Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,140 --> 00:03:11,050
I had never left Indo-China
2
00:03:12,010 --> 00:03:14,470
Camille's hand was ice-cold in
mine,
3
00:03:14,930 --> 00:03:17,011
Her mother and father
were dead,
4
00:03:19,681 --> 00:03:20,391
They had been
5
00:03:20,721 --> 00:03:21,971
my dearest friends,
6
00:03:23,181 --> 00:03:26,681
Their plane had crashed
into the ocean,
7
00:03:28,471 --> 00:03:29,802
I had no children,
8
00:03:30,392 --> 00:03:31,512
she no parents,
9
00:03:32,182 --> 00:03:34,762
The little princess of Annam
became my daughter,
10
00:03:35,012 --> 00:03:36,302
I adopted her,
11
00:03:38,762 --> 00:03:43,053
Prince N'Guyen, his wife
and I had been inseparable,
12
00:03:43,433 --> 00:03:45,973
Such is youth, believing
13
00:03:46,263 --> 00:03:49,513
that the world is made
of inseparable things:
14
00:03:50,053 --> 00:03:51,683
men and women,
mountains and plains,
15
00:03:52,263 --> 00:03:55,393
humans and gods,
Indo-China and France,
16
00:04:17,435 --> 00:04:19,435
I inherited her parents' lands,
17
00:04:19,605 --> 00:04:22,516
which added
to what my father and I had,
18
00:04:26,606 --> 00:04:31,266
The Lang-Sai rubber plantation
became one of Indo-China's biggest,
19
00:04:32,396 --> 00:04:35,186
It was my domain:6000
hectares of rubber trees,
20
00:04:42,397 --> 00:04:42,937
No!
21
00:04:43,187 --> 00:04:44,227
Oh! Watch it!
22
00:04:49,808 --> 00:04:51,938
Mama! We'll never get it right.
23
00:05:37,691 --> 00:05:39,191
In a bad mood again?
24
00:05:39,441 --> 00:05:42,231
Me get rid of Mr. Emile's new girl.
25
00:05:42,522 --> 00:05:44,272
Get rid of Hoa, why?
26
00:05:45,732 --> 00:05:50,732
Too greedy, too costly,
bad girl, mouth too big...
27
00:05:51,062 --> 00:05:55,402
Always wants more...
today rice, tomorrow pig,
28
00:05:55,652 --> 00:05:57,233
after tomorrow buffalo.
29
00:05:57,943 --> 00:06:01,443
Me know many girls
ready to replace her...
30
00:06:01,733 --> 00:06:04,733
Very nice, eat less...
31
00:06:04,863 --> 00:06:06,943
No, this one you keep...
32
00:06:07,613 --> 00:06:10,274
Father's never felt better,
33
00:06:10,564 --> 00:06:13,444
he might even smile soon.
34
00:06:13,694 --> 00:06:17,154
Congaie bad, love cost too much.
35
00:06:17,404 --> 00:06:18,524
He's happy though.
36
00:06:22,154 --> 00:06:23,945
He may never love again...
37
00:06:44,816 --> 00:06:46,776
Your father trains them a lot?
38
00:06:47,366 --> 00:06:49,367
Every morning the past month.
39
00:06:50,197 --> 00:06:54,027
They're too tired to work
on the plantation, but he's happy.
40
00:06:54,197 --> 00:06:55,567
Rowing takes beasts of labour.
41
00:06:56,447 --> 00:06:58,237
Harder, harder...
42
00:07:07,198 --> 00:07:08,568
How can they in this heat?
43
00:07:09,028 --> 00:07:11,818
Yours, I can understand, but mine?
44
00:07:12,278 --> 00:07:14,488
I still hope my sailors beat them!
45
00:07:15,318 --> 00:07:17,159
Come now, Admiral,
it's my crew.
46
00:07:17,319 --> 00:07:20,279
You shouldn't give these people
ideas of victory.
47
00:07:20,909 --> 00:07:22,449
I bet you 2000 piastres.
48
00:07:22,699 --> 00:07:24,949
A deal. But you're going to lose.
49
00:07:25,739 --> 00:07:27,159
Oh! Stop it!
50
00:07:27,619 --> 00:07:28,739
In your condition!
51
00:07:29,119 --> 00:07:32,070
Some days you drive me crazy.
52
00:07:32,370 --> 00:07:33,950
It's been a week now.
53
00:07:34,490 --> 00:07:36,620
And what we do at naptime?
54
00:07:36,910 --> 00:07:38,370
That's not making love.
55
00:07:39,490 --> 00:07:41,530
Pregnant during monsoon season!
No thanks.
56
00:07:42,240 --> 00:07:43,321
You're not bearing.
57
00:07:43,741 --> 00:07:45,781
Come on! Time to go all out!
58
00:07:56,492 --> 00:07:59,572
Ah! Madame Devries,
how awful for Mr. Emile!
59
00:07:59,872 --> 00:08:03,412
All that training,
only to lose!
60
00:08:03,992 --> 00:08:07,782
As Raymond says, the Indo-
don't have the physique. .
61
00:08:08,872 --> 00:08:11,373
Keep calm, Yvette.
They haven't lost yet.
62
00:08:19,623 --> 00:08:21,073
We won!
63
00:08:26,704 --> 00:08:28,284
You owe me 2000 piastres.
64
00:08:33,624 --> 00:08:35,454
Who won? I couldn't see.
65
00:08:36,375 --> 00:08:39,285
Ladies and gentlemen, the race
66
00:08:40,165 --> 00:08:43,165
has been won by
Madame Eliane Devries' crew,
67
00:08:43,415 --> 00:08:44,535
The line-up:
68
00:08:44,875 --> 00:08:47,535
Lui Van Min, Phan Van Dong,,,
69
00:08:55,996 --> 00:08:59,246
Cowswain, Mr, Emile Devries!
70
00:09:16,378 --> 00:09:18,668
A statue ofJoan of Arc,
in stucco.
71
00:09:19,208 --> 00:09:21,998
Attributed
to a student of Bouscasse.
72
00:09:22,208 --> 00:09:24,128
Opening bid, 600 piastres.
73
00:09:24,288 --> 00:09:26,208
Sorry I'm late, Madame.
74
00:09:26,328 --> 00:09:30,789
I almost bought a bedroom suite,
but I only liked the bed.
75
00:09:30,999 --> 00:09:32,079
Buy the bed!
76
00:09:32,499 --> 00:09:34,999
No. The furniture
should stay together,
77
00:09:35,249 --> 00:09:38,999
it'll bring good luck
to the person who buys it.
78
00:09:40,209 --> 00:09:43,710
You're poetic.
That's it exactly, Yvette,
79
00:09:44,170 --> 00:09:45,790
you're a poetic person.
80
00:10:05,831 --> 00:10:07,501
This is what you came for?
81
00:10:08,581 --> 00:10:11,422
Has everyone seen it?
Thank you, Mr. Gabriel.
82
00:10:11,752 --> 00:10:15,172
Painted with great sensitivity.
Starting price, 300.
83
00:10:16,212 --> 00:10:16,962
300.
84
00:10:17,212 --> 00:10:18,632
- 400. - 420.
85
00:10:19,582 --> 00:10:20,252
450.
86
00:10:23,253 --> 00:10:24,673
460.
87
00:10:25,793 --> 00:10:26,293
500.
88
00:10:27,503 --> 00:10:29,543
Madame, please let me have it.
89
00:10:30,253 --> 00:10:32,543
I hear you are rich, I am not.
90
00:10:33,713 --> 00:10:36,544
This painting
means a great deal to me.
91
00:10:37,634 --> 00:10:40,004
Sit down, Sir! Your bid please.
92
00:10:40,674 --> 00:10:41,584
Well?
93
00:10:41,834 --> 00:10:42,544
Wait!
94
00:10:42,714 --> 00:10:44,714
Stop it. How much do you need?
95
00:10:44,964 --> 00:10:45,834
Let go of me!
96
00:10:54,425 --> 00:10:56,135
Tell me why you like it,
97
00:10:57,045 --> 00:10:58,135
and you can have it.
98
00:11:00,005 --> 00:11:02,425
Enough! Madame Devries? 500?
99
00:11:03,216 --> 00:11:06,716
I painted this landscape
dozens of times as a boy.
100
00:11:07,586 --> 00:11:10,006
But I was never satisfied.
101
00:11:10,216 --> 00:11:13,636
The hill and valley were invented
by the artist.
102
00:11:14,466 --> 00:11:17,337
A boy doesn't know that the world
103
00:11:17,587 --> 00:11:19,467
has to be changed.
104
00:11:22,087 --> 00:11:23,337
I need this painting.
105
00:11:23,757 --> 00:11:26,547
I'm suffocating in Saigon,
there's no ocean here.
106
00:11:28,467 --> 00:11:32,588
I cannot parade my feelings
before strangers, as you do.
107
00:11:35,048 --> 00:11:37,088
Especially when something
moves me.
108
00:11:38,428 --> 00:11:39,388
Fine.
109
00:11:41,338 --> 00:11:43,339
The benefit of the doubt then.
110
00:11:43,969 --> 00:11:44,839
Sold!
111
00:11:46,179 --> 00:11:47,089
She has a collection!
112
00:11:47,589 --> 00:11:48,549
Sold!
113
00:11:49,889 --> 00:11:50,839
Mind your own business.
114
00:12:03,510 --> 00:12:04,550
I no trafficker.
115
00:12:04,840 --> 00:12:07,680
Never traffic opium.
Officer know me.
116
00:12:07,930 --> 00:12:08,890
My wife sick,
117
00:12:09,221 --> 00:12:11,011
I go get medicine.
118
00:12:11,141 --> 00:12:12,141
What time is it?
119
00:12:13,011 --> 00:12:15,181
8:09, lieutenant.
120
00:12:16,391 --> 00:12:19,221
No boats on the delta after 8.
You know what to do.
121
00:12:21,341 --> 00:12:24,222
Stop it! He has papers!
122
00:12:42,183 --> 00:12:43,093
You're insane!
123
00:12:43,223 --> 00:12:44,393
They didn't do anything!
124
00:12:48,013 --> 00:12:50,554
In a year they've drained you.
125
00:12:50,804 --> 00:12:54,644
You're as glassy-eyed
as someone lying in an opium den.
126
00:12:55,014 --> 00:12:57,184
This country's sucking you dry!
127
00:13:00,934 --> 00:13:03,725
They'll drown. Proud of yourself?
128
00:13:03,975 --> 00:13:08,095
I obeyed orders.
I leave indulgence to you.
129
00:13:09,185 --> 00:13:10,395
You're like my father.
130
00:13:11,685 --> 00:13:16,896
He always said the same thing:
"follow your heart".
131
00:13:18,596 --> 00:13:21,346
And then he'd disappear
somewhere.
132
00:13:21,646 --> 00:13:23,556
He caused us nothing but grief.
133
00:13:23,806 --> 00:13:26,306
I'll never be like him!
134
00:13:28,396 --> 00:13:32,477
No one's stealing what's in my
not even eternal Asia!
135
00:13:33,187 --> 00:13:34,097
No one!
136
00:14:49,403 --> 00:14:51,693
You wanted to run away...
137
00:14:52,523 --> 00:14:53,733
You made me beat you.
138
00:14:54,443 --> 00:14:56,853
A mother doesn't like
to hit her children.
139
00:14:58,153 --> 00:14:59,733
You're my father and mother.
140
00:15:27,565 --> 00:15:28,525
What are you doing here?
141
00:15:28,985 --> 00:15:32,736
I'm lost.
I must have made a wrong turn.
142
00:15:35,656 --> 00:15:36,526
Where are you going?
143
00:15:37,236 --> 00:15:41,316
I'm looking for the occupants
of a sampan sunk by the navy.
144
00:15:42,196 --> 00:15:44,567
I hear it happened nearby.
145
00:15:45,107 --> 00:15:48,447
So you're the one
going from village to village.
146
00:15:49,027 --> 00:15:50,277
You're wasting your time.
147
00:15:51,107 --> 00:15:52,447
No one will talk to you.
148
00:15:52,777 --> 00:15:53,407
Know anything?
149
00:15:56,408 --> 00:15:57,158
Maybe.
150
00:16:31,990 --> 00:16:33,410
His name is Liem.
151
00:16:34,530 --> 00:16:36,701
Let him go, you're scaring him.
152
00:16:41,861 --> 00:16:43,451
His father's fine too.
153
00:16:44,991 --> 00:16:46,491
I saw him last night.
154
00:16:46,701 --> 00:16:48,411
We talked very late.
155
00:16:51,782 --> 00:16:53,492
I ordered that sampan sunk.
156
00:16:55,662 --> 00:16:58,572
I thought the boy had drowned.
157
00:16:59,742 --> 00:17:00,992
I even dreamt about it.
158
00:17:03,033 --> 00:17:04,323
Why did you do it?
159
00:17:04,573 --> 00:17:05,783
Because I had to.
160
00:17:06,913 --> 00:17:08,203
You were right to!
161
00:17:09,033 --> 00:17:11,453
There was opium aboard.
162
00:17:12,703 --> 00:17:14,863
They are traffickers.
163
00:17:15,573 --> 00:17:19,114
Bao, the man you sank,
is a reputed supplier.
164
00:17:19,954 --> 00:17:23,784
His father was before him,
and his son will be too.
165
00:17:27,074 --> 00:17:31,325
But if you repeat what I said,
I'll deny everything.
166
00:17:52,536 --> 00:17:54,786
It doesn't bother you
the way they look at you?
167
00:17:54,996 --> 00:17:57,367
Why? They're my coolies.
168
00:17:58,167 --> 00:17:59,497
They're also men.
169
00:18:00,327 --> 00:18:02,207
I'm just their boss.
170
00:18:02,457 --> 00:18:04,457
Giving orders is a man's job.
171
00:18:05,117 --> 00:18:06,827
That's what men usually say.
172
00:18:10,458 --> 00:18:11,578
What's wrong?
173
00:18:18,458 --> 00:18:20,708
I'm lapsing back to childhood.
174
00:18:23,539 --> 00:18:25,829
I had to stay like this for hours.
175
00:18:27,119 --> 00:18:30,419
My head would spin,
I'd start dreaming.
176
00:18:30,789 --> 00:18:31,749
Here.
177
00:18:34,249 --> 00:18:35,329
About what?
178
00:18:39,330 --> 00:18:42,710
The admiral who defeated
the Turkish fleet at Lpante.
179
00:18:43,920 --> 00:18:45,170
He was 23.
180
00:18:46,500 --> 00:18:49,501
The hero of all Europe.
Don Juan of Austria.
181
00:18:52,371 --> 00:18:54,331
And what did you dream about?
182
00:18:55,791 --> 00:18:57,371
I wanted to be a boy.
183
00:19:00,711 --> 00:19:01,331
And now?
184
00:19:03,252 --> 00:19:06,622
I don't need to dream.
Everything I love is right here.
185
00:19:09,792 --> 00:19:10,872
Wait...
186
00:19:19,923 --> 00:19:20,923
Stay still.
187
00:19:36,254 --> 00:19:38,174
I think it's stopped now.
188
00:19:42,875 --> 00:19:44,375
Don't get lost this time.
189
00:20:06,716 --> 00:20:09,507
The Chief's back from his trip.
190
00:20:10,377 --> 00:20:11,547
What mood is he in?
191
00:20:18,587 --> 00:20:20,627
It's always good to see you.
192
00:20:21,927 --> 00:20:24,088
A secret? Wilth all these people?
193
00:20:28,928 --> 00:20:31,008
Luxury... mystery...
194
00:20:32,838 --> 00:20:34,968
All it takes to seduce a woman.
195
00:20:37,879 --> 00:20:38,879
You look tired.
196
00:20:39,339 --> 00:20:40,049
This time it's serious.
197
00:20:40,589 --> 00:20:42,589
In Canton the offensive's ready.
198
00:20:42,879 --> 00:20:45,129
Communists and nationalists
in complete agreement.
199
00:20:46,839 --> 00:20:48,549
Wilth Moscow's blessing.
200
00:20:50,590 --> 00:20:51,590
So, to us!
201
00:20:58,300 --> 00:21:00,010
Now you don't have a choice.
202
00:21:00,720 --> 00:21:02,090
You'll need protection.
203
00:21:02,881 --> 00:21:04,721
Marriage is perfect for that.
204
00:21:06,801 --> 00:21:08,631
- People are looking.
- I don't care.
205
00:21:12,471 --> 00:21:13,431
No.
206
00:21:14,511 --> 00:21:15,341
No, what?
207
00:21:16,092 --> 00:21:18,262
For the marriage, no.
208
00:21:19,092 --> 00:21:21,382
Very well. To friendship.
209
00:21:29,593 --> 00:21:30,263
Mama,
210
00:21:31,343 --> 00:21:34,803
Tanh will forget me in Paris
with all those French girls.
211
00:21:36,553 --> 00:21:39,433
Honestly, how do I look?
212
00:21:41,383 --> 00:21:42,093
Perfect.
213
00:21:42,303 --> 00:21:43,804
You always say that.
214
00:21:47,724 --> 00:21:49,844
Are all French girls light-skinned
like you?
215
00:21:54,264 --> 00:21:58,635
It's not their colour
that's important.
216
00:21:59,725 --> 00:22:03,555
It's this! The taste, the fruit.
217
00:22:05,385 --> 00:22:08,055
A child who eats only apples
218
00:22:08,805 --> 00:22:10,136
can't be like me.
219
00:22:11,936 --> 00:22:13,346
I'm Asian.
220
00:22:14,686 --> 00:22:15,806
A mango.
221
00:22:20,136 --> 00:22:21,386
When will Tanh be back?
222
00:22:22,226 --> 00:22:23,687
Not till next year.
223
00:22:24,727 --> 00:22:26,307
He still loves Paris?
224
00:22:29,307 --> 00:22:30,807
He asks if I love him.
225
00:22:32,847 --> 00:22:33,887
Well?
226
00:22:36,098 --> 00:22:37,938
What's it like to be in love?
227
00:22:44,888 --> 00:22:46,848
When it happens, you'll know.
228
00:22:52,809 --> 00:22:54,479
I wanted to protect Camille,,,
229
00:22:54,729 --> 00:22:56,519
She knew nothing about me,
230
00:22:56,689 --> 00:22:58,099
the men I'd known,
231
00:22:58,309 --> 00:22:59,519
those I'd loved,,,
232
00:23:00,519 --> 00:23:03,190
I'd had casual affairs,
233
00:23:04,100 --> 00:23:05,690
The kind one forgets,
234
00:23:47,523 --> 00:23:51,483
Jean-Baptiste came to meet me
in our house in Saigon,
235
00:23:53,233 --> 00:23:55,483
My father had never sold it,
236
00:23:57,694 --> 00:24:01,064
It was full of childhood memories,
237
00:24:13,645 --> 00:24:15,355
Waiting for you,
I thought:
238
00:24:16,275 --> 00:24:18,485
At 4 he won't be here.
239
00:24:19,275 --> 00:24:20,775
He'll be a little late.
240
00:24:22,566 --> 00:24:25,026
So I thought I'd tidy up,
241
00:24:26,356 --> 00:24:28,276
close the house and leave.
242
00:24:28,646 --> 00:24:30,816
As if nothing had happened.
243
00:24:31,986 --> 00:24:35,857
Our encounter,
our rendezvous here, all erased.
244
00:24:44,237 --> 00:24:45,067
Jean-Baptiste...
245
00:24:51,488 --> 00:24:54,108
There's still time
for this not to happen.
246
00:25:21,650 --> 00:25:23,150
I should have fled,
247
00:25:24,610 --> 00:25:26,400
Yet nothing existed but him,
248
00:25:30,861 --> 00:25:32,701
I know he loved me too,
249
00:26:32,615 --> 00:26:34,455
Prepare him the opium.
250
00:27:03,328 --> 00:27:04,288
Hello, Sir.
251
00:27:05,998 --> 00:27:07,408
Eliane's not here.
252
00:27:11,288 --> 00:27:14,328
Yes, Thursday she's at the bank.
253
00:27:27,869 --> 00:27:30,410
She'd brought no one here
in years.
254
00:27:38,080 --> 00:27:40,910
I'm going to tell you a story.
- I'm not interested.
255
00:27:41,160 --> 00:27:45,161
Oh no you don't!
You're in my house!
256
00:27:53,791 --> 00:27:54,541
Now listen!
257
00:27:56,372 --> 00:27:58,212
Father was so afraid
of losing me,
258
00:27:58,462 --> 00:28:00,332
He was capable
of anything then,
259
00:28:00,712 --> 00:28:03,832
Old Tchung told me one day
260
00:28:04,082 --> 00:28:06,662
that father had offered
Jean-Baptiste money,
261
00:28:07,212 --> 00:28:08,252
How much?
262
00:28:11,873 --> 00:28:14,373
How much is your daughter worth?
263
00:28:14,963 --> 00:28:17,913
Humiliate me, pay me!
264
00:28:18,333 --> 00:28:21,253
Say a price, a figure!
265
00:28:21,873 --> 00:28:24,414
100,000? 200,000?
266
00:28:24,664 --> 00:28:27,214
I saw how the steward,
the coolies, the bankers
267
00:28:27,464 --> 00:28:29,464
were all
at her beck and call!
268
00:28:30,004 --> 00:28:31,794
So it'll cost you!
269
00:28:33,254 --> 00:28:35,004
500,000!
270
00:28:35,624 --> 00:28:37,965
If I leave her to you,
271
00:28:41,415 --> 00:28:43,965
Say it! I want to hear it!
272
00:28:46,795 --> 00:28:49,336
Yes... 500,000.
273
00:29:04,627 --> 00:29:06,797
No, Sir,
such things don't have a price.
274
00:29:17,798 --> 00:29:21,588
You have your life to live!
Not her! Not me! Leave her!
275
00:29:40,299 --> 00:29:41,549
Jean-Baptiste?
276
00:29:44,880 --> 00:29:46,720
Mister Officer gone.
277
00:29:48,300 --> 00:29:49,760
When will he be back?
278
00:29:50,090 --> 00:29:51,880
Me not know.
279
00:30:23,843 --> 00:30:26,263
"Flee, jealousy, tortures...
280
00:30:27,553 --> 00:30:32,383
Wherever you are
your soul shall embrace mine."
281
00:30:40,474 --> 00:30:43,424
Now, dear archangel, your turn...
282
00:30:45,554 --> 00:30:47,134
No, stop it.
283
00:30:48,594 --> 00:30:50,265
I'm trying my luck.
284
00:30:59,475 --> 00:31:01,015
An apparition...
285
00:31:12,846 --> 00:31:13,806
What are you doing here?
286
00:31:13,976 --> 00:31:17,227
I've been looking everywhere
for you...
287
00:31:19,427 --> 00:31:21,977
Talk to me, Jean-Baptiste, talk.
288
00:31:25,097 --> 00:31:30,178
There will always be hours,
days, weeks to myself.
289
00:31:31,388 --> 00:31:32,678
All to myself.
290
00:31:33,678 --> 00:31:34,888
Understand?
291
00:31:35,978 --> 00:31:37,768
It's the same for you.
292
00:31:38,228 --> 00:31:39,848
We're two people.
293
00:31:44,889 --> 00:31:46,229
I need you.
294
00:31:46,479 --> 00:31:50,809
You're part of my life now.
I need your voice,
295
00:31:50,979 --> 00:31:52,639
your softness, your hands...
296
00:31:54,179 --> 00:31:55,679
Protect me.
297
00:31:58,890 --> 00:32:00,730
You must protect me.
298
00:32:01,980 --> 00:32:04,350
Stop it! This isn't you!
299
00:32:05,480 --> 00:32:08,730
I want the world,
not just a little piece of land.
300
00:32:10,561 --> 00:32:12,101
I want to see the world.
301
00:32:39,183 --> 00:32:40,643
Problems, Madame?
302
00:32:42,433 --> 00:32:43,523
No, why?
303
00:32:44,353 --> 00:32:45,853
Because you're crying.
304
00:32:53,814 --> 00:32:54,644
No!
305
00:32:59,434 --> 00:33:00,564
Go away.
306
00:33:03,735 --> 00:33:06,485
You're mad.
307
00:33:06,605 --> 00:33:07,815
Forgive me.
308
00:33:25,566 --> 00:33:27,146
Jean-Baptiste!
309
00:33:29,817 --> 00:33:31,107
Stop!
310
00:33:35,817 --> 00:33:36,317
Stop!
311
00:33:45,188 --> 00:33:46,398
Get out.
312
00:33:48,188 --> 00:33:48,988
Satait, out, please.
313
00:34:59,693 --> 00:35:01,323
Life went on as before,,,
314
00:35:03,324 --> 00:35:05,654
The sound of footsteps
on dead leaves,
315
00:35:05,994 --> 00:35:08,074
the sap oozing from the bark,
316
00:35:08,904 --> 00:35:12,404
and what I loved most,
which most people don't like,
317
00:35:12,574 --> 00:35:13,824
The smell of rubber,
318
00:35:20,905 --> 00:35:21,745
I didn't believe it...
319
00:35:22,405 --> 00:35:24,495
I'm so used to Guy's jokes.
320
00:35:26,035 --> 00:35:27,745
- When did you arrive?
- Two days ago.
321
00:35:28,575 --> 00:35:29,446
Staying in Saigon?
322
00:35:33,786 --> 00:35:35,536
He's been deported from France.
323
00:35:35,746 --> 00:35:38,616
What did you say?
324
00:35:39,156 --> 00:35:41,406
Deported. Definitively.
325
00:35:41,576 --> 00:35:42,657
But why?
326
00:35:44,287 --> 00:35:45,537
She knows about Yen-Bay?
327
00:35:47,367 --> 00:35:48,197
No.
328
00:35:48,407 --> 00:35:50,577
She has a right to know!
329
00:35:52,197 --> 00:35:57,158
3 months ago, Indo-Chinese troops
massacred their French officers.
330
00:35:57,748 --> 00:35:59,788
So the assassins were executed.
331
00:36:00,158 --> 00:36:01,448
The case was closed.
332
00:36:02,578 --> 00:36:05,948
Not at all!
There were demonstrations in Paris.
333
00:36:07,158 --> 00:36:10,659
The demonstrators were jailed.
Case closed.
334
00:36:10,869 --> 00:36:15,619
Not at all! It triggered
a movement of solidarity.
335
00:36:16,199 --> 00:36:19,999
They marched up to the Elise!
And Tanh was with them.
336
00:36:21,659 --> 00:36:22,660
So he was kicked out too.
337
00:36:24,450 --> 00:36:25,370
And now?
338
00:36:27,250 --> 00:36:31,660
It's over now.
I was bad, I've been punished.
339
00:36:52,502 --> 00:36:54,082
On the boat coming back
340
00:36:54,412 --> 00:36:56,452
I thought about
our childhood here.
341
00:36:57,582 --> 00:37:00,082
Soon this land will be ours again.
342
00:37:00,662 --> 00:37:02,292
I know my son.
343
00:37:02,502 --> 00:37:04,663
Whims of youth,
bad influences in Paris.
344
00:37:06,163 --> 00:37:08,583
I can talk to him.
345
00:37:08,833 --> 00:37:10,003
Money?
346
00:37:10,373 --> 00:37:13,003
He'll be a merchant like me.
347
00:37:13,163 --> 00:37:17,294
And he'll be rich,
richer than the French engineers.
348
00:37:18,204 --> 00:37:20,624
I didn't want him to go to France,
349
00:37:20,794 --> 00:37:24,164
but you and Guy insisted so much.
350
00:37:25,704 --> 00:37:28,834
Young people like Tanh
are this country's future.
351
00:37:29,375 --> 00:37:31,665
An Indo-Chinese elite
must be created.
352
00:37:32,005 --> 00:37:34,795
We're the elite,
because we're rich.
353
00:37:35,955 --> 00:37:39,375
Tanh's an intellectual,
not a businessman...
354
00:37:39,625 --> 00:37:41,795
He has to grow up!
355
00:37:42,415 --> 00:37:43,256
What is it?
356
00:37:43,456 --> 00:37:45,546
I've cried a lot,
357
00:37:45,756 --> 00:37:49,046
my buffalo's dead
and my boy sick.
358
00:37:49,296 --> 00:37:50,376
He's taken the remedy?
359
00:37:50,586 --> 00:37:53,416
Yes, but he's hungry
and I need money.
360
00:37:53,756 --> 00:37:56,547
You gamble it away.
Send your wife.
361
00:37:56,797 --> 00:37:59,457
I'll give her rice and medicine.
362
00:37:59,667 --> 00:38:02,127
You get nothing.
363
00:38:09,958 --> 00:38:11,508
Champagne?
364
00:38:12,008 --> 00:38:13,548
No thanks, aunt.
365
00:38:16,958 --> 00:38:22,168
Camille's mother was my cousin.
We wanted our children to marry.
366
00:38:23,009 --> 00:38:24,669
When you adopted Camille,
367
00:38:24,799 --> 00:38:27,259
that was my one condition.
368
00:38:27,589 --> 00:38:29,919
The ties must not be broken.
369
00:38:32,799 --> 00:38:36,170
She's my daughter now
and I want her to be happy.
370
00:38:38,210 --> 00:38:41,590
Two boys,
they'll give us two boys!
371
00:38:41,880 --> 00:38:45,590
We'll be happy in our old age...
372
00:38:45,840 --> 00:38:48,510
The older one
will marry a rich girl,
373
00:38:48,760 --> 00:38:50,801
and our children
will take care of us.
374
00:38:52,381 --> 00:38:56,011
And when our time comes,
we'll die content,
375
00:38:56,211 --> 00:38:59,261
our children and grandchildren
at our side.
376
00:39:01,171 --> 00:39:04,462
I hadn't forgotten Jean-Baptiste,
377
00:39:05,672 --> 00:39:07,802
What did people know about us?
378
00:39:08,592 --> 00:39:10,462
Certainly not my distress,
379
00:39:11,132 --> 00:39:13,262
I hid my feelings so well,
380
00:39:14,382 --> 00:39:17,053
We lived in peace,
in an illusion,
381
00:39:18,093 --> 00:39:21,013
The dream was shattered
on the "Day of Tranquillity",
382
00:39:21,463 --> 00:39:25,093
Father and I were the only
invited by the mandarin,
383
00:40:07,306 --> 00:40:08,596
They've killed the mandarin!
384
00:40:08,886 --> 00:40:11,057
It's the communists!
385
00:40:11,637 --> 00:40:15,057
Run! They'll kill us all!
386
00:40:23,848 --> 00:40:27,848
Madame Devries, Mr. Emile!
Hurry!
387
00:41:01,600 --> 00:41:03,141
The fire was no accident...
388
00:41:04,351 --> 00:41:06,521
All the rubber's burned up.
389
00:41:09,311 --> 00:41:11,021
When can work start again?
390
00:41:13,311 --> 00:41:15,101
The vats must be cleaned.
391
00:41:15,311 --> 00:41:16,562
- Tomorrow.
- Why not now?
392
00:41:16,772 --> 00:41:18,472
They're afraid to go inside.
393
00:41:18,682 --> 00:41:19,352
Afraid?
394
00:41:19,562 --> 00:41:20,522
Boom. Danger.
395
00:41:20,682 --> 00:41:21,602
No work.
396
00:41:26,472 --> 00:41:29,393
- No! I think I heard shots.
- You think?
397
00:41:29,603 --> 00:41:30,563
Make up your mind!
398
00:41:41,683 --> 00:41:44,564
No danger! Back to work!
399
00:41:51,434 --> 00:41:52,354
Start the generator!
400
00:41:52,564 --> 00:41:54,024
It's too dangerous.
Wait for the police.
401
00:41:54,854 --> 00:41:55,935
Kim, the generator!
402
00:43:01,569 --> 00:43:02,980
They're alive! No danger!
403
00:43:08,570 --> 00:43:10,480
Get going!
404
00:43:47,613 --> 00:43:50,153
I don't want
to go to school Monday.
405
00:43:51,693 --> 00:43:52,783
When I'm not with you
406
00:43:53,283 --> 00:43:55,193
I imagine horrible things:
407
00:43:56,074 --> 00:43:58,284
the house on fire,
408
00:43:58,534 --> 00:44:00,194
you and grandpa dead.
409
00:44:01,364 --> 00:44:02,944
You mustn't be afraid.
410
00:44:03,324 --> 00:44:05,154
They've won if we're afraid.
411
00:44:07,074 --> 00:44:09,285
Guy said "prepare for cruelty".
412
00:44:14,325 --> 00:44:15,655
The crank!
413
00:44:17,325 --> 00:44:21,325
Fired for a minor illness.
414
00:44:22,195 --> 00:44:25,946
After years in her service,
it's inhuman.
415
00:44:26,656 --> 00:44:29,946
Say what you will,
she's got a lot of nerve.
416
00:44:30,486 --> 00:44:32,196
She enjoys humiliating.
417
00:44:33,656 --> 00:44:35,736
I thought she was a friend!
- Shut up.
418
00:44:35,987 --> 00:44:39,077
She'll get hers all right.
419
00:44:40,657 --> 00:44:43,447
Lack of love's never a good thing.
420
00:44:44,287 --> 00:44:46,447
It's the worst illness of all.
421
00:44:51,078 --> 00:44:52,488
Go on with your superior airs.
422
00:44:53,948 --> 00:44:56,238
The truth is you have no friends.
423
00:44:56,408 --> 00:45:00,038
If the trees were human,
they wouldn't produce for you.
424
00:45:00,828 --> 00:45:02,909
I pity you, you have nothing
to look forward to.
425
00:45:03,159 --> 00:45:04,699
Everyone will leave you.
426
00:45:04,869 --> 00:45:09,079
It smells.
It's hard to breathe here.
427
00:45:10,409 --> 00:45:11,829
Goodbye Madame.
428
00:45:13,909 --> 00:45:16,330
People are fooled by you.
429
00:45:16,910 --> 00:45:18,950
Sure, you're beautiful.
430
00:45:20,330 --> 00:45:24,160
But it's sad
when you're not beautiful inside.
431
00:45:24,700 --> 00:45:26,120
Get in, Raymond,
432
00:45:26,580 --> 00:45:28,200
we have no business here.
433
00:45:29,291 --> 00:45:30,331
It smells.
434
00:45:34,951 --> 00:45:36,241
My respects.
435
00:46:00,413 --> 00:46:02,703
You'll talk soon enough.
436
00:46:20,994 --> 00:46:23,375
One communist per 100 arrests
is the average.
437
00:46:24,125 --> 00:46:28,335
My respects, Sir. Inspector Perrot
from the back-up contingent.
438
00:46:28,495 --> 00:46:30,165
What'd you get out of him?
439
00:46:30,625 --> 00:46:32,705
Take off his handcuffs.
440
00:46:38,876 --> 00:46:40,416
Your father came to see me.
441
00:46:42,956 --> 00:46:46,876
You've always been a respectful
Rebelling against the authorities
442
00:46:47,086 --> 00:46:51,207
is as bad as rebelling against
your father and ancestors.
443
00:46:51,707 --> 00:46:52,667
Perrot...
444
00:46:53,877 --> 00:46:56,047
When I drop him, you slap.
445
00:46:57,627 --> 00:46:58,337
Harder!
446
00:46:58,547 --> 00:47:02,548
I know everything, Kao.
Go back to your meetings.
447
00:47:03,498 --> 00:47:07,668
Nothing changes. Except
you report back to me in a week.
448
00:47:07,878 --> 00:47:11,878
If you don't,
you go to Poulo-Condore prison.
449
00:47:12,088 --> 00:47:13,298
Your father
and brothers too.
450
00:47:13,998 --> 00:47:14,918
Got it?
451
00:48:24,594 --> 00:48:26,304
Stop! To the side.
452
00:48:29,214 --> 00:48:30,174
What's going on?
453
00:48:42,465 --> 00:48:43,465
Stop!
454
00:49:58,431 --> 00:50:00,681
Get the doctor! Hurry!
455
00:50:36,814 --> 00:50:38,764
It's the prisoner's blood.
456
00:51:08,016 --> 00:51:09,726
I'm alive?
457
00:51:39,688 --> 00:51:41,358
You saved my life.
458
00:52:14,271 --> 00:52:15,191
Leave her...
459
00:52:25,692 --> 00:52:27,022
What is it?
460
00:52:29,232 --> 00:52:30,652
What is it?
461
00:52:32,152 --> 00:52:33,322
Is it serious?
462
00:52:36,943 --> 00:52:40,443
Mama, I can't marry Tanh.
463
00:52:45,693 --> 00:52:47,573
I love another man.
464
00:52:48,323 --> 00:52:51,694
He saved my life,
I love him.
465
00:52:56,984 --> 00:52:58,864
Help me, mama... Please.
466
00:52:59,074 --> 00:53:03,155
My darling, my Camille...
Of course I'll help you,
467
00:53:03,775 --> 00:53:05,485
I promise.
468
00:53:07,695 --> 00:53:08,775
Who is it?
469
00:53:09,075 --> 00:53:12,025
If it's not him I marry,
I'll die.
470
00:53:12,155 --> 00:53:13,695
But who is it?
471
00:53:16,366 --> 00:53:18,526
The officer who saved me...
472
00:53:19,236 --> 00:53:20,576
His name is Jean-Baptiste.
473
00:53:32,657 --> 00:53:34,237
And does he love you?
474
00:53:35,447 --> 00:53:38,117
He will. I'm sure of it.
475
00:53:40,077 --> 00:53:41,657
How can you be sure?
476
00:53:44,988 --> 00:53:46,698
You can't understand.
477
00:53:47,328 --> 00:53:48,988
No one can.
478
00:53:50,408 --> 00:53:55,368
He's always with me.
He talks to me, he smiles at me.
479
00:53:56,619 --> 00:53:59,869
He sweeps me off my feet,
takes me in his arms.
480
00:54:00,369 --> 00:54:01,909
I'm his.
481
00:54:29,701 --> 00:54:30,911
Enough eggs?
482
00:54:32,411 --> 00:54:34,331
Hurry. Want to ruin everything?
483
00:54:59,783 --> 00:55:02,954
He's not here... He won't come.
484
00:55:03,164 --> 00:55:07,704
Yes he will... He'll arrive last
so that everyone'll see him.
485
00:55:08,744 --> 00:55:11,874
I'm sure he's hiding nearby
looking at you.
486
00:55:35,336 --> 00:55:37,246
So this is the surprise!
487
00:55:47,417 --> 00:55:49,457
A Yule log, like in France!
488
00:55:50,667 --> 00:55:52,287
What a Christmas!
489
00:56:35,130 --> 00:56:35,630
Coming?
490
00:57:37,135 --> 00:57:40,885
Fan it, fan it!
The heat will melt the record.
491
00:57:41,045 --> 00:57:42,756
It's not made
for this climate.
492
00:58:11,388 --> 00:58:13,388
I want to be alone with you.
493
00:58:15,218 --> 00:58:15,638
In a chalet
494
00:58:15,928 --> 00:58:17,048
in the mountains.
495
00:58:22,348 --> 00:58:25,179
Just like in fairy tales.
496
00:58:29,969 --> 00:58:32,139
Stay here. No!
497
00:58:49,681 --> 00:58:51,221
I leave Saigon tomorrow.
498
00:58:51,601 --> 00:58:52,471
Where to?
499
00:58:52,801 --> 00:58:53,511
Haiphong.
500
00:58:53,891 --> 00:58:57,011
Perfect. The ocean.
You'll see the world.
501
00:58:57,181 --> 00:58:59,851
Not of my own free will.
Transferred...
502
00:59:00,301 --> 00:59:04,642
Thanks to you!
A woman decides my fate.
503
00:59:04,802 --> 00:59:06,352
That's order in your colonies?
504
00:59:11,512 --> 00:59:12,682
My daughter's crazy
about you.
505
00:59:13,142 --> 00:59:13,852
What?
506
00:59:14,972 --> 00:59:16,853
Or she thinks she is, anyway.
507
00:59:18,763 --> 00:59:19,893
I barely know her!
508
00:59:20,263 --> 00:59:21,973
It's not you, it's her.
509
00:59:22,683 --> 00:59:27,053
Camille is young, romantic.
She thinks you saved her life.
510
00:59:27,473 --> 00:59:28,973
But I didn't do anything!
511
00:59:30,894 --> 00:59:35,264
You won't be able to resist her.
512
00:59:42,855 --> 00:59:44,185
I wanted to save her from you.
513
00:59:44,935 --> 00:59:48,015
I don't want her to think
love means suffering.
514
00:59:49,355 --> 00:59:50,355
Good night.
515
00:59:53,975 --> 00:59:56,896
Save her from me?
You want revenge!
516
00:59:57,356 --> 00:59:58,896
You can't bear freedom!
517
00:59:59,146 --> 01:00:00,266
Let me go...
518
01:00:01,356 --> 01:00:03,186
- You can't let others live!
- Let me go!
519
01:00:03,436 --> 01:00:05,806
You think you have
a monopoly on life,
520
01:00:06,056 --> 01:00:08,266
that you control me, Camille,
your coolies.
521
01:00:08,856 --> 01:00:10,687
How awful to be like that!
522
01:00:11,357 --> 01:00:13,937
You stifle her
the way your father stifled you!
523
01:00:14,147 --> 01:00:18,397
You treat people like trees!
You acquire them and drain them!
524
01:00:19,437 --> 01:00:20,647
You're vultures!
525
01:00:26,808 --> 01:00:27,728
You're insane!
526
01:00:31,898 --> 01:00:33,768
Follow me at once.
527
01:02:13,696 --> 01:02:16,566
Lili, you're coming with me.
528
01:02:27,117 --> 01:02:29,367
No, I'm cold.
529
01:02:52,369 --> 01:02:54,029
I'm not to be disturbed.
530
01:03:05,490 --> 01:03:10,490
Your driver brought your clothes.
Feeling better?
531
01:03:13,410 --> 01:03:14,370
Yes, a little better.
532
01:03:15,450 --> 01:03:17,031
Bring us tea.
533
01:03:17,571 --> 01:03:18,201
And you,
534
01:03:18,451 --> 01:03:19,281
prepare the betel.
535
01:03:21,701 --> 01:03:22,911
I was at school.
536
01:03:23,071 --> 01:03:25,371
It's disastrous.
Camille's in quarantine.
537
01:03:26,661 --> 01:03:29,202
The students call her names:
538
01:03:29,492 --> 01:03:32,242
"little congaie"! "Chink"!
539
01:03:32,452 --> 01:03:34,622
The Mother Superior
had to isolate her.
540
01:03:36,242 --> 01:03:38,162
I've got to go get her.
541
01:03:38,372 --> 01:03:40,202
She refuses to see you.
542
01:03:41,412 --> 01:03:42,533
You spoke to her?
543
01:03:42,993 --> 01:03:43,873
Yes.
544
01:03:45,033 --> 01:03:46,823
I don't care, I'm going.
545
01:03:46,993 --> 01:03:48,323
Listen, Lili...
546
01:03:49,373 --> 01:03:51,073
We'll marry them right away.
547
01:03:51,323 --> 01:03:53,663
I'll take them to the palace.
548
01:03:53,953 --> 01:03:57,374
The court must give its
agreement, it's the custom.
549
01:03:58,914 --> 01:04:03,284
I'll talk to Camille,
you both must be reconciled.
550
01:04:03,534 --> 01:04:05,374
Come join us in Hué.
551
01:04:06,534 --> 01:04:08,124
I can't promise it...
552
01:04:08,874 --> 01:04:10,995
You must forget that man.
553
01:04:13,785 --> 01:04:16,745
I'll never understand
French people's love stories.
554
01:04:16,955 --> 01:04:20,325
So much folly, fury, and suffering.
555
01:04:20,705 --> 01:04:23,206
It reminds me of our wars.
556
01:04:23,496 --> 01:04:27,456
You know the secret,
I've already told you.
557
01:04:31,956 --> 01:04:35,076
I know... indifference.
558
01:05:02,378 --> 01:05:04,129
After that Christmas night,
559
01:05:04,539 --> 01:05:06,999
Jean-Baptiste's transfer
became a sanction,
560
01:05:08,169 --> 01:05:10,829
He was sent
to a remote outpost,
561
01:05:12,419 --> 01:05:15,459
Dragon Island, in Ha-Iong bay,
562
01:05:17,420 --> 01:05:19,420
I thought he would refuse to go,
563
01:05:19,670 --> 01:05:22,210
That he'd quit the Navy,
564
01:05:24,540 --> 01:05:27,290
I thought I knew him,
but I didn't,
565
01:06:19,634 --> 01:06:21,584
Sheer mockery, my friend,
566
01:06:23,335 --> 01:06:25,295
sheer mockery.
567
01:06:26,505 --> 01:06:30,175
You either fight it,
or you do as I do,
568
01:06:30,505 --> 01:06:31,585
you revel in it.
569
01:06:33,045 --> 01:06:36,296
You can become a hero here,
but no one will know.
570
01:06:36,796 --> 01:06:40,296
A mere drop of water
in this ocean of jade,
571
01:06:41,176 --> 01:06:43,086
but it's your drop of water.
572
01:06:43,466 --> 01:06:45,086
And our presence here?
573
01:06:45,256 --> 01:06:46,086
Nothing.
574
01:06:47,386 --> 01:06:49,467
Ghosts of the Empire!
575
01:06:52,387 --> 01:06:56,217
From here,
observation of foreign vessels,
576
01:06:57,047 --> 01:06:59,177
a few sampans, fishermen...
577
01:06:59,757 --> 01:07:00,677
Nothing.
578
01:07:01,297 --> 01:07:04,298
The pirates stay outside the bay.
579
01:07:06,048 --> 01:07:09,178
So we remind the world
of our presence.
580
01:07:09,638 --> 01:07:12,678
We fire the cannon
from time to time.
581
01:07:14,008 --> 01:07:15,338
Nothing much.
582
01:07:18,339 --> 01:07:20,259
But once a month,
583
01:07:21,759 --> 01:07:22,969
a celebration.
584
01:07:25,259 --> 01:07:26,339
A real celebration!
585
01:07:27,799 --> 01:07:29,470
The slave market.
586
01:07:31,140 --> 01:07:35,510
Manual labour, volunteers,
are recruited up north.
587
01:07:36,220 --> 01:07:38,640
They have no choice,
they're too hungry.
588
01:08:00,392 --> 01:08:02,552
That's how we serve France!
589
01:08:03,472 --> 01:08:05,722
The volunteers are brought here,
590
01:08:06,472 --> 01:08:10,433
and we keep watch as buyers
from the south pick workers
591
01:08:10,683 --> 01:08:12,763
for the plantations
of Cochin China.
592
01:08:13,093 --> 01:08:16,013
All you have to do is be here.
593
01:08:34,724 --> 01:08:37,515
For the first time I left matters
594
01:08:38,015 --> 01:08:39,935
in someone else's hands,
595
01:08:40,935 --> 01:08:44,015
Madame Minh Tam
had arranged everything,
596
01:08:44,895 --> 01:08:47,055
Camille was with her,
to marry Tanh,
597
01:08:47,395 --> 01:08:50,686
She was in the palace
for the days of purification
598
01:08:50,846 --> 01:08:52,226
that court tradition
599
01:08:52,476 --> 01:08:53,686
imposes on fiancés,
600
01:09:01,686 --> 01:09:05,347
As a European,
I was not allowed at the ceremony,
601
01:09:06,437 --> 01:09:09,937
But Minh Tam had obtained
a meeting with Camille
602
01:09:10,147 --> 01:09:11,687
the day before the engagement,
603
01:09:44,940 --> 01:09:47,150
I saw emperor Ming Mang's tomb.
604
01:09:47,770 --> 01:09:52,190
He was 25 when he began
for his burial place.
605
01:09:53,400 --> 01:09:57,311
He found the place,
which resembled a dream he'd had.
606
01:10:00,311 --> 01:10:01,981
So he designed it.
607
01:10:02,101 --> 01:10:04,561
He planted trees, flowers,
608
01:10:06,101 --> 01:10:08,061
everything in gentle,
continuous lines.
609
01:10:08,271 --> 01:10:10,442
Not a single broken line.
610
01:10:11,522 --> 01:10:15,522
And when the landscape
was exactly like in his dream,
611
01:10:17,562 --> 01:10:18,942
he said: "I can die now."
612
01:10:25,443 --> 01:10:28,733
I dream of such a place too,
but to live there.
613
01:10:30,193 --> 01:10:31,983
This place exists, Camille...
614
01:10:32,733 --> 01:10:34,103
it's yours.
615
01:10:35,813 --> 01:10:37,404
The domain belongs to you.
616
01:11:34,488 --> 01:11:35,658
Soon, you will be
617
01:11:35,988 --> 01:11:37,108
my daughter.
618
01:11:37,698 --> 01:11:39,028
She was so gentle,
619
01:11:39,488 --> 01:11:40,698
so calm,
620
01:11:41,108 --> 01:11:44,029
as if she had accepted her fate:
621
01:11:44,319 --> 01:11:46,529
to marry the man meant for her.
622
01:11:59,110 --> 01:12:01,530
In fact, she'd decided her future.
623
01:12:02,490 --> 01:12:04,700
And which is why
she looked so beautiful!
624
01:12:33,822 --> 01:12:35,742
Tell them we know what we're
doing!
625
01:12:40,573 --> 01:12:42,533
I loved her more than life itself,
626
01:12:43,163 --> 01:12:44,823
and I had never told her.
627
01:12:49,204 --> 01:12:51,204
Now she was leaving for good.
628
01:12:53,244 --> 01:12:55,494
She was joining Jean-Baptiste.
629
01:12:58,454 --> 01:13:00,164
She had chosen,
630
01:13:01,614 --> 01:13:02,575
and I hadn't wanted to see it,
631
01:13:02,745 --> 01:13:05,995
I hadn't wanted to understand.
632
01:13:06,665 --> 01:13:07,745
She was in love
633
01:13:09,455 --> 01:13:11,495
the way one is the first time.
634
01:13:14,165 --> 01:13:15,495
Nothing would stop her.
635
01:13:21,786 --> 01:13:22,916
Go on.
636
01:13:25,826 --> 01:13:27,866
They didn't arrest her in Hanoi.
637
01:13:28,116 --> 01:13:30,167
She knew they'd be waiting for
her.
638
01:13:34,037 --> 01:13:35,827
I remembered her father's phrase:
639
01:13:36,417 --> 01:13:38,247
"In Asia one does not die"...
640
01:13:38,957 --> 01:13:42,828
So I hoped he was with her
and would protect her.
641
01:14:20,210 --> 01:14:20,870
Tai!
642
01:14:25,501 --> 01:14:27,791
There's been no progress
since yesterday.
643
01:15:19,545 --> 01:15:20,585
Wait!
644
01:15:21,715 --> 01:15:23,005
Wait!
645
01:15:25,795 --> 01:15:26,675
What do you want?
646
01:15:28,715 --> 01:15:30,546
I'm going north,
647
01:15:31,006 --> 01:15:32,336
to the sea.
648
01:16:40,591 --> 01:16:41,841
My name's Sao.
649
01:17:28,724 --> 01:17:29,225
Sao!
650
01:17:59,267 --> 01:18:02,557
It's for a family.
That's enough.
651
01:19:09,522 --> 01:19:12,142
You'll answer for this!
652
01:19:12,692 --> 01:19:14,102
Camille's free!
653
01:19:14,442 --> 01:19:19,103
It's her life,
and her life to live as she wants.
654
01:19:20,193 --> 01:19:20,983
I'm leaving too.
655
01:19:22,103 --> 01:19:27,063
I dare you to say you're abandoning
the altar of your ancestors!
656
01:19:28,353 --> 01:19:30,394
On your knees... I order you!
657
01:19:31,774 --> 01:19:34,894
Obedience has made us slaves.
658
01:19:35,104 --> 01:19:38,644
The French taught me the words
"freedom", "equality".
659
01:19:38,894 --> 01:19:40,314
I'll fight them with it.
660
01:19:41,144 --> 01:19:42,064
Farewell, mother.
661
01:20:41,859 --> 01:20:44,649
Cholera. The north is cursed.
662
01:20:44,899 --> 01:20:47,739
They're recruiting on Dragon
for the plantations.
663
01:20:48,029 --> 01:20:51,150
There, we'll find food and work.
664
01:21:01,700 --> 01:21:03,701
I often dreamt about her,,,
665
01:21:05,861 --> 01:21:07,701
I don't remember static dreams,
666
01:21:09,201 --> 01:21:12,701
I pictured her walking through
gently moving landscapes,,,
667
01:21:14,701 --> 01:21:18,202
I had the impression they entered
her eyes, like blood,,,
668
01:21:19,902 --> 01:21:24,152
I thought:
she has Indo-China inside her now,
669
01:21:54,824 --> 01:21:59,075
We're saved, we're going to live.
670
01:22:11,906 --> 01:22:15,406
The boats would pick up
the volunteers at dusk,
671
01:22:16,496 --> 01:22:19,996
They came by the hundreds,
hoping for a better life,
672
01:22:20,906 --> 01:22:23,867
The boats took them
to Dragon Island at night,
673
01:22:24,327 --> 01:22:27,827
So darkness would hide the shame
of this human market,
674
01:24:48,047 --> 01:24:49,338
This way.
675
01:24:55,628 --> 01:24:56,838
Get down.
676
01:24:57,338 --> 01:24:58,758
Come on, get down!
677
01:25:13,169 --> 01:25:14,009
Darling!
678
01:25:38,801 --> 01:25:41,801
They seem docile, squatting there.
679
01:25:42,511 --> 01:25:45,802
One day they'll rise up
and we'll have to leave.
680
01:26:06,803 --> 01:26:07,673
What happened?
681
01:26:07,923 --> 01:26:10,424
The start of an uprising.
682
01:26:11,424 --> 01:26:12,724
You mean a riot!
683
01:26:14,674 --> 01:26:16,724
They wanted to be together.
684
01:26:16,884 --> 01:26:20,384
They started screaming
bloody murder.
685
01:26:20,844 --> 01:26:21,424
They had to be silenced.
686
01:26:23,055 --> 01:26:24,225
But the child?
687
01:26:26,135 --> 01:26:28,975
A public menace! Hysterical!
688
01:26:29,635 --> 01:26:31,265
A devil. Out of control!
689
01:26:35,845 --> 01:26:37,766
Calm down, they're looking...
690
01:26:41,056 --> 01:26:42,846
No one saw what I did.
691
01:28:09,273 --> 01:28:11,643
What's he doing?
Picking a congaie?
692
01:28:24,854 --> 01:28:28,434
Do something. Go get them.
693
01:28:29,684 --> 01:28:31,934
Hurry up! Shit!
694
01:28:48,025 --> 01:28:50,106
You're out of your mind!
695
01:28:50,356 --> 01:28:52,146
Start the boarding!
696
01:28:55,776 --> 01:28:56,276
Sao!
697
01:28:58,106 --> 01:28:59,646
Sao!
698
01:29:00,276 --> 01:29:00,856
Sao!
699
01:29:02,436 --> 01:29:04,027
They hadn't done anything!
700
01:29:08,937 --> 01:29:09,437
You killed them.
701
01:29:11,107 --> 01:29:12,107
Shut up.
702
01:29:23,068 --> 01:29:24,278
Go, Camille. Go fast!
703
01:29:25,398 --> 01:29:27,688
Stop her! Stop the bitch!
704
01:29:27,898 --> 01:29:28,648
Run!
705
01:29:29,989 --> 01:29:32,359
Run fast!
706
01:29:32,609 --> 01:29:33,739
Guards, take her to the fort!
707
01:29:33,989 --> 01:29:35,529
Stay where you are!
708
01:29:36,739 --> 01:29:38,529
Stop them before they attack!
709
01:29:50,400 --> 01:29:51,940
Stop it, lieutenant.
710
01:29:52,190 --> 01:29:54,740
That bitch killed him, she's mine!
711
01:29:54,990 --> 01:29:55,941
She's under my protection!
712
01:29:56,191 --> 01:29:57,281
You have no right!
713
01:29:57,441 --> 01:30:01,191
Let go of me!
I'm going to kill her!
714
01:30:01,491 --> 01:30:02,861
I want her tried!
715
01:30:03,071 --> 01:30:05,111
I'm the one to decide!
716
01:30:08,151 --> 01:30:09,111
Get down there!
717
01:30:09,992 --> 01:30:10,692
- Shoot.
- Down.
718
01:30:11,782 --> 01:30:12,282
Shoot.
719
01:30:13,112 --> 01:30:13,992
Down!
720
01:30:19,032 --> 01:30:22,943
Goddamn it! Shoot!
721
01:30:31,073 --> 01:30:34,693
You're lying! You're a liar!
My daughter's not a murderer.
722
01:30:35,323 --> 01:30:36,404
Yes, a bullet in the head.
723
01:30:37,944 --> 01:30:40,404
I had blood, brains all over me.
724
01:30:40,614 --> 01:30:41,494
On my shirt, on my face.
725
01:30:42,114 --> 01:30:43,284
Enough! Put it down.
726
01:30:43,444 --> 01:30:45,364
That chink may be your daughter,
727
01:30:45,614 --> 01:30:47,244
but she's a terrorist.
728
01:30:47,404 --> 01:30:48,494
I saw the hate in her eyes.
729
01:30:48,824 --> 01:30:51,745
Enough!
If I catch her and that bastard,
730
01:30:51,995 --> 01:30:54,495
they'll get what Hebrard got.
731
01:30:54,615 --> 01:30:57,075
Two bullets in the head! Like dogs!
732
01:30:57,325 --> 01:30:59,365
Alright, enough. Out.
733
01:31:01,865 --> 01:31:02,786
I've got to find her.
734
01:31:02,996 --> 01:31:05,656
Nonsense. Let me do my job.
735
01:31:09,746 --> 01:31:11,326
The Corsican's briefed you?
736
01:31:11,826 --> 01:31:14,446
You go too.
Officially, under his orders.
737
01:31:14,696 --> 01:31:16,787
But you report directly to me.
738
01:31:17,157 --> 01:31:19,577
I love her like she was my own
child.
739
01:31:19,787 --> 01:31:21,827
Then why send Castellani?
740
01:31:21,997 --> 01:31:22,827
He'll kill her.
741
01:31:23,077 --> 01:31:26,197
Because he won't give up
till he finds her.
742
01:31:26,447 --> 01:31:28,997
But Minh will be there.
Trust me!
743
01:31:33,118 --> 01:31:34,288
What did they tell you?
744
01:31:35,618 --> 01:31:38,748
I didn't answer my father,
Camille was mine,
745
01:31:39,748 --> 01:31:40,448
What did they want?
746
01:31:40,658 --> 01:31:42,659
I couldn't talk about her to anyone,
747
01:31:43,369 --> 01:31:45,789
I felt that my silence
would protect her,
748
01:31:46,409 --> 01:31:48,449
That it would conceal her murder,
749
01:31:49,159 --> 01:31:51,789
that in time it would erase it,
750
01:35:11,424 --> 01:35:14,014
They went into the labyrinth
of Ha-Long bay,
751
01:35:16,095 --> 01:35:18,345
A holy place for all Indo-Chinese,
752
01:35:18,675 --> 01:35:23,175
Mountain people, peasants,
fishermen in the Gulf of Siam,
753
01:35:23,425 --> 01:35:26,805
all know of its existence,
but have never seen it,
754
01:35:28,015 --> 01:35:30,596
They know of the curse
on these islands,
755
01:35:32,386 --> 01:35:35,966
When I learned that Camille
and Jean-Baptiste had gone there,
756
01:35:36,596 --> 01:35:37,466
I read every book,
757
01:35:37,716 --> 01:35:39,386
everything I could find,
758
01:35:40,556 --> 01:35:42,136
They all say the same thing:
759
01:35:42,516 --> 01:35:46,057
those strong or foolish enough
to brave the curse
760
01:35:46,307 --> 01:35:48,307
have never been seen again,
761
01:35:49,807 --> 01:35:52,177
They become invisible
to the rest of mankind,
762
01:37:38,315 --> 01:37:40,225
Extraordinary,,,
763
01:37:40,815 --> 01:37:42,315
They're alive.
764
01:38:00,647 --> 01:38:02,147
Save her...
765
01:38:04,437 --> 01:38:06,227
I want her to live.
766
01:38:13,318 --> 01:38:18,438
Take them to the valley.
I'll meet you. Tell no one.
767
01:38:43,320 --> 01:38:47,070
For centuries my country
has often been invaded.
768
01:38:47,320 --> 01:38:52,111
But no foreigners know
the access to this valley.
769
01:38:52,731 --> 01:38:54,071
This is where we'll hide you.
770
01:38:55,321 --> 01:38:57,481
You're not prisoners,
771
01:38:58,151 --> 01:39:00,151
but you can leave only with me.
772
01:40:13,327 --> 01:40:15,447
Don't be afraid, we're safe here.
773
01:40:16,367 --> 01:40:17,737
I'm not afraid.
774
01:40:21,327 --> 01:40:23,368
If you surrender now
they'll pardon you.
775
01:40:24,738 --> 01:40:28,618
Go see Guy. He'll help you.
He'll say it's not your fault.
776
01:40:33,328 --> 01:40:37,739
If you aren't here in the morning
I'll understand.
777
01:40:50,830 --> 01:40:52,040
The water's rising fast,
778
01:40:53,620 --> 01:40:55,910
the cave will soon be flooded.
779
01:40:57,330 --> 01:40:59,080
We'll return after the monsoon.
780
01:41:03,541 --> 01:41:04,831
We have to go...
781
01:41:05,911 --> 01:41:06,991
Goodbye.
782
01:43:01,839 --> 01:43:03,250
Goddamn bloody country!
783
01:43:03,750 --> 01:43:06,340
Can't that old monkey help us?
784
01:43:06,630 --> 01:43:08,130
Instead of just bowing?
785
01:43:11,500 --> 01:43:15,880
He bows because you are
a respectable man. A white man.
786
01:43:16,801 --> 01:43:19,841
Go get help.
787
01:43:20,421 --> 01:43:21,671
Fast!
788
01:43:23,461 --> 01:43:25,301
Have you been searching long?
789
01:43:25,501 --> 01:43:27,131
Three months.
790
01:43:28,631 --> 01:43:31,342
It's a very difficult task.
791
01:43:32,922 --> 01:43:36,052
But there are things
the women know
792
01:43:36,302 --> 01:43:39,212
that we men don't.
793
01:43:41,632 --> 01:43:43,003
Where are they?
794
01:43:43,883 --> 01:43:45,843
Who here knows something?
795
01:43:46,633 --> 01:43:47,843
That way?
796
01:43:50,053 --> 01:43:54,633
Tall French soldier,
797
01:43:55,003 --> 01:43:56,964
little Indo-Chinese girl?
798
01:43:57,554 --> 01:43:59,094
Minh! Translate!
799
01:44:15,885 --> 01:44:17,005
Finally, a lead.
800
01:44:18,215 --> 01:44:18,925
Where are they?
801
01:44:23,306 --> 01:44:23,926
They're playing with me!
802
01:44:24,216 --> 01:44:25,426
Oh shit!
803
01:44:40,057 --> 01:44:42,007
Had a good trip, Sir?
804
01:44:42,467 --> 01:44:44,887
Useful, Minh. Useful as ever.
805
01:44:45,177 --> 01:44:46,257
China is a great reservoir.
806
01:44:47,557 --> 01:44:48,507
And you?
807
01:44:50,098 --> 01:44:51,348
I'm talking to you.
808
01:44:51,928 --> 01:44:53,598
Nothing... of course.
809
01:44:53,848 --> 01:44:56,428
For 4 months we've been
all over Tonkin.
810
01:44:57,968 --> 01:45:00,888
Informers... nothing.
Threats... nothing.
811
01:45:01,098 --> 01:45:03,139
Reward money... nothing.
It's clear:
812
01:45:03,389 --> 01:45:05,469
They're in China
or they've drowned.
813
01:45:06,219 --> 01:45:07,889
It's time to call it off.
814
01:45:08,509 --> 01:45:09,599
I give up.
815
01:45:09,969 --> 01:45:11,849
Your job is to find them.
816
01:45:12,219 --> 01:45:13,809
You'll find them,
if it takes your whole life!
817
01:45:15,469 --> 01:45:17,560
Inspector Castellani's right.
818
01:45:18,060 --> 01:45:19,350
We won't find them.
819
01:45:26,010 --> 01:45:27,930
"She rolls up in a ball"
820
01:45:29,010 --> 01:45:32,431
"and nibbles her knees"
821
01:45:32,811 --> 01:45:35,561
"That rubber gal"...
822
01:45:35,931 --> 01:45:38,811
"All the things"
"you can do with her!"
823
01:45:39,391 --> 01:45:43,512
"She grabs you"
"and you turn into mush!"
824
01:45:43,812 --> 01:45:45,102
"She's something else!"
825
01:45:45,262 --> 01:45:47,062
"She'll put you out of joint!"
826
01:45:47,182 --> 01:45:48,472
This is your surprise?
827
01:45:49,182 --> 01:45:51,972
"She's quite a number,"
"a funny little thing"
828
01:45:52,142 --> 01:45:54,892
"She's the real thing,"
"and she suits every taste"
829
01:45:59,143 --> 01:46:02,013
"When she wants to please you"
"The things she'll do"
830
01:46:02,263 --> 01:46:04,683
"Because she's quite a lure..."
831
01:46:19,224 --> 01:46:21,644
"I'll tell you, just between us"
832
01:46:22,565 --> 01:46:25,355
"Well, that rubber gal"
833
01:46:26,185 --> 01:46:27,895
"Is me."
834
01:46:29,685 --> 01:46:31,645
"Yes, that's what they call me."
835
01:46:32,935 --> 01:46:35,765
"Next to me marshmallow"
"is like wood"
836
01:46:36,146 --> 01:46:38,976
"As for the snake woman"
"I'm every inch as good as her"
837
01:46:39,266 --> 01:46:42,266
"I'll do a cartwheel for you"
"and pinch my cheeks too"
838
01:46:42,476 --> 01:46:46,106
"I hop like a bird"
839
01:46:47,606 --> 01:46:48,936
"I'm taunting you"
840
01:46:50,477 --> 01:46:52,317
"I'm giving you the eye"
841
01:46:54,477 --> 01:46:57,727
"But with my bellybutton..."
842
01:47:04,478 --> 01:47:05,858
And how are you?
843
01:47:06,898 --> 01:47:07,568
Okay.
844
01:47:08,608 --> 01:47:10,268
You were right to bring me here.
845
01:47:26,269 --> 01:47:26,899
She has a nice figure.
846
01:47:27,149 --> 01:47:28,319
Ah! You noticed too?
847
01:47:39,230 --> 01:47:40,770
The champagne's on me.
848
01:47:41,230 --> 01:47:43,021
Let me give you a kiss.
849
01:47:44,271 --> 01:47:47,981
It's nice to see you. Especially
after what happened. How awful.
850
01:47:51,071 --> 01:47:52,021
How are your children?
851
01:47:53,071 --> 01:47:54,941
Raymond took them
with him to France.
852
01:47:55,731 --> 01:47:57,522
It simplifies things.
853
01:47:57,822 --> 01:48:00,232
Yet when I think
they're 10,000 kilometres away
854
01:48:00,482 --> 01:48:02,362
I could cry for hours.
855
01:48:06,482 --> 01:48:08,772
I'm sorry, but I have to go.
856
01:48:10,613 --> 01:48:12,323
You won't stay for a drink?
857
01:48:14,943 --> 01:48:16,523
And I was being sincere.
858
01:48:20,073 --> 01:48:23,274
You shouldn't act so proud,
with what's said about Camille.
859
01:48:28,904 --> 01:48:31,484
And about you too, in Saigon!
860
01:48:34,024 --> 01:48:36,825
Yes, my dear Yvette, "how awful"!
861
01:48:50,946 --> 01:48:54,696
Today I staked out
a parcel of land with Kim.
862
01:48:55,486 --> 01:48:57,986
For ten minutes I thought
only of my rubber trees.
863
01:49:00,776 --> 01:49:02,486
And then while getting dressed
864
01:49:03,697 --> 01:49:05,947
I fell sobbing to my knees.
865
01:49:08,657 --> 01:49:10,907
Now I'm almost cheerful.
866
01:49:13,197 --> 01:49:15,157
Sometimes the despair
diminishes.
867
01:49:16,698 --> 01:49:19,368
As if it's evaporated, gone.
868
01:49:21,448 --> 01:49:23,278
Sometimes it's suffocating.
869
01:49:25,698 --> 01:49:27,118
Promise you're not hiding
anything?
870
01:49:27,488 --> 01:49:29,619
It's the same everywhere.
871
01:49:31,449 --> 01:49:33,079
The informers are going crazy.
872
01:49:33,659 --> 01:49:35,829
We check each lead: nothing.
873
01:49:36,409 --> 01:49:38,199
She's becoming a legend.
874
01:49:38,369 --> 01:49:39,949
An Indo-Chinese Joan of Arc.
875
01:49:45,740 --> 01:49:48,990
You think she's still alive?
Tell me the truth!
876
01:49:50,700 --> 01:49:53,370
Yes. I'll find her.
877
01:49:58,911 --> 01:50:01,951
Go in the pagoda.
Stay out of sight.
878
01:50:37,954 --> 01:50:40,744
You can't remain here.
879
01:50:40,954 --> 01:50:43,284
We have more important people to
hide.
880
01:50:44,334 --> 01:50:47,834
Come with us, Camille.
The Party needs you.
881
01:50:48,534 --> 01:50:52,205
I learned of Tanh's role
and importance only later,
882
01:50:53,085 --> 01:50:56,585
He'd become one of the secret
heads of the communist party,
883
01:50:57,245 --> 01:51:00,665
Xuy will try to get you to China.
884
01:51:00,875 --> 01:51:03,416
That's all I can do for you.
885
01:51:03,916 --> 01:51:07,706
He'd convinced them to protect
Camille and Jean-Baptiste.
886
01:51:07,996 --> 01:51:08,916
Do you have news
887
01:51:09,206 --> 01:51:10,206
of my mother?
888
01:51:10,416 --> 01:51:13,836
No, neither of your mother nor
mine.
889
01:51:14,086 --> 01:51:16,037
That's all in the past.
890
01:52:11,131 --> 01:52:12,791
Stay inside the wagon.
891
01:52:13,091 --> 01:52:16,091
Remember,
you're a white deserter.
892
01:52:17,791 --> 01:52:21,291
But this place
is absolutely deserted!
893
01:52:21,841 --> 01:52:23,712
There are eyes everywhere,
894
01:52:24,672 --> 01:52:28,752
put that in your ignorant French
officer's head.
895
01:52:30,792 --> 01:52:32,962
You're threatening our safety!
896
01:52:33,132 --> 01:52:34,962
The French have blocked the roads.
897
01:52:35,292 --> 01:52:38,043
It's even dangerous to leave you
here during the spectacle.
898
01:54:24,051 --> 01:54:24,761
Jean-Baptiste.
899
01:55:04,764 --> 01:55:07,894
Push... push harder.
900
01:55:17,605 --> 01:55:19,805
You wanted to stay, I warned you.
901
01:55:20,645 --> 01:55:23,555
This isn't for men!
902
01:55:23,855 --> 01:55:27,185
You look like a devil,
you'll scare the baby.
903
01:56:03,438 --> 01:56:04,648
Yes, harder... Here he is!
904
01:56:05,858 --> 01:56:07,478
It's a boy.
905
01:56:07,648 --> 01:56:10,149
You have a son, that's good.
906
01:56:10,309 --> 01:56:13,809
Better than a girl.
907
01:56:30,440 --> 01:56:34,190
Death to the land robbers
who've starved us!
908
01:56:48,151 --> 01:56:53,562
Death to the mandarins and
the notables who support the French!
909
01:57:44,446 --> 01:57:45,986
You're all worthless!
910
01:57:48,406 --> 01:57:50,366
Your pay, your allowances,
911
01:57:50,696 --> 01:57:53,866
submissive congaies,
you know all about that!
912
01:57:54,696 --> 01:57:57,027
But when ideas are needed, no one!
913
01:57:58,817 --> 01:58:03,067
It's because of sheep like you
France will lose the empire.
914
01:58:03,527 --> 01:58:06,197
I feel like I'm fighting Asia
all by myself.
915
01:58:07,277 --> 01:58:08,947
I'm tired!
916
01:58:13,658 --> 01:58:18,658
Disturbances have occurred here,
here and here.
917
01:58:19,618 --> 01:58:20,948
What does this mean?
918
01:58:22,118 --> 01:58:26,489
This means someone's going along
this line starting fires.
919
01:58:27,699 --> 01:58:28,699
Alright?
920
01:58:29,619 --> 01:58:32,909
Who follows this itinerary
921
01:58:33,659 --> 01:58:35,409
without attracting attention?
922
01:58:36,530 --> 01:58:39,530
From village to village
for centuries,
923
01:58:40,160 --> 01:58:41,200
in such a way
924
01:58:41,950 --> 01:58:45,240
that it seems as natural as the
wind or rain?
925
01:58:45,570 --> 01:58:48,490
So natural you don't even stop
them?
926
01:58:49,701 --> 01:58:50,911
Well? Who?
927
01:58:57,411 --> 01:58:58,911
The theatre troupes!
928
01:59:01,071 --> 01:59:05,162
Actors in our country
are free and neutral people.
929
01:59:05,992 --> 01:59:07,372
And have been for centuries.
930
01:59:07,702 --> 01:59:10,162
It's impossible
the communists corrupted them.
931
01:59:11,202 --> 01:59:13,372
You have no right to suspect them.
932
01:59:13,872 --> 01:59:17,283
Fine. In one week
I want all the actors,
933
01:59:17,623 --> 01:59:20,033
all the singers, the puppeteers
934
01:59:20,283 --> 01:59:22,413
in the north of Tonkin arrested.
935
01:59:24,413 --> 01:59:27,373
Code name: "Operation Molire".
936
02:00:00,166 --> 02:00:03,876
In five hours we're in China,
the Yunnan province.
937
02:00:04,536 --> 02:00:06,786
You know what Yunnan means?
938
02:00:08,376 --> 02:00:10,417
"The land south of the clouds".
939
02:00:37,499 --> 02:00:38,499
Where are you going?
940
02:00:39,959 --> 02:00:41,129
Not far. Don't worry.
941
02:00:41,459 --> 02:00:42,579
Wilth the baby?
942
02:01:07,001 --> 02:01:10,251
In the name of the Father,
the Son, the Holy Ghost,
943
02:01:10,961 --> 02:01:12,211
I baptise you
944
02:01:13,041 --> 02:01:17,582
Etienne, Marie, Loic.
945
02:01:25,882 --> 02:01:28,292
My baby. My baby boy.
946
02:02:06,585 --> 02:02:09,085
You're a murderer.
947
02:02:09,256 --> 02:02:12,046
They'll kill you.
And the child will die too.
948
02:02:12,506 --> 02:02:14,216
Let them go.
949
02:02:14,886 --> 02:02:16,586
We must flee.
950
02:02:21,046 --> 02:02:23,967
You'll see them again.
951
02:02:24,587 --> 02:02:29,637
For that you must live.
Flee with us.
952
02:02:57,719 --> 02:02:59,839
She never had time
to become attached to you.
953
02:03:00,469 --> 02:03:02,179
You had just been born.
954
02:03:08,340 --> 02:03:11,010
I often wondered
if you should know all this.
955
02:03:15,180 --> 02:03:18,141
I thought of meeting
Jean-Baptiste's family...
956
02:03:20,301 --> 02:03:21,721
I didn't do it.
957
02:03:23,091 --> 02:03:24,511
Nor did they.
958
02:03:44,973 --> 02:03:47,223
Wait, lieutenant. Calm down!
959
02:03:47,593 --> 02:03:48,303
He's hungry.
960
02:03:48,473 --> 02:03:49,763
What can I do?
961
02:03:51,683 --> 02:03:52,683
Find a woman.
962
02:04:01,764 --> 02:04:06,054
Congaie, congaie...
963
02:04:40,897 --> 02:04:43,937
Indo-Chinese women nourished
at every stop.
964
02:04:46,977 --> 02:04:48,767
That's how the legend began...
965
02:04:48,977 --> 02:04:50,308
With you.
966
02:04:52,398 --> 02:04:54,478
Countless women said
they'd nourished you.
967
02:04:55,188 --> 02:04:56,898
Even elderly women,
968
02:04:57,598 --> 02:04:59,518
even those who'd never seen you.
969
02:05:04,729 --> 02:05:08,809
Camille and Jean-Baptiste
became legends...
970
02:05:11,479 --> 02:05:13,439
The legend spread everywhere,
971
02:05:13,979 --> 02:05:15,809
from village to village,
972
02:05:16,520 --> 02:05:19,310
from China all the way to Saigon.
973
02:06:05,023 --> 02:06:06,693
Why did you bring me here?
974
02:06:15,274 --> 02:06:16,154
No one move!
975
02:06:22,564 --> 02:06:23,855
Follow them!
976
02:06:42,446 --> 02:06:43,446
Hurry up!
977
02:06:43,606 --> 02:06:45,526
Tell me!
Why'd you bring me here?
978
02:06:48,776 --> 02:06:50,567
Camille's in Poulo-Condore prison.
979
02:06:52,737 --> 02:06:53,607
She's alive!
980
02:06:54,317 --> 02:06:56,527
You'll get her out.
I want to see her!
981
02:06:56,737 --> 02:06:57,357
You can't see her.
982
02:06:57,737 --> 02:06:59,907
It's impossible even for me.
983
02:07:00,107 --> 02:07:02,277
Stop talking!
984
02:07:02,948 --> 02:07:04,608
You're the boss, I want Camille!
985
02:07:04,948 --> 02:07:06,448
In Indo-China right now
986
02:07:06,658 --> 02:07:09,908
there are 100 troupes
acting out Camille's story.
987
02:07:10,278 --> 02:07:11,108
There's nothing I can do
988
02:07:11,278 --> 02:07:14,278
Get her out of prison. Please!
989
02:07:14,528 --> 02:07:16,199
Can't you understand?
990
02:07:17,319 --> 02:07:19,359
Not only will she stay there,
991
02:07:19,859 --> 02:07:21,409
she'll end up communist!
992
02:07:22,159 --> 02:07:22,949
Poulo-Condore prison
993
02:07:23,779 --> 02:07:26,239
is a communist breeding ground.
994
02:07:26,359 --> 02:07:30,320
You go in a criminal,
a prostitute, a nationalist,
995
02:07:30,570 --> 02:07:32,360
you come out a Marxist!
996
02:07:32,530 --> 02:07:35,780
And all I hope is that
she becomes communist!
997
02:07:35,990 --> 02:07:37,700
It's her only chance!
998
02:07:37,860 --> 02:07:39,490
Everyone else dies!
999
02:07:43,411 --> 02:07:44,991
Now I know who you are.
1000
02:07:45,781 --> 02:07:48,321
Nothing. You're nothing.
Nothing but words.
1001
02:07:49,281 --> 02:07:50,741
You're worse than a coward.
1002
02:07:51,411 --> 02:07:52,611
You're always there.
1003
02:07:53,071 --> 02:07:55,031
You sniff around. And you talk.
1004
02:07:56,702 --> 02:07:59,202
You wonder that
I never slept with you?
1005
02:08:00,162 --> 02:08:01,912
I didn't want you as a lover.
1006
02:08:02,112 --> 02:08:03,782
Women need more than words
from their lovers.
1007
02:08:07,242 --> 02:08:08,202
Eliane!
1008
02:08:08,992 --> 02:08:09,863
Eliane!
1009
02:08:34,994 --> 02:08:37,745
This is Etienne.
1010
02:08:39,365 --> 02:08:41,415
Please sign here.
1011
02:08:43,825 --> 02:08:46,955
He ugly... he drop of mud.
1012
02:08:47,115 --> 02:08:50,366
You're right, Shen... very ugly...
1013
02:08:50,576 --> 02:08:51,916
Not handsome at all.
1014
02:08:52,616 --> 02:08:53,286
Not much big,
1015
02:08:53,826 --> 02:08:57,496
not pretty, dressed anywhen...
1016
02:08:58,116 --> 02:09:01,116
Not "anywhen" Shen, "any old way!"
1017
02:09:05,247 --> 02:09:06,917
The evil spirits are listening.
1018
02:09:07,417 --> 02:09:10,537
If we say he's handsome,
they'll harm him.
1019
02:09:32,999 --> 02:09:34,119
Give me Le Guen.
1020
02:09:35,039 --> 02:09:35,669
No.
1021
02:09:36,249 --> 02:09:37,499
What will you do with him?
1022
02:09:37,869 --> 02:09:39,539
I await orders from Paris.
1023
02:09:39,749 --> 02:09:41,579
Give me 2 days.
I need to question him.
1024
02:09:42,169 --> 02:09:45,460
What he knows about the
their hideouts
1025
02:09:45,790 --> 02:09:46,920
is of major interest to us.
1026
02:09:47,620 --> 02:09:49,330
Three points, Mr. Asselin.
1027
02:09:49,830 --> 02:09:51,500
One: Le Guen won't talk.
1028
02:09:51,870 --> 02:09:53,580
Not a word since his arrest.
1029
02:09:54,250 --> 02:09:56,671
Not even to my chief of staff,
his classmate.
1030
02:09:58,171 --> 02:10:01,291
Two: if I hand him over,
1031
02:10:01,621 --> 02:10:03,121
perhaps he'll talk.
1032
02:10:03,371 --> 02:10:05,251
I prefer not: I know your methods.
1033
02:10:06,211 --> 02:10:07,831
Three: Le Guen is a sailor.
1034
02:10:08,171 --> 02:10:11,212
He will be tried by sailors.
1035
02:10:11,712 --> 02:10:15,212
What is of interest
will be communicated to you.
1036
02:10:15,422 --> 02:10:18,922
More proof
of navy-police cooperation.
1037
02:10:20,252 --> 02:10:22,332
That's how empires are great!
1038
02:10:43,124 --> 02:10:44,464
You've decided to talk.
1039
02:10:46,374 --> 02:10:47,714
I'm listening.
1040
02:10:48,084 --> 02:10:49,375
I have one request,
1041
02:10:51,215 --> 02:10:52,425
one only.
1042
02:11:28,427 --> 02:11:29,838
Jean-Baptiste.
1043
02:11:31,588 --> 02:11:32,678
Hello.
1044
02:11:33,588 --> 02:11:35,048
Hello, Eliane.
1045
02:11:37,838 --> 02:11:39,548
They've given me 24 hours.
1046
02:11:40,838 --> 02:11:42,468
I gave my word.
1047
02:11:43,629 --> 02:11:45,339
I take the boat in the morning.
1048
02:11:46,679 --> 02:11:48,589
I'll be tried in Brest.
1049
02:11:49,549 --> 02:11:52,339
Here, the navy would've been
soiled,
1050
02:11:52,509 --> 02:11:54,629
and France would've been on trial.
1051
02:11:56,340 --> 02:11:59,590
I have one day to pack up.
1052
02:12:01,680 --> 02:12:03,590
You're taking him to France?
1053
02:12:05,880 --> 02:12:07,840
No. I'm asking you to keep him.
1054
02:12:08,630 --> 02:12:09,971
For now, at least.
1055
02:12:11,801 --> 02:12:13,051
Do you accept?
1056
02:12:16,381 --> 02:12:18,341
I wouldn't have let you take him.
1057
02:12:20,971 --> 02:12:22,471
You haven't changed.
1058
02:12:26,802 --> 02:12:30,182
I've never had
a little baby all my own.
1059
02:12:40,473 --> 02:12:42,013
Where will you sleep?
1060
02:12:43,343 --> 02:12:44,433
I don't know.
1061
02:12:48,803 --> 02:12:50,844
Take him to the house in Saigon.
1062
02:12:51,304 --> 02:12:54,134
He needs to spend a night
with his father.
1063
02:12:56,804 --> 02:12:59,094
You want Shen to help you?
1064
02:13:00,264 --> 02:13:01,264
No, I'll manage.
1065
02:13:09,805 --> 02:13:11,185
I'll come tomorrow.
To the boat too.
1066
02:13:18,186 --> 02:13:19,096
You have no news?
1067
02:13:22,266 --> 02:13:23,516
No, none.
1068
02:13:28,476 --> 02:13:29,557
You'll see her again.
1069
02:13:31,347 --> 02:13:33,137
She's become so strong.
1070
02:14:15,940 --> 02:14:17,020
Did they sleep well?
1071
02:14:17,480 --> 02:14:19,190
Me not know.
1072
02:14:19,770 --> 02:14:20,890
You didn't go up?
1073
02:14:21,140 --> 02:14:25,231
No. Baby cry last night,
then sleep.
1074
02:15:23,235 --> 02:15:24,605
Etienne,
1075
02:15:27,275 --> 02:15:28,695
my darling,
1076
02:15:30,776 --> 02:15:32,276
we're going home,
1077
02:15:33,736 --> 02:15:35,316
back to our house.
1078
02:15:50,197 --> 02:15:52,107
Madame...
Madame Devries!
1079
02:16:19,109 --> 02:16:20,199
Swear it wasn't you!
1080
02:16:20,569 --> 02:16:21,529
Swear it!
1081
02:16:22,319 --> 02:16:23,900
That I didn't do what?
1082
02:16:24,740 --> 02:16:26,360
Jean-Baptiste is dead...
1083
02:16:26,700 --> 02:16:27,780
and you killed him.
1084
02:16:32,110 --> 02:16:33,450
He's in Emile's house.
1085
02:16:34,150 --> 02:16:35,650
The gun's in his hand.
1086
02:16:36,031 --> 02:16:38,901
He didn't do it!
Not with a baby in his arms!
1087
02:16:39,111 --> 02:16:39,651
Calm down, Eliane!
1088
02:16:39,901 --> 02:16:40,571
Calm down!
1089
02:16:40,741 --> 02:16:43,491
His day of freedom!
You were all in on it!
1090
02:16:43,741 --> 02:16:44,571
He was free,
1091
02:16:45,031 --> 02:16:46,651
free to die,
1092
02:16:47,111 --> 02:16:48,451
free to get shot!
1093
02:16:51,112 --> 02:16:53,902
But I'll find proof against you,
1094
02:16:54,152 --> 02:16:54,992
the navy, the government!
1095
02:16:55,492 --> 02:16:56,402
Stop it! Stop!
1096
02:16:57,032 --> 02:16:57,742
It's the communists!
1097
02:17:00,322 --> 02:17:01,492
The communists!
1098
02:17:01,992 --> 02:17:04,283
He'd infiltrated them,
he'd betrayed them,
1099
02:17:05,153 --> 02:17:06,203
he betrayed everyone,
1100
02:17:06,493 --> 02:17:08,243
so he got what he deserved!
1101
02:17:14,073 --> 02:17:15,493
It's hopeless, by noon
1102
02:17:15,613 --> 02:17:18,204
all Saigon will be
convinced it was suicide.
1103
02:17:28,324 --> 02:17:30,905
Put locks on Mr. Devries' house,
1104
02:17:31,455 --> 02:17:34,705
inform the chief of cabinet,
and admiral Josselin. I'm on my way.
1105
02:18:00,457 --> 02:18:03,367
As expected,
they concluded suicide.
1106
02:18:05,327 --> 02:18:07,457
To fight for Jean-Baptiste's
memory
1107
02:18:07,617 --> 02:18:10,248
was like fighting France itself.
1108
02:18:16,328 --> 02:18:18,868
So I wrote
to Saigon's leading paper.
1109
02:18:20,658 --> 02:18:22,328
A very simple letter.
1110
02:18:22,709 --> 02:18:24,409
It said your father loved life
1111
02:18:24,619 --> 02:18:27,409
much too much to die that way.
1112
02:18:31,329 --> 02:18:34,909
I went with him to the boat.
I'd promised him.
1113
02:18:38,210 --> 02:18:41,830
Wilthout you,
I'd have followed him.
1114
02:18:57,871 --> 02:18:59,081
You turned five.
1115
02:18:59,581 --> 02:19:02,001
I had no news of your mother,
1116
02:19:02,501 --> 02:19:03,912
other than that she was alive.
1117
02:19:07,712 --> 02:19:10,542
To obtain her pardon
I wrote to the President,
1118
02:19:10,792 --> 02:19:13,332
to the minister of Justice,
1119
02:19:13,622 --> 02:19:15,412
to the governor general.
1120
02:19:16,003 --> 02:19:16,963
There was no answer.
1121
02:19:45,965 --> 02:19:47,545
I didn't do anything,
1122
02:19:50,085 --> 02:19:51,335
I tell you, I didn't,
1123
02:19:52,375 --> 02:19:53,965
it's my parents, not me.
1124
02:19:55,875 --> 02:19:56,966
They say you're...
1125
02:19:57,216 --> 02:19:58,216
That I'm?
1126
02:20:00,046 --> 02:20:02,546
A red! A dirty communist!
1127
02:20:03,376 --> 02:20:04,506
Tell them it's true.
1128
02:20:09,547 --> 02:20:13,047
You'd become the little king
of my beloved domain.
1129
02:20:13,667 --> 02:20:15,257
Every day bankers came.
1130
02:20:16,547 --> 02:20:17,797
They wanted my lands.
1131
02:20:18,377 --> 02:20:22,127
I wanted to save everything
for my daughter and for you.
1132
02:20:22,718 --> 02:20:24,668
When Camille would be free again
1133
02:20:24,878 --> 02:20:26,338
life would go on as before.
1134
02:20:27,668 --> 02:20:29,838
Then, one night Guy called.
1135
02:20:30,838 --> 02:20:32,878
He was the same as ever,
1136
02:20:33,508 --> 02:20:36,049
as if 3 years hadn't gone by.
1137
02:20:37,799 --> 02:20:39,129
Ladies and gentlemen!
1138
02:20:39,299 --> 02:20:41,589
Bow deeply, the woman I love.
1139
02:20:43,129 --> 02:20:43,669
Pig!
1140
02:20:47,879 --> 02:20:49,420
I forgive you.
1141
02:20:50,170 --> 02:20:51,130
Not me.
1142
02:20:51,380 --> 02:20:53,050
It doesn't matter, I'm leaving.
1143
02:20:54,550 --> 02:20:56,470
Come on, don't hold back!
1144
02:20:57,380 --> 02:20:58,880
Make my last day unforgettable!
1145
02:20:59,720 --> 02:21:02,510
Wilthout my Chinese
I'd have left long ago.
1146
02:21:02,721 --> 02:21:03,551
Why are you leaving?
1147
02:21:05,881 --> 02:21:09,471
Dismissed... Fired... Discarded...
Will you have me?
1148
02:21:10,921 --> 02:21:11,761
No.
1149
02:21:12,971 --> 02:21:14,721
Like the Popular Front,
1150
02:21:15,051 --> 02:21:16,842
the Forces, everyone...
1151
02:21:17,672 --> 02:21:18,342
No one likes Guy Asselin.
1152
02:21:20,722 --> 02:21:21,342
Where are you going?
1153
02:21:21,972 --> 02:21:25,092
To some fragment
of the Empire.
1154
02:21:26,922 --> 02:21:28,842
The innocent are kicked out,
1155
02:21:29,172 --> 02:21:30,923
the guilty will be freed.
1156
02:21:37,513 --> 02:21:39,013
Drink up, my friends!
1157
02:21:39,723 --> 02:21:41,883
Help me forget my misfortune
1158
02:21:42,513 --> 02:21:46,594
and if you like secrets,
share them, you know everything.
1159
02:21:47,224 --> 02:21:50,344
I was just the mailbox,
the Post Office.
1160
02:21:51,094 --> 02:21:53,344
Forget your oaths of silence.
1161
02:21:53,514 --> 02:21:55,384
Tonight, we reveal everything!
1162
02:21:56,055 --> 02:21:56,515
Come on!
1163
02:22:50,769 --> 02:22:52,349
You think I have a destiny?
1164
02:22:53,769 --> 02:22:55,139
Hurry back to Guy.
1165
02:22:55,479 --> 02:22:57,389
Men like him can't be left alone.
1166
02:22:57,889 --> 02:22:59,929
His kind is always getting hurt.
1167
02:23:07,060 --> 02:23:08,140
My turn!
1168
02:23:09,060 --> 02:23:10,230
My turn!
1169
02:23:14,180 --> 02:23:15,430
Here! Here!
1170
02:23:15,640 --> 02:23:16,851
My turn!
1171
02:23:17,521 --> 02:23:18,181
See, it's easy.
1172
02:23:21,481 --> 02:23:23,141
Guy had known before everyone,
1173
02:23:23,641 --> 02:23:26,141
Several days later
it was official,
1174
02:23:27,021 --> 02:23:31,102
The Popular Front opened the
prisons and amnestied the prisoners,
1175
02:23:52,523 --> 02:23:54,233
Stay back!
1176
02:23:54,483 --> 02:23:59,434
The amnestied prisoners will be
transported to Saigon by truck,
1177
02:23:59,644 --> 02:24:02,934
they will be freed
at police headquarters.
1178
02:24:03,314 --> 02:24:04,984
Stay back.
1179
02:25:41,781 --> 02:25:43,112
Back! Let them through!
1180
02:26:09,614 --> 02:26:10,654
Oh! My baby,
1181
02:26:10,904 --> 02:26:12,244
my darling.
1182
02:26:16,864 --> 02:26:18,614
You've become so thin.
1183
02:26:19,614 --> 02:26:22,244
The red Princess! There she is!
1184
02:26:24,115 --> 02:26:25,405
I'll carry your bag.
1185
02:26:25,655 --> 02:26:27,365
No, I'm fine.
1186
02:26:30,695 --> 02:26:33,115
I tried everything to get you out.
1187
02:26:35,285 --> 02:26:37,406
I prayed, I'd have given my life.
1188
02:26:39,076 --> 02:26:40,656
I was so afraid you'd die.
1189
02:26:44,616 --> 02:26:45,866
I've kept everything.
1190
02:26:46,076 --> 02:26:48,866
The domain, the land. It's yours.
1191
02:26:49,076 --> 02:26:50,327
I'm not coming home.
1192
02:26:53,077 --> 02:26:53,697
I have to go.
1193
02:26:54,287 --> 02:26:55,287
What are you saying?
1194
02:26:55,747 --> 02:26:57,077
I beg you... Think...
1195
02:26:57,157 --> 02:26:58,287
I've been thinking 5 years.
1196
02:27:10,498 --> 02:27:12,198
It's too late, mama.
1197
02:27:12,658 --> 02:27:14,328
I can't go back.
1198
02:27:14,868 --> 02:27:17,699
I have no past.
I forgot everything.
1199
02:27:19,289 --> 02:27:21,499
Otherwise I'd have died of sorrow.
1200
02:27:36,750 --> 02:27:37,910
What's his name?
1201
02:27:42,621 --> 02:27:46,251
Etienne... he's a wonderful boy.
1202
02:27:50,501 --> 02:27:51,951
Listen,
1203
02:27:55,201 --> 02:27:56,622
try,
1204
02:28:00,752 --> 02:28:01,582
I'll help you,
1205
02:28:05,122 --> 02:28:06,412
my darling.
1206
02:28:07,502 --> 02:28:11,163
I don't want him to know what
I lived through, how I suffered.
1207
02:28:11,413 --> 02:28:12,373
I want him to be happy.
1208
02:28:13,583 --> 02:28:14,793
Honey...
1209
02:28:15,953 --> 02:28:17,793
Go to France.
1210
02:28:18,413 --> 02:28:22,003
Take him. Your Indo-China's dead.
1211
02:28:24,124 --> 02:28:26,044
It no longer exists.
1212
02:30:17,012 --> 02:30:18,422
You sold it?
1213
02:30:20,132 --> 02:30:20,712
Yes.
1214
02:30:20,922 --> 02:30:22,512
Many piastres?
1215
02:30:23,213 --> 02:30:24,093
Many.
1216
02:30:24,263 --> 02:30:26,303
You buy another plantation?
1217
02:30:27,713 --> 02:30:29,923
No Shen, of course not.
1218
02:30:30,133 --> 02:30:33,423
Satait, and Kim and me, go where?
1219
02:30:34,593 --> 02:30:35,964
You stay.
1220
02:30:36,304 --> 02:30:38,014
It's decided with Madame Minh
Tam.
1221
02:30:38,844 --> 02:30:40,764
Mister Emile stays too.
1222
02:30:40,924 --> 02:30:42,384
And you, go where?
1223
02:31:08,716 --> 02:31:10,636
I left for France,
1224
02:31:12,556 --> 02:31:13,886
to start a new life,
1225
02:31:16,347 --> 02:31:17,767
taking only you with me.
1226
02:31:29,468 --> 02:31:32,598
Tomorrow,
France loses Indo-China for good.
1227
02:31:34,678 --> 02:31:37,308
A big delegation of Vietnamese is
here.
1228
02:31:40,018 --> 02:31:42,518
Camille, your mother,
is in that hotel.
1229
02:31:43,889 --> 02:31:45,809
Room 212...
1230
02:31:47,139 --> 02:31:48,349
You want to see her?
1231
02:31:50,059 --> 02:31:50,889
And you?
1232
02:31:53,019 --> 02:31:54,099
No.
1233
02:32:37,523 --> 02:32:38,523
Did you see her?
1234
02:32:40,183 --> 02:32:41,893
The lobby was full of people.
1235
02:32:42,143 --> 02:32:45,603
Police, security, barriers.
1236
02:32:47,063 --> 02:32:49,854
I realized how ridiculous
the situation was.
1237
02:32:50,184 --> 02:32:53,934
I pictured myself jumping
on an Indo-Chinese woman, yelling:
1238
02:32:54,184 --> 02:32:55,184
"Mama"!
1239
02:32:56,474 --> 02:32:58,774
So I thought a miracle had to
happen.
1240
02:33:00,394 --> 02:33:04,145
I hoped one of the women would
shout:"Etienne, my son!"
1241
02:33:05,225 --> 02:33:06,525
I waited.
1242
02:33:07,025 --> 02:33:08,435
A long time.
1243
02:33:09,525 --> 02:33:11,025
Nothing happened.
1244
02:33:11,935 --> 02:33:13,275
So I left.
1245
02:33:13,685 --> 02:33:14,775
You're always joking.
1246
02:33:15,025 --> 02:33:18,276
No. You're my mother.
1247
02:33:20,276 --> 02:33:21,646
What is it?
1248
02:33:22,606 --> 02:33:24,436
I broke my heel.
1249
02:33:56,450 --> 02:33:59,000
The next day, July 21, 1954,
1250
02:33:59,200 --> 02:34:01,910
the Geneva conference was over,
1251
02:34:02,120 --> 02:34:04,040
ending 15 years of turmoil,
1252
02:34:04,290 --> 02:34:07,040
and inaugurating the division
into two separate nations
1253
02:34:07,200 --> 02:34:09,620
of what would henceforth
be called Vietnam.
84854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.