29,500 --> 00:46:30,541 Help me up. 469 00:46:33,791 --> 00:46:35,458 If you know this woman, 470 00:46:35,916 --> 00:46:38,333 her boyfriend has no news of her. 471 00:46:38,500 --> 00:46:41,166 He has fought for the Republic. 472 00:46:41,333 --> 00:46:42,625 She's pregnant. 473 00:46:43,083 --> 00:46:44,541 María Valdés! 474 00:46:45,416 --> 00:46:47,958 If you've seen her, please help us. 475 00:46:49,875 --> 00:46:51,833 No, I've never seen her... 476 00:46:52,250 --> 00:46:54,208 Excuse me, Monsieur le gendarme, 477 00:46:54,375 --> 00:46:56,375 but you're in my way! 478 00:46:57,083 --> 00:46:59,125 I beg your pardon, madame. 479 00:46:59,291 --> 00:47:01,916 Pardon, pardon, I don't have time to pardon. 480 00:47:02,083 --> 00:47:04,541 They're everywhere, and in such a state! 481 00:47:04,708 --> 00:47:07,833 What happened across the Pyrenees to make them flee? 482 00:47:08,000 --> 00:47:09,416 The ravenous devil! 483 00:47:09,583 --> 00:47:13,416 A mother arrived clutching her baby who'd been dead for 10 days! 484 00:47:13,583 --> 00:47:16,041 I work 36 hours non-stop. 485 00:47:16,208 --> 00:47:19,333 I could double that and it wouldn't change a thing. 486 00:47:19,500 --> 00:47:20,583 There are too many. 487 00:47:21,291 --> 00:47:23,708 Anyway, what does Monsieur want? 488 00:47:24,250 --> 00:47:25,958 I'm looking for this person. 489 00:47:26,291 --> 00:47:27,708 An acquaintance? 490 00:47:27,875 --> 00:47:29,416 No, not really... 491 00:47:29,750 --> 00:47:31,375 A friend of a friend. 492 00:47:31,916 --> 00:47:33,500 Let me take a closer look. 493 00:47:33,666 --> 00:47:35,250 Her name's María Valdés. 494 00:47:36,250 --> 00:47:38,291 Monsieur thinks I know their names! 495 00:47:38,458 --> 00:47:40,500 But her face looks familiar. 496 00:47:40,666 --> 00:47:41,583 Really? 497 00:47:41,750 --> 00:47:43,958 I was at another hospital before. 498 00:47:44,458 --> 00:47:46,291 Right. And where is it? 499 00:47:46,833 --> 00:47:48,375 I'm not promising anything. 500 00:47:48,541 --> 00:47:51,041 Does Monsieur have a vehicle? It's quite far. 501 00:48:03,791 --> 00:48:04,583 María? 502 00:48:05,708 --> 00:48:06,958 María Valdés? 503 00:48:13,625 --> 00:48:14,791 She won't answer. 504 00:48:14,958 --> 00:48:16,791 Nobody's heard her speak. 505 00:48:17,833 --> 00:48:19,750 I'm looking for this person. 506 00:48:19,916 --> 00:48:21,416 María Valdés. 507 00:48:22,250 --> 00:48:23,416 Nice portrait. 508 00:48:24,000 --> 00:48:25,291 We don't know her name. 509 00:48:25,458 --> 00:48:28,666 She'd have been a few months pregnant, I believe. 510 00:48:28,833 --> 00:48:31,708 She could've lost the baby when she lost half her face. 511 00:48:31,875 --> 00:48:33,166 Do you think it's her? 512 00:48:35,083 --> 00:48:36,708 There's a slight resemblance. 513 00:48:45,666 --> 00:48:46,625 Shit! 514 00:48:53,375 --> 00:48:54,750 No, no, no! 515 00:49:27,625 --> 00:49:28,625 You alright? 516 00:49:31,208 --> 00:49:32,041 Here. 517 00:49:32,208 --> 00:49:34,750 It's bitter but invigorating, you'll see. 518 00:49:36,875 --> 00:49:39,041 Even Franco's aren't that bitter! 519 00:49:40,666 --> 00:49:41,666 Quiet. 520 00:49:50,958 --> 00:49:51,916 María? 521 00:50:03,375 --> 00:50:04,333 Josep? 522 00:50:14,791 --> 00:50:15,791 Shit! 523 00:50:16,333 --> 00:50:17,625 Fucking Spaniard! 524 00:50:21,375 --> 00:50:22,875 What did you do after diving? 525 00:50:23,250 --> 00:50:24,458 After what? 526 00:50:24,958 --> 00:50:26,291 You dived. Then? 527 00:50:27,916 --> 00:50:29,625 Okay, stop it, what is it? 528 00:50:30,083 --> 00:50:31,750 What's your name? 529 00:50:31,916 --> 00:50:32,875 Valentin. 530 00:50:33,041 --> 00:50:34,375 Have we met? 531 00:50:35,500 --> 00:50:37,291 Yes, Grandpa, I'm your grandson. 532 00:50:37,458 --> 00:50:38,375 Which one? 533 00:50:38,541 --> 00:50:40,541 The only one you've got. 534 00:50:42,291 --> 00:50:44,666 And how many grandpas do you have? 535 00:50:45,166 --> 00:50:47,375 One. I never met the other one. 536 00:50:48,250 --> 00:50:50,041 Do you know my name? 537 00:50:50,458 --> 00:50:52,333 - Grandpa Serge? - Serge! 538 00:50:52,500 --> 00:50:53,583 Not Josep. 539 00:50:54,666 --> 00:50:57,375 - I thought... - You've got a big imagination. 540 00:50:57,541 --> 00:51:00,125 - Too big, Mum says. - It's never too big. 541 00:51:01,291 --> 00:51:04,375 You know, my boy, in a week, maybe a month, 542 00:51:04,541 --> 00:51:05,791 I'll be gone. 543 00:51:06,958 --> 00:51:10,583 So if you want to tell me what you thought, hurry up. 544 00:51:12,791 --> 00:51:15,583 I thought you'd changed your name to Serge after you fled, 545 00:51:15,750 --> 00:51:16,875 went underground. 546 00:51:17,041 --> 00:51:19,625 The resistance fighters changed their names, so... 547 00:51:20,125 --> 00:51:22,416 You'd prefer that, right? 548 00:51:22,583 --> 00:51:25,541 We can't all be Spanish republicans, 549 00:51:26,000 --> 00:51:27,875 fight Franco 550 00:51:28,208 --> 00:51:30,875 and be gifted at drawing, like you. 551 00:51:34,041 --> 00:51:36,000 Well, I was French. 552 00:51:36,833 --> 00:51:38,375 A French gendarme. 553 00:51:47,333 --> 00:51:50,083 What's going on? You leaving? Where to? 554 00:51:50,250 --> 00:51:51,458 To our barracks. 555 00:51:51,625 --> 00:51:54,500 Things are heating up there with the Krauts. 556 00:51:55,416 --> 00:51:56,833 We'll beat them hollow! 557 00:51:57,583 --> 00:51:58,625 Let's go! 558 00:52:16,541 --> 00:52:17,916 This isn't happening! 559 00:52:22,083 --> 00:52:23,541 WASHROOM 560 00:52:23,708 --> 00:52:25,166 Oh, no. Shit! 561 00:52:26,208 --> 00:52:27,166 It can't be... 562 00:52:28,208 --> 00:52:29,500 Robert! 563 00:52:34,208 --> 00:52:35,333 The darkies... 564 00:52:44,916 --> 00:52:46,000 Shit! 565 00:52:55,125 --> 00:52:58,708 I did what a French gendarme had to do. 566 00:52:58,875 --> 00:53:01,083 It wasn't always nice. 567 00:53:01,875 --> 00:53:03,458 Move, please! 568 00:53:03,625 --> 00:53:05,000 Go! 569 00:53:05,625 --> 00:53:06,541 Move! 570 00:53:07,541 --> 00:53:09,166 I didn't like doing it. 571 00:53:11,250 --> 00:53:12,625 But I did it anyway. 572 00:53:12,791 --> 00:53:15,375 They're vermin. Like tapeworms. 573 00:53:15,541 --> 00:53:17,291 You can never get rid of them. 574 00:53:17,458 --> 00:53:19,291 Go! Come on! 575 00:53:19,458 --> 00:53:20,333 Sometimes, 576 00:53:21,416 --> 00:53:24,166 we had to lend a hand to the Gestapo. 577 00:53:25,375 --> 00:53:29,125 To what extent did we have to obey orders? 578 00:53:31,750 --> 00:53:35,666 It's Sunday, I'm going to see my mum... 579 00:53:35,833 --> 00:53:37,541 - Got a ciggie? - Yes, sure. 580 00:53:38,208 --> 00:53:39,083 Here. 581 00:53:39,250 --> 00:53:40,875 Thank you, my boy. 582 00:53:42,458 --> 00:53:43,833 Hey, you! 583 00:53:44,000 --> 00:53:44,791 Come here. 584 00:53:45,333 --> 00:53:46,958 Yes, you! Come here. 585 00:53:47,583 --> 00:53:49,708 I know you! 586 00:53:49,875 --> 00:53:50,916 Climb in! 587 00:53:51,458 --> 00:53:53,375 I said, climb in! 588 00:53:54,500 --> 00:53:57,208 Léon, don't you recognise this fucker? 589 00:53:57,791 --> 00:54:00,208 Oh, yes, the doodler. 590 00:54:00,666 --> 00:54:01,708 Exactly! 591 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Sit down. 592 00:54:03,916 --> 00:54:06,250 Sit down and don't move. Got it? 593 00:54:10,125 --> 00:54:14,375 Maybe that's when I remembered the Senegalese infantrymen. 594 00:54:14,541 --> 00:54:18,791 We'd brought them from so far to help us do the dirty work. 595 00:54:19,333 --> 00:54:21,125 They could be fierce. 596 00:54:21,541 --> 00:54:24,875 They often didn't get permission to beat up whites. 597 00:54:25,041 --> 00:54:26,250 It wasn't her? 598 00:54:26,416 --> 00:54:28,916 No, María doesn't have blue eyes. 599 00:54:29,291 --> 00:54:31,250 Have you not found her? 600 00:54:32,333 --> 00:54:35,833 The German planes bombed her train in Figueras. 601 00:54:36,166 --> 00:54:37,750 She never made it to France. 602 00:54:38,666 --> 00:54:40,833 When I told my Senegalese friend 603 00:54:41,000 --> 00:54:43,666 about my plan to sneak Josep out of the camp 604 00:54:43,833 --> 00:54:46,083 to the hospital ship, he replied, 605 00:54:47,041 --> 00:54:50,333 "If I don't see him go, why would I shoot?" 606 00:54:52,500 --> 00:54:56,083 I realised he wouldn't disobey orders, 607 00:54:56,541 --> 00:54:58,666 he'd simply look the other way. 608 00:54:59,125 --> 00:55:01,333 What's this republican scum on about? 609 00:55:02,500 --> 00:55:05,541 But I couldn't just look the other way. 610 00:55:09,666 --> 00:55:11,875 I told Josep about my plan. 611 00:55:18,125 --> 00:55:19,208 Hey, you there! 612 00:55:19,375 --> 00:55:20,250 Stop! 613 00:55:27,958 --> 00:55:30,083 Why didn't you escape with him? 614 00:55:30,666 --> 00:55:32,250 I don't know. 615 00:55:33,708 --> 00:55:35,208 I was afraid, perhaps. 616 00:55:35,666 --> 00:55:36,916 No, but... 617 00:55:37,083 --> 00:55:38,958 What you did was brilliant! 618 00:55:39,125 --> 00:55:44,583 Maybe I reckoned prisoners ran away all the time. 619 00:55:45,041 --> 00:55:46,750 But I wasn't a prisoner. 620 00:55:49,083 --> 00:55:51,000 But you're a hero! 621 00:55:51,166 --> 00:55:52,708 No, no... 622 00:55:53,041 --> 00:55:56,083 I let all those people take those trains. 623 00:55:59,500 --> 00:56:01,291 I woke up in hospital. 624 00:56:01,458 --> 00:56:04,791 I was injured, so I was useless with a rifle. 625 00:56:05,875 --> 00:56:08,083 I helped out however I could. 626 00:56:09,833 --> 00:56:11,250 The resistance fighters? 627 00:56:12,125 --> 00:56:13,666 Did you have a nom de guerre? 628 00:56:13,833 --> 00:56:14,583 Yes. 629 00:56:16,083 --> 00:56:17,041 Josep. 630 00:56:17,208 --> 00:56:18,583 I knew it! 631 00:56:18,916 --> 00:56:21,291 - Then what? - Oh, then... 632 00:56:21,666 --> 00:56:22,833 Did you find her? 633 00:56:23,333 --> 00:56:25,541 - Excuse me? - Your sweetheart. 634 00:56:26,000 --> 00:56:28,625 Ah, the Spanish consulate, right? 635 00:56:28,791 --> 00:56:29,791 Yes. 636 00:56:29,958 --> 00:56:30,875 Enriqueta. 637 00:56:31,041 --> 00:56:33,583 She wasn't my sweetheart, but my friend's, 638 00:56:33,750 --> 00:56:34,625 Josep Bartoli. 639 00:56:34,791 --> 00:56:36,083 Josep Bartoli? 640 00:56:36,250 --> 00:56:37,041 Good God! 641 00:56:37,208 --> 00:56:38,666 Salvador, come see! 642 00:56:41,125 --> 00:56:43,250 The baker had been conscripted. 643 00:56:43,416 --> 00:56:47,958 The mayor went to find a new baker in the nearest exile camp. 644 00:56:48,416 --> 00:56:50,416 He was Josep's brother. 645 00:56:58,458 --> 00:57:00,625 I helped however I could. 646 00:57:09,583 --> 00:57:12,541 Disobedience is the wisest of duties 647 00:57:21,958 --> 00:57:23,375 A few months later, 648 00:57:23,541 --> 00:57:25,875 I got a letter from Mexico. 649 00:57:36,375 --> 00:57:38,291 Grandpa! You okay, Grandpa? 650 00:57:38,666 --> 00:57:39,958 We were in Mexico. 651 00:57:41,250 --> 00:57:42,416 Mexico? 652 00:58:07,333 --> 00:58:09,708 Come children of the nation... 653 00:58:09,875 --> 00:58:10,833 Josep! 654 00:58:11,333 --> 00:58:13,833 The day of glory has arrived 655 00:58:15,250 --> 00:58:16,166 Serge! 656 00:58:26,625 --> 00:58:27,375 My friend! 657 00:58:55,916 --> 00:58:58,208 Frida, have you lost your mind? 658 00:58:59,458 --> 00:59:02,125 I lost it ages ago, corazón. 659 00:59:02,541 --> 00:59:03,583 Frida? 660 00:59:03,750 --> 00:59:06,166 Oh, yes, the one in the camp? 661 00:59:06,333 --> 00:59:09,375 How could she have possibly been in the camp? 662 00:59:10,333 --> 00:59:12,125 I don't know, you said... 663 00:59:13,208 --> 00:59:15,125 Forget it, I must've misunderstood. 664 00:59:15,583 --> 00:59:17,958 Your memory's going. 665 00:59:20,500 --> 00:59:21,666 Hello, Josep. 666 00:59:22,125 --> 00:59:23,208 Hello, Frida. 667 00:59:24,666 --> 00:59:25,958 Got a light? 668 00:59:36,125 --> 00:59:38,208 Wasn't Diego coming to help? 669 00:59:38,375 --> 00:59:39,916 Ah, my darling hubby. 670 00:59:40,083 --> 00:59:44,083 When he's not painting a new fresco, he's doing a new woman. 671 00:59:45,083 --> 00:59:47,083 This is my friend Serge. 672 00:59:47,250 --> 00:59:49,666 He saved my life. He's just arrived from France. 673 00:59:49,833 --> 00:59:50,791 How do you do? 674 00:59:50,958 --> 00:59:54,041 I hope you're not one of those intellectual sonsabitches 675 00:59:54,208 --> 00:59:57,041 who spends their days lazing around bars 676 00:59:57,208 --> 01:00:00,708 hoping to live off a bunch of wealthy skanks! 677 01:00:03,916 --> 01:00:05,250 Welcome to Mexico! 678 01:00:15,708 --> 01:00:16,916 Lights! 679 01:00:27,000 --> 01:00:28,916 You're scaring off customers! 680 01:00:29,750 --> 01:00:31,083 He must be 5 now. 681 01:00:31,708 --> 01:00:33,250 - Who? - My child. 682 01:00:33,416 --> 01:00:34,625 María's child. 683 01:00:34,791 --> 01:00:36,416 But you said that... 684 01:00:37,958 --> 01:00:40,416 What if they survived, against all odds? 685 01:00:49,500 --> 01:00:50,583 Dumb fuck! 686 01:00:53,500 --> 01:00:55,958 Between two attacks from the Francoists, 687 01:00:56,125 --> 01:00:59,083 we were always squabbling about Trotsky. 688 01:01:00,125 --> 01:01:01,375 Oh, okay, right... 689 01:01:01,541 --> 01:01:03,125 You know who Trotsky is? 690 01:01:03,791 --> 01:01:04,958 No, not really. 691 01:01:05,125 --> 01:01:06,958 He lived here in this house. 692 01:01:07,125 --> 01:01:09,625 If none of that had happened, 693 01:01:09,791 --> 01:01:13,041 Franco, Hitler, the German-Soviet Pact, 694 01:01:13,708 --> 01:01:15,833 if I hadn't gone into battle 695 01:01:16,000 --> 01:01:19,291 with a Trotskyist on one side and an anarchist on the other, 696 01:01:19,458 --> 01:01:22,708 if I hadn't been penned like an animal in a camp 697 01:01:22,875 --> 01:01:25,458 with those Trotskyists and anarchists, 698 01:01:26,166 --> 01:01:28,208 maybe I'd think it made sense 699 01:01:28,375 --> 01:01:30,541 to come so far to kill Trotsky. 700 01:01:32,583 --> 01:01:34,000 They missed the first time. 701 01:01:34,166 --> 01:01:36,708 They killed him with an ice axe in the head. 702 01:01:38,166 --> 01:01:39,583 Like they kill bulls. 703 01:01:39,750 --> 01:01:40,958 It's scary. 704 01:01:41,666 --> 01:01:43,000 What's scary? 705 01:01:43,916 --> 01:01:46,791 That I might have been one of them. 706 01:01:46,958 --> 01:01:50,208 Trotsky's murderers fought against Franco too. 707 01:01:50,541 --> 01:01:53,583 We may have fought side by side in a trench. 708 01:01:54,208 --> 01:01:56,833 What do I have in common with them today? 709 01:01:59,625 --> 01:02:02,333 CONCENTRATION CAMPS 710 01:02:02,708 --> 01:02:03,541 Josep! 711 01:02:03,958 --> 01:02:05,375 Come, come see! 712 01:02:05,541 --> 01:02:07,375 No, I don't want to. 713 01:02:07,541 --> 01:02:10,333 Come on! It's almost better than the original. 714 01:02:10,500 --> 01:02:12,583 The book's going to be fantastic! 715 01:02:19,041 --> 01:02:21,166 Concentration Camps 716 01:02:55,291 --> 01:02:56,791 Add more ink. 717 01:02:56,958 --> 01:02:59,250 It needs more body, more power. 718 01:02:59,416 --> 01:03:01,125 Yes, Mr Bartoli. 719 01:03:01,541 --> 01:03:03,791 But, if we add ink, 720 01:03:03,958 --> 01:03:07,958 we run the risk of losing the detail in the strokes. 721 01:03:08,125 --> 01:03:11,041 - It might bleed... - That's how it was there: 722 01:03:11,208 --> 01:03:12,625 black, white, 723 01:03:12,791 --> 01:03:14,583 tough, violent. 724 01:03:33,916 --> 01:03:35,750 Colour is everywhere. 725 01:03:36,833 --> 01:03:38,708 We think a shadow is grey. 726 01:03:39,666 --> 01:03:41,125 But, if we look, 727 01:03:42,250 --> 01:03:43,708 if we look closely, 728 01:03:44,250 --> 01:03:45,791 really, really closely, 729 01:03:46,291 --> 01:03:48,666 the shadow of a flower, for instance, 730 01:03:49,166 --> 01:03:50,375 is lilac, 731 01:03:50,750 --> 01:03:52,291 violet, 732 01:03:52,458 --> 01:03:53,958 periwinkle. 733 01:03:54,916 --> 01:03:56,541 And in the sunlight, 734 01:03:56,708 --> 01:03:58,583 flowers have silvery colours. 735 01:03:58,750 --> 01:04:01,000 All those colours give me the jitters. 736 01:04:01,750 --> 01:04:04,291 You're full of jitters, dear Josep. 737 01:04:04,458 --> 01:04:05,458 I don't think so. 738 01:04:06,958 --> 01:04:08,041 Dad! 739 01:04:08,916 --> 01:04:10,250 A letter for you! 740 01:04:11,208 --> 01:04:13,500 Mum? What was she doing in Mexico? 741 01:04:13,666 --> 01:04:15,125 The strokes in your drawings, 742 01:04:15,833 --> 01:04:18,000 like the ones children draw, 743 01:04:18,958 --> 01:04:21,000 don't exist in real life. 744 01:04:22,333 --> 01:04:25,333 Life isn't made of strokes, outlines. 745 01:04:26,041 --> 01:04:30,041 Life is made of colourful masses, like little armies clashing, 746 01:04:31,541 --> 01:04:34,166 or flavours in a dish, complementing each other... 747 01:04:39,541 --> 01:04:40,958 Hurry up, I'm late. 748 01:04:45,083 --> 01:04:47,541 ...that attract and repel each other, 749 01:04:48,083 --> 01:04:50,000 like impassioned lovers. 750 01:04:51,125 --> 01:04:52,291 No, not that! 751 01:04:52,458 --> 01:04:53,916 Grandpa gave it to me. 752 01:04:54,083 --> 01:04:55,375 Not in my house! 753 01:04:55,541 --> 01:04:57,250 It's a keepsake from Grandpa! 754 01:05:00,541 --> 01:05:02,291 You hide behind your strokes. 755 01:05:03,833 --> 01:05:05,916 You're detached from your subject. 756 01:05:14,291 --> 01:05:17,583 You draw caricatures because what you've seen and remember 757 01:05:18,291 --> 01:05:19,500 scare you. 758 01:05:21,833 --> 01:05:24,791 And the day you finally let colour in, 759 01:05:26,458 --> 01:05:28,583 you'll have tamed your fear. 760 01:06:11,291 --> 01:06:13,500 BARTOLI, A CREATOR IN EXILE 761 01:06:13,666 --> 01:06:15,625 Don't ask me the date. 762 01:06:16,291 --> 01:06:19,333 I barely remember when we met in 1958. 763 01:06:19,958 --> 01:06:21,791 That painting, yes. 764 01:06:21,958 --> 01:06:25,458 He made it toward the end, when he was almost blind. 765 01:06:25,625 --> 01:06:27,541 He kept painting until he died. 766 01:06:27,708 --> 01:06:31,416 He always had projects for the United States, Mexico, 767 01:06:31,583 --> 01:06:32,666 and Barcelona. 768 01:06:32,833 --> 01:06:36,125 He had just come back to Barcelona after Franco's death. 769 01:07:07,291 --> 01:07:08,750 Oh my goodness! 770 01:07:10,250 --> 01:07:12,750 Josep often spoke to me about this drawing. 771 01:13:54,791 --> 01:13:57,166 Subtitling TITRAFILM 47419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.