Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,043 --> 00:00:46,044
СИНЬОР РОБИНЗОН Невероятная
любовно - приключенческая история.
2
00:00:47,671 --> 00:00:55,436
Итак, послушаем, что у нас на поле.
Бьёт полузащитник Бистинни, мяч у Факетти,
он идёт вперёд.
3
00:00:55,437 --> 00:01:02,171
Пас Анастаззи, мяч по-прежнему у Анастаззи, Пас
Мадзоллу, опять Анастаззи, он идёт по левому краю.
4
00:01:02,172 --> 00:01:05,297
Удар! Мимо ворот!
5
00:01:06,317 --> 00:01:11,150
Извини, Мери,
это Чотти со стадиона Олимпика.
6
00:01:11,151 --> 00:01:14,398
Арбитр Калтелла назначает штрафной удар!
7
00:01:14,399 --> 00:01:17,524
Штрафной.
8
00:01:32,525 --> 00:01:36,276
Если выиграла ваша любимая
команда – можете радоваться.
9
00:01:36,277 --> 00:01:39,402
Радуйтесь.
10
00:01:52,676 --> 00:01:56,411
Всё началось в то чудовищное утро
в конце лета.
11
00:01:56,412 --> 00:02:02,175
А именно, 17-го августа в пятницу, когда
я ещё ничего не знал о предстоящей трагедии
12
00:02:02,176 --> 00:02:10,197
и находился в своём прекрасном,
комфортабельном и весёлом мегалополисе.
13
00:02:29,695 --> 00:02:33,966
Лекарство для твоего желудочка, Робби.
14
00:02:44,906 --> 00:02:54,385
По-настоящему отдохнуть ты можешь только на
чудесном пружинном матраце "Спермофлекс".
15
00:02:54,665 --> 00:03:03,310
Постал-маркет - самая крупная фирма по
продаже товаров почтой. Постал-маркет.
16
00:03:09,264 --> 00:03:15,670
В то утро, как обычно,
мы с женой отправились завтракать.
17
00:03:17,504 --> 00:03:21,150
Пропусти меня! Черт, я первый!
18
00:03:33,075 --> 00:03:42,346
Аморетто Дисароне - ваш любимый ликёр. То,
что не надоедает - становится традицией.
19
00:03:43,126 --> 00:03:47,145
Террадино - безалкогольный напиток,
который любят все.
20
00:03:49,342 --> 00:03:52,675
Да, да, сегодня утром уезжаем.
21
00:03:55,734 --> 00:04:03,503
26-го в Каракусе показ мод. Конечно, беру с
собой мужа. Робби обожает морские путешествия.
22
00:04:03,504 --> 00:04:07,827
Он, просто, в восторге! Правда, дорогой?
23
00:04:07,831 --> 00:04:11,959
- Дорогой.
- А?
- Я ведь правду сказала?
24
00:04:11,960 --> 00:04:15,085
Спасибо.
25
00:04:19,232 --> 00:04:24,930
- Синьора, смокинг тоже положить в чемодан?
- Конечно.
26
00:04:24,931 --> 00:04:31,921
- Смокинг? Зачем мне на корабле смокинг?
- Он понадобится, когда будем
пересекать экватор, невежа!
27
00:04:31,922 --> 00:04:35,507
И хорошенько спрячь доллары,
сейчас такое творится…
28
00:04:35,508 --> 00:04:42,644
Что, думаешь, я дурак? Смотри,
как я их здорово прячу в поясе!
29
00:04:45,892 --> 00:04:53,728
Пытаясь сохранить ограничения, ставшие отныне
нелепыми, но к которым горожане уже привыкли.
30
00:04:53,729 --> 00:05:01,624
И вот я, всегда ненавидевший море,
оказался на корабле, в шести тысячах
километров от Италии.
31
00:05:01,625 --> 00:05:07,830
Потрясающий приемник. Трас океанское радио.
Даже Италию сумел поймать.
32
00:05:07,831 --> 00:05:12,576
- Почему ты не одеваешься?
- Я не пойду, мне надо послушать футбол.
33
00:05:12,577 --> 00:05:18,242
- Нас пригласил капитан.
- Чихать я хотел на капитана.
34
00:05:18,243 --> 00:05:24,144
Открою. Такая духота… - Нет, ты же
знаешь, я не выношу морской воздух!
35
00:05:24,145 --> 00:05:28,150
Осточертел уже этот корабль! Нельзя было
полететь самолётом?
36
00:05:28,151 --> 00:05:31,455
Самолёты бьются, корабль надёжней.
37
00:05:31,456 --> 00:05:38,011
Внимание, сообщения капитана, просим всех
пассажиров немедленно надеть спасательные пояса!
38
00:05:38,012 --> 00:05:39,867
- Зачем?
- В чём дело?
39
00:05:39,868 --> 00:05:43,795
И как можно скорее выйти на
палубу к шлюпкам. Повторяю…
40
00:05:43,796 --> 00:05:52,822
Это кораблекрушение! Корабль тонет, бери
скорее спасательные пояса, бери, вот они!
41
00:05:52,823 --> 00:05:58,448
Вот они, бери! И деньги возьми,
только без паники!
42
00:05:59,786 --> 00:06:04,748
- Что он говорит?
- Завязывай пояс, кретин, живей, бежим!
43
00:06:04,749 --> 00:06:10,653
- Тихо, что он говорит?
- Завязывай пояс, говорит, кретин, бежим!
- Магда, подожди!
44
00:06:10,654 --> 00:06:13,883
Внимание, сообщение капитана.
45
00:06:15,162 --> 00:06:20,666
- Пусти!
- Дай пройти, кретин!
- Меня стул не пускает!
46
00:06:20,667 --> 00:06:26,614
Робби, что ты делаешь? Иди быстрей,
опять дурака валяешь! Быстрее, Робби!
47
00:06:26,615 --> 00:06:32,135
- Боже, Робби, боже!
- Спроси, что с ним надо делать!
48
00:06:37,005 --> 00:06:38,683
Взрыв.
49
00:06:38,684 --> 00:06:41,353
А-а-а-а!
50
00:06:41,354 --> 00:06:45,976
Шлюпка! Моя мать! Жена потеряла сознание!
51
00:06:47,141 --> 00:06:53,166
Поаплодируем этому симпатичному опоздавшему.
Успокойтесь, это учебная тревога.
52
00:06:53,167 --> 00:07:00,406
В каждом круизе кто-то верит, что это
настоящее кораблекрушение.
53
00:07:01,664 --> 00:07:09,411
В следующую ночь, когда я крепко спал, мне
снилась очередная серия летучего отряда полиции.
54
00:07:09,412 --> 00:07:14,881
Внимание, внимание, просим пассажиров
немедленно надеть спасательные пояса.
55
00:07:14,882 --> 00:07:18,372
Робби, опять учебная тревога!
56
00:07:26,600 --> 00:07:30,142
Уже по ночам стали, осточертело!
57
00:07:33,818 --> 00:07:36,943
Ты, что, не идёшь?
58
00:07:37,321 --> 00:07:39,112
Деревенщина!
59
00:07:39,114 --> 00:07:42,912
Повторяем, просим пассажиров
срочно придти на верхнюю палубу!
60
00:07:42,914 --> 00:07:46,039
Внимание, внимание…
61
00:07:56,666 --> 00:08:00,207
Магда, дай мне, пожалуйста, кофе.
62
00:08:23,619 --> 00:08:26,744
Мама! Магда. Магда!
63
00:08:27,217 --> 00:08:29,157
Магда! Магда!
64
00:08:30,498 --> 00:08:33,623
Официант…
65
00:09:03,709 --> 00:09:12,945
Проведя 22 дня во власти морской стихии,
борясь с сильнейшими течениями и огромными
волнами, высотой с небоскрёб,
66
00:09:12,946 --> 00:09:17,477
обессоленный, я, наконец, добрался до суши.
67
00:09:23,645 --> 00:09:26,373
Здесь никого нет?
68
00:09:26,374 --> 00:09:29,499
Уборщик купален!
69
00:09:38,127 --> 00:09:41,252
Здесь есть уборщик купален?
70
00:09:52,100 --> 00:09:55,225
Где купальня? Уборщик!
71
00:10:23,400 --> 00:10:26,525
Есть тут кто-нибудь?
72
00:10:28,427 --> 00:10:33,285
Вырубите эти кустарники!
Что за страсть к нетронутой природе.
73
00:10:33,286 --> 00:10:36,279
Постройте хорошую
железобетонную автостоянку!
74
00:10:36,280 --> 00:10:39,136
Или мотель!
75
00:10:39,137 --> 00:10:43,200
Ненавижу национальные парки и кусты!
76
00:11:01,021 --> 00:11:04,458
Извините, в какую сторону идти?
77
00:11:05,848 --> 00:11:11,025
Никакой цивилизации, нет, бы повесить
табличку с надписью. Туда-сюда.
78
00:11:11,026 --> 00:11:14,151
Ничего подобного!
79
00:11:22,711 --> 00:11:26,045
Ужасный рык, даже мне страшно.
80
00:11:26,291 --> 00:11:29,416
А-а-а-а-а!
81
00:11:41,011 --> 00:11:44,136
Чёрная вдова!!!
82
00:11:51,659 --> 00:11:54,784
Змея!!! Змея!!!
83
00:12:05,075 --> 00:12:08,200
Боже! Кайман!!!
84
00:12:48,273 --> 00:12:52,973
Это путешествие по зоопарку
Сафари меня доконало!
85
00:12:52,974 --> 00:12:55,777
Я вернулся на пляж.
86
00:12:55,778 --> 00:12:58,903
Стояла чудовищная жара.
87
00:13:06,468 --> 00:13:12,666
Не зная, куда идти, направо или налево,
я пошёл налево.
88
00:13:15,334 --> 00:13:26,584
Скорее не по политическим убеждениям, а
чтобы не светило в глаза это проклятое
раскалённое солнце.
89
00:14:05,406 --> 00:14:07,529
Что это?
90
00:14:07,530 --> 00:14:10,502
Значит, здесь кто-то есть!
91
00:14:10,503 --> 00:14:13,058
Чья это куртка?
92
00:14:13,059 --> 00:14:15,948
Чья?
93
00:14:15,949 --> 00:14:17,939
Моя!
94
00:14:17,940 --> 00:14:22,002
Выходит, я сделал круг! Я на острове!
95
00:14:23,368 --> 00:14:31,006
А теперь трагический репортаж о крушении
итальянского турбохода Сильвия в
Атлантическом океане.
96
00:14:31,007 --> 00:14:33,893
Известно, что пропал без вести
всего один пассажир.
97
00:14:33,894 --> 00:14:39,326
Речь идёт о синьоре Роберто Мингелли, владельце
известного магазина готового платья.
98
00:14:39,327 --> 00:14:43,252
У микрофона Магда, жена пропавшего синьора.
99
00:14:43,253 --> 00:14:48,918
Найдите моего бедного Робби,
я ему говорила, полетим самолётом, так,
нет, он захотел плыть на корабле!
100
00:14:48,919 --> 00:14:52,514
Когда объявили о крушении,
он не поверил, вот к чему это привело!
101
00:14:52,515 --> 00:14:57,264
Вы надеетесь, что его найдут?
Надежда умирает последней!
Будем надеяться, что он жив.
102
00:14:57,265 --> 00:15:01,224
- Может быть, он сейчас меня слышит.
- Робби, ты меня слышишь?
103
00:15:01,225 --> 00:15:04,662
Магда, я здесь, это я, я здесь!
104
00:15:05,737 --> 00:15:10,060
Ричард Бартон обручился с мисс Тейлор.
105
00:15:14,598 --> 00:15:21,629
Спокойно! Не надо нервничать.
Я должен сохранять спокойствие!
106
00:15:23,378 --> 00:15:26,503
Проанализируем ситуацию.
107
00:15:27,009 --> 00:15:32,699
Отрицательные моменты. Первое,
я попал на необитаемый остров.
108
00:15:32,700 --> 00:15:36,747
Второе, у меня нет никакого пропитания.
109
00:15:36,748 --> 00:15:39,734
Третье, здесь страшные дикие звери.
110
00:15:39,735 --> 00:15:42,949
Четвертое,
у меня нет связи с внешним миром.
111
00:15:42,950 --> 00:15:45,748
Положительные моменты.
112
00:15:45,749 --> 00:15:48,874
Отсутствуют!
113
00:16:02,037 --> 00:16:10,398
Но я цивилизованный человек, наделённый
здравым умом, незамедлительно стал решать
свои проблемы в порядке их значимости.
114
00:16:10,399 --> 00:16:13,524
Первое - пища.
115
00:16:14,235 --> 00:16:23,923
Кокосовые орехи - тропический плод
с освежающим соком спасёт меня
от голода и жажды.
116
00:17:29,080 --> 00:17:37,580
Бумеранг - типичное боевое оружие,
с помощью которого австралийские
аборигены добивают себе пропитание.
117
00:17:37,581 --> 00:17:40,706
Шпрехен зи доичь?
118
00:17:45,159 --> 00:17:47,542
Иностранец?
119
00:17:47,543 --> 00:17:50,668
Вы говорите по-испански?
120
00:18:03,569 --> 00:18:15,912
В руководстве для путешественников и
миссионеров сказано, что он должен
вернуться в ту же точку, откуда был.
121
00:18:16,916 --> 00:18:27,384
Я сделал себе смертоносное оружие,
чтобы, наконец-то, добраться до
кишевшей вокруг меня дичи.
122
00:19:46,915 --> 00:19:50,040
Чтоб тебя!
123
00:20:03,829 --> 00:20:06,954
Банзай!
124
00:20:25,308 --> 00:20:28,433
Хочу есть!
125
00:20:28,625 --> 00:20:32,700
Есть много средств, способствующих
пищеварению.
126
00:20:32,701 --> 00:20:39,368
Но, ни одно из них не сравнится
с настойкой Фермет Бранко.
127
00:20:43,517 --> 00:20:46,694
Яичница! Сделаю себе яичницу!
128
00:20:56,758 --> 00:20:59,883
Что это?
129
00:21:04,421 --> 00:21:09,508
Мама, минутку, извините!
Простите меня, подождите!
130
00:21:09,509 --> 00:21:12,591
Видите, я всё кладу на место!
131
00:21:12,592 --> 00:21:15,717
Видите, я всё положил!
132
00:21:18,187 --> 00:21:21,625
Смотрите, все в полном порядке.
133
00:21:35,161 --> 00:21:38,286
Ай, ё…
134
00:21:39,593 --> 00:21:47,208
Когда голод стал воистину нестерпимым,
на помощь мне пришла природа,
135
00:21:47,209 --> 00:21:51,149
щедро раздающая людям свои вкусные дары.
136
00:21:51,150 --> 00:21:54,275
Манго!
137
00:21:56,373 --> 00:21:58,908
Знаменитый тропический фрукт!
138
00:21:58,909 --> 00:22:01,653
Наполненный сладкой и сочной мякотью!
139
00:22:01,654 --> 00:22:04,779
Сейчас я тебя съем!
140
00:22:10,055 --> 00:22:13,180
Пчелы! Проклятье!
141
00:22:18,573 --> 00:22:26,367
Эти унизительные попытки закончились тем,
что я всё-таки решил проблему, приготовив
чудесное блюдо…
142
00:22:26,368 --> 00:22:29,493
Из червячков с моллюсками.
143
00:22:33,581 --> 00:22:37,592
Пожалуй, было бы лучше отварить их…
144
00:22:38,204 --> 00:22:41,364
И я приступил к решению второй проблемы.
145
00:22:41,365 --> 00:22:46,482
Огонь! Применил способ первобытных людей
Центральной Амазонки.
146
00:22:46,483 --> 00:22:51,952
Тереть две сухие ветки,
пока не появятся искры.
147
00:23:28,180 --> 00:23:31,305
Мои руки!
148
00:23:39,136 --> 00:23:42,154
Третья проблема - дом.
149
00:23:42,155 --> 00:23:43,589
Руководствуясь изданиями братьев Фабрик,
я взял на этот раз пример с природы,
150
00:23:43,590 --> 00:23:50,256
а точнее, с горихвостки,
прозванной так же птицей-геометром,
151
00:23:52,440 --> 00:24:00,460
за её необычное умение строить гнёзда.
Я прекрасно усвоил её секреты.
152
00:24:17,981 --> 00:24:21,106
А-а-а-а!
153
00:24:21,227 --> 00:24:23,182
У-у-у!
154
00:24:23,183 --> 00:24:28,145
Пей чинар вместе с нами. Чинар –
единственный аперитив из артишоков!
155
00:24:28,146 --> 00:24:36,896
Единственное утешение – погода, на
тропических островах она всегда великолепна!
156
00:25:30,473 --> 00:25:33,598
Жилой квартал!
157
00:25:58,486 --> 00:26:06,195
Странное ощущение, мне казалось,
что здесь обитает нечто таинственное.
158
00:26:08,248 --> 00:26:13,849
Чудилось чьё-то присутствие,
будто кто-то издали наблюдает за мной.
159
00:26:13,850 --> 00:26:18,590
Кто-то много лет назад живший, много лет,
160
00:26:20,253 --> 00:26:23,378
назад живший в этой пещере.
161
00:26:54,415 --> 00:26:59,467
Послушайте,
вы ведь мне что-то говорили. Да?
162
00:27:02,550 --> 00:27:08,087
Да! Пожалуйста, перестаньте паясничать,
а то я вас сейчас запеку в духовке!
163
00:27:08,089 --> 00:27:11,214
Кто жил в этой пещере?
164
00:27:24,428 --> 00:27:33,376
Шест с зарубками отмечающими время. Он смутно
напомнил мне что-то прочитанное в детстве.
165
00:27:33,377 --> 00:27:35,536
Вот что здесь было написано:
166
00:27:35,537 --> 00:27:44,558
Я ПРОЖИЛ ЗДЕСЬ 27 ЛЕТ С МОИМ ВЕРНЫМ
ПЯТНИЦЕЙ. ОСТАВЛЯЮ ВСЁ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ
БЕДОЛАГЕ, КОТОРОГО ЗЛАЯ СУДБА ЗАБРОСИТ.
167
00:27:44,559 --> 00:27:51,695
НА ЭТОТ ОСТРОВ ПОСЛЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЯ.
РОБИНЗОН КРУЗО.
168
00:27:53,942 --> 00:28:00,973
После месяца труда это ужасное место
вновь обрело свой облик.
169
00:28:01,327 --> 00:28:04,452
Робинзон гордился бы мной.
170
00:28:05,197 --> 00:28:08,322
А я собой не очень.
171
00:28:28,967 --> 00:28:32,092
Извините, положу его сюда.
172
00:28:48,097 --> 00:28:52,107
Следующий раз пастеризованное, ясно?!
173
00:28:59,166 --> 00:29:02,916
Дни проходили до одури монотонно.
174
00:29:03,531 --> 00:29:07,542
Я готовился выжить на этом острове.
175
00:29:09,870 --> 00:29:13,114
Хватит смотреть на меня так скептически!
176
00:29:13,115 --> 00:29:19,809
Это капкан, в который наверняка попадётся
какой-нибудь придурочный зверь.
177
00:29:19,810 --> 00:29:26,062
Моё собственное изобретение. Я учился в
институте торговли, что вы думаете?!
178
00:29:26,064 --> 00:29:31,095
Меня не оставляли мысли о побеге,
я мечтал об этом.
179
00:29:31,096 --> 00:29:34,639
Я надеялся увидеть проходящее судно.
180
00:29:34,640 --> 00:29:40,837
Или построить его, изучая
старые книги по мореплаванию.
181
00:29:44,781 --> 00:29:47,906
Чёрт!
182
00:30:18,460 --> 00:30:29,815
После многих дней и ночей напряжённой
работы, мне удалось соорудить прочную
и очень надёжную лодку.
183
00:30:34,684 --> 00:30:39,871
Человеческий гений победил
превратности судьбы!
184
00:30:39,872 --> 00:30:42,997
Ясно?!
185
00:30:43,145 --> 00:30:47,003
Что смотришь?
Итальянский флаг, не панамский.
186
00:30:47,004 --> 00:30:50,129
Так что, всё в порядке.
187
00:30:51,700 --> 00:30:54,825
Называю тебя - Робинзон 2!
188
00:30:56,669 --> 00:30:59,794
Итальянские братья!
189
00:31:15,374 --> 00:31:18,499
Но, я не сдавался.
190
00:31:29,435 --> 00:31:35,782
Сводку о погоде сообщает
метеорологическая служба аэронавтики.
191
00:31:35,783 --> 00:31:39,820
На этот раз, мы действительно уходим.
192
00:31:39,821 --> 00:31:43,571
Вы будете членом экипажа, понятно?
193
00:31:44,327 --> 00:31:51,567
А эта синьорина, как обычно,
будет поставлять нам свежее молоко.
194
00:32:36,429 --> 00:32:40,127
Идемте, вы будете вперёдсмотрящим.
195
00:32:50,536 --> 00:32:53,661
Проклятый остров. Нет!
196
00:33:07,342 --> 00:33:10,467
Стой, куда ты? Стой!
197
00:33:33,510 --> 00:33:36,635
Акула! Нет. Уходи!
198
00:33:40,825 --> 00:33:46,044
Убирайся, не трогай плот,
а то я тебя ножом ударю!
199
00:33:46,045 --> 00:33:49,170
Нет, я пошутил.
200
00:33:52,802 --> 00:33:55,927
Я это просто так сказал.
201
00:33:56,058 --> 00:33:59,183
Нет, нет!
202
00:34:10,061 --> 00:34:13,186
Нет! Мой плот!
203
00:34:19,583 --> 00:34:26,673
Вместе с плотом исчезнувшем в пасти
гигантской акулы я потерял последнюю связь
204
00:34:26,674 --> 00:34:31,915
с цивилизованным миром – мой
любимый наручный приёмник.
205
00:34:31,916 --> 00:34:36,343
Теперь я оказался в полном одиночестве.
206
00:34:36,627 --> 00:34:43,502
Извини, Мери, это вести со стадиона,
сейчас арбитр Кальтелла.
207
00:34:47,103 --> 00:34:50,801
Лацио собирается бить штрафной…
208
00:35:08,997 --> 00:35:12,122
А-а-а-а-а!!
209
00:35:22,207 --> 00:35:25,332
Свистит и хохочет.
210
00:35:26,142 --> 00:35:29,267
Болван!
211
00:36:28,907 --> 00:36:32,032
Cтук в дверь.
212
00:36:46,511 --> 00:36:53,751
В воскресенье днем, как обычно,
я сел играть с друзьями в покер.
213
00:36:53,924 --> 00:36:57,049
Удваиваю!
214
00:36:59,784 --> 00:37:02,909
Чип.
215
00:37:07,010 --> 00:37:10,135
Сто!
216
00:37:12,698 --> 00:37:15,823
Пас.
217
00:37:16,734 --> 00:37:19,859
Я сказал сто!
218
00:37:20,407 --> 00:37:22,954
Вы смотрите в мои карты!
219
00:37:22,955 --> 00:37:25,399
Подаёте знаки!
220
00:37:25,400 --> 00:37:28,023
Дзинь.
221
00:37:28,024 --> 00:37:33,701
Извините, телефон.
Возьмите мои карты, пожалуйста.
222
00:37:34,749 --> 00:37:36,855
- Франко.
- Алло.
223
00:37:36,856 --> 00:37:41,846
Пина, зачем ты мне звонишь?
У меня полный дом гостей.
224
00:37:41,847 --> 00:37:45,441
Да, хорошо. Где, всегда. Да, пока.
225
00:37:49,345 --> 00:37:56,324
Извините, мне нужно отлучиться.
Играйте за меня, потом сочтёмся.
226
00:38:10,172 --> 00:38:15,068
Привет, Пина, извини,
что заставил тебя ждать.
227
00:38:17,072 --> 00:38:20,249
Какая ты сегодня красивая!
228
00:38:20,467 --> 00:38:23,592
Была в парикмахерской?
229
00:38:26,354 --> 00:38:32,642
Пина, скажи правду, ты это делаешь,
чтобы возбудить во мне ревность?
230
00:38:32,643 --> 00:38:36,936
Или потому что знаешь,
что я обожаю красное дерево?
231
00:38:36,937 --> 00:38:41,729
Пина, мне очень одиноко. Пина, мне одиноко!
232
00:38:42,710 --> 00:38:45,835
Очень одиноко!
233
00:38:46,001 --> 00:38:49,126
Очень!
234
00:39:05,536 --> 00:39:08,661
Бр-р-р!
У-у-у-у…
235
00:39:12,228 --> 00:39:15,216
Болван, заткнись!
236
00:39:15,217 --> 00:39:17,503
У-у-у…
237
00:39:17,504 --> 00:39:21,229
Мы находимся в Монте-Карло на авторалли.
238
00:39:21,230 --> 00:39:27,028
Здесь Клеро Кассони, Матипальди, Нике
Лаунд, который сейчас вырывается вперёд.
239
00:39:27,029 --> 00:39:30,567
Проходим под трибуной,
приветствуем принца Равьери!
240
00:39:30,568 --> 00:39:36,369
Он очень постарел. Эльза Мартинелли
тоже здесь. Все очень постарели.
241
00:39:36,370 --> 00:39:42,984
Впереди по-прежнему Ники Лауда.
И Делон очень постарел.
242
00:39:43,820 --> 00:39:46,902
Бр-р-р-р…
243
00:39:46,903 --> 00:39:50,028
Бр-р-у!
244
00:39:51,745 --> 00:39:54,870
Бр-у-у.
245
00:40:10,794 --> 00:40:13,971
Один взрослый один детский.
246
00:40:29,299 --> 00:40:32,424
Извините, можно?!
247
00:40:32,812 --> 00:40:35,937
Извините. Спасибо.
248
00:40:36,193 --> 00:40:38,732
Можно, вы позволите?
249
00:40:38,733 --> 00:40:40,708
Спасибо.
250
00:40:40,709 --> 00:40:43,834
Здесь свободно? Извините.
251
00:40:47,231 --> 00:40:49,992
Ах…
252
00:40:49,993 --> 00:40:53,118
Что сегодня показывают?
253
00:40:53,391 --> 00:40:56,516
А, опять про море!
254
00:40:58,743 --> 00:41:01,864
Купаются.
255
00:41:01,865 --> 00:41:04,990
Опять море.
256
00:41:10,653 --> 00:41:13,778
Я не сплю, не сплю!
257
00:42:03,005 --> 00:42:07,018
К сожалению, это оказался сундук моей жены.
258
00:42:07,019 --> 00:42:12,083
Набитый всякой ерундой, которую
эта дура повсюду за собой таскает.
259
00:42:12,084 --> 00:42:19,379
Дорогущие платья, комбинации,
прозрачные трусы, парики, кремы, духи.
260
00:42:19,380 --> 00:42:23,015
Дезодоранты, опять проклятые платья.
261
00:42:23,016 --> 00:42:29,237
И, наконец, то, что наполнило меня
радостью и тихой грустью.
262
00:42:29,239 --> 00:42:35,541
Мой старый ненавистный смокинг,
память о былых временах.
263
00:42:40,564 --> 00:42:43,689
Бруклин!! Незабываемый вкус!
264
00:42:47,089 --> 00:42:57,456
Побрившись эпилятором мерзавки и постригшись щипчиками для ногтей,
я вновь обрёл облик, но не походку цивилизованного человека.
265
00:42:57,457 --> 00:43:02,301
Мои любимые ботинки превратились в капканы.
266
00:43:20,203 --> 00:43:24,474
Красивая женщина? Нет. Зато богатая.
267
00:43:29,403 --> 00:43:34,768
Я ухожу. Прошу вас, никому
не открывайте дверь!
268
00:43:35,631 --> 00:43:38,756
Да, здесь никого и нет.
269
00:43:53,199 --> 00:43:55,351
Добрый вечер!
270
00:43:55,352 --> 00:43:58,477
Увидимся.
271
00:44:00,172 --> 00:44:03,297
Привет, Жан Карло!
272
00:44:13,581 --> 00:44:18,529
Я тебе позвоню.
Да, увидимся у Норы, хорошо?
273
00:45:15,354 --> 00:45:20,368
Я чувствую, что у меня за спиной стоит
кто-то, кому не нравится то, что я рисую.
274
00:45:20,369 --> 00:45:23,203
А мне на это наплевать, дорогой мой.
275
00:45:23,204 --> 00:45:26,433
Я обожаю, обожаю этот пейзаж!
276
00:45:29,561 --> 00:45:35,395
Какое чудо, как легко дышится.
А вам нравится этот?
277
00:46:38,673 --> 00:46:41,798
А-а-а!!!
278
00:47:24,945 --> 00:47:28,955
У вас никогда не было галлюцинаций?
279
00:47:29,533 --> 00:47:32,658
Нет? А у меня - да.
280
00:47:45,496 --> 00:47:48,621
А-а-а-а!!!
281
00:47:50,358 --> 00:47:53,483
Ой…
282
00:47:57,819 --> 00:48:00,944
А, ты тоже боишься!
283
00:48:14,556 --> 00:48:17,681
Пирога!
284
00:48:22,991 --> 00:48:25,294
Пирога, пирога!
285
00:48:25,295 --> 00:48:28,420
Пирога!
286
00:48:49,775 --> 00:48:53,473
На этот раз я уплыву навсегда!
287
00:49:13,502 --> 00:49:16,805
Ты что делаешь?! С ума сошёл?!
288
00:49:16,806 --> 00:49:21,806
Ломаешь пирогу!
Я тебе сейчас башку проломлю!
289
00:49:26,453 --> 00:49:29,891
Нет! Что ты делаешь?! Поганец!
290
00:49:31,568 --> 00:49:34,693
Что ты делаешь!
291
00:49:39,826 --> 00:49:43,836
Не хочешь меня выпускать с острова?
292
00:49:45,644 --> 00:49:48,769
Вылезай, гад!
293
00:49:56,459 --> 00:49:59,584
Выходит, ты. Ты, Пятница?!
294
00:50:02,658 --> 00:50:05,708
А я Робинзон!
295
00:50:05,709 --> 00:50:08,834
Подожди, не бойся.
296
00:50:09,915 --> 00:50:12,354
Куда ты? Иди сюда!
297
00:50:12,355 --> 00:50:15,741
Иди сюда, черт бы тебя побрал!
298
00:50:18,231 --> 00:50:21,356
Нет, это я не тебе, подожди!
299
00:50:21,983 --> 00:50:23,686
Подожди!
300
00:50:23,687 --> 00:50:26,150
Подожди!
301
00:50:26,151 --> 00:50:29,276
Все равно, я тебя поймаю!
302
00:50:36,459 --> 00:50:40,547
Пожалуйста, синьорина, наступи на капкан!
303
00:50:40,548 --> 00:50:43,673
Только попадись мне!
304
00:50:57,482 --> 00:51:00,607
Помогите, пожалуйста…
305
00:51:02,289 --> 00:51:06,809
Возьми эту верёвку! Отвяжи эту и возьми ту.
306
00:51:06,810 --> 00:51:09,935
Давай же.
307
00:51:46,364 --> 00:51:49,489
Ударился, головой ударился.
308
00:51:53,956 --> 00:51:57,081
Руку ушиб. Как больно!?
309
00:51:58,174 --> 00:52:01,299
Больно. Рука.
310
00:52:01,611 --> 00:52:04,736
Больно. Как больно!
311
00:52:22,417 --> 00:52:25,542
Спасибо, спасибо, дорогая!
312
00:52:26,485 --> 00:52:29,610
Не понимаешь, что я говорю?
313
00:52:30,220 --> 00:52:36,137
А я начинаю понимать, как всё было
на самом деле. Двести лет назад.
314
00:52:36,139 --> 00:52:39,264
У Робинзона с Пятницей.
315
00:52:39,733 --> 00:52:47,982
Ты живое свидетельство того, что их отношения
развивались не так, как написано в книге.
316
00:52:47,983 --> 00:52:51,356
В моих краях много таких девушек, как ты.
317
00:52:51,357 --> 00:52:55,732
Нет. Они, не такие привлекательные.
318
00:52:57,536 --> 00:53:04,942
Они приезжают к нам и идут в прислуги,
многие делают всё по дому.
319
00:53:04,943 --> 00:53:08,068
Ты поняла, что значит всё?
320
00:53:08,576 --> 00:53:12,691
Красивая чёрная ляжечка, я тебя съем!
321
00:53:17,152 --> 00:53:20,277
Зачем тебе это?
322
00:53:20,811 --> 00:53:22,349
Магумне боа…
323
00:53:22,350 --> 00:53:25,475
Хочешь поиграть?
324
00:53:34,450 --> 00:53:41,012
Странное поведение дикарки чуть
не лишило меня дара речи.
325
00:53:57,230 --> 00:54:00,355
Пятница!
326
00:54:01,427 --> 00:54:04,552
Пятница, где ты?
327
00:54:06,814 --> 00:54:10,668
Иди сюда, я тебе ничего не сделаю.
328
00:54:16,820 --> 00:54:19,945
Пятница!
329
00:54:26,859 --> 00:54:29,984
Плутовка, я тебя видел!
330
00:54:30,732 --> 00:54:35,249
Сейчас твой Робинзон придёт
и нашлёпает тебя по попке!
331
00:54:35,250 --> 00:54:38,375
Ну, иди сюда, я тебя.
332
00:54:42,790 --> 00:54:47,899
Я случайно до вас дотронулся, я никогда не
имел дело с такими большими орангутангами!
333
00:54:47,900 --> 00:54:51,025
Нет, нет! Помогите!
334
00:54:51,774 --> 00:54:54,899
Магум бие. Магум бме.
335
00:54:56,977 --> 00:54:59,520
Магу. Магу.
336
00:54:59,521 --> 00:55:03,293
Хорошо, я выйду, но ты уверена, что
больше не будет никаких недоразумений?
337
00:55:03,294 --> 00:55:06,419
Макуя. Макуя.
338
00:55:11,695 --> 00:55:14,346
Баки.
339
00:55:14,347 --> 00:55:17,472
- Спасибо. Цветок.
- Цветок?
340
00:55:21,210 --> 00:55:24,047
Цветок - ануба.
341
00:55:24,048 --> 00:55:28,058
- Оноба.
- Онуба.
- Это одно и тоже.
342
00:55:30,772 --> 00:55:33,897
Мон-на.
343
00:55:34,386 --> 00:55:37,511
- Молна?
- Мол-на.
- Молна.
344
00:55:39,599 --> 00:55:42,724
- Хочешь?
- Абака.
- Абако.
345
00:55:48,376 --> 00:55:50,894
Я Робби. Ты Пятница.
346
00:55:50,895 --> 00:55:54,020
Нет, я Робин, а ты Пятница.
347
00:55:54,120 --> 00:55:56,958
Нет, я Робин, ты Пятница.
348
00:55:56,959 --> 00:56:00,084
Я Робин, ты Пятница.
349
00:56:00,219 --> 00:56:02,846
Ух, я Робби, а ты Пятница!
350
00:56:02,847 --> 00:56:04,632
У меня гениальная идея.
Я Пятница, ты Робби!
351
00:56:04,633 --> 00:56:10,675
- Я Пятница, ты Робби?
- Правильно, молодец!
- Правильно!
352
00:56:13,712 --> 00:56:15,822
Ходить, ходить.
353
00:56:15,823 --> 00:56:18,948
Ходить. Подожди.
354
00:56:20,314 --> 00:56:23,439
Это - дышать.
355
00:56:23,667 --> 00:56:26,792
- Я дышать.
- Я дышать…
356
00:56:28,396 --> 00:56:31,781
- Я дышать.
- Ходить.
- Ходить.
357
00:56:33,156 --> 00:56:36,281
- И, дышать.
- Дышать.
358
00:56:50,615 --> 00:56:53,740
- Любить.
- Любить?
359
00:56:56,775 --> 00:57:03,285
Да, давай здесь, давай!
Ляжем тут, я что-нибудь постелю.
360
00:57:03,776 --> 00:57:10,078
- Любить.
- Нет, ты куда?
- Я любить, я ходить, я дышать.
361
00:57:10,880 --> 00:57:15,828
Любить ходить.
Любить, любить, ходить, дышать.
362
00:57:20,351 --> 00:57:24,622
- Бака неукода. Бака?
- Бака.
- Баака.
363
00:57:56,776 --> 00:57:59,901
- Пятница.
- Да.
364
00:58:01,386 --> 00:58:04,511
Вода.
365
00:58:13,234 --> 00:58:16,359
Вода.
366
00:58:18,226 --> 00:58:21,271
Спасибо.
367
00:58:21,272 --> 00:58:23,614
Пожалуйста, Робби.
368
00:58:23,615 --> 00:58:27,521
Молодец, поздравляю! Очень хорошо!
369
00:58:29,853 --> 00:58:35,218
В общем, теперь ты меня
отлично понимаешь, да?
370
00:58:38,453 --> 00:58:41,578
Да. Я всё понимать.
371
00:58:43,835 --> 00:58:49,773
- То есть, мы с тобой друзья?
- Мы. Друзья?
- Друзья.
372
00:58:55,769 --> 00:58:59,571
Я твоя подруга? Ты моя подруга.
373
00:59:00,885 --> 00:59:04,896
Нет, неправильно. Я не твоя подруга.
374
00:59:05,971 --> 00:59:10,502
Я совсем не твоя подруга. Я твой друг.
375
00:59:13,770 --> 00:59:20,083
- Я волосатый мужчина, а ты.
Ты женщина. Женщина.
- Женщина.
376
00:59:20,084 --> 00:59:22,686
Женщина, отлично!
377
00:59:22,687 --> 00:59:26,958
- Итак, мужчина и женщина!
- Женщина.
378
00:59:27,620 --> 00:59:35,925
Они застряли на этом острове, а этот мужчина полтора
года, жил в воздержании, а они одни. Что они делают?
379
00:59:35,926 --> 00:59:42,489
- Что они делают?
- Делают, мужчина и женщина? Какать вместе.
380
00:59:42,951 --> 00:59:49,900
- Ну и привычки у вас!
- Скакать вместе.
- Охотятся! Они идут на охоту! Отлично!
381
00:59:49,901 --> 00:59:57,349
После охоты они идут домой и мужчина,
полтора года воздержания.
382
00:59:58,546 --> 01:00:04,223
- И женщина. Что делают?
- Мужчина и женщина? Есть.
383
01:00:05,976 --> 01:00:13,367
Едят. Хорошо. Поохотились,
пришли домой, нажрались и что делают?
384
01:00:13,368 --> 01:00:16,493
Что они делают? Ну же.
385
01:00:18,924 --> 01:00:22,374
- Делают?
- Полтора года воздержания!
386
01:00:22,375 --> 01:00:26,368
- Делают?
- Что делают?
- Дзинь-дзинь.
387
01:00:26,369 --> 01:00:29,151
Дзинь-дзинь? А что это значит?
388
01:00:29,152 --> 01:00:33,683
- Дзинь-дзинь.
- То есть.
- Дзинь-дзинь.
389
01:00:35,027 --> 01:00:39,536
- Так давай сделаем это, немедленно!
- Нет!
390
01:00:39,537 --> 01:00:45,346
- Пятница и Робби, никакого дзинь-дзинь!
- Как это не дзинь-дзинь?
391
01:00:45,347 --> 01:00:51,701
- Ты иди, я объяснять. Ты иди, иди.
- Нет, лучше я здесь.
392
01:01:06,449 --> 01:01:09,574
Куда мы идём?
393
01:01:16,042 --> 01:01:19,167
- Он не хотеть.
- Кто он?
394
01:01:19,603 --> 01:01:22,728
Великий бог, Магду.
395
01:01:24,379 --> 01:01:28,233
Боже, Магда, он похож на мою жену!
396
01:01:29,592 --> 01:01:39,952
Он очень строгий. Он говорит, что
девственница может лечь с мужчиной
только после двух лун на этом острове.
397
01:01:39,953 --> 01:01:43,846
Вот почему я сломала пирогу,
чтобы ты был вынужден остаться.
398
01:01:43,847 --> 01:01:47,745
Я понял, но раз так,
почему бы не лечь прямо сейчас?
399
01:01:47,746 --> 01:01:55,383
Потому что великий бог Магду, если я пробовать
сделать дзинь-дзинь раньше двух лун.
400
01:01:55,384 --> 01:01:58,509
Может, рассердится.
401
01:02:00,368 --> 01:02:08,869
Дорогая моя Пятница, как такое может быть?!
После культурной революции, события мая 68-го.
402
01:02:08,870 --> 01:02:19,504
Коммунизма, исторического компромисса и
прежде всего, феминизма, и говорит мне,
ты не должен делать дзинь-дзинь!
403
01:02:19,505 --> 01:02:24,297
Бог Магду стать злым! Ему перечить нельзя.
404
01:02:26,461 --> 01:02:30,889
- Как его зовут?
- Магду.
- Он сардинец?
405
01:02:33,407 --> 01:02:36,532
Магду...
406
01:02:38,277 --> 01:02:39,725
Ты - говнюк!
407
01:02:40,841 --> 01:02:50,985
Он плевать на твою рожу, на твою ругань,
он сердится только если обижать остров
и если ты трогать меня раньше времени.
408
01:02:50,986 --> 01:02:56,455
И всё. Пятница, иногда ты
меня просто умиляешь!
409
01:03:02,903 --> 01:03:08,476
- Ветерок подул.
- Это не ветерок, это он сердится.
410
01:03:10,973 --> 01:03:20,869
До чего же ты упряма! Ладно, я тебе докажу,
что это просто суеверие. Докажу, смотри!
411
01:03:24,025 --> 01:03:27,150
На помощь! На помощь!
412
01:03:39,491 --> 01:03:43,397
Не ши най нара! Не ши най нара!
413
01:03:51,437 --> 01:03:54,562
Робби, Робби.
414
01:04:01,747 --> 01:04:06,747
- Боже. Боже, Магду!
- Не бойся.
- Это ты?!
415
01:04:07,264 --> 01:04:10,389
Хочу пить. Выброси его!
416
01:04:10,756 --> 01:04:17,787
Уже третий год я пытаюсь его открыть,
стервец, не открывается!
417
01:04:27,856 --> 01:04:30,981
- Отвинчивается?
- Пить.
418
01:04:31,286 --> 01:04:37,016
- Пить, пить хорошо.
- Так он механический! Хорошо.
419
01:04:38,072 --> 01:04:40,900
- Идти, Робби, идём.
- Допивать не будем?
420
01:04:43,241 --> 01:04:46,366
Ни минуты покоя!
421
01:04:47,962 --> 01:04:52,702
Почему ты грустный? Смотри, здесь хорошо.
422
01:04:52,883 --> 01:05:03,040
Да, хорошо! Солнце, но судя по моим отметкам
на шесте, у меня на родине сейчас Рождество.
423
01:05:03,356 --> 01:05:06,481
Рождество? Что это такое?
424
01:05:07,300 --> 01:05:10,425
Рождество - это.
425
01:05:10,921 --> 01:05:15,802
День рождения, словом,
праздник в союзе коммерсантов.
426
01:05:15,803 --> 01:05:19,351
В этот день все делают друг другу подарки.
427
01:05:19,352 --> 01:05:28,727
- Подарки?
- Не знаю, как объяснить. Понимаешь,
подарки - это обмен ненужными вещами.
428
01:05:29,296 --> 01:05:34,151
Однажды я получил 72, совершенно
одинаковые записные книжки.
429
01:05:34,152 --> 01:05:37,142
Потом мне зачем-то подарили
тяжеленный мраморный шар.
430
01:05:37,143 --> 01:05:42,207
Единственный хороший рождественский
подарок - это кулич. Да, кулич.
431
01:05:42,208 --> 01:05:45,385
Как бы я его сейчас съел!
432
01:05:45,869 --> 01:05:48,994
Он такой вкусный!
433
01:05:49,601 --> 01:05:52,726
Это мой подарок.
434
01:06:07,668 --> 01:06:10,793
Море слышно.
435
01:06:12,071 --> 01:06:14,366
Море слышно. Море слышно!
436
01:06:14,367 --> 01:06:20,417
Я уже третий год слышу море!
Как будто я пинок под зад получил!
437
01:06:20,418 --> 01:06:24,508
Телевизор хочу, понятно?! Хочу телевизор!
438
01:06:24,509 --> 01:06:27,634
Я могу сделать телевизор?
439
01:06:31,266 --> 01:06:34,545
Дамы и господа, добрый вечер!
440
01:06:34,546 --> 01:06:40,900
Мы находимся в Кастро-Каро
на фестивале народной песни.
441
01:06:41,128 --> 01:06:44,253
Хорошо!
442
01:06:44,987 --> 01:06:48,112
Звучит народная песня.
443
01:07:14,557 --> 01:07:17,682
Люблю народные песни.
444
01:07:22,192 --> 01:07:24,452
РОБИНЗОН
ПЕРЕДАЧА ОКОНЧЕНА
445
01:07:24,453 --> 01:07:29,604
- Вы должны называть меня синьор Робинзон,
понятно?
- Робби.
446
01:07:29,605 --> 01:07:32,730
- А?
- Обед готов.
447
01:07:33,152 --> 01:07:37,162
Рыба! От одного этого слова тошнит!
448
01:07:38,673 --> 01:07:45,548
- Сегодня не рыба, сегодня нагинбао.
- Нагинбао, ты добыла утку?
449
01:07:45,786 --> 01:07:50,647
На высоте 400 метров?!
И как та подбила это нагинбао?
450
01:07:50,648 --> 01:07:54,201
- Легко.
- Но как?
- Твоим оружием.
451
01:07:54,202 --> 01:07:58,480
Что? Не трогай! Это смертоносное оружие!
Чудовищное!
452
01:07:58,481 --> 01:08:01,606
Это легко, смотри.
453
01:08:10,778 --> 01:08:13,903
Видишь? Легко!
454
01:08:26,625 --> 01:08:33,221
- Ты молодец!
- Почему молодец? Ты не уметь пользоваться
своим оружием?
455
01:08:33,222 --> 01:08:38,535
- У меня бывают небольшие проблемы,
когда оно возвращается.
- Ты не уметь охотиться?
456
01:08:38,536 --> 01:08:42,557
Ты не уметь ловить рыбу, ни черта не уметь!
457
01:08:42,558 --> 01:08:52,246
Я высокоцивилизованный человек и если хочу
рыбу, беру это, уношу рыбу и ем её. Ясно?
458
01:08:55,964 --> 01:08:59,089
Это приманка для рыбы?
459
01:09:00,473 --> 01:09:06,494
Понятно. Тебе всё надо объяснять. У меня
на родине каждый умеет делать что-то одно.
460
01:09:06,495 --> 01:09:12,120
Я умею делать одежду, платья,
я делаю эти шмотки.
461
01:09:12,581 --> 01:09:18,480
Ещё есть человек, который умеет делать макн-
гоа. И что я делаю? У меня есть приманка,
462
01:09:18,481 --> 01:09:26,280
но я не держу её дома, я осторожный, я кладу приманку
в дом, который очень далеко, который называется банк.
463
01:09:26,281 --> 01:09:32,055
Итак, я хочу макн-гоа. Отлично.
Выхожу из дома, иду в банк, беру приманку,
464
01:09:32,056 --> 01:09:38,070
иду к человеку, у которого макн-гоа,
даю ему приманку, а он даёт мне макн-гоа.
465
01:09:38,071 --> 01:09:45,973
- А что он делает с приманкой?
- Он? Что хочет. Берет приманку и кладёт
её в далёкий дом под названием банк.
466
01:09:45,974 --> 01:09:54,456
Ему нужна одежда? Он выходит из дома, идет в банк, берет
приманку, несет её ко мне, отдаёт, а я даю ему одежду.
467
01:09:54,457 --> 01:09:59,145
Потом я беру приманку и несу её в банк.
468
01:10:05,060 --> 01:10:08,862
Извини, не лучше ли сделать так.
469
01:10:08,936 --> 01:10:12,061
Приманка не нужна.
470
01:10:12,731 --> 01:10:15,856
Я, иногда тебя не понимать.
471
01:10:26,359 --> 01:10:31,385
- Это сделал ты?
- Да, мы это шьём на фабрике. Красивый, да?
472
01:10:31,386 --> 01:10:35,849
- Надеть примерить.
- Примерить? Да это женское!
473
01:10:35,850 --> 01:10:41,118
- Как я могу надеть вечернее платье с декольте?
- В твоей стране женщины не голые?
474
01:10:41,119 --> 01:10:48,858
Увы, в моей стране женщины наряжены, накрашены.
Смотри, какой сундучище со шмотками!
475
01:10:48,859 --> 01:10:52,684
- Показать тебе, как одеваются
женщины у нас на родине?
- Да!
476
01:10:52,685 --> 01:11:00,400
- Хорошо, итак смотри. Надень это, потом
возьми это. Надеюсь, тебе подойдёт.
- Так хорошо?
477
01:11:00,401 --> 01:11:05,460
- Что ты сделала?
- Это не на голову одевается, это трусы!
478
01:11:05,461 --> 01:11:08,586
- Надеть тебе? Давай.
- Как?
479
01:11:09,669 --> 01:11:16,636
Смотри, я тебе покажу. Дай ногу,
ногу суёшь сюда, в эту дырку.
480
01:11:16,637 --> 01:11:23,454
- Так, молодец, потом тянем вверх.
Так, натягиваем.
- Мне больно!
481
01:11:23,455 --> 01:11:27,289
- Нет не больно. Подожди, подтяни, как следует.
- Жмут!
482
01:11:27,290 --> 01:11:33,071
Ничего, потом привыкнешь. Ничего.
Это трусы, а это.
483
01:11:34,297 --> 01:11:39,437
- Извини, но когда я писать, я всё намочить.
- Когда писают, их снимают.
484
01:11:39,439 --> 01:11:43,605
- Тогда зачем надевать?
- Как зачем?
485
01:11:44,651 --> 01:11:50,267
Это культура, так принято.
Теперь наденем пояс для чулок.
486
01:11:50,268 --> 01:11:53,393
Надо застегнуть крючки.
487
01:11:53,951 --> 01:11:59,530
- Вот так.
- Больно!
- Ничего не поделаешь. Вот так.
488
01:11:59,531 --> 01:12:03,646
- Больно.
- А это. Сними это.
- Как?
489
01:12:04,531 --> 01:12:07,656
Подними. Вот, вот!
490
01:12:09,431 --> 01:12:16,378
- Вот так. Надевается бюстгальтер.
- Тебе не нравится моя грудь?
491
01:12:16,379 --> 01:12:22,209
- Твоя грудь мне очень нравится!
- Тогда зачем прикрывать?
- Я её не прикрыл,
492
01:12:22,210 --> 01:12:26,410
это бюстгальтер, он поддерживает грудь.
493
01:12:26,411 --> 01:12:30,710
- Поддерживает, понимаешь?
- Мне это не надо.
494
01:12:30,711 --> 01:12:34,722
Да, тебе это не надо, но кое-кому.
495
01:12:34,765 --> 01:12:38,671
Есть ещё вот что. Чулки. Сетчатые.
496
01:12:38,855 --> 01:12:44,204
- В твоей стране женщины ловят этим рыбу?
- Они много чего ловят.
497
01:12:44,205 --> 01:12:49,512
- Да. Так, давай ногу.
- Чулки нужны только для этого?
498
01:12:49,514 --> 01:12:53,315
Иногда они и от холода защищают.
499
01:12:53,316 --> 01:12:56,441
Что-то плохо натягивается.
500
01:12:58,490 --> 01:13:01,615
Это воин твоего племени?
501
01:13:02,352 --> 01:13:05,477
Да ты что?! Это моя жена.
502
01:13:06,071 --> 01:13:15,081
- Что такое жена?
- Жена? Это вещь. Это то, это та,
с кем я делаю дзинь-дзинь.
503
01:13:15,094 --> 01:13:18,342
Ты делаешь дзинь-дзинь с воином?
504
01:13:18,343 --> 01:13:21,468
Нет. Да.
505
01:13:24,127 --> 01:13:28,346
21 год я делал дзинь-дзинь с воином.
506
01:13:29,356 --> 01:13:31,799
Я кое-что не понимать Робби.
507
01:13:31,800 --> 01:13:35,781
- Что?
- Почему тебе так нравится одетая женщина?
508
01:13:35,782 --> 01:13:40,522
Потому что. Мне нравится. Раздевать её.
509
01:13:41,334 --> 01:13:52,660
Я бы очень хотел сделать это и с тобой,
Пятница, я тебе этого никогда не говорил,
но я, я тебя люблю!
510
01:13:52,661 --> 01:13:56,993
- Кто это, боже!
- Магду.
- Магду? Извините, нет,
511
01:13:56,994 --> 01:14:03,584
Это была игра, синьор Магду! Виновата
синьорина, она до меня дотронулась.
Извините, синьор.
512
01:14:03,585 --> 01:14:07,075
Хорошо. Хорошо, спокойной ночи.
513
01:14:07,696 --> 01:14:12,748
Я ложусь спать, ложусь
спать, как всегда, один.
514
01:14:13,767 --> 01:14:16,892
Как всегда, один.
515
01:14:48,900 --> 01:14:52,442
- Магду!!!
- Не Магду, я Пятница.
516
01:14:53,832 --> 01:14:57,998
Ты что? Я чуть не умер! Что это за шутки?
517
01:14:57,999 --> 01:15:02,804
Это не шутки, я поняла,
тебе нравятся белые одетые женщины.
518
01:15:02,805 --> 01:15:05,930
Я теперь белая и одетая.
519
01:15:06,619 --> 01:15:10,562
- Тебе не нравится?
- Иди и посмотри на себя, посмотри, пожалуйста!
520
01:15:10,564 --> 01:15:15,320
Эти вещи не для тебя, подойди к зеркалу,
будь добра.
521
01:15:15,321 --> 01:15:20,784
Чёрт побери, ну, посмотри на себя!
Вся в муке, похожа на пекаря-болгарина.
522
01:15:20,785 --> 01:15:24,134
Я это сделала для тебя,
ты никогда не бываешь доволен!
523
01:15:24,135 --> 01:15:34,600
Никогда не был доволен?
Ты меня чуть до смерти не напугала.
Левую сторону почти парализовало!
524
01:15:34,601 --> 01:15:37,726
Пятница!
525
01:15:37,794 --> 01:15:40,919
Пятница.
526
01:15:46,172 --> 01:15:49,297
Пятница!
527
01:15:55,539 --> 01:15:58,664
Иди сюда, иди.
528
01:16:00,414 --> 01:16:04,684
Иди сюда. Пятница, что на тебя нашло?
529
01:16:04,781 --> 01:16:07,512
Обиделась на меня?
530
01:16:07,514 --> 01:16:12,045
Послушай, Пятница, у тебя жуткий характер!
531
01:16:13,911 --> 01:16:20,398
Я пошутил. Ты и в таком виде хорошенькая,
ты красавица, поверь мне!
532
01:16:20,399 --> 01:16:28,993
Правда, красавица! Видишь, я тебя потрогал,
а наш Магду даже не рассердился!
533
01:16:36,552 --> 01:16:41,800
Бог Магду не рассердился,
потому что взошла вторая луна.
534
01:16:41,801 --> 01:16:45,551
Вторая луна? Взошла вторая луна?!
535
01:16:46,079 --> 01:16:51,079
Луна? Да, действительно! Значит.
К чёрту всё?
536
01:16:51,223 --> 01:16:56,956
Я тебе объясню. Значит, мы с тобой можем?
Я и ты.
537
01:16:56,957 --> 01:17:00,707
- Можем. Делать дзинь-дзинь?
- Да.
538
01:17:05,260 --> 01:17:09,623
- У вас это так делают?
- Да.
- Только так?
539
01:17:09,624 --> 01:17:15,093
- Так.
- Но у нас. У нас всё по-другому.
- Как?
540
01:17:16,839 --> 01:17:24,125
- Носом мы так никогда не делаем. Никогда.
- Да?
- У нас женщина, которая хочет делать
541
01:17:24,126 --> 01:17:27,534
дзинь-дзинь. Ты, надеюсь,
хочешь делать дзиньдзинь?
Да.
542
01:17:27,535 --> 01:17:32,291
- У нас женщина. Показать тебе?
- Да.
- Так вот, у нас женщина ложится вот так.
543
01:17:32,292 --> 01:17:36,962
- Расслабившись.
- А мужчина?
- Мужчина? Мужчина.
544
01:17:36,964 --> 01:17:45,462
Внимание, ведь мужчина - зверь, он
растопыривается, кондор, потом падает, как
молот и изо всех сил начинает.
545
01:17:45,464 --> 01:17:50,239
- Так?
- Нет, не помню. Давно не тренировался.
546
01:17:50,240 --> 01:17:56,754
Столько времени прошло. А может это из-за того, что я так
испугался, когда хотел первый раз сделать с тобой дзинь-дзинь?
547
01:17:56,755 --> 01:18:08,233
А ты со словами "мунгунин боа", ударила меня по голове. Да,
кстати, перед тем как меня ударить, ты сказала "мугун".
548
01:18:08,234 --> 01:18:10,043
- Мугунини.
- Мугунини.
549
01:18:10,044 --> 01:18:15,493
Надо всегда извиняться перед тем,
как проломить кому-нибудь голову.
550
01:18:15,494 --> 01:18:20,802
Например, "мугунини боа", значит, извини, корень,
за то, что я заставляю тебя делать больно.
551
01:18:20,803 --> 01:18:23,701
А передо мной ты не могла извиниться?
552
01:18:23,702 --> 01:18:26,827
Мугунини, Робби!
553
01:18:27,676 --> 01:18:30,801
Что ты делаешь?
554
01:19:08,929 --> 01:19:13,669
- Ада! Коле сике!
- Кто это?
- Ати ди чека!
555
01:19:16,929 --> 01:19:20,054
Как вы смеете?!
556
01:19:27,103 --> 01:19:30,957
Осторожно! Вы мне нос оторвёте!
557
01:19:38,249 --> 01:19:41,374
Кто он такой?
558
01:19:44,391 --> 01:19:49,964
- Кто он?
- Он воин из моего племени, он мой жених.
559
01:19:50,512 --> 01:19:56,190
Он мне чуть нос не оторвал.
Что ты ему сказала?
560
01:19:56,527 --> 01:20:00,017
Что я влюблена в тебя.
561
01:20:02,714 --> 01:20:06,317
- Что он говорит?
- Говорит, что он тебе сейчас покажет.
562
01:20:06,318 --> 01:20:14,443
- Прекрасно, а что он сейчас делает?
- Отбирает камни.
- А, отбирает камни.
563
01:20:14,617 --> 01:20:18,150
Нет, тот маленький был бы в самый раз.
564
01:20:18,151 --> 01:20:22,153
Он берёт другой.
Нет, синьор, тот был лучше!
565
01:20:22,154 --> 01:20:25,279
Тот, этот здоровый!
566
01:20:32,407 --> 01:20:36,574
- Мугунини боа.
- Он сказал мугунини.
567
01:20:37,107 --> 01:20:40,232
Извините.
568
01:20:53,227 --> 01:20:58,225
Вы не могли бы мне сказать,
куда вы меня везёте?
569
01:20:58,226 --> 01:21:04,393
- Пожалуйста.
- На остров моего племени. Великий вождь
должен вынести решение.
570
01:21:04,394 --> 01:21:07,865
Женщина с двумя мужчинами - нехорошо.
571
01:21:07,866 --> 01:21:13,430
Не стоит придираться к мелочам,
вы ведь нецивилизованные, честно говоря.
572
01:21:13,431 --> 01:21:18,352
- Почему бы вам не делать, как мы? У нас
практикуется любовь втроём.
- Что?
573
01:21:18,353 --> 01:21:24,515
Любовь втроем, у нас так часто бывает.
Пара состоит не из двух человек, а из трёх.
574
01:21:24,516 --> 01:21:30,349
Например, ты живёшь не только со мной,
но и с ним.
575
01:21:43,516 --> 01:21:46,641
Я отступаюсь, отказываюсь!
576
01:21:58,707 --> 01:22:01,832
Уберите руки!
577
01:22:03,866 --> 01:22:06,991
Очень приятно!
578
01:22:11,264 --> 01:22:14,389
Вы что смеётесь?
579
01:22:16,365 --> 01:22:19,490
Нет-нет.
580
01:22:21,879 --> 01:22:25,004
Нет, это он, я, нет!
581
01:22:25,476 --> 01:22:28,601
Это бред!
582
01:22:42,622 --> 01:22:45,379
Извините, что сказал этот старик?
583
01:22:45,380 --> 01:22:53,086
Вождь очень мудрый, он говорит, чтобы
получить меня, ты должен сразиться с Мондино.
584
01:22:53,087 --> 01:23:01,307
С этим зверем? Нет, я принял решение.
Эта девушка, которую я хорошо знаю,
должна стать женой этого человека.
585
01:23:01,308 --> 01:23:04,006
Они будут жить в согласии, будут счастливы.
586
01:23:04,007 --> 01:23:09,043
- А я сяду в пирогу.
- Робби.
- Возвращаюсь в Италию. Я так решил.
587
01:23:09,044 --> 01:23:15,143
- Возвращаюсь в Италию. Что это?
- Они ослушались вождя.
- Прекрасно, когда начнём?
588
01:23:15,144 --> 01:23:18,790
Мне не терпится, давайте быстрее!
589
01:23:30,952 --> 01:23:34,533
- Поэтическое состязание.
- То есть?
590
01:23:34,534 --> 01:23:39,586
Каждый из вас должен
сочинить стихотворение.
591
01:23:49,439 --> 01:23:52,564
Онега ше, онега шиба!
592
01:24:00,843 --> 01:24:07,145
- Что он сказал?
- Когда встаёт солнце - начинается жара.
593
01:24:12,457 --> 01:24:15,582
- Теперь ты.
- Я?
- Да.
594
01:24:27,157 --> 01:24:30,282
Минутку.
595
01:24:34,593 --> 01:24:42,509
Вот! Земную жизнь пройдя до половины,
я очутился в сумрачном лесу.
596
01:24:47,611 --> 01:24:50,736
Переведи.
597
01:25:18,757 --> 01:25:26,940
Теперь горячий камень.
Победит тот, кто пронесёт в руке
раскалённый камень, не вскрикнув.
598
01:25:26,941 --> 01:25:28,867
Сможешь?
599
01:25:28,868 --> 01:25:31,993
Ну.
600
01:26:10,429 --> 01:26:13,658
- Мне, да?
- Теперь ты.
- Я?
601
01:26:16,364 --> 01:26:19,489
Возьмите, пожалуйста, вы.
602
01:26:45,164 --> 01:26:48,289
А-а-а-а!!!
603
01:27:47,589 --> 01:27:50,714
Это, что, "Игра без границ"?
604
01:27:55,273 --> 01:27:59,908
Слышен ужасающий грохот ударов по голове.
605
01:28:18,153 --> 01:28:21,278
Как у меня получилось?
606
01:28:22,393 --> 01:28:28,590
А теперь, Робби, ты должен пройти очень
серьёзное испытание. Испытание голодом.
607
01:28:28,591 --> 01:28:35,107
- Голодом? Да я уже неделю ничего не ел.
- Победит тот, кто больше продержится без еды.
608
01:28:35,108 --> 01:28:42,817
По-моему, это не совсем законно.
Противоречит Женевским конвенциям.
609
01:30:32,891 --> 01:30:36,589
Прекратите этот чудовищный фарс!
610
01:30:36,912 --> 01:30:39,819
Я хочу поговорить с итальянским послом.
611
01:30:39,820 --> 01:30:44,351
Где мы находимся? Помилуйте, кто-нибудь.
612
01:30:46,292 --> 01:30:50,510
Кто-нибудь может за меня заступиться?
613
01:30:51,927 --> 01:31:00,000
Официант, по-моему, пересолено!
Я считаю, надо позвонить. Где пожарные?
614
01:31:00,311 --> 01:31:07,655
В чём дело, должен заявить, что я ещё не
доварен, я ещё не готов!
615
01:31:57,637 --> 01:32:00,762
Пятница!
616
01:32:09,641 --> 01:32:12,766
Пятница.
617
01:32:17,309 --> 01:32:19,309
- Пятница.
- Ты рад?
618
01:32:19,310 --> 01:32:23,282
О чём ты говоришь,
меня чуть не сварили в кастрюле!
619
01:32:23,283 --> 01:32:28,537
- Это была очистительная ванна
перед нашей свадьбой.
- Свадьбой?
620
01:32:28,539 --> 01:32:33,896
- Да, вождь решил - я твоя жена.
- Я же проиграл все состязания!
621
01:32:33,897 --> 01:32:39,125
Вот именно. Мандино - сильный воин,
ему не нужна женщина.
622
01:32:39,126 --> 01:32:43,368
Ты - слабый, тебе нужна женщина,
чтобы о тебе заботилась.
623
01:32:43,369 --> 01:32:49,462
- Теперь Робби и Пятница вместе навеки.
- Навеки вместе!
624
01:32:51,114 --> 01:32:58,144
- Что сказал начальник, командир?
- Он хотеть, чтобы мы делать дзинь-дзинь здесь.
625
01:32:58,145 --> 01:33:01,947
- Здесь?
- Да.
- На глазах у всех?
626
01:33:02,022 --> 01:33:08,194
Да, таков обычай нашего племени.
Когда муж и жена хотят быть счастливыми,
627
01:33:08,195 --> 01:33:13,171
в первый раз все должны смотреть и
радоваться вместе с ними.
628
01:33:13,172 --> 01:33:17,026
Делай счастливой Пятницу, не бойся!
629
01:33:17,973 --> 01:33:21,520
Делай счастливой Пятницу!
Делай счастливой Пятницу, Робби!
630
01:33:21,521 --> 01:33:26,298
Да, да, сделаю счастливой Пятницу.
Вы позволите? Извините.
631
01:33:26,299 --> 01:33:32,028
- Я хочу дзинь-дзинь!
- Минутку, минутку. Подождите.
632
01:33:32,067 --> 01:33:35,729
Мне надо сосредоточиться! Извините.
633
01:33:35,730 --> 01:33:37,445
Сканируют:
Дзинь-дзинь. Дзинь-дзинь.
634
01:33:37,446 --> 01:33:39,568
Сейчас сделаю.
635
01:33:39,569 --> 01:33:43,612
Дорогие мои, не могли бы вы
на полчасика закрыть глаза?
636
01:33:43,614 --> 01:33:46,467
Хорошо, молчу.
637
01:33:46,468 --> 01:33:50,270
Пятница, я должен тебе
кое в чём признаться.
638
01:33:50,271 --> 01:33:57,653
Мне кажется, из-за того, что вокруг нас
столько друзей. У меня ничего не получится.
639
01:33:57,654 --> 01:34:06,144
Не переживай, дорогой, не переживай,
у Робби и Пятницы теперь много времени.
640
01:34:09,177 --> 01:34:17,302
Через полгода я совершенно освоился
с нравами и обычаями этого племени.
641
01:34:17,392 --> 01:34:22,652
У меня даже появилась
ответственная должность.
642
01:34:47,509 --> 01:34:50,634
Робби. Робби.
643
01:34:55,129 --> 01:34:58,254
Дзинь-дзинь.
644
01:35:01,216 --> 01:35:03,770
- Дзинь-дзинь?
- Да.
- Макуба?
645
01:35:03,771 --> 01:35:07,417
- Не Макуба, Макаки.
- О, Макаки.
646
01:35:26,094 --> 01:35:29,219
- Красота! Здесь ляжем?
- Да.
647
01:35:29,568 --> 01:35:35,974
- Ты уверена, что нас никто не увидит?
- Никто не увидит.
- Правда?
648
01:35:35,975 --> 01:35:37,967
Не сон ли это?!
649
01:35:37,968 --> 01:35:41,093
Наконец, мы с тобой, наедине!
650
01:36:08,610 --> 01:36:11,735
(Поют)
Ала бумга бумга ла!
651
01:36:44,222 --> 01:36:51,618
- Пятница, ты слышала? Они поймали акулу!
Пойдём, посмотрим!
- Нет.
652
01:36:55,433 --> 01:36:59,287
- Не пойдём.
- Почему?
- Как почему?
653
01:36:59,794 --> 01:37:02,919
Наконец мы одни!
654
01:37:03,640 --> 01:37:08,058
Робби, мы одни! Дзинь-дзинь, как ты хотел!
655
01:37:08,059 --> 01:37:14,709
- Никто не смотрит!
- Да, а ты уверена, что сюда никто не придёт?
656
01:37:14,710 --> 01:37:20,075
- Ты уверена?
- Пятница уверена. Любимый, любимый!
657
01:37:20,444 --> 01:37:24,037
Любимый, Робби, любимый. Любимый!
658
01:37:24,635 --> 01:37:31,174
Не знаю, может быть, я не прав, но мне
кажется, что со мной что-то происходит.
659
01:37:31,175 --> 01:37:34,300
Меня что-то гложет.
660
01:37:35,340 --> 01:37:40,444
Извини, Пятница,
я уже не контролирую ситуацию!
661
01:37:42,515 --> 01:37:45,640
Пятница.
662
01:37:52,172 --> 01:37:55,953
Пятница, футбол, репортаж, там радио!
663
01:37:55,954 --> 01:37:59,079
Это репортаж, матч!
664
01:38:03,408 --> 01:38:07,679
- Чотти, со стадиона Олимпика!
- Робби!!!
665
01:38:09,081 --> 01:38:12,206
Перерыв!
666
01:38:12,768 --> 01:38:18,608
- Леччо ведёт со счётом 1:0.
- Приемник, мой приёмник!
667
01:38:18,609 --> 01:38:23,862
Кока-кола, все было в желудке акулы!
Невероятно!
668
01:38:23,864 --> 01:38:26,798
Кока-кола, кока-кола, что это?
669
01:38:26,799 --> 01:38:29,924
Итак.
670
01:38:31,281 --> 01:38:34,406
Вода, кока-кола.
671
01:38:36,397 --> 01:38:43,920
Кока-кола, вода, фосфорная кислота,
растительные экстракты, кофеин,
натуральные ароматизаторы!
672
01:38:43,921 --> 01:38:45,894
Диоксид углерода!
673
01:38:45,895 --> 01:38:49,020
Натуральный краситель!
674
01:38:51,325 --> 01:38:55,907
Кока-кола, все не выпивай. Пей. Немножко.
675
01:38:55,908 --> 01:38:59,033
Немножко.
676
01:39:00,101 --> 01:39:03,024
Не все, не всё! Вкусно?
677
01:39:03,025 --> 01:39:05,787
А-а-а-а!
678
01:39:05,789 --> 01:39:08,914
Что такое? Нет привычки.
679
01:39:10,770 --> 01:39:13,895
Вот это мне повезло!
680
01:39:16,175 --> 01:39:18,285
Батарейки садятся, батарейки!
681
01:39:18,286 --> 01:39:23,703
- Робби, ты идёшь?
- Чего тебе? Не видишь, я читаю!
682
01:39:25,404 --> 01:39:28,402
Так, посмотрим рубрику светские новости.
683
01:39:28,403 --> 01:39:33,480
Кажется, Ренц Арбора влюбился в Джоанни
Бон Компании!
684
01:39:33,481 --> 01:39:41,395
Популярная передача была отменена
из-за скандала, поразившего
миллионы радиослушателей!
685
01:39:41,396 --> 01:39:48,823
Два известных жокея были
застигнуты в недвусмысленной позе,
в гостинице, недалеко от Чувитовеко.
686
01:39:48,824 --> 01:39:51,931
Разумеется, оба всё отрицают.
687
01:39:51,932 --> 01:39:58,606
Так же, как и Мари Анжела Милада,
выступившая с опровержением.
688
01:39:58,607 --> 01:40:06,316
Не может быть! Не возможно!
Старушка Мина весит уже 120 килограмм!
689
01:40:12,001 --> 01:40:18,876
Такие замечательные новости!
Так интересно почитать газету!
690
01:40:32,855 --> 01:40:38,569
Пятница с Мандинго посадили меня на пирогу,
оборудованную для дальнего плавания.
691
01:40:38,570 --> 01:40:44,294
Через несколько часов они
доставили меня на остров Робинзона.
692
01:40:44,295 --> 01:40:48,253
Но мои мысли были отныне не здесь.
693
01:41:13,699 --> 01:41:18,751
- Вот наш остров!
- А? А, да, очень красивый!
694
01:41:24,866 --> 01:41:33,010
Боже, вот это да! Известная телеведущая Рафаэлла Фада,
прозванная девушкой-перчиком, неожиданно сбежала на Мальту.
695
01:41:33,011 --> 01:41:38,097
Похоже, героем этой новой
любовной истории является…
696
01:41:38,098 --> 01:41:42,375
Страницы не хватает! Не хватает страницы!
697
01:41:42,376 --> 01:41:45,541
Ты представляешь, я никогда не узнаю,
с кем сбежала Рафа!
698
01:41:45,542 --> 01:41:49,775
Кто бы это мог быть? Антонионни?
Нет. Антонелли? Нет.
699
01:41:49,776 --> 01:41:52,901
Понял, это Андриотти!
700
01:41:59,211 --> 01:42:02,336
- Теперь делай выбор.
- Я?
701
01:42:03,356 --> 01:42:06,158
Если уж выбирать, я выбираю Андриотти.
702
01:42:06,159 --> 01:42:09,909
- Роберто!
- Магду?
- Роберто!!!
703
01:42:10,811 --> 01:42:13,936
- Это же Магда!
- Робби!
704
01:42:17,542 --> 01:42:20,667
Роберто! Роберто!
705
01:42:21,545 --> 01:42:27,170
- Магда, Магда, тут есть лодка, Магда!
- Робби, это я!
706
01:42:30,678 --> 01:42:33,803
- Робби, я здесь!
- Магда!
707
01:42:37,008 --> 01:42:40,133
- Дорогой!
- Магда!
708
01:42:42,542 --> 01:42:49,312
Магда, скажи, с кем сбежала Рафаэлло Фада?
С Микелянджелло Антонионни,
который с флорентийкой или
709
01:42:49,314 --> 01:42:58,040
с Антонелли, скажи мне! Умоляю! А, правда,
что отменяют январские фигурные мотогонки?
710
01:42:58,041 --> 01:43:01,662
Дорогой, погоди минуточку,
подожди меня там, я сейчас приду!
711
01:43:01,664 --> 01:43:05,280
Стой на месте, подожди, дорогой,
я тебе помогу, подожди меня.
712
01:43:05,281 --> 01:43:10,998
- Робби, иди сюда!
- Магда, как ты меня нашла?
- Я не теряла надежды, что ты жив!
713
01:43:10,999 --> 01:43:20,254
Я не прекращала поиски. И, наконец,
прилетел почтовый голубь с известием, что
на острове Робинзона живёт белый человек.
714
01:43:20,255 --> 01:43:24,472
Ты послал мне этого голубя, дорогой мой?!
715
01:43:24,473 --> 01:43:27,598
- Почтовый голубь?
- Да.
716
01:43:29,164 --> 01:43:33,308
- Подожди, минутку.
- Ты куда, Робби, Робби, не бросай меня!
717
01:43:33,309 --> 01:43:38,205
Наконец-то мы встретились,
подожди, иди сюда!
718
01:43:38,731 --> 01:43:45,085
Пятница, это ты послала голубя?
Зачем ты это сделала?
719
01:43:45,535 --> 01:43:49,493
Потому что, хотела, чтобы ты был счастлив.
720
01:43:49,494 --> 01:43:55,172
Пятница, я мог бы быть счастлив
с тобой, на твоём острове!
721
01:43:55,173 --> 01:43:58,886
А теперь, как видишь, за мной пришли.
722
01:43:58,887 --> 01:44:01,883
И я должен уехать.
723
01:44:01,884 --> 01:44:07,718
Нет, Робби, ты не должен уехать.
Ты хочешь уехать.
724
01:44:10,246 --> 01:44:15,710
Магунино, Пятница. Впрочем,
может это к лучшему?
725
01:44:15,711 --> 01:44:23,941
Мне лучше жить там, а тебе тут. Мы с тобой
слишком разные. Я белый, а ты чёрная.
726
01:44:23,942 --> 01:44:27,796
Нет, Робби, я черная, а ты Крубуар.
727
01:44:30,306 --> 01:44:33,431
Что такое Крубуар?
728
01:44:34,612 --> 01:44:37,737
Засранец!
729
01:44:45,561 --> 01:44:48,686
Робби, иди сюда, быстрее!
730
01:44:50,073 --> 01:44:53,079
- Кто это такая?
- Это. Я тебе потом объясню.
731
01:44:53,080 --> 01:45:00,268
Мог бы предложить ей поехать с нами.
Нам ведь всегда нужны.
732
01:45:37,798 --> 01:45:42,742
- Расскажите, как вы выжили?
- Мой муж не говорит по-английски,
я всегда говорю за него.
733
01:45:42,743 --> 01:45:48,264
- Правда, дорогой?
- Ещё один снимок, смотрите сюда.
734
01:45:53,396 --> 01:45:56,314
Иди сюда, дорогой, сделаем ещё один снимок!
735
01:45:56,315 --> 01:45:59,648
- Пятница, Пятница!
- Робби!
736
01:46:00,861 --> 01:46:03,986
- Что он делает?
- Робби!
737
01:46:07,108 --> 01:46:10,702
Как следует, возьми его в кадр!
85246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.