Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles recommends using Nord VPN
from 3.49 USD/month ----> osdb.link/vpn
2
00:02:23,180 --> 00:02:25,150
Do you recognize me?
3
00:02:42,580 --> 00:02:44,180
So...
4
00:02:44,660 --> 00:02:46,630
do you recognize me?
5
00:03:12,020 --> 00:03:14,990
Totò, are you dumb?
- No, Dad.
6
00:03:19,660 --> 00:03:20,950
Totò, look!
7
00:03:27,500 --> 00:03:29,340
Looks like an earthen pot.
8
00:03:31,420 --> 00:03:32,500
So big?
9
00:03:35,300 --> 00:03:36,710
It's a bomb.
10
00:03:38,860 --> 00:03:40,460
What did you find?
11
00:03:40,700 --> 00:03:42,460
- A bomb!
- It's American.
12
00:03:45,700 --> 00:03:46,860
Nice!
- Outta the way!
13
00:03:49,940 --> 00:03:52,260
Aren't you scared?
14
00:03:52,500 --> 00:03:54,500
I'm more afraid of hunger than Hell.
15
00:04:02,660 --> 00:04:04,740
- Bye, Biagio.
- See you tomorrow.
16
00:04:12,460 --> 00:04:13,620
Concetta!
17
00:04:16,020 --> 00:04:18,150
Look what I brought you.
18
00:04:19,060 --> 00:04:20,300
What is it?
19
00:04:23,460 --> 00:04:26,270
An American bomb.
- Take it away, it scares me!
20
00:04:27,420 --> 00:04:28,830
What will you do with it, Dad ?
21
00:04:31,860 --> 00:04:35,230
There's black powder inside,
we'll sell it to hunters.
22
00:04:37,780 --> 00:04:40,830
Ciccio, come see how
a bomb is made.
23
00:04:45,860 --> 00:04:48,340
Totò, get the red screwdriver.
24
00:04:55,660 --> 00:04:58,230
It's tough, but I'll get it open.
25
00:05:23,860 --> 00:05:25,780
Dad! Ciccio!
26
00:05:46,900 --> 00:05:48,870
Dad, can you hear me?
27
00:07:00,860 --> 00:07:03,310
It's all because of
that damned American bomb.
28
00:07:04,020 --> 00:07:08,260
The bomb didn't kill my father,
hunger did.
29
00:07:10,660 --> 00:07:12,790
Now you're like me,
30
00:07:13,020 --> 00:07:15,630
you're head of the family.
31
00:07:19,460 --> 00:07:21,430
Do you recognize me?
32
00:07:48,860 --> 00:07:53,070
A Ietter came
from Uncle Nitto in Australia.
33
00:07:53,300 --> 00:07:56,620
He says maybe he can
do something for the journey.
34
00:07:56,860 --> 00:08:00,500
I'm not going to Australia.
- Half the town's there.
35
00:08:00,740 --> 00:08:03,030
It will feel like being here.
36
00:08:03,260 --> 00:08:06,260
What will you do
and who'll look after them?
37
00:08:06,500 --> 00:08:10,820
The Lord and me,
with the money you'll send me.
38
00:08:11,060 --> 00:08:14,380
Australia's on the other
side of the world.
39
00:08:14,620 --> 00:08:16,590
It takes 20 days by steamboat.
40
00:08:16,820 --> 00:08:19,580
Who'll have you in this condition?
41
00:08:19,820 --> 00:08:23,350
No father, no terrain and no dowry.
42
00:08:23,580 --> 00:08:25,470
If you leave, I'm coming with you.
43
00:08:25,700 --> 00:08:28,180
I'll be a waiter like Uncle Nitto?
44
00:08:28,420 --> 00:08:32,220
You get dollars there.
- How much would I get, 10, 20?
45
00:08:32,460 --> 00:08:35,110
Enough to live on.
46
00:08:37,020 --> 00:08:39,860
That's not enough for me.
47
00:08:40,100 --> 00:08:43,340
I don't want to be a tramp any more.
48
00:08:55,860 --> 00:08:57,430
Respects.
49
00:08:57,660 --> 00:09:01,220
Who's that?
- Don't you know him?
50
00:09:01,460 --> 00:09:05,780
That's Liggio, Lucianeddu,
Don Michele Navarra's field guard.
51
00:09:13,140 --> 00:09:15,820
What do you want?
- We brought wheat.
52
00:09:16,060 --> 00:09:18,140
Who are you?
- Biagio Schirò.
53
00:09:18,380 --> 00:09:21,220
Salvatore Riina.
- Giovanni's boy?
54
00:09:22,780 --> 00:09:25,510
The one who died with the bomb?
55
00:09:28,580 --> 00:09:32,300
Menico, get the flour ready
for these kids!
56
00:09:33,900 --> 00:09:35,390
Come here.
57
00:09:38,020 --> 00:09:40,830
Binnu and Calò, unload the mule.
58
00:09:47,860 --> 00:09:51,230
Kids! The flour's over there.
59
00:09:53,540 --> 00:09:55,860
We brought 10 sacks of wheat.
60
00:09:56,100 --> 00:09:58,020
So?
61
00:09:58,260 --> 00:10:01,550
Three kilos of flour per sack
makes 30 kilos, this is less.
62
00:10:02,260 --> 00:10:04,230
You're saying I'm a thief?
63
00:10:05,180 --> 00:10:09,180
Maybe you weighed the flour wrong.
64
00:10:09,420 --> 00:10:11,390
You're right,
65
00:10:11,620 --> 00:10:13,940
this isn't 30 kilos,
66
00:10:14,180 --> 00:10:16,150
it's more.
67
00:10:19,220 --> 00:10:20,820
Let's go.
68
00:10:22,260 --> 00:10:25,470
What are you Iooking at?
Clean up the floor!
69
00:10:27,860 --> 00:10:29,350
Wait.
70
00:10:36,620 --> 00:10:41,020
That guy's a bigger jerk than
his father, he cheats on weight.
71
00:10:46,180 --> 00:10:50,230
Yesterday he cheated 3 kilos of
flour from the farmer at the big estate.
72
00:10:50,460 --> 00:10:54,430
Said if he didn't like it,
he could take his wheat away.
73
00:10:54,660 --> 00:10:57,190
I don't give shit about the farmer.
74
00:10:57,420 --> 00:11:01,030
Menico won't try it with me again.
-Why didn't you tell him?
75
00:11:01,260 --> 00:11:04,550
Certain things
are done first, then said.
76
00:11:12,540 --> 00:11:15,620
What about Menico?
- After I see Liggio, I'll tell you.
77
00:11:15,860 --> 00:11:18,990
How's Liggio fit in?
He doesn't even look at us.
78
00:11:19,220 --> 00:11:22,540
If he does, we should worry.
79
00:11:23,340 --> 00:11:25,310
This is the Strasatto estate.
80
00:11:25,540 --> 00:11:28,020
So?
- It's Doctor Navarra's land.
81
00:11:29,660 --> 00:11:31,740
I don't see anyone.
82
00:11:31,980 --> 00:11:33,710
Come on!
83
00:11:43,260 --> 00:11:45,230
What beauties!
84
00:11:46,860 --> 00:11:49,990
It's not ripe, let's take another.
85
00:12:04,860 --> 00:12:07,260
What are you doing?
- I'm taking one for my mother.
86
00:12:07,500 --> 00:12:09,230
It's not sweet enough.
87
00:12:09,460 --> 00:12:12,860
Want to teach Menico a Iesson?
88
00:12:13,100 --> 00:12:16,340
For me, if you
want to crack his skull...
89
00:12:16,580 --> 00:12:19,340
What are you saying, Calò!
How'll you eat?
90
00:12:19,580 --> 00:12:22,470
Look at all these watermelons!
91
00:12:22,700 --> 00:12:26,470
And the wheat?
It's the only mill in town.
92
00:12:26,700 --> 00:12:29,270
We have to see that the family eats.
93
00:12:30,420 --> 00:12:32,070
The guard! Let's go, Totò!
94
00:12:32,300 --> 00:12:34,910
Scram!
- He'll shoot you!
95
00:12:36,340 --> 00:12:38,020
You're crazy.
96
00:12:57,980 --> 00:13:00,380
He and his friends
were stealing watermelons.
97
00:13:00,620 --> 00:13:03,990
That's not true.
- Not true? Thief and liar.
98
00:13:04,220 --> 00:13:07,300
They smashed more than ten.
- Not me, not one.
99
00:13:11,100 --> 00:13:13,910
Were you being the scarecrow?
100
00:13:16,140 --> 00:13:19,910
So, you trespassed
and stole Navarra's goods.
101
00:13:20,140 --> 00:13:22,110
Who were the others?
102
00:13:23,460 --> 00:13:27,380
Want to take a whipping
for them too?
103
00:13:27,620 --> 00:13:30,150
I don't even know them.
- You don't?
104
00:13:31,740 --> 00:13:33,710
Do you know who I am?
105
00:13:34,860 --> 00:13:37,230
Yes, or I wouldn't be here.
106
00:13:40,380 --> 00:13:43,910
What do you want?
- Can I try it?
107
00:13:49,500 --> 00:13:52,470
That's for lack of respect.
108
00:13:52,700 --> 00:13:53,830
Get up.
109
00:14:00,100 --> 00:14:02,070
Have you ever fired a gun?
110
00:14:13,700 --> 00:14:14,830
Shoot.
111
00:14:25,460 --> 00:14:27,830
Bullets cost!
112
00:14:29,180 --> 00:14:31,150
Can I borrow it?
113
00:14:31,380 --> 00:14:33,910
What do you want it for?
114
00:14:34,140 --> 00:14:36,790
Till tomorrow, then I'll return it.
115
00:14:37,020 --> 00:14:40,420
It takes more than a gun
to become a man.
116
00:14:40,660 --> 00:14:43,900
First you need balls.
117
00:14:44,140 --> 00:14:47,220
Now get out, I'm feeling nice today.
118
00:15:22,660 --> 00:15:24,630
Menico, what is it?
119
00:15:32,580 --> 00:15:35,390
What do you want?
Sons of bitches!
120
00:15:35,620 --> 00:15:37,110
Menico!
121
00:15:37,340 --> 00:15:39,310
Stop!
- Grab the shotgun.
122
00:15:40,980 --> 00:15:43,190
Leave my son alone!
123
00:15:47,460 --> 00:15:49,620
Get those bullets.
- What are you gonna do?
124
00:15:49,860 --> 00:15:51,620
Hurry UP!
125
00:15:55,340 --> 00:15:57,150
Outta the way.
126
00:16:04,860 --> 00:16:07,860
This is for everyone you've cheated.
127
00:16:08,100 --> 00:16:10,310
What the fuck are you doing?
128
00:16:45,860 --> 00:16:47,830
Don Michele.
129
00:16:50,340 --> 00:16:53,900
Good morning, Don Michele.
- God bless you, Don Michele.
130
00:16:56,060 --> 00:16:58,710
Good morning, Doctor Navarra.
- My deep respects.
131
00:17:02,820 --> 00:17:06,950
Workers, this is the voice
of the Socialist Party!
132
00:17:07,180 --> 00:17:10,660
It's the voice of the sovereign people!
133
00:17:10,900 --> 00:17:14,820
This evening, here in Corleone...
134
00:17:17,860 --> 00:17:19,830
Rizzotto.
135
00:17:21,460 --> 00:17:24,620
We want agrarian reform!
136
00:17:24,860 --> 00:17:30,470
The land to those who work it!
Comrades, be there tonight.
137
00:17:30,700 --> 00:17:34,020
Everyone come
to Comrade Battaglia's rally.
138
00:17:34,260 --> 00:17:38,230
Don't miss it,
leave your homes, comrades!
139
00:17:49,460 --> 00:17:52,380
For this I can give you
4 haircuts and 16 shaves.
140
00:17:52,620 --> 00:17:57,470
I want 8 haircuts.
- 5 cuts and 16 shaves.
141
00:18:00,180 --> 00:18:02,340
Lucianeddu, what can I do for you?
142
00:18:02,580 --> 00:18:03,990
Nothing.
143
00:18:06,140 --> 00:18:08,380
The kid comes with me.
144
00:18:10,180 --> 00:18:11,940
Give him a calendar.
145
00:18:18,860 --> 00:18:21,230
Come on, I don't bite!
146
00:18:27,900 --> 00:18:29,900
You like women, eh?
147
00:18:30,140 --> 00:18:33,060
You like to slaughter sheep.
148
00:18:33,940 --> 00:18:37,230
They're stinkers.
- I heard.
149
00:18:38,300 --> 00:18:41,670
Where are we going?
- To the barber, the right one.
150
00:18:41,900 --> 00:18:43,980
I'll offer.
151
00:18:44,220 --> 00:18:46,590
I don't want gifts.
152
00:18:47,500 --> 00:18:50,030
Who said it's a gift?
153
00:18:50,260 --> 00:18:52,710
It's an advance, come on.
154
00:18:54,860 --> 00:18:58,230
As of tomorrow,
you and your friends work for me.
155
00:19:00,420 --> 00:19:01,710
For you?
156
00:19:02,660 --> 00:19:05,980
What work?
- Cleaning Corleone of all the trash.
157
00:19:12,460 --> 00:19:17,830
Next week, he's marrying
a girl from Milan in Palermo.
158
00:19:18,060 --> 00:19:22,220
- Pinuzzo, the Baron's son?
- We thought he was queer!
159
00:19:22,860 --> 00:19:25,470
The women from outside
go to his head.
160
00:19:27,180 --> 00:19:30,310
He doesn't like the girls from here.
161
00:19:31,340 --> 00:19:34,020
Who's the kid?
- His name's Totò.
162
00:19:34,260 --> 00:19:35,940
He's new.
163
00:19:37,860 --> 00:19:40,230
If you allow, I'd offer him a shave.
164
00:19:40,460 --> 00:19:42,380
Shave?
165
00:19:42,620 --> 00:19:45,620
First get your beard growing!
166
00:19:51,460 --> 00:19:54,990
Vito, what a surprise!
- Hi, Dad. Hello to all!
167
00:19:57,140 --> 00:20:01,140
My son attends university
in Palermo and has done five exams.
168
00:20:01,380 --> 00:20:04,460
Want to be a doctor
and take my place?
169
00:20:04,700 --> 00:20:07,460
Don't be concerned about that.
170
00:20:07,700 --> 00:20:09,940
I want to be a Iawyer.
- Good for you.
171
00:20:11,180 --> 00:20:13,150
We can use Iawyers in Corleone.
172
00:20:13,380 --> 00:20:17,180
I'm not returning to Corleone,
I'm staying in Palermo.
173
00:20:17,420 --> 00:20:19,870
He's even joined the party.
174
00:20:20,100 --> 00:20:22,420
The good one, right?
175
00:20:22,660 --> 00:20:24,900
Are there others?
176
00:20:29,660 --> 00:20:32,140
Everyone wants to go to Palermo.
177
00:20:32,380 --> 00:20:37,860
Leaving just old men
and children here in Corleone.
178
00:20:39,500 --> 00:20:41,980
And Socialists!
179
00:20:46,300 --> 00:20:48,540
It's 1 o'clock, gentlemen...
180
00:20:48,780 --> 00:20:51,230
Respects, Don Michele.
181
00:20:52,260 --> 00:20:54,660
Totò, I'll be waiting for you
tomorrow.
182
00:20:57,940 --> 00:21:00,750
Staying in Palermo,
good for you, Vito!
183
00:21:10,780 --> 00:21:13,990
What'll we be doing with Liggio?
184
00:21:14,220 --> 00:21:17,700
Help him to keep the Socialists
away from his friends' lands.
185
00:21:17,940 --> 00:21:22,230
- Did he show you his gun?
- He has a gun?
186
00:21:22,460 --> 00:21:24,620
Guns are for work.
187
00:21:27,660 --> 00:21:30,110
Binnu, are you with me?
- Yeah.
188
00:21:30,340 --> 00:21:34,140
- We can't go back to the mill.
You, Calò?
189
00:21:34,980 --> 00:21:37,660
Sure.
- And you?
190
00:21:38,500 --> 00:21:40,630
Me, what?
191
00:21:40,860 --> 00:21:42,830
What will you do?
- I don't know.
192
00:21:43,860 --> 00:21:46,070
Want to be a farmer?
193
00:21:46,300 --> 00:21:49,430
Guarding the Iandowners' lands,
what changes?
194
00:21:49,660 --> 00:21:53,460
The change is, I won't put my ass
on that mule again.
195
00:21:53,700 --> 00:21:57,500
Actually, you can have it,
I'll give it to you.
196
00:22:13,660 --> 00:22:15,630
Take this.
197
00:22:20,860 --> 00:22:23,150
Whose are they?
- Yours.
198
00:22:23,380 --> 00:22:28,550
- What are they?
- Pants, never seen any?
199
00:22:29,260 --> 00:22:31,230
Look!
- They're new!
200
00:22:32,580 --> 00:22:35,630
Change, take those rags off.
201
00:22:48,060 --> 00:22:49,550
Biagio.
202
00:22:55,380 --> 00:22:57,190
Binnu.
203
00:23:03,020 --> 00:23:04,830
Calogero.
204
00:23:06,100 --> 00:23:07,780
Totò.
205
00:23:11,460 --> 00:23:14,700
Never point a gun at me.
206
00:23:20,900 --> 00:23:23,470
Get together, closer!
207
00:23:31,260 --> 00:23:32,700
You're beautiful.
208
00:23:34,260 --> 00:23:39,030
We're here because these lands
aren't just the Barons'.
209
00:23:39,660 --> 00:23:43,220
You each have a right
to the land you work,
210
00:23:43,460 --> 00:23:46,830
to pasture your sheep,
and sow your wheat.
211
00:23:47,660 --> 00:23:50,500
This is your land,
212
00:23:50,740 --> 00:23:53,470
the land you work and sweat for,
213
00:23:53,700 --> 00:23:56,150
day after day,
214
00:23:56,380 --> 00:23:58,510
year after year!
215
00:23:58,740 --> 00:24:01,710
Your children have a right
to shoes, books.
216
00:24:03,820 --> 00:24:06,350
They need an education.
217
00:24:07,260 --> 00:24:10,020
Because each of you,
here in Corleone,
218
00:24:10,260 --> 00:24:14,470
can finally feel free
from injustice and poverty.
219
00:24:17,020 --> 00:24:19,990
Free from everything,
even from cops!
220
00:24:37,700 --> 00:24:40,380
Let go of him!
221
00:24:59,020 --> 00:25:03,790
This is Baron Mendolia's land,
it's just bramble and rocks.
222
00:25:04,020 --> 00:25:06,310
It won't even grow carobs.
223
00:25:06,540 --> 00:25:09,620
I could give a shit
about Baron Mendolia.
224
00:25:10,860 --> 00:25:15,420
But next time, I'll find these
peasants on the Strasatto estate,
225
00:25:15,660 --> 00:25:17,230
and those are my lands.
226
00:25:19,780 --> 00:25:23,070
Rizzotto won't set foot there.
227
00:25:24,060 --> 00:25:25,470
Good.
228
00:25:26,260 --> 00:25:28,310
Start the car, let's go.
229
00:25:30,740 --> 00:25:33,660
Make those wretches see
230
00:25:33,900 --> 00:25:38,220
that taking other people's land
doesn't pay.
231
00:26:01,580 --> 00:26:04,550
This is for breakfast tomorrow.
232
00:26:05,820 --> 00:26:07,900
It's still warm!
233
00:26:08,140 --> 00:26:11,510
The flour goes to Calò,
he has a big family.
234
00:26:11,740 --> 00:26:14,790
This is for Biagio who has to grow.
235
00:26:15,540 --> 00:26:19,230
Now the money.
- It's 2,800 lire.
236
00:26:19,460 --> 00:26:21,750
Divided by four...
-400 lire each.
237
00:26:21,980 --> 00:26:24,460
400 lire?
- I'll keep the rest.
238
00:26:24,700 --> 00:26:27,460
For difficult times.
Got a problem?
239
00:26:47,420 --> 00:26:50,630
Giuseppe, see you Thursday.
240
00:26:50,860 --> 00:26:52,300
Respects.
241
00:26:54,900 --> 00:26:57,550
That bastard killed the sheep.
- Who?
242
00:26:58,500 --> 00:27:01,500
Riina and his friend, Biagio Schirò.
243
00:27:01,740 --> 00:27:03,230
How do you know?
244
00:27:03,460 --> 00:27:07,180
I've been thinking for days,
I remember the voice, the eyes...
245
00:27:07,460 --> 00:27:09,670
- Forget them.
- What?
246
00:27:09,980 --> 00:27:12,430
I'll kill Totò like the sheep!
247
00:27:14,140 --> 00:27:17,030
Riina, Liggio and Navarra
are now the same thing.
248
00:27:17,260 --> 00:27:18,830
Understand?
249
00:27:21,620 --> 00:27:22,910
Forget them,
250
00:27:23,140 --> 00:27:25,460
I don't want a dead son.
251
00:27:30,260 --> 00:27:31,830
A dead son?
252
00:27:35,060 --> 00:27:37,630
Someone else will have a dead son!
253
00:27:40,940 --> 00:27:42,940
- Here you are!
- What is it?
254
00:27:43,180 --> 00:27:46,820
Where's your mother?
- She's gone to Mass.
255
00:27:47,060 --> 00:27:51,460
She was Iooking for me, why?
- It was for the pension.
256
00:27:51,700 --> 00:27:54,430
What pension?
- My father's.
257
00:27:54,660 --> 00:27:58,270
They still haven't sent it.
- When did your father die?
258
00:27:58,500 --> 00:28:03,110
He's not dead, he went missing
in Africa six years ago.
259
00:28:03,340 --> 00:28:07,950
Tell your mother I'll write
a Ietter to the Ministry.
260
00:28:08,180 --> 00:28:11,630
They don't even know
that Corleone exists!
261
00:28:15,460 --> 00:28:19,260
Why don't you write it yourself?
- Me?
262
00:28:19,500 --> 00:28:22,260
Can you write?
- Sure.
263
00:28:22,500 --> 00:28:27,190
Make them respect your rights.
- I'm already respected.
264
00:28:27,420 --> 00:28:29,310
How do they respect you?
265
00:28:29,540 --> 00:28:31,940
You don't get respect by bullying.
266
00:28:32,180 --> 00:28:34,470
It's easy to scare poor people,
267
00:28:34,700 --> 00:28:38,070
but to earn their respect
is different.
268
00:28:39,180 --> 00:28:41,150
Come see me at the Union.
269
00:28:44,460 --> 00:28:49,470
So I've done five exams.
-I need a Iawyer in Palermo.
270
00:28:50,300 --> 00:28:51,740
Respects.
271
00:28:54,060 --> 00:28:57,220
Totò, have a cigarette.
272
00:28:57,460 --> 00:28:58,620
Thank you.
273
00:28:58,860 --> 00:29:02,310
Smoking now?
How'd the day go?
274
00:29:07,220 --> 00:29:09,190
Everything's okay.
275
00:29:13,260 --> 00:29:16,740
Sorry, I've wanted to ask you
something for a long time.
276
00:29:17,580 --> 00:29:19,150
Why do you limp?
277
00:29:19,860 --> 00:29:22,830
I have Pott's disease.
- Who's Pott?
278
00:29:23,060 --> 00:29:26,700
A jerk who studied
the diseases of other people.
279
00:29:26,940 --> 00:29:29,420
It's like having a prickly pear
in your spine.
280
00:29:29,660 --> 00:29:33,740
Better for you, or you'd be
working the land like my father.
281
00:29:33,980 --> 00:29:36,820
Instead everyone here respects you.
282
00:29:37,060 --> 00:29:41,590
In Corleone some people stroll
and others make the wind blow.
283
00:29:41,820 --> 00:29:44,030
Doctor Navarra's a wind-blower.
284
00:29:44,260 --> 00:29:47,790
He makes a breeze
without llfting a finger
285
00:29:48,020 --> 00:29:51,020
and they all dance around him.
286
00:29:54,460 --> 00:29:56,430
At least until someone lets them.
287
00:30:03,580 --> 00:30:05,550
WORKERS' BUREAU
288
00:30:17,020 --> 00:30:19,310
Come in.
- You wanted to see me?
289
00:30:19,540 --> 00:30:22,510
The answer's here from Rome
about the pension.
290
00:30:22,740 --> 00:30:26,630
- What do they say?
- They say it takes time.
291
00:30:26,860 --> 00:30:29,830
They can't find anything
on your father.
292
00:30:30,060 --> 00:30:31,900
They won't do a thing.
293
00:30:32,140 --> 00:30:34,030
I'll write them again.
294
00:30:34,260 --> 00:30:35,620
Actually, look...
295
00:30:37,660 --> 00:30:40,900
I got this notebook for you.
- What for?
296
00:30:41,140 --> 00:30:43,620
Jot down what I should write
in the Ietter,
297
00:30:43,860 --> 00:30:45,780
so it's like writing it together.
298
00:30:47,100 --> 00:30:50,070
I spoke to a comrade
at the Ministry.
299
00:30:50,300 --> 00:30:52,300
No need.
300
00:30:52,540 --> 00:30:56,700
I'll see to my mother.
- Hanging around those no-accounts?
301
00:30:56,940 --> 00:30:59,620
They're my friends.
- They're no-accounts!
302
00:31:00,860 --> 00:31:04,910
They act like big men
but they can't even talk.
303
00:31:05,140 --> 00:31:08,750
It doesn't take words to get respect.
304
00:31:08,980 --> 00:31:12,190
Great, who taught you
to talk like that?
305
00:31:12,420 --> 00:31:15,630
Them or Doctor Navarra?
306
00:31:17,260 --> 00:31:19,230
I knew your father.
- So?
307
00:31:19,460 --> 00:31:23,180
He was a free man
and knew how to choose his friends.
308
00:31:28,660 --> 00:31:30,740
What are you here for?
- My mother's pension.
309
00:31:36,260 --> 00:31:38,180
Does he have to justify himself?
310
00:31:38,420 --> 00:31:41,100
Coming here requires permission?
311
00:31:41,340 --> 00:31:45,310
- It's closed, we open at 4.
- It'll just take a minute.
312
00:31:46,860 --> 00:31:49,340
Not staying?
- No.
313
00:31:50,980 --> 00:31:54,140
Did he want to join the Union?
314
00:31:55,660 --> 00:31:57,630
Doctor Navarra...
315
00:31:57,860 --> 00:32:01,230
- Would you like a card?
- I already have my Union.
316
00:32:01,460 --> 00:32:04,860
I'm the president of
the Federation of Agrarians.
317
00:32:05,100 --> 00:32:07,710
They're not agrarians,
they're Iandowners.
318
00:32:07,940 --> 00:32:10,990
Maybe, Iandowners, peasants...
319
00:32:11,220 --> 00:32:13,950
words full of wind,
but that's not why I'm here.
320
00:32:14,180 --> 00:32:17,310
He wants to join the
Soldiers' and Veterans' Association.
321
00:32:18,860 --> 00:32:20,300
I can't do that for you.
322
00:32:20,540 --> 00:32:24,510
When I fought in the war,
you weren't even born.
323
00:32:24,740 --> 00:32:27,420
10th Heavy Artillery,
324
00:32:27,660 --> 00:32:30,390
discharged with honor.
325
00:32:30,620 --> 00:32:32,060
What else do you need?
326
00:32:33,380 --> 00:32:36,620
Nothing, but we don't allow
entry to Mafia,
327
00:32:37,260 --> 00:32:39,230
not as veterans or as soldiers.
328
00:32:39,460 --> 00:32:41,620
What's are you thinking?
329
00:32:44,300 --> 00:32:45,630
Mafia!
330
00:32:46,460 --> 00:32:49,030
I've already heard this word.
331
00:32:49,740 --> 00:32:52,710
All the ones you Communists
don't like are Mafia.
332
00:32:53,860 --> 00:32:56,100
Do you think you're sharp?
333
00:32:56,340 --> 00:32:58,820
You think you're still a partisan?
334
00:33:00,500 --> 00:33:03,710
There are no Germans in Corleone.
335
00:33:05,500 --> 00:33:07,470
Please.
336
00:33:45,980 --> 00:33:48,220
Respects, where are you coming from?
337
00:33:48,460 --> 00:33:51,350
Agrigento.
- Where are you headed?
338
00:33:51,580 --> 00:33:54,190
Palermo.
- What for?
339
00:33:54,420 --> 00:33:57,310
- For the demonstration.
- Really?
340
00:33:57,540 --> 00:33:59,830
Do you sing, dance, what do you do?
341
00:34:00,660 --> 00:34:03,500
Or do you steal land
from the Iandowners?
342
00:34:04,340 --> 00:34:08,060
What the hell do you want?
Who are you?
343
00:34:09,860 --> 00:34:13,710
Want a Iesson?
- You'll give me one?
344
00:34:29,460 --> 00:34:30,460
Placido!
345
00:34:34,420 --> 00:34:37,820
Comrades from Agrigento
are fighting with Navarra's men.
346
00:34:38,060 --> 00:34:43,860
Where are they?
- In the square!
347
00:34:54,780 --> 00:34:58,940
What do you want?
Leave them alone!
348
00:34:59,180 --> 00:35:02,550
Why are you butting in?
- They're my friends.
349
00:35:02,780 --> 00:35:06,150
They're Communists!
- Better Communist than Mafia!
350
00:35:08,460 --> 00:35:10,300
You're a pain in the ass!
351
00:35:11,620 --> 00:35:14,540
And you're a pain in the ass too.
352
00:35:14,780 --> 00:35:18,780
You're a man
only if you've got a gun.
353
00:35:19,020 --> 00:35:22,070
Want to kill me? Go ahead.
354
00:35:22,860 --> 00:35:24,830
Shoot!
355
00:35:33,700 --> 00:35:36,540
Leave me alone!
356
00:35:38,180 --> 00:35:41,230
Guys, get going,
you'll be late for the demonstration.
357
00:35:45,140 --> 00:35:47,590
What's there to look at?
358
00:36:27,100 --> 00:36:28,510
Placido.
359
00:36:29,540 --> 00:36:31,430
Rizzotto!
360
00:36:34,420 --> 00:36:38,340
What do you want?
- How about a hand of cards?
361
00:36:38,580 --> 00:36:43,110
Ten cents a point.
- Go home, it's late.
362
00:36:43,340 --> 00:36:44,940
Scared of Iosing?
363
00:36:45,180 --> 00:36:49,030
Don't like talking
without your friends around?
364
00:36:51,380 --> 00:36:53,670
What is it you want?
365
00:36:54,900 --> 00:36:58,950
What is it?
-You're done being a pain in the ass.
366
00:37:04,260 --> 00:37:05,830
What do you want?
367
00:37:06,060 --> 00:37:08,030
Let go of me!
368
00:38:18,340 --> 00:38:19,940
Biagio!
369
00:38:23,060 --> 00:38:25,030
Telegram.
370
00:38:30,860 --> 00:38:33,100
What is it?
- A telegram from Rome.
371
00:38:33,340 --> 00:38:34,990
From Rome?
372
00:38:36,140 --> 00:38:38,820
It's the pension, Mom!
373
00:38:42,260 --> 00:38:44,910
We have to thank Placido.
374
00:39:02,020 --> 00:39:03,830
It's closed?
-Yes
375
00:39:13,940 --> 00:39:15,460
Donna Concetta!
376
00:39:18,100 --> 00:39:20,990
What is it?
- Is Placido at home?
377
00:39:21,220 --> 00:39:23,900
He didn't come home last night!
378
00:39:31,100 --> 00:39:32,310
What is it?
379
00:39:32,500 --> 00:39:34,870
I'm Iooking for Placido.
- Haven't seen him today.
380
00:39:35,100 --> 00:39:38,150
Did you try at the Union?
- It's closed.
381
00:39:57,260 --> 00:39:59,230
What do you want?
- I'm Iooking for Rizzotto.
382
00:39:59,460 --> 00:40:02,030
Looking here?
- He didn't go home last night.
383
00:40:02,260 --> 00:40:04,830
He's disappeared!
384
00:40:05,060 --> 00:40:07,030
Do you know anything?
385
00:40:11,300 --> 00:40:12,950
That guy talks at rallies,
386
00:40:13,180 --> 00:40:16,070
gets his friends to take our lands.
387
00:40:16,300 --> 00:40:19,270
The land is Navarra's
and of those like him.
388
00:40:19,500 --> 00:40:21,470
We're just watch dogs.
389
00:40:21,700 --> 00:40:26,580
Around here, it you don't have money
and others' respect, you're nothing.
390
00:40:28,860 --> 00:40:31,430
Forget Rizzotto.
391
00:40:31,660 --> 00:40:35,460
Forget him, he was a guy
who invented things.
392
00:40:36,660 --> 00:40:39,900
What do you mean "was"?
393
00:40:40,140 --> 00:40:43,910
Why should I forget him?
where's Rizzotto?
394
00:40:44,860 --> 00:40:46,540
What did you do to him?
395
00:00:00,-100 --> 00:00:03,540
Citizens, this is the voice
of the party for all Italians.
396
00:40:54,260 --> 00:40:57,820
The Christian Democrat Party
thanks Corleone
397
00:40:58,060 --> 00:41:04,150
for last Sunday's vote
398
00:41:00,260 --> 00:41:04,900
that allowed us to save Italy
from Communists and be victorious.
399
00:41:15,860 --> 00:41:17,540
Menico, what do you want?
400
00:41:17,780 --> 00:41:21,470
Remember the sheep you killed?
401
00:41:21,700 --> 00:41:22,830
What sheep?
402
00:41:23,060 --> 00:41:25,790
The ones you killed!
403
00:41:26,660 --> 00:41:27,900
I don't remember.
404
00:41:28,140 --> 00:41:30,950
I do, so now I'll kick your ass.
- Let's go.
405
00:41:33,860 --> 00:41:36,180
- Go home.
- Who are you to give orders?
406
00:41:36,420 --> 00:41:38,820
I'm Salvatore Riina.
407
00:41:39,060 --> 00:41:40,630
Totò, the Shrimp!
408
00:41:43,460 --> 00:41:46,140
What about it, not Iaughing now?
409
00:41:49,180 --> 00:41:51,310
Think you can scare me?
410
00:42:19,140 --> 00:42:20,820
We won't leave you!
411
00:42:21,060 --> 00:42:24,060
What a hole they gave him!
412
00:42:24,300 --> 00:42:26,060
What did they do to me?
413
00:42:28,020 --> 00:42:30,230
Totò, what did you do?
414
00:42:30,460 --> 00:42:32,670
He's a bigger jerk than his father.
415
00:42:32,900 --> 00:42:34,230
We'll take care of him!
416
00:42:34,380 --> 00:42:36,700
Where are you taking him?
- To a friend of ours.
417
00:42:36,940 --> 00:42:40,020
He'll bleed to death!
418
00:42:40,260 --> 00:42:41,420
Let's go!
419
00:42:41,940 --> 00:42:44,860
Let's go to the hospita!
- Hospital?
420
00:42:45,100 --> 00:42:48,070
If we go to the hospital,
they'll arrest us.
421
00:42:48,300 --> 00:42:50,510
Then leave, I'll take him.
422
00:42:53,420 --> 00:42:57,060
Nino, is Riina Salvatore
recovering here?
423
00:42:57,300 --> 00:42:59,430
Who is he?
- A gun-shot wound.
424
00:42:59,660 --> 00:43:04,590
One's got a scratch.
- The other's been killed.
425
00:43:05,380 --> 00:43:08,510
We have to arrest Riina.
426
00:43:08,740 --> 00:43:12,820
- We just been operated on.
- wasn't it just a scratch?
427
00:43:13,060 --> 00:43:14,580
Nino!
428
00:43:23,820 --> 00:43:26,220
Do you know
why they shot each other?
429
00:43:28,020 --> 00:43:29,990
You were just passing by.
430
00:43:30,180 --> 00:43:32,990
What did you see?
- That they were wounded.
431
00:43:33,220 --> 00:43:34,550
Who was there?
432
00:43:34,740 --> 00:43:37,580
Menico with three friends and Totò.
433
00:43:37,820 --> 00:43:42,380
He was alone.
- No, he was with friends.
434
00:43:42,620 --> 00:43:45,020
You were there too, Schirò!
435
00:43:45,260 --> 00:43:48,630
Did you see who shot?
- Why were you in the square?
436
00:43:48,860 --> 00:43:50,830
I had to talk to Riina.
- About what?
437
00:43:51,060 --> 00:43:52,500
My business.
438
00:43:53,740 --> 00:43:56,580
Captain Dalla Chiesa
asked you a question!
439
00:43:56,820 --> 00:43:58,790
He answered.
440
00:43:59,540 --> 00:44:03,670
Right? Young man, look at me.
441
00:44:03,900 --> 00:44:06,710
I know that you
and Riina are friends,
442
00:44:06,940 --> 00:44:09,180
but you don't hang out anymore.
443
00:44:09,420 --> 00:44:10,910
Do you go to school?
444
00:44:11,140 --> 00:44:13,030
Dropped out.
445
00:44:13,260 --> 00:44:17,110
Let's do this, I'll let you go,
446
00:44:17,340 --> 00:44:19,820
but tomorrow
you start studying again.
447
00:44:20,860 --> 00:44:21,990
Okay?
448
00:44:33,460 --> 00:44:38,100
Considering Articles 575 and 81
of the Penal Code,
449
00:44:38,340 --> 00:44:43,820
and the extenuating circumstances
in favor of the defendant,
450
00:44:44,060 --> 00:44:48,430
this Court declares
Riina Salvatore guilty
451
00:44:48,660 --> 00:44:50,820
of the crime of willful murder
452
00:44:51,060 --> 00:44:56,620
and sentences him to 12 years
and 4 months of imprisonment.
453
00:45:35,900 --> 00:45:37,340
Move it.
454
00:46:39,980 --> 00:46:43,350
Know those guys?
- Who are they?
455
00:46:44,420 --> 00:46:46,390
Nino Mangiameli from Partanna.
456
00:46:46,620 --> 00:46:49,990
The bald guy's Filippo Orofino
from the Altofonte family.
457
00:46:51,260 --> 00:46:55,030
The short one's Turi Nasca,
the Commerce boss.
458
00:46:56,300 --> 00:46:58,460
What do you mean by "boss"?
459
00:46:59,380 --> 00:47:01,950
You have to go to him for everything.
460
00:47:02,180 --> 00:47:05,100
To open a café,
for a building permit...
461
00:47:06,540 --> 00:47:11,070
If someone bothers you.
- In that case I take care of myself.
462
00:47:11,300 --> 00:47:14,270
Why do they dress like mannequins?
- What!
463
00:47:14,500 --> 00:47:17,150
They're elegant people,
they have money.
464
00:47:17,380 --> 00:47:20,510
They look like mannequins,
like at the tailor's.
465
00:47:25,900 --> 00:47:30,670
"Italy is a peninsula
which extends into the Mediterranean.
466
00:47:30,900 --> 00:47:33,630
To the east is the Adriatic Sea,
467
00:47:33,860 --> 00:47:37,630
to the south is the Ionian,
and to the west, the Tyrrhenian.
468
00:47:37,860 --> 00:47:40,750
There are two mountain chains..."
469
00:47:43,980 --> 00:47:46,460
There's a Ietter for you.
- For my mother?
470
00:47:46,700 --> 00:47:49,510
No, for you.
- For me?
471
00:47:51,540 --> 00:47:53,270
From Palermo.
472
00:47:53,500 --> 00:47:54,830
Thanks!
473
00:48:06,300 --> 00:48:11,260
"Dear Biagio, how are you?
I hope you and our friends are well.
474
00:48:12,300 --> 00:48:13,870
I'm just fine here,
475
00:48:14,100 --> 00:48:17,260
I eat well and everyone respects me.
476
00:48:17,500 --> 00:48:20,550
I'm studying
to finish elementary school.
477
00:48:21,300 --> 00:48:25,670
Thank you for not talking
with the Carabinieri.
478
00:48:25,900 --> 00:48:28,270
I don't think ill of you
479
00:48:28,500 --> 00:48:32,030
and hope to see you
when I get out of here.
480
00:48:33,300 --> 00:48:35,670
I'd like you to write me.
481
00:48:35,900 --> 00:48:38,470
Just write on the envelope,
'Riina Salvatore,
482
00:48:38,700 --> 00:48:40,670
Fifth Common Unit',
483
00:48:40,900 --> 00:48:43,950
here at Ucciardone
everybody knows me.
484
00:48:45,020 --> 00:48:46,990
Your friend, Totò."
485
00:48:51,060 --> 00:48:53,220
- Who was it?
- Nothing.
486
00:48:53,460 --> 00:48:55,430
Don't worry.
487
00:49:11,140 --> 00:49:13,110
"Why I love Italy.
488
00:49:13,340 --> 00:49:16,310
I love Italy because
my mother is Italian
489
00:49:16,540 --> 00:49:19,270
and the blood in my veins is Italian.
490
00:49:19,500 --> 00:49:22,660
Because the land embracing
the dead my mother weeps for
491
00:49:22,900 --> 00:49:25,870
and that my father venerates,
is Italian.
492
00:49:26,100 --> 00:49:29,070
Because my brother and sister,
my friends,
493
00:49:29,300 --> 00:49:32,460
the great society I live with,
the nature around me
494
00:49:32,700 --> 00:49:36,260
and everything I love and admire
is Italian."
495
00:49:39,900 --> 00:49:41,550
Piss off!
496
00:49:49,900 --> 00:49:52,870
What's happening?
- They found some bones!
497
00:49:53,100 --> 00:49:56,390
Whose?
- Maybe they're American.
498
00:50:21,380 --> 00:50:24,380
So?
- We sent Caputo down.
499
00:50:24,620 --> 00:50:27,430
Seems he's found something.
500
00:50:29,100 --> 00:50:30,750
Move aside.
- Make way!
501
00:50:32,900 --> 00:50:36,030
So?
- There are bones down there.
502
00:50:36,260 --> 00:50:38,940
I found these things.
503
00:50:43,300 --> 00:50:45,670
Do you know whose shirt this is?
504
00:50:49,700 --> 00:50:53,470
And this jacket, know whose it is?
505
00:50:54,900 --> 00:50:58,060
It's Placido Rizzott's jacket.
506
00:51:02,900 --> 00:51:04,870
Whoever killed him,
507
00:51:06,900 --> 00:51:08,870
I'll rip his heart out.
508
00:51:12,220 --> 00:51:14,670
What are you Iooking at, Biagio?
509
00:51:14,900 --> 00:51:16,790
Don't you know who did this?
510
00:51:17,020 --> 00:51:19,670
Your friends did!
511
00:51:19,900 --> 00:51:22,740
Yes Biagio,
and you're just like them.
512
00:51:26,300 --> 00:51:28,270
You're like them!
513
00:51:56,580 --> 00:51:58,580
What's the matter?
- Leave me alone!
514
00:51:59,420 --> 00:52:02,660
What is it?
What happened?
515
00:52:04,300 --> 00:52:06,620
- They found Rizzotto.
- Where?
516
00:52:06,860 --> 00:52:10,260
At Rocca Busambra,
his jacket was there.
517
00:52:11,180 --> 00:52:12,990
Poor Placido!
518
00:52:15,460 --> 00:52:17,670
This town is cursed,
519
00:52:17,900 --> 00:52:19,870
the only ones left are widows
520
00:52:20,100 --> 00:52:22,260
and the worst kind of people.
521
00:52:22,500 --> 00:52:25,390
Save yourself, you must be different.
522
00:52:25,620 --> 00:52:27,590
I'm like them!
523
00:52:27,820 --> 00:52:31,460
You aren't, you're different.
524
00:52:31,700 --> 00:52:35,390
You have to save yourself!
525
00:52:40,900 --> 00:52:45,350
"He is no more. Thus immobile,
given his mortal sigh,
526
00:52:45,580 --> 00:52:49,470
lay his remains,
deprived of such breath.
527
00:52:49,700 --> 00:52:55,470
So struck and astounded
is the earth at the hearing of it,
528
00:52:55,700 --> 00:53:02,900
not knowing when a similar mortal
step might once again
529
00:52:59,580 --> 00:53:02,500
tread the violent land."
530
00:53:06,140 --> 00:53:08,300
Riina Salvatore, good!
531
00:53:08,540 --> 00:53:10,510
Prison isn't only a punishment,
532
00:53:10,740 --> 00:53:12,820
it's also help to young men like you
533
00:53:13,060 --> 00:53:15,670
who've made mistakes,
534
00:53:15,900 --> 00:53:20,060
but through study
become rehabilitated into society.
535
00:53:20,300 --> 00:53:22,300
Here is your
elementary school certificate.
536
00:53:22,540 --> 00:53:25,940
When you get out of here,
make good use of it.
537
00:54:05,980 --> 00:54:07,190
Calogero!
538
00:54:09,700 --> 00:54:10,860
Totò!
- Binnu!
539
00:54:13,020 --> 00:54:15,420
Look at me!
- You look like a girl.
540
00:54:17,580 --> 00:54:19,740
This is Luciano Maino,
541
00:54:19,980 --> 00:54:21,790
a good kid.
542
00:54:22,020 --> 00:54:25,260
I've heard of you.
- Where?
543
00:54:25,500 --> 00:54:28,950
In Corleone?
It's a town of mutes.
544
00:54:30,620 --> 00:54:34,260
I'm glad you're with us again.
- Biagio?
545
00:54:34,980 --> 00:54:38,350
You know, Biagio...
- He's started studying.
546
00:54:39,500 --> 00:54:42,230
- I've studied too.
- Really?
547
00:54:42,460 --> 00:54:45,140
I got my elementary diploma.
- You're no Ionger Totò the Shrimp.
548
00:54:45,380 --> 00:54:48,060
You're Totò the Professor!
549
00:54:48,300 --> 00:54:50,750
Look here!
550
00:54:50,980 --> 00:54:53,870
Who'd you steal it from?
- We gave ourselves a gift.
551
00:54:54,100 --> 00:54:58,180
It's yours too.
- I didn't get my license in there.
552
00:55:16,700 --> 00:55:23,310
It's ready, eat up.
- Fantastic!
553
00:55:20,940 --> 00:55:24,940
The Champagne flowed in jail, right?
554
00:55:25,180 --> 00:55:28,790
Pizza, stuffed rice balls,
cannolis on Saturdays!
555
00:55:29,020 --> 00:55:32,100
Next time I'll come too!
556
00:55:36,340 --> 00:55:39,870
We took the Strasatto farm.
557
00:55:40,100 --> 00:55:43,070
And the trucks.
- Nothing's changed.
558
00:55:43,300 --> 00:55:44,900
What do you mean?
559
00:55:45,140 --> 00:55:48,110
You're still stealing
the farmer's wheat.
560
00:55:48,340 --> 00:55:51,260
We haven't done that shit for ages!
561
00:55:51,500 --> 00:55:55,110
Lots of money is coming in,
562
00:55:55,340 --> 00:55:58,470
there's the Fund for the South.
563
00:55:58,980 --> 00:56:02,700
Remember my sister Ninetta?
564
00:56:02,940 --> 00:56:05,780
She helps my mother do hair.
565
00:56:06,020 --> 00:56:08,470
- But she wants to study.
- I like studying.
566
00:56:10,660 --> 00:56:12,470
Excuse me.
- Go on.
567
00:56:15,900 --> 00:56:20,270
- Is she engaged?
- My sister engaged? No!
568
00:56:21,900 --> 00:56:24,660
May I take your sister out?
569
00:56:28,300 --> 00:56:30,670
Can I go out with yours?
570
00:56:30,900 --> 00:56:32,870
Which one?
571
00:56:33,100 --> 00:56:34,910
- Arcangela.
- Okay.
572
00:56:35,140 --> 00:56:38,270
- Let's have a toast.
- To good health!
573
00:56:46,300 --> 00:56:50,380
This is the river
with all the lands around it,
574
00:56:50,620 --> 00:56:52,830
here we'll build the dam.
575
00:56:53,060 --> 00:56:55,710
We'll bring water
to the whole province of Palermo.
576
00:56:55,940 --> 00:56:58,180
There's a 40 billion lire funding.
577
00:57:00,020 --> 00:57:02,180
That's a ton of money.
578
00:57:03,060 --> 00:57:06,430
- What's it for?
- We'll build roads, aqueducts.
579
00:57:06,660 --> 00:57:09,060
Bring light where it's needed.
580
00:57:10,100 --> 00:57:13,260
This will be more valuable than gold.
581
00:57:13,500 --> 00:57:15,260
What's in it for us?
582
00:57:15,500 --> 00:57:18,110
We'll take all this land.
583
00:57:18,340 --> 00:57:23,220
When the Iandowners learn about
the dam, they won't want to sell.
584
00:57:23,460 --> 00:57:25,700
Before they find out,
the lands will be ours.
585
00:57:25,940 --> 00:57:31,310
- It'll take money to buy them.
- Sure, we'll form a company.
586
00:57:31,540 --> 00:57:34,020
We bring water and financing
587
00:57:34,260 --> 00:57:37,260
and the Iandowners of Corleone
bring the land.
588
00:57:37,500 --> 00:57:40,070
What does Navarra say?
589
00:57:43,060 --> 00:57:46,590
He's an old man, he doesn't
understand certain things.
590
00:57:47,500 --> 00:57:50,110
We won't bother him.
591
00:57:51,540 --> 00:57:53,670
Are we together on this?
592
00:57:55,700 --> 00:57:57,190
Count me in.
593
00:57:57,420 --> 00:58:00,820
But tell me how you know all this,
594
00:58:01,060 --> 00:58:03,030
the funding from Rome...
595
00:58:03,260 --> 00:58:05,180
Who told you about it?
596
00:58:06,700 --> 00:58:09,670
Remember Vito, the barber's son?
597
00:58:09,900 --> 00:58:13,430
He's town counselor
for the DC in Palermo.
598
00:58:24,900 --> 00:58:26,420
- Lucianeddu!
- Vito!
599
00:58:30,900 --> 00:58:34,670
Totò, we've been waiting for you,
now we can start doing great things.
600
00:58:38,900 --> 00:58:41,510
- What's this scent?
- Cologne.
601
00:58:41,740 --> 00:58:44,110
I'm still a barber's son!
602
00:58:45,900 --> 00:58:49,300
- Everything okay?
- Sure, and how are you?
603
00:58:49,540 --> 00:58:52,020
- Are we ready?
- Ready to go.
604
01:00:25,100 --> 01:00:29,580
I'll go upstairs
before my father sees you!
605
01:00:34,300 --> 01:00:35,980
Biagio!
606
01:01:08,700 --> 01:01:10,670
What is it?
607
01:01:12,500 --> 01:01:15,710
Nothing, there's nothing anymore.
608
01:01:21,380 --> 01:01:23,700
"Having read Articles
609
01:01:23,940 --> 01:01:30,060
312 and 94 of the Civil Code,
having seen the cadastral parcels
610
01:01:30,300 --> 01:01:35,070
here in the attached documents,
the company, known as Armentizia,
611
01:01:35,300 --> 01:01:37,460
will have the duration
of 99 years..."
612
01:01:37,700 --> 01:01:40,590
We haven't got time to waste.
613
01:01:40,820 --> 01:01:42,180
I've finished.
614
01:01:42,420 --> 01:01:45,390
"Participating in equal shares,
615
01:01:45,620 --> 01:01:49,860
conferring wholly their
Ianded properties, the gentlemen:
616
01:01:51,220 --> 01:01:53,460
Morabito Ernesto,
617
01:01:53,700 --> 01:01:55,860
Macrì Sebastiano,
618
01:01:56,100 --> 01:01:59,260
Ciprì Fortunato, Mancuso Natale.
619
01:01:59,500 --> 01:02:04,980
President of the company Mr. Liggio
Luciano son of the late Pasquale."
620
01:02:09,060 --> 01:02:11,430
That's it.
621
01:02:40,140 --> 01:02:42,110
We don't need this dam.
622
01:02:42,340 --> 01:02:46,110
- It's dangerous!
- It's dangerous for your friends.
623
01:02:47,420 --> 01:02:50,740
The ones with wells and
who sell water to the farmers.
624
01:02:50,980 --> 01:02:52,580
So?
625
01:02:52,820 --> 01:02:54,500
There are billions in this.
626
01:02:54,740 --> 01:02:58,590
When construction starts,
there'll be work for the boys
627
01:02:58,820 --> 01:03:01,470
and money for those
who know how to earn it.
628
01:03:01,700 --> 01:03:05,590
I'm the one deciding
who'll do the earning.
629
01:03:14,700 --> 01:03:18,260
So, what are you going to do?
630
01:03:18,500 --> 01:03:22,350
Keep working for me
or move out on your own?
631
01:03:22,580 --> 01:03:27,030
As you command,
I'm just a poor cripple.
632
01:03:37,900 --> 01:03:40,030
All the valley Iandowners
were at the notary's.
633
01:03:40,260 --> 01:03:43,260
- Morabito, Ciprî, Mancuso...
- Maybe they formed a company.
634
01:03:43,500 --> 01:03:48,590
- With Liggio and Riina?
- Did you see them sign papers?
635
01:03:48,820 --> 01:03:50,870
They left together,
Navarra wasn't there.
636
01:03:51,100 --> 01:03:53,550
What's Navarra got to do with this?
637
01:03:53,780 --> 01:03:55,350
He doesn't want the dam.
638
01:03:55,580 --> 01:03:58,390
What dam?
639
01:03:58,620 --> 01:04:01,020
You get overly concerned.
640
01:04:01,260 --> 01:04:03,020
Who wrote these reports?
641
01:04:03,260 --> 01:04:05,150
I did.
642
01:04:05,380 --> 01:04:06,670
Good!
643
01:04:07,380 --> 01:04:09,670
Three reported stealing
644
01:04:09,900 --> 01:04:12,270
four for arson,
645
01:04:12,500 --> 01:04:15,070
one for illegal slaughtering...
646
01:04:15,300 --> 01:04:18,460
There's another for equipment theft.
647
01:04:18,700 --> 01:04:21,070
Are you a detective now?
648
01:04:21,300 --> 01:04:23,460
These were reports
against unknown persons,
649
01:04:23,700 --> 01:04:26,860
you've turned them
into legal proceedings.
650
01:04:27,100 --> 01:04:30,340
Everyone knows
who slaughters illegally.
651
01:04:30,580 --> 01:04:33,150
Who burned the harvests, me?
652
01:04:33,380 --> 01:04:36,990
I don't give a damn
what they all know! Why do you?
653
01:04:37,220 --> 01:04:39,190
I was born here.
654
01:04:39,420 --> 01:04:40,660
That's great!
655
01:04:40,900 --> 01:04:42,870
Yes, sir.
656
01:04:44,740 --> 01:04:46,580
Archive!
657
01:04:48,900 --> 01:04:51,190
- Is that an order?
- Yes!
658
01:04:52,900 --> 01:04:55,220
Schirò, listen.
659
01:04:55,460 --> 01:04:58,190
There's been no murder in this town
660
01:04:58,420 --> 01:05:00,390
for five years.
661
01:05:00,620 --> 01:05:03,350
Do we want to give them their first?
662
01:05:03,580 --> 01:05:05,660
- No!
- Good.
663
01:05:06,180 --> 01:05:08,150
- Your orders.
- Go.
664
01:05:30,900 --> 01:05:33,470
You hurt me!
665
01:05:33,700 --> 01:05:35,670
Will you marry me?
666
01:05:36,380 --> 01:05:38,460
Are you crazy?
667
01:05:38,700 --> 01:05:40,110
I'm serious.
668
01:05:41,020 --> 01:05:43,700
- When?
- Right away!
669
01:05:45,420 --> 01:05:48,100
- No way!
- Then whenever you say.
670
01:05:49,140 --> 01:05:51,430
Even in ten years.
671
01:05:54,260 --> 01:05:56,230
I'll wait for you.
672
01:06:04,700 --> 01:06:09,940
In Corleone, one man defends
the rights of the less fortunate
673
01:06:10,900 --> 01:06:15,860
but also guarantees
the rigors of the law,
674
01:06:16,100 --> 01:06:19,550
that man is my friend,
Michele Navarra!
675
01:06:28,900 --> 01:06:32,460
I'd like to thank
the Honorable Pozzallo
676
01:06:33,180 --> 01:06:36,790
who, for years, has honored me
with his friendship.
677
01:06:38,500 --> 01:06:44,060
I'd like to remind all of you
once more, my fellow citizens,
678
01:06:44,300 --> 01:06:46,950
that only by voting
for the Christian Democrats
679
01:06:47,180 --> 01:06:49,790
will Corleone, and all of Sicily,
680
01:06:50,020 --> 01:06:55,060
be able to continue llving
in well-being and prosperity
681
01:06:55,300 --> 01:06:57,460
for many years to come!
682
01:07:14,380 --> 01:07:17,350
- Will you give me this kiss?
- No, let go!
683
01:07:17,580 --> 01:07:21,270
- Why, Teresa?
- If they see us, I'll get Iocked in.
684
01:07:21,500 --> 01:07:25,110
- Tell your father we're together.
- That's worse!
685
01:07:25,340 --> 01:07:27,420
- What do you mean?
- Nothing.
686
01:07:28,380 --> 01:07:31,350
Does it bother your father
that I'm a cop?
687
01:07:31,580 --> 01:07:35,660
Have you asked your colleagues
where they're from?
688
01:07:35,900 --> 01:07:39,950
- What are you talking about?
- You're the only one from Corleone.
689
01:07:40,180 --> 01:07:43,710
- So?
- It's a good thing.
690
01:07:43,940 --> 01:07:46,070
Or I wouldn't have met you.
691
01:07:46,300 --> 01:07:48,270
That was clever!
692
01:07:50,700 --> 01:07:56,070
##Vote and have vote
for the Party of Freedom!
693
01:07:56,300 --> 01:07:58,460
To build a dam for Corleone
694
01:07:58,700 --> 01:08:01,940
and bring water to the whole town,
695
01:08:02,180 --> 01:08:04,020
vote and have vote
696
01:08:04,260 --> 01:08:06,230
for the Italian Liberal Party!
697
01:08:07,300 --> 01:08:10,110
A party based on sacred values,
698
01:08:10,340 --> 01:08:13,260
on order, on principles of freedom.
699
01:08:13,500 --> 01:08:16,980
Vote and have vote
for the Italian Liberal Party! ##
700
01:08:17,500 --> 01:08:20,030
- How many in your family?
- Twelve.
701
01:08:20,260 --> 01:08:22,660
Put a cross on the flag.
702
01:08:22,900 --> 01:08:25,950
- I want twelve votes.
- My kids are young.
703
01:08:26,180 --> 01:08:28,860
- They can't vote.
- Twelve votes.
704
01:08:29,100 --> 01:08:31,260
Give me one.
705
01:08:33,900 --> 01:08:36,580
- What is it?
- I don't know.
706
01:08:36,820 --> 01:08:38,790
But I don't like it.
707
01:08:39,780 --> 01:08:42,670
Liggio on one side
and Navarra on the other.
708
01:08:42,900 --> 01:08:45,550
I think something's
going to happen.
709
01:08:53,740 --> 01:08:56,470
Let's leave, come on.
710
01:09:04,900 --> 01:09:07,870
Doctor, Rome's calling,
the results are in.
711
01:09:15,540 --> 01:09:17,060
This is Navarra.
712
01:09:17,300 --> 01:09:19,350
Excellency, tell me.
713
01:09:26,700 --> 01:09:30,670
The ballot counfs over in Palermo,
the undersecretary lost.
714
01:09:32,340 --> 01:09:35,470
And here we only got
half of our votes!
715
01:09:37,460 --> 01:09:39,540
I know whose fault it is.
716
01:09:59,140 --> 01:10:03,380
He was a nothing,
a hick and a cripple.
717
01:10:03,620 --> 01:10:07,100
I made him a field guard,
but he's stayed a hick.
718
01:10:14,980 --> 01:10:17,660
He ate my bread, drank my wine!
719
01:10:18,900 --> 01:10:21,380
Now he wants his feet on the table
720
01:10:21,620 --> 01:10:23,780
and his hands in my plate!
721
01:10:24,020 --> 01:10:26,780
Him and those tramps!
722
01:10:27,020 --> 01:10:29,500
Lucianeddu is ungrateful.
723
01:10:32,180 --> 01:10:34,340
When a son humiliates his father,
724
01:10:35,380 --> 01:10:38,060
it's the father's fault too.
725
01:10:38,300 --> 01:10:40,620
It means he made a mistake,
726
01:10:41,300 --> 01:10:44,860
he didn't see the defects
in his boy in time.
727
01:10:50,380 --> 01:10:53,060
I'm like that father.
728
01:10:53,300 --> 01:10:55,700
I made a mistake with Liggio
out of affection.
729
01:10:55,940 --> 01:10:58,070
You have a heart of gold.
730
01:11:00,700 --> 01:11:02,860
Rip them apart!
731
01:11:17,900 --> 01:11:21,380
This Saturday we have to get
another two trucks in Palermo,
732
01:11:21,620 --> 01:11:24,190
I got them at the Army auction.
733
01:11:25,700 --> 01:11:28,860
- Why don't we stay in Palermo?
- What for?
734
01:11:29,100 --> 01:11:32,070
The things we do here,
we can do better there
735
01:11:32,300 --> 01:11:35,110
without asking permission
from men like Navarra.
736
01:11:35,340 --> 01:11:39,340
When have we ever asked permission?
737
01:11:41,220 --> 01:11:43,190
Don't you like living here anymore?
738
01:11:50,380 --> 01:11:52,430
I was in Palermo for six years,
739
01:11:53,140 --> 01:11:55,190
all of them in Ucciardone.
740
01:11:55,420 --> 01:11:58,660
I want to return as a free man.
741
01:11:58,900 --> 01:12:01,870
Now that you're engaged?
742
01:12:02,500 --> 01:12:05,550
- What do you know?
- Everyone knows.
743
01:12:08,460 --> 01:12:10,430
Everyone knows!
744
01:12:12,900 --> 01:12:15,870
Don't be embarrassed,
love is wonderful.
745
01:12:16,100 --> 01:12:18,390
How do you get along?
746
01:12:18,620 --> 01:12:21,070
Never a woman, never an affair.
747
01:12:21,300 --> 01:12:24,030
I don't show my women.
748
01:12:25,380 --> 01:12:27,750
- Come to the table.
- What's to eat?
749
01:12:27,980 --> 01:12:30,950
Pasta with ricotta and wether sauce.
750
01:12:38,620 --> 01:12:40,670
Try this salami.
751
01:12:52,260 --> 01:12:54,870
- No onion?
- I used some.
752
01:12:58,660 --> 01:13:02,580
The onion should be cut chunky
or it cooks to nothing.
753
01:13:24,500 --> 01:13:26,470
Who is it?
754
01:13:32,020 --> 01:13:34,070
It's rabbits, sit down!
755
01:13:35,940 --> 01:13:40,710
Rabbits go towards the woods,
this one's coming here.
756
01:13:43,020 --> 01:13:46,180
It's a rabbit, sit down.
757
01:14:02,740 --> 01:14:04,660
Get behind the table!
758
01:14:46,100 --> 01:14:48,580
Commissioner, it's your play.
759
01:14:57,220 --> 01:14:59,140
Problem, Doctor?
760
01:14:59,380 --> 01:15:04,510
Would you say there have ever been
problems in Corleone?
761
01:15:04,740 --> 01:15:07,030
Have there?
762
01:15:08,100 --> 01:15:09,860
No, of course there haven't.
763
01:15:11,500 --> 01:15:13,470
My hand, I win the round.
764
01:15:17,900 --> 01:15:19,870
Ninetta!
765
01:15:22,220 --> 01:15:24,870
- Your brother Calò sent me.
- Where is he?
766
01:15:25,100 --> 01:15:28,310
- He said to come with me.
- I'll be right down.
767
01:15:39,180 --> 01:15:40,750
Wait here.
768
01:15:51,300 --> 01:15:53,950
- How are you?
- where's Calogero?
769
01:15:54,700 --> 01:15:59,260
- He's fine, he's with the others.
- He hasn't been home for three days.
770
01:15:59,500 --> 01:16:04,190
- What happened?
- Nothing, I wanted to see you.
771
01:16:07,540 --> 01:16:09,860
- What's with you?
- What do you think?
772
01:16:10,900 --> 01:16:13,270
Think you can treat me like a child
773
01:16:13,500 --> 01:16:15,870
and decide what I should know?
774
01:16:18,140 --> 01:16:20,460
It was for you.
775
01:16:20,700 --> 01:16:23,180
You have to tell me everything.
776
01:16:25,900 --> 01:16:29,750
They came to the farm
Iooking to kill us,
777
01:16:29,980 --> 01:16:32,510
but we managed to run.
778
01:16:36,300 --> 01:16:38,590
It's the last time I run.
779
01:16:39,700 --> 01:16:41,670
The last.
780
01:16:44,300 --> 01:16:45,870
Was it Navarra?
781
01:16:49,060 --> 01:16:50,660
What do you want to do?
782
01:16:53,900 --> 01:16:55,820
We'll find a solution,
783
01:16:56,060 --> 01:16:58,380
don't worry.
784
01:17:12,900 --> 01:17:15,740
I finish my rounds at noon.
785
01:17:16,700 --> 01:17:20,100
Let's have something to eat at Prizzi
and drive back.
786
01:17:23,900 --> 01:17:25,870
Look at this truck!
787
01:17:27,860 --> 01:17:31,580
- Look how he's driving!
- Honk, make him move over.
788
01:17:35,900 --> 01:17:38,270
- Fucking jerk!
- Back up!
789
01:18:31,300 --> 01:18:33,140
My God!
790
01:18:33,340 --> 01:18:37,820
How could this happen?
It's a tragedy!
791
01:18:38,060 --> 01:18:41,110
They fired more than 90 shots.
792
01:18:41,340 --> 01:18:43,260
Jesus!
793
01:18:43,500 --> 01:18:45,100
90 shots!
794
01:18:45,340 --> 01:18:47,870
Commissioner, come here a minute.
795
01:18:48,900 --> 01:18:51,380
I'll show you something.
796
01:18:52,980 --> 01:18:54,950
Look here.
797
01:18:56,900 --> 01:18:58,580
Look at the bumper.
798
01:18:59,300 --> 01:19:01,670
There are traces of green paint.
799
01:19:01,900 --> 01:19:06,620
- What are you saying?
- They rear-ended a military truck.
800
01:19:06,860 --> 01:19:12,260
- The Army killed him?
- No, not the Army.
801
01:19:12,900 --> 01:19:16,350
Just one person has these trucks
in Corleone.
802
01:19:16,580 --> 01:19:19,740
Schirò, who do you think you are?
803
01:19:20,700 --> 01:19:23,270
I'm retiring soon.
804
01:19:23,500 --> 01:19:27,820
All these great ideas,
these theories of yours
805
01:19:28,060 --> 01:19:32,220
you tell them
to the new commissioner, okay?
806
01:20:23,900 --> 01:20:25,980
You're under arrest.
807
01:20:27,700 --> 01:20:31,260
Arresting me? For what?
808
01:20:31,900 --> 01:20:34,060
For the murder of Michele Navarra.
809
01:20:36,900 --> 01:20:40,670
Rest his soul, what do you care?
810
01:20:40,900 --> 01:20:44,270
- I'm doing my job
- Nice job you've got!
811
01:20:49,580 --> 01:20:53,870
Stop, it's my duty to arrest you,
you have to come with me.
812
01:20:59,900 --> 01:21:03,870
- I'm not going anywhere.
- Get off that horse!
813
01:21:05,900 --> 01:21:08,870
You didn't like guns.
814
01:21:09,100 --> 01:21:12,660
But they suit you,
tell me something...
815
01:21:12,900 --> 01:21:14,870
Do you know how to use them?
816
01:21:16,900 --> 01:21:19,140
Ever killed anyone?
817
01:21:19,380 --> 01:21:22,670
- I'm not like you.
- Shoot me!
818
01:21:22,900 --> 01:21:27,110
- I'm not going anywhere with you.
- Stop!
819
01:21:28,700 --> 01:21:30,670
You'll have to shoot me!
820
01:21:33,700 --> 01:21:36,270
Not going to shoot me, Biagio?
821
01:21:41,540 --> 01:21:43,510
See you around!
822
01:22:41,220 --> 01:22:43,190
A glass of milk.
823
01:22:50,900 --> 01:22:55,780
My name's Angelo Mangano,
I'm the new commissioner in Corleone.
824
01:23:04,700 --> 01:23:07,860
I've come here to arrest
Luciano Liggio and his friends.
825
01:23:14,900 --> 01:23:16,190
Good day.
826
01:23:35,900 --> 01:23:40,030
Why does a kid from Corleone
decide to become a cop?
827
01:23:41,380 --> 01:23:44,750
- What?
- Hunger, Commissioner.
828
01:23:46,500 --> 01:23:48,260
I don't believe you.
829
01:23:49,220 --> 01:23:51,670
Remember Placido Rizzotto?
830
01:23:51,900 --> 01:23:54,660
What's a Union representative
got to do with it?
831
01:23:54,900 --> 01:23:58,750
He believed in what he did
and spoke like a real man.
832
01:24:00,380 --> 01:24:03,060
But he was killed
833
01:24:03,300 --> 01:24:05,670
and his murderers are unknown.
834
01:24:05,900 --> 01:24:08,550
The former commissioner
was one of Navarra's men.
835
01:24:08,780 --> 01:24:12,020
I know, that's why they sent me here.
836
01:24:12,900 --> 01:24:15,870
I'm from Syracuse, a quiet province.
837
01:24:43,700 --> 01:24:45,220
Respects.
838
01:24:46,900 --> 01:24:50,030
Three of you took the trouble!
839
01:24:50,700 --> 01:24:54,700
No trouble,
this way we'll understand each other.
840
01:24:54,940 --> 01:24:59,820
There's nothing to understand,
Navarra had an accident.
841
01:25:00,060 --> 01:25:02,630
- Rest his soul.
- The dead are dead.
842
01:25:02,860 --> 01:25:06,020
Now we have to think of the living.
843
01:25:06,900 --> 01:25:11,670
- We mustn't fight among ourselves.
- Why should we?
844
01:25:11,900 --> 01:25:14,980
Corleone needs tranquility,
845
01:25:15,220 --> 01:25:16,980
there's been too much ruckus.
846
01:25:18,300 --> 01:25:20,670
- So, we agree.
- We agree.
847
01:25:25,500 --> 01:25:27,740
I need a favour, though.
848
01:25:31,300 --> 01:25:33,060
What is it?
849
01:25:34,060 --> 01:25:39,020
You have to give us
the bastards who shot us at the farm.
850
01:26:01,500 --> 01:26:04,070
Now we'll make a clean sweep.
851
01:26:04,300 --> 01:26:07,700
None of Navarra's men
can remain alive.
852
01:26:52,900 --> 01:26:54,420
What are you doing?
853
01:27:31,300 --> 01:27:32,590
Vincenzo!
854
01:27:48,700 --> 01:27:50,910
All the killings!
855
01:27:51,140 --> 01:27:54,060
Mafia war in Corleone!
856
01:27:54,300 --> 01:27:56,270
- Read all about it!
- A copy.
857
01:28:09,420 --> 01:28:11,390
DANGEROUS!
858
01:28:12,300 --> 01:28:14,700
How will you proceed, Commissioner?
859
01:28:14,940 --> 01:28:18,020
I'll look everywhere for Liggio.
860
01:28:18,260 --> 01:28:20,470
- House by house.
- What good is that?
861
01:28:20,700 --> 01:28:23,310
They'll be in the mountains
like during the war,
862
01:28:23,540 --> 01:28:26,110
but here they're the winners.
863
01:28:26,340 --> 01:28:28,310
Not yet.
864
01:28:31,300 --> 01:28:34,590
Marasà, Cortimiglia,
brothers Giovanni and Marco Marino,
865
01:28:34,820 --> 01:28:36,980
Pietro Maturi, Carmelo Lo Bue...
866
01:28:37,220 --> 01:28:40,270
Seven of Navarra's men
are still on the list.
867
01:28:44,620 --> 01:28:46,190
Look there.
868
01:28:50,020 --> 01:28:53,500
- Who are they?
- The wives of the men you wanted.
869
01:28:53,740 --> 01:28:56,580
Actually, the widows.
870
01:28:57,340 --> 01:28:59,420
We can stop Iooking for them.
871
01:29:10,300 --> 01:29:14,270
We'll see if the Communists
keep writing this shit.
872
01:29:15,220 --> 01:29:16,950
How long will it take?
873
01:29:18,540 --> 01:29:20,670
Palermo's nice, isn't it?
874
01:29:20,900 --> 01:29:24,110
- It's too big.
- You'll get used to it.
875
01:29:24,340 --> 01:29:26,310
Why should I?
876
01:29:26,540 --> 01:29:28,780
I want to come here.
877
01:29:29,020 --> 01:29:31,150
Now that we're
the bosses in Corleone
878
01:29:31,380 --> 01:29:33,670
you want to start all over?
879
01:29:33,900 --> 01:29:36,510
No, I want to move ahead.
880
01:29:37,220 --> 01:29:41,380
- I want to conquer Palermo.
- Even Palermo will be too
small for you.
881
01:29:41,620 --> 01:29:43,110
Maybe.
882
01:29:45,340 --> 01:29:46,940
Look.
883
01:29:51,060 --> 01:29:53,270
What the fuck's he doing?
884
01:29:54,740 --> 01:29:56,100
Get away from there!
885
01:29:57,305 --> 01:30:57,328
Watch Full HD Movies & TV Shows
with Subtitles for Free ---> osdb.link/tv
63912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.