Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:-29,-400 --> 00:00:-23,-100
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
2
00:02:37,600 --> 00:02:40,200
Eurídice, chodź. Będzie padać.
3
00:03:30,700 --> 00:03:32,400
Eurídice!
4
00:03:34,600 --> 00:03:36,600
Guida, zaczekaj!
5
00:03:37,300 --> 00:03:38,900
Eurídice!
6
00:03:48,700 --> 00:03:50,100
Gdzie jesteś?
7
00:03:57,100 --> 00:03:58,700
Tu, na górze.
8
00:04:19,700 --> 00:04:21,400
Guida!
9
00:04:23,300 --> 00:04:24,700
Eurídice!
10
00:04:34,900 --> 00:04:37,000
Guida, gdzie jesteś?
11
00:04:40,900 --> 00:04:45,000
Powiedziałaś: "Eurídice, proszę!".
12
00:04:47,000 --> 00:04:48,700
A ja ci pomogłam.
13
00:04:49,500 --> 00:04:52,500
- Guida!
- Czemu to zrobiłam?
14
00:04:53,100 --> 00:04:56,400
Miałaś najgorsze pomysły na świecie.
15
00:04:58,100 --> 00:04:59,400
Guida!
16
00:04:59,600 --> 00:05:03,000
Stwierdziłam:
"Ślicznie ci w tej sukience".
17
00:05:04,500 --> 00:05:06,100
Eurídice!
18
00:05:06,700 --> 00:05:11,500
Powinnam była wziąć nożyczki
i pociąć ją na kawałki,
19
00:05:14,200 --> 00:05:15,700
zamknąć cię w pokoju
20
00:05:17,300 --> 00:05:18,900
i połknąć klucz.
21
00:05:19,800 --> 00:05:24,300
NIEWIDOCZNE ŻYCIE SIÓSTR GUSMÃO
22
00:05:51,300 --> 00:05:52,800
Dziewczynki!
23
00:05:55,900 --> 00:05:57,400
Eurídice!
24
00:05:59,000 --> 00:06:00,500
Guido!
25
00:06:01,800 --> 00:06:04,100
Ale ciężkie!
26
00:06:04,700 --> 00:06:06,400
Pomóż mi.
27
00:06:08,200 --> 00:06:11,200
Pan Feliciano Campelo dzisiaj przyjdzie.
28
00:06:11,400 --> 00:06:12,500
Dzisiaj?
29
00:06:12,800 --> 00:06:16,000
Twój ojciec nie widział problemu.
30
00:06:16,700 --> 00:06:21,100
Musimy wypolerować sztućce,
ugotować i posprzątać.
31
00:06:21,300 --> 00:06:25,700
Antonieta mnie zabije,
jeśli nie będę na jej urodzinach.
32
00:06:25,800 --> 00:06:27,000
Naprawdę?
33
00:06:27,200 --> 00:06:31,500
To ja cię zabiję,
jeśli mi nie pomożesz. Bierz się do pracy.
34
00:06:33,500 --> 00:06:36,100
Raz, dwa, trzy... Eurídice!
35
00:06:37,900 --> 00:06:40,500
Nie mogę zatrzymać palców.
36
00:06:40,900 --> 00:06:43,500
Masz osiemnaście lat, nie pięć.
37
00:07:24,100 --> 00:07:26,400
Nie będę cię więcej kryła.
38
00:07:27,500 --> 00:07:30,000
I tak trudno przekonać tatę.
39
00:07:31,300 --> 00:07:33,500
Pomóż mi, a namówię go,
40
00:07:33,700 --> 00:07:38,200
żeby wysłał cię na przesłuchanie
do Konserwatorium Wiedeńskiego.
41
00:07:38,900 --> 00:07:43,000
Jeśli się nie zgodzi,
podrobię jego podpis i zgodę.
42
00:07:48,900 --> 00:07:51,000
Nie zrobię tego.
43
00:07:51,100 --> 00:07:52,400
Proszę.
44
00:07:54,100 --> 00:07:56,800
Jorgos mnie kocha.
45
00:07:57,000 --> 00:07:58,500
Naprawdę.
46
00:07:59,000 --> 00:08:00,600
Na zawsze.
47
00:08:02,200 --> 00:08:03,700
Na zawsze?
48
00:08:03,900 --> 00:08:05,800
On ciągle podróżuje.
49
00:08:06,000 --> 00:08:08,100
To jego praca.
50
00:08:08,200 --> 00:08:11,000
Mówi po portugalsku?
51
00:08:11,200 --> 00:08:12,900
Mało rozmawiamy.
52
00:08:13,900 --> 00:08:17,400
- Uczę się greckich słów.
- Jakich?
53
00:08:25,600 --> 00:08:27,600
Jest słodki.
54
00:08:27,700 --> 00:08:30,800
Ciągle myli mu się moje imię.
55
00:08:31,400 --> 00:08:34,300
Mówi: Güi-da. Albo Guilda.
56
00:08:34,400 --> 00:08:36,200
Myli mu się.
57
00:08:40,100 --> 00:08:41,900
Zabrał mnie do łazienki.
58
00:08:46,200 --> 00:08:48,000
Mówiłam ci?
59
00:08:48,500 --> 00:08:50,000
Nie.
60
00:08:50,800 --> 00:08:52,700
Włożył sobie moją rękę...
61
00:08:53,300 --> 00:08:54,900
do spodni.
62
00:08:56,600 --> 00:08:58,900
Miał bardzo twardego.
63
00:09:06,700 --> 00:09:07,800
Guida...
64
00:09:09,500 --> 00:09:11,800
- Oddałaś mu się?
- Skąd.
65
00:09:12,200 --> 00:09:14,400
Dopiero po ślubie!
66
00:09:16,500 --> 00:09:20,400
Potem zrobił coś,
czego się nie spodziewałam.
67
00:09:22,100 --> 00:09:23,300
Co?
68
00:09:25,200 --> 00:09:26,900
Polizał mnie...
69
00:09:28,700 --> 00:09:30,300
tutaj.
70
00:09:33,700 --> 00:09:36,900
Ależ gorąco mi się zrobiło!
71
00:09:40,200 --> 00:09:42,500
Dlaczego nie jesteście gotowe?
72
00:09:42,600 --> 00:09:46,000
- Rozmawiałyśmy.
- To nie pora na pogawędki.
73
00:09:46,100 --> 00:09:49,500
Ubierzcie się. Szybko!
74
00:10:00,300 --> 00:10:02,700
Nie zrozumiałam żartu.
75
00:10:03,200 --> 00:10:05,900
Chyba stracił pan akcent.
76
00:10:09,400 --> 00:10:11,500
Chleb jest nieziemski.
77
00:10:12,200 --> 00:10:15,900
- Przypomina ten mojej matki.
- Ma sekret.
78
00:10:16,100 --> 00:10:19,200
- Jaki? Powiedz.
- Mąka.
79
00:10:21,000 --> 00:10:25,700
Odkąd zacząłem używać pańskiej,
nasze zamówienia wzrosły.
80
00:10:26,300 --> 00:10:29,200
Moja mąka jest naprawdę cudowna.
81
00:10:31,100 --> 00:10:33,200
Cudowna...
82
00:10:35,800 --> 00:10:39,200
Czy pańscy synowie
też pracują w magazynie?
83
00:10:39,300 --> 00:10:42,700
Najstarszy, tak. Jest już żonaty.
84
00:10:42,900 --> 00:10:45,800
Najmłodszy, Antenor,
85
00:10:46,100 --> 00:10:48,000
będzie urzędnikiem.
86
00:10:49,500 --> 00:10:52,300
- Zjedzmy kolację.
- Chodźmy.
87
00:10:54,900 --> 00:10:56,300
Zapraszam.
88
00:10:56,400 --> 00:10:58,800
Eurídice, pomóż.
89
00:11:00,600 --> 00:11:02,700
Mam nadzieję, że będzie smakowało.
90
00:11:02,800 --> 00:11:04,900
- Na pewno.
- Tatku...
91
00:11:05,600 --> 00:11:08,200
Źle się czuję. Chyba nie zjem kolacji.
92
00:11:08,400 --> 00:11:11,800
Przecież mamy gościa.
93
00:11:12,000 --> 00:11:14,400
Nie usiądziesz przy stole?
94
00:11:15,000 --> 00:11:17,500
Naprawdę źle się czuję.
95
00:11:17,700 --> 00:11:21,400
Nie ma sprawy. Najwyżej zjem jej porcję.
96
00:11:24,300 --> 00:11:27,200
Ależ pan zabawny!
97
00:11:55,800 --> 00:11:58,500
Sprawdź, czy czeka pod oknem.
98
00:12:05,800 --> 00:12:07,100
Jest?
99
00:12:12,300 --> 00:12:14,200
Nie wracaj późno.
100
00:12:14,800 --> 00:12:16,500
Jest czy nie?
101
00:12:21,400 --> 00:12:23,300
Obiecuję, że się odwdzięczę.
102
00:12:24,800 --> 00:12:27,800
- To kolczyki babci!
- Wiem.
103
00:12:38,400 --> 00:12:42,300
Skoro tak się lubicie,
dlaczego nie przedstawisz go tacie?
104
00:12:43,300 --> 00:12:45,600
Wytłumacz to Jorgosowi.
105
00:12:45,700 --> 00:12:47,300
Co?
106
00:12:47,500 --> 00:12:52,200
Że jestem córką ignoranta
z ubiegłego wieku?
107
00:12:52,400 --> 00:12:54,100
Aleś ty niemiła.
108
00:12:54,400 --> 00:12:55,900
Nie mów tak o tacie.
109
00:12:57,200 --> 00:12:59,900
Nie może się domyślić, że wyszłam.
110
00:13:00,800 --> 00:13:05,400
O pierwszej wymknij się z domu
i wpuść mnie.
111
00:13:05,600 --> 00:13:07,400
O pierwszej w nocy?
112
00:13:07,500 --> 00:13:09,400
Muszę tak długo czuwać?
113
00:13:09,500 --> 00:13:11,900
Następnym razem cię zabiorę.
114
00:13:12,400 --> 00:13:15,100
Pięknie mi w tej sukience.
115
00:13:16,000 --> 00:13:17,800
Tak się denerwuję!
116
00:13:18,300 --> 00:13:20,300
Aż mnie ściska!
117
00:13:21,700 --> 00:13:25,000
Idź do nich i zagraj na pianinie.
118
00:13:30,300 --> 00:13:32,300
- No idź!
- Nie.
119
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Spójrz na mnie.
120
00:13:35,200 --> 00:13:37,400
Proszę. Idź!
121
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Pięknie wyglądasz.
122
00:13:50,500 --> 00:13:52,600
Szkoda, że jesteś taka niska.
123
00:13:53,300 --> 00:13:54,500
Idź!
124
00:14:43,200 --> 00:14:45,400
Przepraszam za spóźnienie.
125
00:14:45,600 --> 00:14:50,300
- Jesteś tak piękna.
- Kalispera .
126
00:17:17,500 --> 00:17:18,900
Taxi!
127
00:18:42,100 --> 00:18:44,300
"Drogi ojcze. Przecinek.
128
00:18:45,900 --> 00:18:49,200
Piszę do ciebie
ze statku Liberty. Przecinek.
129
00:18:49,300 --> 00:18:51,900
Płynę do Grecji. Kropka.
130
00:18:52,700 --> 00:18:54,800
Jestem szczęśliwa z Jorgosem".
131
00:18:54,900 --> 00:18:56,300
Daj mi to!
132
00:18:58,000 --> 00:18:59,300
Jorgos?
133
00:19:00,500 --> 00:19:02,600
Kim jest ten cały Jorgos?
134
00:19:03,900 --> 00:19:05,500
Jakiś włóczęga?
135
00:19:07,100 --> 00:19:11,300
"Polubisz go, kiedy go poznasz".
136
00:19:25,500 --> 00:19:26,900
Jorgos.
137
00:19:27,700 --> 00:19:29,200
Grecja!
138
00:19:29,800 --> 00:19:31,400
Zostaw!
139
00:19:33,800 --> 00:19:35,300
Jorgos!
140
00:19:42,600 --> 00:19:44,100
"Drogi ojcze,
141
00:19:44,900 --> 00:19:47,500
piszę do ciebie ze statku Liberty,
142
00:19:47,700 --> 00:19:49,500
płynę do Grecji.
143
00:19:49,900 --> 00:19:52,200
Mam nadzieję, że się ucieszysz,
144
00:19:52,400 --> 00:19:55,400
bo pierwszy postój
będzie w Twojej ojczyźnie.
145
00:19:57,700 --> 00:20:00,100
Jestem szczęśliwa z Jorgosem.
146
00:20:00,300 --> 00:20:03,000
Polubisz go, kiedy go poznasz.
147
00:20:03,900 --> 00:20:05,600
To dobry człowiek.
148
00:20:05,800 --> 00:20:09,300
Pobierzemy się w Atenach
i wrócimy do Brazylii.
149
00:20:12,700 --> 00:20:14,500
Nie bądź na mnie zły.
150
00:20:16,100 --> 00:20:18,800
Noszę waszą trójkę w moim sercu.
151
00:20:20,800 --> 00:20:25,000
Uściski od córki i siostry,
która nieskończenie was kocha,
152
00:20:25,200 --> 00:20:28,100
tak jak nieskończony jest ocean.
153
00:20:29,400 --> 00:20:30,700
Guida".
154
00:20:59,600 --> 00:21:01,500
Nie spuszczaj.
155
00:21:01,800 --> 00:21:03,600
Też się wysikam.
156
00:21:08,200 --> 00:21:09,900
Denerwujesz się?
157
00:21:21,900 --> 00:21:23,000
Zélia!
158
00:21:23,800 --> 00:21:26,500
- Dicinha!
- Antenorze, idę.
159
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Okropnie się guzdrzesz.
160
00:21:29,200 --> 00:21:31,100
Wszyscy czekają.
161
00:21:46,100 --> 00:21:48,400
Widziałaś kiedyś nagiego mężczyznę?
162
00:21:51,700 --> 00:21:53,600
- Nie.
- Nigdy?
163
00:21:54,400 --> 00:21:56,100
Nawet ojca?
164
00:21:58,200 --> 00:21:59,300
Nie.
165
00:22:01,800 --> 00:22:03,600
A czułaś kiedyś...
166
00:22:04,600 --> 00:22:07,100
twardego członka Antenora?
167
00:22:08,300 --> 00:22:09,400
Nie.
168
00:22:12,500 --> 00:22:14,100
Odpręż się.
169
00:22:17,100 --> 00:22:19,300
Na początku trochę boli.
170
00:22:19,400 --> 00:22:22,600
Zamknij oczy i myśl o czymś innym.
171
00:22:27,400 --> 00:22:29,500
Przy odrobinie szczęścia,
172
00:22:29,700 --> 00:22:32,800
dasz panu Felicianowi
wnuka, o którym tak marzy.
173
00:22:33,000 --> 00:22:34,100
Nie.
174
00:22:34,500 --> 00:22:36,200
Nie chcę teraz dziecka.
175
00:22:37,000 --> 00:22:39,400
Startuję do Konserwatorium Wiedeńskiego.
176
00:22:39,700 --> 00:22:41,200
Konserwatorium?
177
00:22:42,200 --> 00:22:45,500
To szkoła muzyczna w Wiedniu, w Austrii.
178
00:22:47,800 --> 00:22:51,400
W takim razie każ Antenorowi
szybko wychodzić.
179
00:22:51,600 --> 00:22:53,600
Albo róbcie to od tyłu.
180
00:22:57,600 --> 00:22:59,900
Masz doświadczenie.
181
00:23:01,000 --> 00:23:03,900
W nieudanych próbach zajścia w ciążę.
182
00:23:05,500 --> 00:23:07,000
Mam...
183
00:23:08,500 --> 00:23:10,500
schrzanioną macicę.
184
00:23:16,100 --> 00:23:18,100
Odrobina lakieru...
185
00:23:20,800 --> 00:23:22,100
Więcej.
186
00:23:33,600 --> 00:23:35,100
Jesteś zdenerwowana?
187
00:23:36,600 --> 00:23:41,100
Martwisz się, że twoja siostra uciekła...
188
00:23:41,300 --> 00:23:42,600
z marynarzem?
189
00:23:45,200 --> 00:23:46,700
Nie uciekła,
190
00:23:48,300 --> 00:23:51,000
- tylko podróżuje.
- I kiedy wraca?
191
00:24:08,900 --> 00:24:11,100
Wznieśmy toast!
192
00:24:26,800 --> 00:24:30,100
Gorzko, gorzko!
193
00:24:42,500 --> 00:24:44,600
Uwaga na suknię!
194
00:25:36,500 --> 00:25:37,600
Co to?
195
00:25:38,700 --> 00:25:40,200
Poppers.
196
00:26:46,200 --> 00:26:48,400
Źle się czuję.
197
00:26:49,000 --> 00:26:50,300
- Pomóc ci?
- Nie.
198
00:26:55,400 --> 00:26:57,600
- Co za wstyd!
- Nie szkodzi.
199
00:30:47,900 --> 00:30:51,200
- Nie zniszczcie!
- Wszystko dobrze.
200
00:30:52,000 --> 00:30:53,900
Przepuśćcie panią Anę.
201
00:31:06,200 --> 00:31:07,800
Postaw z tyłu.
202
00:31:24,300 --> 00:31:26,300
"Ocean Atlantycki,
203
00:31:27,300 --> 00:31:30,200
14 października 1951 r.
204
00:31:34,300 --> 00:31:36,000
Droga Eurídice,
205
00:31:36,700 --> 00:31:39,100
jestem szczęśliwa i spełniona.
206
00:31:41,200 --> 00:31:44,300
Jednak nie ułożyło się tak, jak marzyłam.
207
00:31:44,700 --> 00:31:46,700
Jorgos to drań.
208
00:31:47,800 --> 00:31:50,800
Ciekawe, ile kobiet na niego czeka?
209
00:31:51,500 --> 00:31:54,000
Ile pragnie go tak, jak ja kiedyś?
210
00:31:57,000 --> 00:31:59,100
Ile dzieci począł?
211
00:31:59,900 --> 00:32:03,600
Rodzeństwa dziecka,
którego się spodziewam.
212
00:32:04,400 --> 00:32:05,700
Nie szkodzi.
213
00:32:06,700 --> 00:32:09,800
Nie chcę tracić ani sekundy
na wspominanie go.
214
00:32:11,400 --> 00:32:13,100
Wracam do domu.
215
00:32:14,700 --> 00:32:17,900
Nie mogę się doczekać,
kiedy znów cię uściskam".
216
00:32:56,600 --> 00:32:58,100
Chwileczkę.
217
00:33:08,000 --> 00:33:09,500
Idę!
218
00:33:36,700 --> 00:33:38,900
Ależ tu gorąco!
219
00:33:42,900 --> 00:33:45,100
Wróciłam do piekła.
220
00:33:58,400 --> 00:33:59,700
Gdzie pianino?
221
00:34:10,700 --> 00:34:11,900
Córeczko!
222
00:34:16,100 --> 00:34:18,000
Tak bardzo tęskniłam!
223
00:34:27,700 --> 00:34:28,900
Gdzie Eurídice?
224
00:34:42,700 --> 00:34:45,100
A gdzie twój mąż?
225
00:34:46,100 --> 00:34:48,200
- Tata jest w domu?
- Guida!
226
00:34:48,400 --> 00:34:49,500
Tato!
227
00:34:54,200 --> 00:34:55,300
Tato!
228
00:34:56,100 --> 00:34:57,400
Wróciłam!
229
00:35:03,600 --> 00:35:07,200
No proszę! Świeciło słońce, a teraz pada!
230
00:35:09,800 --> 00:35:11,000
Co to ma znaczyć?
231
00:35:12,900 --> 00:35:14,000
Mów.
232
00:35:15,300 --> 00:35:16,500
Popełniłam błąd.
233
00:35:19,500 --> 00:35:22,200
Kiedy się zorientowałam, było za późno.
234
00:35:22,800 --> 00:35:24,700
Z Jorgosem nie wyszło.
235
00:35:26,600 --> 00:35:28,000
Dlatego wróciłam.
236
00:35:29,400 --> 00:35:30,500
Bękart.
237
00:35:31,500 --> 00:35:33,200
Wnuk bękart
238
00:35:34,100 --> 00:35:35,700
i córka niewdzięcznica.
239
00:35:35,800 --> 00:35:37,200
"Poniosło cię"!
240
00:35:37,900 --> 00:35:39,200
Poniosło!
241
00:35:44,400 --> 00:35:48,700
Śmierdzisz jak marynarz. Jak ten drań!
242
00:35:50,300 --> 00:35:51,700
Dziwka!
243
00:35:53,200 --> 00:35:55,700
- Dość!
- Milcz!
244
00:35:55,800 --> 00:35:57,200
Nie wtrącaj się.
245
00:36:00,800 --> 00:36:03,300
- Włóż buty.
- Nie!
246
00:36:03,400 --> 00:36:07,000
- Wynoś się stąd!
- Nie mów tak do Guidy!
247
00:36:07,600 --> 00:36:08,900
Gdzie Eurídice?
248
00:36:11,200 --> 00:36:13,500
Twoja siostra umarła.
249
00:36:13,900 --> 00:36:15,400
Ze wstydu.
250
00:36:18,300 --> 00:36:20,800
- Gdzie ona jest?
- Już tu nie mieszka.
251
00:36:23,300 --> 00:36:25,800
- Chcę z nią pomówić.
- Wyjechała.
252
00:36:33,900 --> 00:36:35,700
Jest w Europie.
253
00:36:36,300 --> 00:36:37,800
W Europie?
254
00:36:39,100 --> 00:36:40,900
W Austrii.
255
00:36:41,300 --> 00:36:42,800
Co?
256
00:36:43,400 --> 00:36:45,200
W Austrii?
257
00:36:45,400 --> 00:36:48,200
Uczy się grać w wymarzonej szkole.
258
00:36:49,900 --> 00:36:51,700
Gra na fortepianie.
259
00:36:59,000 --> 00:37:00,400
Podaj...
260
00:37:01,400 --> 00:37:03,100
Podaj mi jej adres.
261
00:37:04,200 --> 00:37:05,400
Nie.
262
00:37:07,500 --> 00:37:09,800
Zapomnij o Eurídice,
263
00:37:11,000 --> 00:37:12,900
tak jak ona zapomniała o tobie.
264
00:37:14,600 --> 00:37:17,500
Nie masz siostry, matki...
265
00:37:17,700 --> 00:37:19,000
ani ojca.
266
00:37:19,800 --> 00:37:22,200
Tak traktujesz kobietę w ciąży?
267
00:37:24,000 --> 00:37:25,600
Nie jesteś już moją córką.
268
00:37:29,800 --> 00:37:31,700
Nie mam gdzie się podziać.
269
00:37:33,200 --> 00:37:35,600
Nie mam dokąd pójść!
270
00:37:40,300 --> 00:37:42,500
Wyjdź tylnymi drzwiami.
271
00:37:43,800 --> 00:37:47,800
Uciekłaś przez nie i przez nie znikniesz.
272
00:38:02,100 --> 00:38:03,900
Jeśli stąd odejdę,
273
00:38:05,400 --> 00:38:07,300
więcej mnie nie zobaczycie.
274
00:38:28,600 --> 00:38:30,300
Ano Margarido!
275
00:38:30,400 --> 00:38:33,600
Jeśli za nią pójdziesz, więcej nie wracaj!
276
00:38:40,400 --> 00:38:42,400
Nasza Guida umarła.
277
00:38:45,200 --> 00:38:49,200
Eurídice nie może się nigdy dowiedzieć,
278
00:38:50,200 --> 00:38:51,500
że tu była.
279
00:38:56,800 --> 00:38:58,600
Dlaczego ją okłamałeś?
280
00:38:59,900 --> 00:39:01,100
Wiedeń?
281
00:40:55,800 --> 00:40:58,500
- Chciałeś, żebym grała.
- Graj.
282
00:41:09,300 --> 00:41:11,000
Nie na pianinie.
283
00:41:13,000 --> 00:41:14,200
Nie tu.
284
00:41:15,800 --> 00:41:17,900
Nie na pianinie.
285
00:41:19,000 --> 00:41:20,300
Przejdźmy na sofę.
286
00:41:50,700 --> 00:41:52,300
Tak dobrze.
287
00:42:09,100 --> 00:42:10,500
Nie!
288
00:42:18,400 --> 00:42:20,200
Nie dochodź we mnie!
289
00:42:37,900 --> 00:42:39,700
Przepraszam, Dicinho.
290
00:42:42,300 --> 00:42:43,400
Przepraszam.
291
00:42:57,800 --> 00:42:59,700
W porządku?
292
00:43:29,500 --> 00:43:30,900
Przyj.
293
00:44:20,300 --> 00:44:22,000
- Przenosimy ją?
- Tak.
294
00:45:03,900 --> 00:45:05,500
"Rio de Janeiro.
295
00:45:07,300 --> 00:45:10,400
21 grudnia 1951 r.
296
00:45:12,100 --> 00:45:13,700
Kochana siostro.
297
00:45:14,000 --> 00:45:16,500
Wczoraj urodził się mój syn.
298
00:45:16,700 --> 00:45:20,100
To silne dziecko z czerwonymi dziąsłami.
299
00:45:22,700 --> 00:45:25,000
Okropnie płakał.
300
00:45:26,300 --> 00:45:27,500
Ja też.
301
00:45:28,800 --> 00:45:31,300
Popatrzyliśmy sobie w oczy,
302
00:45:31,500 --> 00:45:34,000
ale nie mogłam tego znieść.
303
00:45:34,200 --> 00:45:36,900
Nie mogłam tam zostać.
304
00:45:37,000 --> 00:45:38,700
Nie chciałam.
305
00:45:40,300 --> 00:45:41,700
Wyszłam".
306
00:45:48,100 --> 00:45:50,100
Już wróciłaś?
307
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
Dlaczego nie spędziłaś nocy na oddziale?
308
00:45:55,200 --> 00:45:56,800
Zjadłabyś coś.
309
00:46:07,300 --> 00:46:10,600
Guida! Co urodziłaś?
310
00:46:11,500 --> 00:46:13,100
Chłopca.
311
00:46:19,200 --> 00:46:20,700
Szczęściarz.
312
00:46:32,500 --> 00:46:34,900
"Dużo o tobie myślę.
313
00:46:35,800 --> 00:46:38,700
O twoim życiu w Wiedniu,
314
00:46:38,800 --> 00:46:42,600
zajęciach w konserwatorium, o twoim domu.
315
00:46:43,700 --> 00:46:47,800
Z okna obok pianina
widzisz, jak sypie śnieg.
316
00:46:52,600 --> 00:46:56,000
Odkąd odeszłam,
nauczyłam się wielu rzeczy.
317
00:46:57,500 --> 00:47:00,500
Odkryłam, co znaczy bycie samotną kobietą
318
00:47:08,100 --> 00:47:10,700
Wczoraj miałam ciężki dzień,
319
00:47:10,900 --> 00:47:13,300
ale nie chcę o tym mówić.
320
00:47:14,200 --> 00:47:17,100
Muszę zapomnieć o błędach przeszłości.
321
00:47:17,300 --> 00:47:20,900
Pójdę nową drogą,
która zaprowadzi mnie do ciebie.
322
00:47:23,000 --> 00:47:25,200
Jesteśmy bardzo młode.
323
00:47:25,600 --> 00:47:28,900
Mamy przed sobą całe życie razem.
324
00:47:30,500 --> 00:47:32,000
P.S.
325
00:47:32,600 --> 00:47:36,300
Mamo, jeśli czytasz ten, list,
326
00:47:36,500 --> 00:47:39,100
proszę, wyślij go do Wiednia.
327
00:47:40,100 --> 00:47:42,600
Rozumiem, że ojciec mi nie wybaczy,
328
00:47:42,800 --> 00:47:44,400
ale proszę,
329
00:47:44,700 --> 00:47:47,300
nie odsuwajcie ode mnie Eurídice.
330
00:47:48,900 --> 00:47:50,200
Guida".
331
00:47:52,600 --> 00:47:55,700
- Gdzie zostawisz dziecko?
- U Filomeny.
332
00:47:55,800 --> 00:47:57,700
Tylko na nią mogę liczyć.
333
00:48:00,000 --> 00:48:02,300
A co z tobą?
334
00:48:02,400 --> 00:48:05,100
- Prawie nie spałaś.
- Ulżyło mi.
335
00:48:05,600 --> 00:48:07,900
Pozbyłam się ciężaru.
336
00:48:08,500 --> 00:48:12,800
Nie wiem, jak możesz
wychowywać dziecko w tej biedzie.
337
00:48:13,300 --> 00:48:15,400
Szczerze? Też nie wiem.
338
00:48:15,800 --> 00:48:18,300
Ależ ono płakało!
339
00:48:23,600 --> 00:48:27,700
- Niech Bóg ci zapłaci.
- 120 cruzeiro.
340
00:48:27,900 --> 00:48:30,000
Jestem spłukana.
341
00:48:30,100 --> 00:48:33,100
Kiedy wrócę, oddam ci resztę.
342
00:48:33,300 --> 00:48:34,600
Nie.
343
00:48:34,900 --> 00:48:40,000
Dziecko płacze,
a ty chcesz się zmyć i nie zapłacić.
344
00:48:41,600 --> 00:48:43,700
Na miłość boską!
345
00:48:43,900 --> 00:48:46,800
Zostawiasz płaczące dziecko!
346
00:48:47,100 --> 00:48:48,700
Ja zapłacę.
347
00:48:48,900 --> 00:48:52,200
120 i wszyscy będą szczęśliwi.
348
00:49:09,400 --> 00:49:10,800
Przepraszam.
349
00:49:12,200 --> 00:49:13,700
Jesteś sama?
350
00:49:15,200 --> 00:49:16,600
Powiedzmy.
351
00:49:17,200 --> 00:49:19,400
Mogę cię zaprosić do tańca?
352
00:49:19,600 --> 00:49:21,900
Poszukamy spokojniejszego miejsca?
353
00:49:22,700 --> 00:49:24,700
Co ty sobie wyobrażasz?
354
00:49:24,900 --> 00:49:26,000
Odbiło ci?
355
00:49:26,900 --> 00:49:28,700
Tego tylko brakowało.
356
00:49:45,100 --> 00:49:47,200
Daj mi piwo.
357
00:50:14,500 --> 00:50:16,300
Zdrowie.
358
00:50:16,500 --> 00:50:19,000
- Jak masz na imię?
- Guida.
359
00:50:19,200 --> 00:50:20,700
Ładnie!
360
00:51:22,400 --> 00:51:24,800
Zgubiłaś kolczyk, skarbie?
361
00:51:31,200 --> 00:51:32,900
Przepraszam.
362
00:51:33,300 --> 00:51:34,500
To mleko?
363
00:52:02,800 --> 00:52:04,200
Spokojnie.
364
00:53:18,500 --> 00:53:20,700
Mleko ci przeciekło?
365
00:53:20,900 --> 00:53:22,700
Masz wyrzuty sumienia.
366
00:53:24,500 --> 00:53:26,300
Wejdź. Siadaj.
367
00:54:00,000 --> 00:54:03,400
Na początku boli.
Potem się przyzwyczajasz.
368
00:54:03,600 --> 00:54:05,900
Niech Bóg broni!
369
00:54:11,200 --> 00:54:15,300
- Długo karmiłaś?
- Po co ci znać moje życie?
370
00:54:18,800 --> 00:54:21,000
Nigdy nie miałam dzieci.
371
00:54:21,200 --> 00:54:23,000
Wybrałam piersi.
372
00:54:24,400 --> 00:54:27,100
A ty... z takimi piersiami...
373
00:54:28,000 --> 00:54:29,500
kiedy rodziłaś?
374
00:54:30,700 --> 00:54:32,300
Wczoraj.
375
00:54:35,700 --> 00:54:37,400
Gdzie dziecko?
376
00:54:38,900 --> 00:54:42,100
Oddałam w prezencie szpitalowi.
377
00:54:43,600 --> 00:54:45,900
Nie wychowałabym go sama.
378
00:54:48,100 --> 00:54:49,900
Ojciec mnie wyrzucił,
379
00:54:50,700 --> 00:54:53,600
kiedy zobaczył mnie z brzuchem i bez męża.
380
00:54:53,700 --> 00:54:56,300
Idź już bez brzucha.
381
00:54:56,500 --> 00:54:58,600
Dzieci zmiękczają serca.
382
00:54:58,800 --> 00:55:00,500
Nie wrócę tam.
383
00:55:02,700 --> 00:55:04,600
A co z matką?
384
00:55:04,700 --> 00:55:06,400
Nie masz jej?
385
00:55:11,600 --> 00:55:13,800
Jest cieniem mojego ojca.
386
00:55:18,100 --> 00:55:22,500
Więc wysrałaś płód i poszłaś na imprezę.
387
00:55:23,800 --> 00:55:27,600
Wiele w życiu widziałam,
ale czegoś takiego nigdy.
388
00:55:29,700 --> 00:55:31,600
Podobasz mi się.
389
00:56:04,100 --> 00:56:05,400
Przepraszam.
390
00:56:07,100 --> 00:56:09,000
Przyszłam po syna...
391
00:56:09,800 --> 00:56:12,200
ale nie pamiętam, jak wygląda.
392
00:56:12,300 --> 00:56:15,500
- Proszę wyjść.
- Pamięta mnie pani?
393
00:56:16,300 --> 00:56:18,000
Bardzo panią proszę.
394
00:56:18,900 --> 00:56:21,800
Bardzo panią proszę.
395
00:56:28,600 --> 00:56:31,000
Proszę wyjść.
396
00:56:32,900 --> 00:56:34,800
To europejskie pieniądze.
397
00:56:36,800 --> 00:56:38,500
Są wiele warte.
398
00:56:40,600 --> 00:56:41,800
Proszę mi pomóc!
399
00:56:53,100 --> 00:56:55,100
Widział pan "Piotrusia Pana"?
400
00:56:59,700 --> 00:57:02,100
Dlaczego ci przyszedł do głowy?
401
00:57:04,400 --> 00:57:06,000
Była premiera w kinie.
402
00:57:08,200 --> 00:57:09,900
Chciałam pójść.
403
00:57:12,500 --> 00:57:14,800
Masz miękką szyjkę.
404
00:57:17,400 --> 00:57:18,500
To źle?
405
00:57:20,700 --> 00:57:22,500
Jesteś w ciąży.
406
00:57:26,500 --> 00:57:28,000
Niemożliwe.
407
00:57:28,100 --> 00:57:31,200
Od ślubu bardzo pilnuję kalendarzyka.
408
00:57:32,100 --> 00:57:35,400
Od dwóch miesięcy nie miesiączkujesz.
409
00:57:35,800 --> 00:57:40,200
Gdybyś nie była w ciąży,
miałabyś poważny problem.
410
00:57:46,600 --> 00:57:51,400
Za siedem miesięcy mam
przesłuchanie do konserwatorium!
411
00:57:55,100 --> 00:57:58,200
Przepiszę ci żelazo,
412
00:57:59,400 --> 00:58:04,000
lek antybakteryjny i sulfametoksazol.
413
00:58:04,400 --> 00:58:08,000
Oprócz tego będziemy badać ciśnienie,
414
00:58:08,200 --> 00:58:11,400
żeby nie skoczyło ci podczas porodu.
415
00:58:12,900 --> 00:58:14,600
Zalecam dużo odpoczynku.
416
00:58:15,200 --> 00:58:19,800
Unikaj stosunków z mężem
w ostatnich dwóch miesiącach ciąży,
417
00:58:20,100 --> 00:58:22,700
aby nie doszło do infekcji.
418
00:58:42,800 --> 00:58:44,200
Zélio!
419
00:58:44,900 --> 00:58:46,100
Tak?
420
00:58:48,400 --> 00:58:49,800
Zélio!
421
00:58:51,000 --> 00:58:52,500
Co się stało?
422
00:58:53,900 --> 00:58:55,800
Możesz przyjść?
423
00:58:58,000 --> 00:58:59,300
Daj!
424
00:59:05,900 --> 00:59:08,600
- Chcesz soku?
- Dziękuję.
425
00:59:21,600 --> 00:59:23,000
Co tam?
426
00:59:24,100 --> 00:59:25,700
Coś z mamą?
427
00:59:27,200 --> 00:59:29,300
Wiem, jak to jest.
428
00:59:32,200 --> 00:59:35,300
Swoją straciłam, kiedy byłam bardzo młoda.
429
00:59:39,800 --> 00:59:41,300
Mam zgagę.
430
00:59:43,100 --> 00:59:44,700
Napij się mleka.
431
01:00:16,400 --> 01:00:17,900
Jestem w ciąży.
432
01:00:21,000 --> 01:00:22,700
Cudownie!
433
01:00:22,800 --> 01:00:25,100
Mogę cię uściskać?
434
01:00:25,800 --> 01:00:28,300
Wspaniała wiadomość!
435
01:00:28,400 --> 01:00:30,900
Pan Feliciano będzie przeszczęśliwy.
436
01:00:31,100 --> 01:00:33,300
Pani Ana też.
437
01:00:36,100 --> 01:00:37,900
Nie mogę być teraz w ciąży.
438
01:00:41,500 --> 01:00:43,700
I co? Wypijesz napar z chininy?
439
01:00:56,900 --> 01:00:58,300
To grzech.
440
01:01:00,500 --> 01:01:02,100
Bóg by cię pokarał.
441
01:01:04,900 --> 01:01:06,200
To zbrodnia.
442
01:01:15,700 --> 01:01:17,800
Nikt nie musi wiedzieć.
443
01:01:24,700 --> 01:01:26,700
Znam pewną osobę.
444
01:01:50,800 --> 01:01:52,700
Dobry wieczór.
445
01:01:52,900 --> 01:01:55,800
Mówi Eurídice Gusmão Campelo.
446
01:01:57,100 --> 01:02:00,900
Pan Alberto Macedo Gomes de Paula?
447
01:02:04,000 --> 01:02:06,600
Widziałam pańskie ogłoszenie.
448
01:02:08,600 --> 01:02:09,900
Właśnie.
449
01:02:11,700 --> 01:02:14,200
Odnajduje pan zaginionych?
450
01:03:37,100 --> 01:03:38,800
Długo tam stałeś?
451
01:03:41,200 --> 01:03:43,100
Nie masz mi nic do powiedzenia?
452
01:03:51,400 --> 01:03:54,400
Po pracy wpadłem do twoich rodziców.
453
01:03:58,500 --> 01:04:01,000
Ojciec chciał ze mną rozmawiać.
454
01:04:04,700 --> 01:04:07,200
Potrzebuje pomocy z rachunkami.
455
01:04:09,600 --> 01:04:12,500
Denerwuje się i martwi.
456
01:04:14,700 --> 01:04:19,100
Myśli, że nie uda mu się
zapłacić za leczenie twojej matki.
457
01:04:27,000 --> 01:04:30,600
- Nie możemy im pomóc?
- Po to tam poszedłem.
458
01:04:31,100 --> 01:04:33,500
Sprawdzałem, co da się zrobić.
459
01:04:33,700 --> 01:04:36,500
Twój ojciec nie umiał mi wyjaśnić.
460
01:04:36,700 --> 01:04:40,400
Zadzwoniłem do doktora Osvalda.
461
01:04:45,100 --> 01:04:46,800
Jestem zmęczona.
462
01:04:51,300 --> 01:04:53,500
Wiesz, co mi powiedział?
463
01:05:05,200 --> 01:05:07,100
Powiedział:
464
01:05:07,700 --> 01:05:10,200
"Gratulacje!".
465
01:05:11,900 --> 01:05:13,500
Pogratulował mi.
466
01:05:23,800 --> 01:05:25,500
Był zmartwiony.
467
01:05:25,900 --> 01:05:28,900
Podobno nie ucieszyłaś się z wiadomości.
468
01:05:29,000 --> 01:05:30,900
Uznał, że lepiej mi powiedzieć.
469
01:05:38,500 --> 01:05:40,600
Chciałaś mi sprawić niespodziankę?
470
01:05:47,600 --> 01:05:49,000
Dicinho.
471
01:05:52,500 --> 01:05:53,800
Widzisz?
472
01:05:56,200 --> 01:05:58,100
Będzie pięknie!
473
01:06:09,100 --> 01:06:11,200
Guido, gdzie jesteś?
474
01:06:11,300 --> 01:06:12,800
Boję się.
475
01:06:19,600 --> 01:06:21,700
Ty jesteś zakochana,
476
01:06:23,400 --> 01:06:24,800
daleko stąd.
477
01:06:25,700 --> 01:06:27,100
Bardzo daleko.
478
01:06:29,600 --> 01:06:32,800
Zostawiłaś mnie tu samą.
479
01:06:35,000 --> 01:06:37,500
Ja nigdy bym ci tego nie zrobiła.
480
01:07:13,400 --> 01:07:15,300
Spokojnie, profesorze.
481
01:07:42,400 --> 01:07:45,200
Nie mogę się skoncentrować.
482
01:07:47,800 --> 01:07:49,500
To chyba przez upał.
483
01:08:34,900 --> 01:08:36,500
Miałam trudny tydzień.
484
01:08:40,600 --> 01:08:42,300
Mama choruje.
485
01:08:46,200 --> 01:08:48,900
Za kilka miesięcy będę spokojniejsza.
486
01:08:50,000 --> 01:08:53,000
Wtedy przygotujemy utwór na przesłuchanie.
487
01:08:53,600 --> 01:08:56,000
Proszę o cierpliwość.
488
01:08:57,300 --> 01:08:59,900
Tak dobrze się zapowiadałaś...
489
01:09:24,200 --> 01:09:28,000
W lesie ukrywają się Orisze.
490
01:09:29,800 --> 01:09:32,400
Gdzie one są?
491
01:09:32,600 --> 01:09:34,300
"Rio de Janeiro,
492
01:09:34,500 --> 01:09:36,900
21 czerwca 1952 r.
493
01:09:39,200 --> 01:09:40,900
Droga siostro.
494
01:09:41,000 --> 01:09:43,100
Piszę do ciebie z domu Filó.
495
01:09:43,800 --> 01:09:46,600
Stała się kimś ważnym w moim życiu.
496
01:09:47,800 --> 01:09:50,200
Dotrzymuje mi towarzystwa
497
01:09:50,400 --> 01:09:52,400
i pomaga przy Chico.
498
01:09:52,500 --> 01:09:54,700
Dzisiaj są moją rodziną".
499
01:09:55,600 --> 01:09:57,400
Patrzcie, kto przyszedł!
500
01:10:03,200 --> 01:10:05,700
"Mamy tu przedszkole.
501
01:10:05,900 --> 01:10:08,900
Kobiety z dzielnicy
mogą pracować dzięki Filó,
502
01:10:09,100 --> 01:10:11,400
która opiekuje się ich dziećmi".
503
01:10:13,100 --> 01:10:14,800
Gdzie mój syn?
504
01:10:17,900 --> 01:10:19,600
"Mam dwie prace.
505
01:10:19,800 --> 01:10:22,100
W soboty sprzątam,
506
01:10:22,200 --> 01:10:25,200
a w pozostałe dni pracuję w stoczni.
507
01:10:27,900 --> 01:10:30,600
Pewnie jesteś bardzo zajęta,
508
01:10:30,700 --> 01:10:35,700
ale jeśli możesz,
napisz parę zdań do siostry.
509
01:10:37,500 --> 01:10:38,600
Guida.
510
01:10:41,900 --> 01:10:43,400
P.S.
511
01:10:43,900 --> 01:10:48,400
Mamo, jeśli przypadkiem otwierasz
moje listy do Eurídice,
512
01:10:49,100 --> 01:10:51,700
wyślij je do Wiednia".
513
01:10:58,800 --> 01:11:03,100
Powiedziałem szefostwu,
że potrzebuję specjalnego lutu.
514
01:11:04,500 --> 01:11:07,900
Mam zniszczone palce.
515
01:11:09,500 --> 01:11:12,600
Mnie też bolą ręce.
516
01:11:16,000 --> 01:11:17,600
Zimne żarcie.
517
01:11:19,500 --> 01:11:21,600
Lepiej nie narzekaj.
518
01:11:26,300 --> 01:11:29,000
Inaczej zastąpią cię inną.
519
01:11:29,800 --> 01:11:31,800
- Mówisz do mnie?
- Tak.
520
01:11:32,000 --> 01:11:35,600
Dziękuj Bogu, że masz dobrą pracę.
521
01:11:37,200 --> 01:11:39,000
Poważnie?
522
01:11:39,100 --> 01:11:42,300
Taka kobieta powinna
pracować gdzie indziej.
523
01:11:47,700 --> 01:11:49,300
Spójrz na moje dłonie.
524
01:11:51,000 --> 01:11:52,400
Kompletnie zniszczone.
525
01:11:53,200 --> 01:11:55,300
Muszę się wyspać,
526
01:11:55,700 --> 01:11:57,500
inaczej zwariuję.
527
01:12:00,000 --> 01:12:03,300
Biedni ludzie nie mają czasu wariować.
528
01:12:05,000 --> 01:12:06,600
Ale śmierdzę!
529
01:12:11,100 --> 01:12:13,500
Nigdy nie znajdę faceta.
530
01:12:13,600 --> 01:12:15,600
Przestań się użalać.
531
01:12:16,200 --> 01:12:18,400
Ciesz się, że masz robotę.
532
01:12:22,400 --> 01:12:25,000
To już połowa kwoty.
533
01:12:25,100 --> 01:12:27,500
Jeszcze pół i pojadę do siostry.
534
01:12:32,900 --> 01:12:34,300
Do Wiednia?
535
01:12:35,000 --> 01:12:37,400
Zapomnij o niej.
536
01:12:37,500 --> 01:12:40,200
Twój syn bardziej cię potrzebuje.
537
01:12:53,700 --> 01:12:57,800
Stara się pani o paszport dla syna,
538
01:12:57,900 --> 01:13:01,900
ale nie zna pani daty ani trasy?
539
01:13:02,000 --> 01:13:04,800
Zgadza się. Celem jest Wiedeń,
540
01:13:05,000 --> 01:13:06,600
tam mieszka moja siostra.
541
01:13:06,800 --> 01:13:09,600
Nie znam jeszcze daty wyjazdu.
542
01:13:09,800 --> 01:13:12,500
Jak już ustali pani trasę,
543
01:13:12,700 --> 01:13:16,500
będzie pani musiała udać się
do konsulatów po wizy.
544
01:13:16,700 --> 01:13:21,100
Wiem, ale najpierw chcę wyrobić paszport.
545
01:13:21,300 --> 01:13:23,300
Ojciec go już ma?
546
01:13:25,800 --> 01:13:28,100
Jadę sama z dzieckiem.
547
01:13:28,200 --> 01:13:29,700
Rozumiem.
548
01:13:29,900 --> 01:13:34,000
Przeglądałem dokumenty. Nie ma opłaty
549
01:13:35,200 --> 01:13:39,500
oraz nigdzie nie widzę zgody ojca.
550
01:13:41,500 --> 01:13:43,100
Jakiej zgody?
551
01:13:43,600 --> 01:13:48,800
Ojciec może ją spisać
u notariusza albo tutaj, osobiście.
552
01:13:49,600 --> 01:13:52,000
Problem w tym, że Jorgos nie mieszka...
553
01:13:52,100 --> 01:13:54,200
Nie ma go w Brazylii.
554
01:13:58,300 --> 01:14:00,800
Musimy zaczekać aż wróci.
555
01:14:01,000 --> 01:14:03,900
Bez tego nie wydam paszportu.
556
01:14:04,800 --> 01:14:07,600
Źle się wyraziłam.
557
01:14:08,400 --> 01:14:10,300
Dziecko nie ma ojca.
558
01:14:11,400 --> 01:14:13,200
Jestem samotną matką.
559
01:14:13,800 --> 01:14:18,500
Przykro mi, ale niestety takie są zasady.
560
01:14:18,600 --> 01:14:22,200
Bez zgody ojca niczego nie załatwimy.
561
01:14:23,400 --> 01:14:27,100
Na akcie urodzenia
jest tylko moje nazwisko!
562
01:14:27,300 --> 01:14:29,000
To ja wychowuję syna.
563
01:14:29,200 --> 01:14:33,200
Nie mogę indywidualnie rozpatrywać spraw.
564
01:14:39,000 --> 01:14:41,100
"Rio de Janeiro,
565
01:14:41,300 --> 01:14:44,000
4 maja 1954 r.
566
01:14:45,200 --> 01:14:47,200
Droga Eurídice.
567
01:14:47,400 --> 01:14:52,000
W ubiegłym tygodniu
chciałam zapukać do naszego domu,
568
01:14:52,200 --> 01:14:54,500
ale nie odważyłam się.
569
01:14:54,700 --> 01:14:57,500
Wciąż czekam na twoje listy.
570
01:14:59,100 --> 01:15:02,200
Boję się, że ty moich nie dostajesz.
571
01:15:03,100 --> 01:15:05,600
Nie widziałyśmy się od ponad dwóch lat.
572
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
Nie tracę nadziei, że wrócisz do Brazylii
573
01:15:10,400 --> 01:15:13,400
i pewnego dnia się spotkamy,
574
01:15:14,200 --> 01:15:17,000
w upale, pośrodku zatłoczonej,
575
01:15:17,700 --> 01:15:20,000
hałaśliwej ulicy.
576
01:15:21,000 --> 01:15:25,600
Będę pewnie grubsza,
z brudnymi paznokciami.
577
01:15:25,900 --> 01:15:30,900
Ty będziesz wyższa,
z oczami tryskającymi muzyką".
578
01:15:45,600 --> 01:15:47,200
Mogę pociągnąć?
579
01:15:48,000 --> 01:15:50,400
Zostań dłużej.
580
01:15:53,000 --> 01:15:55,100
Ogród to koszmar.
581
01:15:58,700 --> 01:15:59,900
Mamo,
582
01:16:00,100 --> 01:16:03,700
muszę umeblować pokój dziecka.
583
01:16:04,200 --> 01:16:06,300
Jeszcze tego nie zrobiłaś?
584
01:16:06,500 --> 01:16:08,500
Nie miałam czasu.
585
01:16:09,200 --> 01:16:11,800
Powoli. Drapie.
586
01:16:19,100 --> 01:16:21,500
Nigdy nie wiadomo, kiedy przyjdzie pora.
587
01:16:28,400 --> 01:16:29,700
Racja.
588
01:16:30,600 --> 01:16:34,500
Tobie spieszyło się na ten świat.
589
01:16:35,400 --> 01:16:36,700
Coś pięknego.
590
01:16:40,100 --> 01:16:41,700
Co z Guidą?
591
01:16:41,800 --> 01:16:43,900
Nie odzywała się?
592
01:16:45,800 --> 01:16:50,000
Ależ tu brudno. Spójrz na te kafelki.
593
01:16:50,700 --> 01:16:52,700
A wanna...
594
01:16:56,300 --> 01:17:00,700
- Ogród przypomina dżunglę.
- Pytałam o Guidę.
595
01:17:09,600 --> 01:17:11,100
Nie pamiętam.
596
01:17:24,300 --> 01:17:27,000
Na pewno nie wróciła do Rio?
597
01:17:27,200 --> 01:17:30,200
Wtedy byśmy się spotkały.
598
01:17:37,600 --> 01:17:39,300
Proszę dalej szukać.
599
01:17:40,900 --> 01:17:42,600
Moja mama jest bardzo słaba.
600
01:17:45,200 --> 01:17:50,200
Kiedy ktoś nie chce być odnaleziony,
uniemożliwia nam pracę.
601
01:17:50,300 --> 01:17:53,200
- Robi się trudniej.
- To nie ten przypadek.
602
01:17:55,700 --> 01:17:58,200
Sprawdzał pan szpitale
603
01:17:58,300 --> 01:18:01,800
- i kostnice?
- Oczywiście.
604
01:18:02,000 --> 01:18:05,800
Pytałem w szpitalach,
kostnicach i więzieniach.
605
01:18:06,000 --> 01:18:09,900
Jestem byłym policjantem i to dobrym.
606
01:18:11,400 --> 01:18:13,900
Zmęczyłam się. Usiądziemy?
607
01:18:14,000 --> 01:18:15,900
Naturalnie.
608
01:18:23,700 --> 01:18:28,400
Tak tylko spytam,
rozważała pani picie piołunu?
609
01:18:28,800 --> 01:18:31,000
Gorzki, ale dobry.
610
01:18:33,600 --> 01:18:36,700
Nie chcę pani wykorzystywać.
611
01:18:37,800 --> 01:18:40,000
Proszę wybaczyć szczerość,
612
01:18:43,200 --> 01:18:45,900
ale chyba powinienem to skończyć.
613
01:18:46,900 --> 01:18:48,700
Zrobiłem wszystko co mogłem.
614
01:18:51,200 --> 01:18:53,700
Jest pan moją ostatnią deską ratunku.
615
01:18:59,600 --> 01:19:02,700
Mój kuzyn zmarł 15 lat temu, ulicę dalej.
616
01:19:02,800 --> 01:19:04,800
Nigdy się nie spotkaliśmy.
617
01:19:09,700 --> 01:19:12,000
Nie uważa pani, że się oszukuje?
618
01:19:27,600 --> 01:19:29,200
Ostrożnie.
619
01:19:48,900 --> 01:19:52,600
Sprzątaczka
ucieszyłaby się z tej sukienki.
620
01:19:57,000 --> 01:19:58,800
Później się tym zajmiemy.
621
01:20:21,200 --> 01:20:24,100
Pomaluję pokój na niebiesko.
622
01:20:27,700 --> 01:20:28,900
Na niebiesko?
623
01:20:29,100 --> 01:20:31,600
Masz bardzo wystający brzuch,
624
01:20:31,800 --> 01:20:34,200
to na pewno będzie chłopak.
625
01:20:36,700 --> 01:20:40,200
- Pomalujmy pokój na żółto.
- Na niebiesko.
626
01:21:02,900 --> 01:21:06,300
Po co ktoś chciałby mieszkać w Grecji?
627
01:21:08,800 --> 01:21:11,500
Nie rozumiesz, co mówią.
628
01:21:16,900 --> 01:21:20,700
- To ma być zabawne?
- Tak.
629
01:21:21,000 --> 01:21:25,000
Ich alfabet mnie śmieszy.
Jest tyle innych miejsc...
630
01:21:28,300 --> 01:21:32,700
- Śmieszy cię to?
- Zagajałem rozmowę.
631
01:21:41,400 --> 01:21:42,700
Poćwiczę.
632
01:21:46,900 --> 01:21:49,100
Nie miałaś dziś lekcji?
633
01:21:50,000 --> 01:21:53,400
Za miesiąc mam przesłuchanie.
634
01:21:53,600 --> 01:21:55,000
Muszę więcej ćwiczyć.
635
01:21:55,100 --> 01:21:58,900
- Ciężarna w konserwatorium?
- W czym problem?
636
01:22:00,600 --> 01:22:03,500
- W czym?
- Tak, w czym?!
637
01:22:06,700 --> 01:22:10,500
Powinnaś więcej myśleć o dziecku,
638
01:22:11,600 --> 01:22:12,900
o rodzinie.
639
01:22:13,000 --> 01:22:15,700
A ty całymi dniami rozmyślasz o zmarłej.
640
01:22:18,900 --> 01:22:20,800
Twoja siostra nie żyje!
641
01:23:13,200 --> 01:23:15,300
Tęskniłam za tostami!
642
01:23:15,900 --> 01:23:17,800
Dobry wieczór!
643
01:23:18,200 --> 01:23:19,700
Stolik dla trzech osób.
644
01:23:19,800 --> 01:23:21,400
Mamy komplet.
645
01:23:21,800 --> 01:23:24,800
- Jest dużo wolnych stolików.
- Są zarezerwowane.
646
01:23:25,000 --> 01:23:26,900
Zarezerwowane?
647
01:23:29,300 --> 01:23:32,600
- Jak to?
- Jest Wigilia.
648
01:23:32,800 --> 01:23:35,600
Chcemy tylko zjeść tosty.
649
01:23:35,700 --> 01:23:39,500
Proszę je zamówić przy barze.
650
01:23:39,900 --> 01:23:42,100
Chcemy wejść.
651
01:23:42,400 --> 01:23:46,200
Stój! To damska ubikacja.
652
01:23:46,400 --> 01:23:48,000
Jestem dzieckiem.
653
01:23:48,800 --> 01:23:49,900
Dobrze.
654
01:23:54,300 --> 01:23:56,000
Potrzymasz mamie torebkę?
655
01:24:03,800 --> 01:24:06,100
Gdzie Chico?
656
01:24:06,600 --> 01:24:08,900
- Gdzie chłopiec?
- Jaki chłopiec?
657
01:24:09,000 --> 01:24:12,200
- Ten, który z nami przyszedł.
- Gdzie on jest?
658
01:24:12,300 --> 01:24:14,700
- Nie widziałem go.
- Był z nami.
659
01:24:18,000 --> 01:24:21,000
- Chcesz zobaczyć akwarium?
- Gdzie twoja mama?
660
01:24:21,200 --> 01:24:23,300
- Na zewnątrz.
- Mogę pójść?
661
01:24:23,600 --> 01:24:24,700
Tak.
662
01:24:26,800 --> 01:24:29,000
Co to takiego akwarium?
663
01:24:30,500 --> 01:24:31,900
Nie znam tego.
664
01:24:44,000 --> 01:24:48,500
Chico, mówiłam, żebyś nie biegał.
665
01:25:41,800 --> 01:25:44,600
Prosiłem, żeby pani nie wchodziła.
666
01:25:46,400 --> 01:25:47,900
Puść mnie!
667
01:25:48,400 --> 01:25:51,200
Nasze pieniądze są takie same jak innych.
668
01:25:54,900 --> 01:25:59,700
- Pan mnie wyrzuca!
- Zmieniłam zdanie. Idziemy.
669
01:26:11,100 --> 01:26:14,000
Boże, co ty wyprawiasz?
670
01:26:14,600 --> 01:26:16,200
Tu się nie wchodzi.
671
01:26:20,500 --> 01:26:23,200
Wdrapała się na akwarium.
672
01:26:50,300 --> 01:26:53,000
- To dorsz?
- Smażony.
673
01:26:53,400 --> 01:26:55,300
Dorszy się nie smaży.
674
01:27:00,500 --> 01:27:03,400
Mama na święta podawała dorsze.
675
01:27:03,600 --> 01:27:05,800
Tęsknisz za domem?
676
01:27:05,900 --> 01:27:09,600
Porozmawiaj z ojcem. Czego się boisz?
677
01:27:09,800 --> 01:27:11,600
Idź i zapukaj.
678
01:27:13,300 --> 01:27:15,700
Nie tęsknię za nim.
679
01:27:15,800 --> 01:27:17,500
Nienawidzę go.
680
01:27:18,200 --> 01:27:21,800
Wrócę, kiedy Chico będzie dorosły.
681
01:27:22,900 --> 01:27:26,400
A gdyby tam była twoja siostra?
682
01:27:29,100 --> 01:27:33,000
Gdyby tam była, przytuliłabym ją
i nigdy nie puściła.
683
01:27:35,200 --> 01:27:38,700
Gdyby jej na tobie zależało,
684
01:27:38,900 --> 01:27:41,900
dawno by cię odwiedziła.
685
01:27:43,000 --> 01:27:47,000
- Ciociu Filó, włączmy choinkę!
- Dobrze.
686
01:27:47,400 --> 01:27:49,400
Znalazłeś włącznik?
687
01:27:49,900 --> 01:27:53,000
Patrz.
688
01:27:53,500 --> 01:27:54,900
Piękna.
689
01:27:58,300 --> 01:27:59,800
Dobrze?
690
01:28:02,100 --> 01:28:04,800
- Wesołych Świąt!
- Wesołych Świąt!
691
01:28:09,500 --> 01:28:10,900
Boże...
692
01:28:13,100 --> 01:28:16,000
- Co się stało?
- Zrobiło mi się gorąco.
693
01:28:16,200 --> 01:28:18,700
Nelsinho, podaj mi wody.
694
01:28:22,000 --> 01:28:23,900
- Zejdź z fotela.
- Nie.
695
01:28:24,100 --> 01:28:27,100
Nie bądź niegrzeczna! Patrz, zła ręka!
696
01:28:27,300 --> 01:28:29,400
Zaraz cię dorwie!
697
01:28:31,200 --> 01:28:33,000
Przestań!
698
01:28:34,000 --> 01:28:36,500
Zabójcza łapa!
699
01:28:38,500 --> 01:28:42,200
Zostaw, ją zła ręko! Nie, nie puszczę jej!
700
01:28:42,300 --> 01:28:43,900
Chcę ją udusić!
701
01:28:47,300 --> 01:28:50,400
Cecilio, chodź do cioci Zélii.
702
01:28:50,800 --> 01:28:54,600
- Chcę zostać z tatusiem!
- Nie, chcę do cioci.
703
01:28:54,900 --> 01:28:56,900
Chodź tutaj.
704
01:28:57,100 --> 01:28:59,900
To Dzieciątko.
705
01:29:00,400 --> 01:29:02,300
Mały Jezus.
706
01:29:02,500 --> 01:29:05,200
Śpi sobie.
707
01:29:05,300 --> 01:29:07,700
A tu Matka Święta.
708
01:29:08,800 --> 01:29:11,500
- A gdzie Mikołaj?
- Myśli tylko o Mikołaju.
709
01:29:11,700 --> 01:29:15,900
Przyjdzie, kiedy będziesz spała.
710
01:29:17,000 --> 01:29:19,400
Szybciej.
711
01:29:23,600 --> 01:29:26,000
Dicinho, wszyscy czekają.
712
01:29:34,200 --> 01:29:36,800
Musiałam dogotować ziemniaków.
713
01:29:36,900 --> 01:29:39,700
Ślicznie wygląda.
714
01:29:42,100 --> 01:29:44,500
Cicinho, bądź grzeczna.
715
01:29:44,700 --> 01:29:46,500
Siedź spokojnie.
716
01:29:47,700 --> 01:29:51,900
Cudowne. Powinnaś
napisać książkę kucharską.
717
01:29:52,000 --> 01:29:57,000
Może nasz tata znajdzie
w Portugalii jakiegoś wydawcę.
718
01:29:57,200 --> 01:30:01,700
- Co to ma do rzeczy?
- Może kogoś znać.
719
01:30:01,900 --> 01:30:05,100
Chciałbym coś powiedzieć. Kilka słów.
720
01:30:07,500 --> 01:30:10,400
Bardzo wam dziękuję za obecność.
721
01:30:10,600 --> 01:30:13,100
To był trudny rok.
722
01:30:14,400 --> 01:30:17,100
Ale cieszę się, że tu jesteśmy.
723
01:30:18,000 --> 01:30:20,800
Manoel od teraz z nami mieszka.
724
01:30:21,000 --> 01:30:23,400
Cieszę się, że jest pan tutaj.
725
01:30:24,500 --> 01:30:26,200
Dziękuję.
726
01:30:29,100 --> 01:30:30,900
Dicinha,
727
01:30:31,100 --> 01:30:35,900
moja cudowna żona.
Dziękuję ci za tę pyszną kolację.
728
01:30:36,100 --> 01:30:38,900
Wspominamy też panią Anę,
729
01:30:40,700 --> 01:30:44,700
która na zawsze
pozostanie w naszych modlitwach.
730
01:30:44,900 --> 01:30:46,400
Dziękuję.
731
01:30:46,600 --> 01:30:48,600
Boże, pobłogosław to jedzenie
732
01:30:48,700 --> 01:30:51,600
i zapewnij nam miejsce przy swoim stole.
733
01:30:52,800 --> 01:30:55,100
Dzisiaj i zawsze.
734
01:30:55,200 --> 01:30:57,200
Amen.
735
01:31:15,400 --> 01:31:18,100
Przepraszam. Już podaję.
736
01:31:22,000 --> 01:31:25,000
Kolacja była przepyszna.
737
01:31:28,900 --> 01:31:31,200
Mamy bywała lepsza.
738
01:31:34,100 --> 01:31:38,300
Uczyła się przez wiele lat.
739
01:31:45,500 --> 01:31:48,400
Guida też była świetną kucharką.
740
01:31:48,500 --> 01:31:50,300
Jorgos ma szczęście.
741
01:31:54,500 --> 01:31:58,100
- Pomóc ci?
- Nie, odpocznij.
742
01:32:05,400 --> 01:32:07,000
Myślałem,
743
01:32:07,200 --> 01:32:12,000
że pierwsze Święta bez mamy będą smutne,
744
01:32:12,200 --> 01:32:14,600
ale to był miły wieczór.
745
01:32:15,700 --> 01:32:17,700
Bardzo miły.
746
01:32:23,100 --> 01:32:24,600
Dziękuję.
747
01:32:25,300 --> 01:32:27,200
Jeszcze trochę tu posiedzę.
748
01:32:27,500 --> 01:32:30,300
Gdybyś czegoś potrzebował, wołaj.
749
01:33:01,500 --> 01:33:05,000
Szczęśliwego Nowego Roku, Filó!
750
01:33:05,100 --> 01:33:06,800
Dobrze się bawiłaś?
751
01:33:10,000 --> 01:33:12,900
- Szczęśliwego.
- Dzień dobry.
752
01:33:13,600 --> 01:33:15,300
Spotykasz się z kimś?
753
01:33:16,900 --> 01:33:18,500
Poznałam faceta.
754
01:33:19,200 --> 01:33:20,600
Widzę.
755
01:33:21,700 --> 01:33:23,000
Był niezły?
756
01:33:23,600 --> 01:33:25,000
Nie.
757
01:33:25,900 --> 01:33:29,000
Zauważyłaś, ile razy to mówisz?
758
01:33:29,200 --> 01:33:32,100
Po co tak się upierasz?
759
01:33:32,700 --> 01:33:35,200
- Próbuję.
- Czego?
760
01:33:35,600 --> 01:33:38,600
Staram się dobrze bawić, ale to trudne.
761
01:33:38,800 --> 01:33:41,700
Kto potrzebuje faceta do zabawy?
762
01:33:42,200 --> 01:33:47,400
Kup płyn po goleniu,
spryskaj nim dom i baw się dobrze sama.
763
01:33:47,900 --> 01:33:53,000
Znudziło mnie bycie rozrywką innych.
Chcę się sama bawić.
764
01:33:54,500 --> 01:33:57,900
- Z nikim już nie sypiasz?
- Oczywiście, że nie.
765
01:33:58,200 --> 01:34:00,600
Ostatni klient dał mi ten dom.
766
01:34:00,700 --> 01:34:04,600
Biedak, nie mógł nic zrobić, ale udawałam.
767
01:34:08,600 --> 01:34:10,800
Był cały szczęśliwy.
768
01:34:10,900 --> 01:34:14,000
Tak to jest. Zabawa kosztuje.
769
01:34:14,800 --> 01:34:17,000
Byłaś kiedyś za darmo w cyrku?
770
01:34:17,100 --> 01:34:20,900
- Nudno się samej bawić.
- Nieprawda.
771
01:34:25,100 --> 01:34:30,500
"Rio de Janeiro, 2 stycznia 1957 r.
772
01:34:31,100 --> 01:34:32,500
Droga Eurídice,
773
01:34:33,200 --> 01:34:37,000
a może «Drogi pamiętniku»,
774
01:34:37,100 --> 01:34:38,900
tak byłoby uczciwiej.
775
01:34:40,800 --> 01:34:43,400
Szczęśliwego Nowego Roku, siostrzyczko.
776
01:34:43,600 --> 01:34:47,400
Po pięciu latach,
w Wigilię widziałam tatę.
777
01:34:47,900 --> 01:34:53,000
Dzisiaj wyraźnie czuję,
że nie jestem już częścią tej rodziny.
778
01:34:53,400 --> 01:34:55,000
Mam inną.
779
01:34:56,100 --> 01:34:59,600
To jej powinnam się poświęcić.
780
01:35:02,600 --> 01:35:06,300
Filomena jest moją matką, ojcem i siostrą
781
01:35:07,500 --> 01:35:09,600
Ostatnio źle się czuje.
782
01:35:10,900 --> 01:35:14,400
Próbuje to ukryć, ale wiem,
że sprawa jest poważna.
783
01:35:15,000 --> 01:35:16,500
Staram się jej pomóc.
784
01:35:16,700 --> 01:35:18,500
Pomaga jej też Chico
785
01:35:19,100 --> 01:35:20,500
i morfina.
786
01:35:21,500 --> 01:35:26,200
Niestety od dwóch miesięcy
Filó z każdym dniem słabnie.
787
01:35:27,200 --> 01:35:29,700
Oddałabym za nią dwie swoje ręce.
788
01:35:48,000 --> 01:35:50,400
Nie wiem, jak jest w Austrii,
789
01:35:50,500 --> 01:35:52,800
czy jesteś uznaną pianistką
790
01:35:53,700 --> 01:35:56,800
i żyjesz na wysokim poziomie.
791
01:35:59,100 --> 01:36:01,500
Ale po tej stronie świata
792
01:36:01,600 --> 01:36:04,200
stworzyłam nową więź z kimś,
793
01:36:04,300 --> 01:36:07,300
kto kocha mnie bezwarunkowo.
794
01:36:09,500 --> 01:36:12,900
Rodzina to nie więzy krwi, tylko miłość".
795
01:36:19,600 --> 01:36:22,700
- Skończył się spirytus.
- Weź perfumy.
796
01:36:32,100 --> 01:36:34,500
Guido, zimno mi.
797
01:36:50,800 --> 01:36:52,600
Podnieś rękę.
798
01:37:24,800 --> 01:37:26,300
Spokojnie.
799
01:37:27,200 --> 01:37:29,600
Odpręż się.
800
01:37:31,400 --> 01:37:32,900
Tak jest.
801
01:37:47,100 --> 01:37:49,400
- Mogę?
- Tak.
802
01:37:59,400 --> 01:38:01,600
Spokojnie.
803
01:38:01,900 --> 01:38:03,300
Oddychaj.
804
01:38:04,400 --> 01:38:05,700
Właśnie tak.
805
01:38:07,300 --> 01:38:09,100
Pozwól mi odejść.
806
01:38:12,300 --> 01:38:13,900
Już czas.
807
01:38:17,900 --> 01:38:19,800
Potrzebuję pięć ampułek.
808
01:38:23,200 --> 01:38:25,300
Pięć dawek na raz.
809
01:38:28,000 --> 01:38:29,700
Przyprowadź Chica.
810
01:38:32,500 --> 01:38:34,000
Chcę już odejść.
811
01:38:44,300 --> 01:38:45,900
Przyniosę wody.
812
01:38:48,500 --> 01:38:49,700
Odchodzę.
813
01:39:40,500 --> 01:39:43,000
- Cześć, Tonico.
- Cześć, Guida.
814
01:39:47,300 --> 01:39:49,200
Co to za fryzura?
815
01:39:49,400 --> 01:39:51,600
Przypominasz...
816
01:39:52,000 --> 01:39:54,200
Filomenie się pogorszyło.
817
01:39:54,400 --> 01:39:56,600
Potrzebuję pięciu ampułek.
818
01:39:57,700 --> 01:40:00,300
To będzie 2800.
819
01:40:01,300 --> 01:40:03,000
Za dużo.
820
01:40:03,800 --> 01:40:05,800
Nie mam tylu pieniędzy.
821
01:40:06,700 --> 01:40:09,500
Kupuję od ciebie od miesięcy. Pomóż mi.
822
01:40:09,700 --> 01:40:11,800
Nie masz wyboru.
823
01:40:12,900 --> 01:40:15,300
Zawieź ją do szpitala.
824
01:40:15,500 --> 01:40:21,200
Widziałeś, żeby jakiś biedak
wyszedł z niego żywy? Chodź.
825
01:40:24,800 --> 01:40:26,600
Co to za kolczyk?
826
01:40:29,300 --> 01:40:31,600
Prawdziwy klejnot?
827
01:40:32,200 --> 01:40:33,800
Nie, sztuczny.
828
01:40:35,000 --> 01:40:36,300
Pomóż mi.
829
01:40:36,400 --> 01:40:39,400
- Daj mi pięć.
- Zostało mi dokładnie tyle.
830
01:40:41,200 --> 01:40:44,600
Jeśli wymyślisz inny sposób zapłaty,
831
01:40:45,200 --> 01:40:47,700
mogę się zastanowić.
832
01:40:48,400 --> 01:40:50,300
Nie chcesz morfiny?
833
01:40:54,600 --> 01:40:56,500
Pokaż się...
834
01:40:58,100 --> 01:41:00,100
moja papużko!
835
01:41:02,000 --> 01:41:03,500
Palant.
836
01:41:24,600 --> 01:41:25,900
Nie teraz.
837
01:41:26,900 --> 01:41:28,700
Jeszcze wytrzymam.
838
01:41:32,000 --> 01:41:37,300
Dokumenty domu
są w szufladzie na brudne ubrania.
839
01:41:37,900 --> 01:41:41,400
Wystarczy, że zmienisz zdjęcie.
840
01:41:48,600 --> 01:41:50,700
Dom będzie twój.
841
01:41:53,000 --> 01:41:57,200
Staniesz się Filomeną
Delfiną Saraiva dos Santos.
842
01:41:59,000 --> 01:42:03,200
Jeśli nie przepiszę domu
na ciebie, zabiorą go.
843
01:42:03,900 --> 01:42:05,600
Wszystko stracimy.
844
01:42:19,800 --> 01:42:21,500
Chico.
845
01:42:22,400 --> 01:42:23,800
Zatańcz.
846
01:42:41,700 --> 01:42:43,500
Dbaj o niego.
847
01:42:44,300 --> 01:42:46,300
Będzie dobrym człowiekiem.
848
01:43:56,000 --> 01:43:58,700
Eurídice Gusmão Campelo.
849
01:44:07,900 --> 01:44:09,900
Dzień dobry.
850
01:47:53,000 --> 01:47:55,200
Dzień dobry!
851
01:47:57,400 --> 01:47:59,000
Dzień dobry.
852
01:48:00,000 --> 01:48:03,200
- Ale brzydki cień.
- Nie podoba ci się?
853
01:48:03,400 --> 01:48:04,500
Nie.
854
01:48:05,700 --> 01:48:09,000
Włożyłaś skarpetki?
Chyba nie chodziłaś boso?
855
01:48:10,500 --> 01:48:12,500
Zélia ją podwiozła.
856
01:48:13,300 --> 01:48:15,400
Bawisz się z dziadkiem?
857
01:48:19,900 --> 01:48:22,300
Nie może się nią już opiekować.
858
01:48:24,100 --> 01:48:26,000
Powiedziała mi, gdzie byłaś.
859
01:48:26,800 --> 01:48:29,300
Przekaż ojcu wspaniałe nowiny.
860
01:48:29,500 --> 01:48:30,900
Mów.
861
01:48:32,800 --> 01:48:35,000
Spodziewasz się dziecka?
862
01:48:36,700 --> 01:48:40,400
- Chyba od innego.
- Nie żartuj.
863
01:48:45,900 --> 01:48:50,100
Kiedy kobieta zaczyna kłamać,
mąż traci do niej zaufanie.
864
01:48:56,200 --> 01:48:59,300
- Wiesz, gdzie była twoja mama?
- Nie.
865
01:49:00,300 --> 01:49:02,100
Była na przesłuchaniu.
866
01:49:02,300 --> 01:49:05,000
Oszukała tatę, żeby zagrać na fortepianie.
867
01:49:05,200 --> 01:49:07,000
To jej marzenie.
868
01:49:07,200 --> 01:49:10,400
Nie liczyłam, że mnie przyjmą.
869
01:49:13,300 --> 01:49:14,800
A przyjęli cię?
870
01:49:17,600 --> 01:49:19,000
Chodź tutaj.
871
01:49:19,500 --> 01:49:20,700
Tak!
872
01:49:20,900 --> 01:49:23,200
Zajęłam pierwsze miejsce!
873
01:49:32,600 --> 01:49:34,000
Gratulacje.
874
01:49:50,400 --> 01:49:52,000
Co teraz?
875
01:49:52,800 --> 01:49:54,400
Jaki masz plan?
876
01:49:56,100 --> 01:49:57,900
Co chcesz robić w życiu?
877
01:49:59,800 --> 01:50:02,100
Będziesz zarabiać graniem?
878
01:50:02,700 --> 01:50:05,000
Mam zajmować się domem?
879
01:50:05,200 --> 01:50:10,000
Będę podlewał rośliny, opiekował się małą.
880
01:50:10,100 --> 01:50:13,600
- Przestań!
- Tatuś się tobą zajmie.
881
01:50:14,200 --> 01:50:18,000
Zawiążę sobie chustkę
na głowie i posprzątam dom.
882
01:50:18,200 --> 01:50:22,600
Nie będę spędzać
całego dnia w konserwatorium!
883
01:50:22,700 --> 01:50:24,300
Nie krzycz!
884
01:50:25,500 --> 01:50:28,700
Twój mąż ma rację.
885
01:50:32,800 --> 01:50:34,200
Chodź tu.
886
01:50:39,700 --> 01:50:41,900
Przecież umiesz grać.
887
01:50:42,700 --> 01:50:44,300
Czego chcesz więcej?
888
01:50:48,600 --> 01:50:50,500
Chcesz żyć z muzyki?
889
01:50:58,600 --> 01:51:00,500
Kiedy gram...
890
01:51:02,300 --> 01:51:03,700
znikam.
891
01:51:07,700 --> 01:51:09,500
Więc zniknij.
892
01:51:10,600 --> 01:51:12,100
Idź stąd!
893
01:51:13,400 --> 01:51:14,800
Zniknij!
894
01:51:16,300 --> 01:51:18,100
Skorzystaj i odejdź!
895
01:51:22,700 --> 01:51:24,000
Antenorze.
896
01:51:25,100 --> 01:51:26,400
Ciszej.
897
01:51:27,700 --> 01:51:29,600
Tam jest Cecilia.
898
01:51:31,400 --> 01:51:34,600
Powiedziałaś przy niej, że chcesz zniknąć.
899
01:51:39,100 --> 01:51:40,500
Czego chcesz?
900
01:51:41,700 --> 01:51:45,600
- Siedź w domu.
- Mam być kurą domową?
901
01:51:49,900 --> 01:51:52,400
Zélia też siedzi w domu.
902
01:51:54,200 --> 01:51:55,800
Przestań.
903
01:51:55,900 --> 01:51:57,600
Mała patrzy.
904
01:52:00,200 --> 01:52:02,400
Co robisz?
905
01:52:04,100 --> 01:52:05,600
Przestań.
906
01:52:06,400 --> 01:52:08,100
Przestań.
907
01:52:10,000 --> 01:52:11,600
Mężczyzna.
908
01:52:13,000 --> 01:52:14,300
Tak?
909
01:52:15,600 --> 01:52:17,200
Może pan mówić.
910
01:52:21,600 --> 01:52:23,200
Znaleźliście?
911
01:52:30,000 --> 01:52:31,400
Gdzie?
912
01:52:36,200 --> 01:52:39,400
Mówiłem, że znajdzie pani siostrę.
913
01:52:39,500 --> 01:52:41,100
Szkoda, że tutaj.
914
01:52:43,900 --> 01:52:46,000
To nie pomyłka?
915
01:52:47,100 --> 01:52:49,900
Dwa razy wszystko sprawdziłem.
916
01:52:54,200 --> 01:52:56,100
Jak zmarła?
917
01:52:57,400 --> 01:53:03,000
W akcie zgonu widnieje nowotwór trzustki.
918
01:53:04,400 --> 01:53:05,600
Przykro mi.
919
01:53:08,900 --> 01:53:10,200
A co z dzieckiem?
920
01:53:14,600 --> 01:53:16,100
Z jakim dzieckiem?
921
01:53:17,200 --> 01:53:20,100
Nie miała żadnych krewnych.
922
01:53:27,700 --> 01:53:29,300
Z jakim dzieckiem?
923
01:53:37,900 --> 01:53:40,300
Twoja siostra wróciła do domu.
924
01:53:40,500 --> 01:53:42,500
Przyszła do nas, z brzuchem.
925
01:53:46,800 --> 01:53:49,600
Była w ciąży?
926
01:53:54,000 --> 01:53:55,300
Kiedy?
927
01:53:55,800 --> 01:54:00,200
Wróciła z Grecji tuż po waszym ślubie.
928
01:54:01,400 --> 01:54:04,000
Kontaktowała się z wami?
929
01:54:04,200 --> 01:54:07,000
Chciała pieniędzy.
930
01:54:08,500 --> 01:54:11,300
Dałem jej co mogłem i odeszła.
931
01:54:11,500 --> 01:54:13,300
Więcej się nie odezwała?
932
01:54:15,900 --> 01:54:18,800
Twoja matka nigdy się z tym nie pogodziła.
933
01:54:21,800 --> 01:54:23,800
Mama też wiedziała?
934
01:54:25,100 --> 01:54:26,900
Nie mieszaj jej do tego.
935
01:54:41,000 --> 01:54:44,400
Przez cały ten czas była w Rio
936
01:54:44,700 --> 01:54:47,400
i nikt mi nic nie powiedział!
937
01:54:48,600 --> 01:54:52,600
Nie chciałem, żebyś wiedziała,
że twoja siostra żyje w grzechu.
938
01:54:52,700 --> 01:54:55,700
- Było mi cię żal.
- Żal mnie?
939
01:54:56,300 --> 01:54:58,300
A co z Guidą?
940
01:54:58,900 --> 01:55:01,200
Wstydziłem się jej.
941
01:55:09,100 --> 01:55:10,500
To kłamstwo!
942
01:55:12,700 --> 01:55:15,100
Kłamstwo!
943
01:55:16,100 --> 01:55:18,100
Otwórz ten grób!
944
01:55:18,300 --> 01:55:21,500
Otwieraj! Chcę zobaczyć Guidę!
945
01:55:21,600 --> 01:55:23,300
Kochanie, spokojnie.
946
01:55:24,700 --> 01:55:26,100
Przestań!
947
01:55:26,600 --> 01:55:28,500
Nie bij ojca.
948
01:55:29,500 --> 01:55:31,500
Do diabła z tym!
949
01:55:31,700 --> 01:55:35,700
Robicie mi dokładnie to samo!
950
01:55:36,200 --> 01:55:38,200
Chroniłem naszą rodzinę.
951
01:55:42,700 --> 01:55:47,200
Zabiłeś Guidę!
952
01:55:58,100 --> 01:55:59,900
Do widzenia, pani Filomeno.
953
01:56:00,100 --> 01:56:03,500
W przyszłym tygodniu wrócę z dokumentami.
954
01:56:09,100 --> 01:56:11,500
Dlaczego ten pan nazwał cię Filomeną?
955
01:56:12,500 --> 01:56:13,900
Chodź tu.
956
01:56:21,100 --> 01:56:23,900
Weź prysznic, żebyśmy mogli wyjść.
957
01:56:24,100 --> 01:56:25,700
Daj mi jajka.
958
01:56:26,900 --> 01:56:28,300
Idź!
959
01:57:24,100 --> 01:57:27,600
"29 czerwca 1958 r.
960
01:57:29,800 --> 01:57:31,500
Droga Eudrídice.
961
01:57:32,200 --> 01:57:35,000
A może powinnam zacząć
962
01:57:35,200 --> 01:57:37,900
«Droga pani Ano i panie Manoelu».
963
01:57:38,600 --> 01:57:43,000
Jestem niemal pewna,
że te listy nigdy nie opuściły Brazylii.
964
01:57:45,100 --> 01:57:47,300
Czy chociaż je czytacie?
965
01:57:48,100 --> 01:57:50,200
Czy wyrzucacie prosto do kosza?
966
01:58:08,500 --> 01:58:11,200
Piszę po raz ostatni.
967
01:58:12,100 --> 01:58:17,300
Od dzisiaj
Ana Margarida Gusmão nie istnieje.
968
01:58:27,500 --> 01:58:30,700
Mam nadzieję,
że bez względu na upływ czasu,
969
01:58:30,800 --> 01:58:33,300
ten list dotrze kiedyś do Twoich rąk.
970
01:58:34,300 --> 01:58:38,000
Do rąk zajętych nagrywaniem płyt,
971
01:58:38,100 --> 01:58:42,400
rozdawaniem autografów
i graniem przy pełnej widowni.
972
01:58:57,000 --> 01:59:00,100
Umieram ze strachu, że o tobie zapomnę.
973
01:59:00,200 --> 01:59:03,600
Proszę, nie zapomnij o mnie,
974
01:59:04,500 --> 01:59:09,100
twojej siostrze, która tak bardzo
cię kocha i podziwia.
975
01:59:10,300 --> 01:59:11,700
Guida".
976
02:00:41,100 --> 02:00:43,200
Wszystko w porządku.
977
02:00:53,000 --> 02:00:58,200
Sytuacja, w której się pani
znalazła, jest dość powszechna.
978
02:00:59,500 --> 02:01:00,900
A teraz...
979
02:01:05,100 --> 02:01:07,000
proszę się odprężyć.
980
02:01:08,300 --> 02:01:11,100
Cierpi pani na PMD.
981
02:01:11,300 --> 02:01:12,900
Spokojnie.
982
02:01:13,100 --> 02:01:14,800
To się leczy.
983
02:01:17,200 --> 02:01:18,700
PMD?
984
02:01:20,600 --> 02:01:23,100
Psychoza maniakalno-depresyjna.
985
02:01:26,400 --> 02:01:30,200
Zwykle przepisałbym sekobarbital,
986
02:01:30,300 --> 02:01:34,400
ale wolę uważać, żeby nie zaszkodzić.
987
02:01:35,400 --> 02:01:38,000
To bardzo silny lek.
988
02:01:39,400 --> 02:01:40,500
Co?
989
02:01:41,600 --> 02:01:43,900
Eurídice jest w ciąży?
990
02:01:44,500 --> 02:01:45,900
Mój Boże.
991
02:01:49,100 --> 02:01:50,500
Spokojnie.
992
02:01:52,200 --> 02:01:54,000
Wszystko będzie dobrze.
993
02:01:54,100 --> 02:01:56,600
Musi jedynie odpoczywać.
994
02:01:57,400 --> 02:02:01,300
W takich przypadkach
najważniejszy jest spokój.
995
02:02:02,400 --> 02:02:04,400
Zalecam hospitalizację.
996
02:02:05,600 --> 02:02:08,000
Poddam ją terapii snu
997
02:02:08,200 --> 02:02:10,000
i przepiszę niewiele leków.
998
02:02:10,700 --> 02:02:13,700
Trauma minie i wyjdzie stamtąd jak nowa.
999
02:02:13,900 --> 02:02:16,100
Gotowa na ponowne bycie matką.
1000
02:02:41,600 --> 02:02:43,500
Mamo, przyjechał meleks.
1001
02:02:52,800 --> 02:02:55,500
Pani Eurídice!
1002
02:02:56,100 --> 02:02:58,000
Obiad gotowy!
1003
02:03:21,500 --> 02:03:22,600
Mamo.
1004
02:03:28,700 --> 02:03:31,600
Mamo, twoje lekarstwo.
1005
02:03:31,800 --> 02:03:33,200
Lekarstwo.
1006
02:03:36,100 --> 02:03:39,300
- Zjemy obiad?
- Nie teraz, córeczko.
1007
02:03:39,800 --> 02:03:42,100
W takim razie pomogę Luisie.
1008
02:03:44,100 --> 02:03:46,100
Luiso, pamiętaj o sałatce.
1009
02:04:02,500 --> 02:04:05,700
Mamo, zjedz coś. Obiad gotowy.
1010
02:04:06,600 --> 02:04:08,200
Jaki dziś dzień?
1011
02:04:08,700 --> 02:04:10,600
Dzień miesiąca?
1012
02:04:11,800 --> 02:04:13,700
Tygodnia. Jaki dziś dzień?
1013
02:04:14,400 --> 02:04:15,800
Środa.
1014
02:04:16,800 --> 02:04:22,700
Nie wiem, czy w środę
czy w piątek ojciec zasilał rośliny.
1015
02:04:25,400 --> 02:04:26,600
Nie pamiętam.
1016
02:04:35,600 --> 02:04:38,400
Chodź, ty pierwsza.
1017
02:04:40,200 --> 02:04:41,700
Dziękuję.
1018
02:04:42,200 --> 02:04:45,200
- Mamo, zjedz trochę.
- Później.
1019
02:04:50,500 --> 02:04:53,700
Dom jest smutny bez pana Antenora.
1020
02:04:54,200 --> 02:04:56,200
Antenorzinho, wróć do stołu.
1021
02:04:56,400 --> 02:04:57,500
Idę.
1022
02:04:58,200 --> 02:04:59,600
Komórka?
1023
02:05:02,700 --> 02:05:05,200
Dziś już minął tydzień...
1024
02:05:07,300 --> 02:05:08,700
odkąd tata...
1025
02:05:16,800 --> 02:05:18,000
Wystarczy.
1026
02:05:20,600 --> 02:05:23,400
- Dziękuję.
- Lu, nałóż mi trochę.
1027
02:05:27,100 --> 02:05:28,900
Bardzo dobre, ciociu.
1028
02:05:37,800 --> 02:05:39,100
Mamo.
1029
02:05:39,500 --> 02:05:41,300
Spójrz na to.
1030
02:05:41,800 --> 02:05:43,800
Popatrz.
1031
02:05:44,200 --> 02:05:46,600
Pięć koszul, wszystkie takie same.
1032
02:05:49,400 --> 02:05:52,800
Patrz, co znalazłem. Nie uwierzysz!
1033
02:05:52,900 --> 02:05:54,200
Co to?
1034
02:05:55,800 --> 02:06:00,100
Rachunek za forda z '55 roku.
1035
02:06:00,300 --> 02:06:01,800
Pokaż.
1036
02:06:03,300 --> 02:06:05,200
Śmierdzi. Wyrzuć.
1037
02:06:05,400 --> 02:06:07,500
Niczego nie wyrzucaj.
1038
02:06:07,700 --> 02:06:09,400
Niczego.
1039
02:06:09,500 --> 02:06:13,200
Jeśli to trzymał, musiało być ważne.
1040
02:06:13,800 --> 02:06:17,400
Ojciec bał się kłopotów z fiskusem.
1041
02:06:18,700 --> 02:06:21,700
Gdzie ja położyłam sprej...?
1042
02:06:22,100 --> 02:06:23,200
Babciu!
1043
02:06:29,200 --> 02:06:30,800
Sejf taty!
1044
02:06:33,400 --> 02:06:35,800
- Znasz kombinację?
- Oczywiście.
1045
02:06:36,400 --> 02:06:38,800
6-3-51.
1046
02:06:40,200 --> 02:06:42,700
Data ślubu rodziców.
1047
02:06:42,800 --> 02:06:45,800
Dlaczego on zna hasło, a ja nie?
1048
02:06:45,900 --> 02:06:47,900
Też nie znałam.
1049
02:06:48,600 --> 02:06:51,300
67 lat małżeństwa.
1050
02:06:51,700 --> 02:06:53,900
- Romantycznie.
- Co to?
1051
02:06:55,000 --> 02:06:57,200
- Listy...
- Listy?
1052
02:06:58,000 --> 02:06:59,900
Do ciebie, mamo.
1053
02:07:00,300 --> 02:07:01,800
Do mnie?
1054
02:07:02,200 --> 02:07:03,500
Od kogo?
1055
02:07:07,700 --> 02:07:09,200
Guida Gusmão.
1056
02:07:10,700 --> 02:07:12,700
- To jakaś krewna?
- Guida?
1057
02:07:21,800 --> 02:07:23,000
Daj.
1058
02:07:27,400 --> 02:07:29,900
Jest więcej. Trzymaj.
1059
02:07:30,700 --> 02:07:32,200
Boże!
1060
02:07:35,300 --> 02:07:37,900
Synu, spójrz na to.
1061
02:07:39,000 --> 02:07:40,500
Spójrz!
1062
02:07:53,000 --> 02:07:54,900
Podaj mi okulary.
1063
02:07:59,300 --> 02:08:00,600
Trzymaj.
1064
02:08:04,400 --> 02:08:07,900
Boże, patrz ile listów.
1065
02:08:14,600 --> 02:08:16,200
Są do mnie.
1066
02:08:18,800 --> 02:08:20,300
Patrz.
1067
02:08:30,200 --> 02:08:31,600
Mój Boże!
1068
02:08:35,200 --> 02:08:37,500
"Moja droga siostro,
1069
02:08:38,700 --> 02:08:43,700
6 października 1956 r.
1070
02:08:45,900 --> 02:08:47,900
Moja droga siostro,
1071
02:08:50,000 --> 02:08:53,100
tak bardzo mi cię brakuje.
1072
02:08:57,000 --> 02:08:59,600
Chciałabym cofnąć czas
1073
02:08:59,700 --> 02:09:05,200
i wrócić do domu,
zobaczyć, że na mnie czekasz.
1074
02:09:08,700 --> 02:09:13,000
Chciałabym usiąść obok ciebie
1075
02:09:13,100 --> 02:09:15,200
i posłuchać, jak grasz.
1076
02:09:22,000 --> 02:09:24,500
Chciałabym, żebyś była ze mnie dumna,
1077
02:09:25,700 --> 02:09:28,000
ze swojej siostry,
1078
02:09:31,200 --> 02:09:34,400
tak jak ja jestem dumna z ciebie.
1079
02:09:36,900 --> 02:09:40,600
Ale z każdym dniem
jest to coraz mniej możliwe.
1080
02:09:43,500 --> 02:09:47,600
Z każdym dniem jest we mnie mniej Guidy".
1081
02:09:57,300 --> 02:10:00,000
- Tu jest adres!
- Gdzie?
1082
02:10:03,100 --> 02:10:04,600
Ulica...
1083
02:10:05,100 --> 02:10:08,100
Wszędzie ta sama! Quintino do Vale.
1084
02:10:08,400 --> 02:10:10,400
Dzielnica Estácio.
1085
02:10:11,300 --> 02:10:13,100
Quintino do Vale.
1086
02:10:15,300 --> 02:10:19,400
- Pójdę z tobą.
- Moja siostra! Moja siostra!
1087
02:10:44,300 --> 02:10:47,400
- Słucham?
- Dzień dobry.
1088
02:10:57,200 --> 02:10:58,600
Guida!
1089
02:11:04,900 --> 02:11:06,900
Wszystko dobrze, mamo?
1090
02:11:17,600 --> 02:11:19,400
Przepraszam.
1091
02:11:32,300 --> 02:11:34,800
Babcia tak mnie nazwała.
1092
02:11:35,900 --> 02:11:37,600
Zabawne.
1093
02:11:37,700 --> 02:11:40,400
Nie wiedziałam, że miała tak samo na imię.
1094
02:11:42,400 --> 02:11:45,700
Była bardzo tajemniczą kobietą.
1095
02:11:46,500 --> 02:11:48,900
Nigdy nie mówiła o swoim życiu.
1096
02:11:52,800 --> 02:11:54,800
Nie wspominała o mnie?
1097
02:12:00,200 --> 02:12:02,200
Była pani pianistką?
1098
02:12:06,300 --> 02:12:07,300
Tak.
1099
02:12:11,600 --> 02:12:13,100
Nie do wiary!
1100
02:12:14,000 --> 02:12:16,100
Więc historia była prawdziwa!
1101
02:12:17,000 --> 02:12:22,800
Myślałam, że ją zmyśliła,
żeby nas przekonać do muzyki.
1102
02:12:25,300 --> 02:12:28,100
- Jesteś pianistką?
- Nie.
1103
02:12:28,800 --> 02:12:33,000
Nigdy nie miałam do tego talentu.
1104
02:12:34,600 --> 02:12:37,400
Zabawne, babcia mawiała,
1105
02:12:37,600 --> 02:12:40,600
że jej siostra jest
1106
02:12:40,800 --> 02:12:43,100
najlepszą pianistką na świecie.
1107
02:12:49,200 --> 02:12:52,200
Napijecie się kawy?
1108
02:12:55,000 --> 02:12:57,000
Czarnej, z cukrem?
1109
02:13:43,400 --> 02:13:45,200
"Eurídice, żegnam się.
1110
02:13:46,700 --> 02:13:52,100
Musiałam do ciebie pisać,
żeby o tobie nie zapomnieć
1111
02:13:53,400 --> 02:13:56,700
albo żeby zapomnieć o osobie, jaką byłam.
1112
02:13:59,200 --> 02:14:02,100
Wiem, że cię rozczarowałam.
1113
02:14:02,500 --> 02:14:03,600
Wiem.
1114
02:14:03,800 --> 02:14:08,200
Ale wszystko naprawię, obiecuję.
1115
02:14:09,600 --> 02:14:12,400
Tylko to daje mi siłę do życia -
1116
02:14:12,600 --> 02:14:16,500
pewność, że czeka nas wspólne życie.
1117
02:14:17,500 --> 02:14:20,100
Całe życie. Razem.
1118
02:14:23,300 --> 02:14:25,500
Z miłością, Guida".
1119
02:14:58,700 --> 02:15:01,800
Tekst: Agnieszka Figlewicz
1119
02:15:02,900 --> 02:16:06,100
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org73307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.