Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,974 --> 00:00:31,017
Sempre ter� uma diferen�a entre
a sua coragem e o meu poder.
2
00:00:37,000 --> 00:00:40,066
-Voc� perdeu.
-Valve, meu amigo.
3
00:00:40,067 --> 00:00:42,692
Um dia ador�vel para
um passeio, n�o acha?
4
00:00:43,851 --> 00:00:45,495
O que voc� quer Gatlocke?
5
00:00:45,496 --> 00:00:48,506
Eu quero muitas coisas.
Uma arma do apocalipse.
6
00:00:49,222 --> 00:00:50,770
Minha pr�pria ilha.
7
00:00:50,771 --> 00:00:53,671
Que a minha m�e pare de pedir
que eu conserte o computador.
8
00:00:53,672 --> 00:00:56,089
O que eu quero mesmo � te
entregar uma mensagem.
9
00:00:57,102 --> 00:00:58,694
Esta na hora.
10
00:01:04,500 --> 00:01:07,169
Suponho que eu que
fa�o as apresenta��es.
11
00:01:07,170 --> 00:01:09,677
O motoqueiro n�o
precisa de apresenta��o.
12
00:01:11,500 --> 00:01:14,307
E todo mundo conhece
o Ca�ador Cain.
13
00:01:14,308 --> 00:01:16,458
Tudo esta acontecendo
de acordo com o plano.
14
00:01:16,609 --> 00:01:18,625
Vamos pegar
s� mais uma coisa...
15
00:01:18,626 --> 00:01:20,041
E ent�o pegamos o Rex.
16
00:01:22,753 --> 00:01:28,753
Tradu��o e Sincronia
san3001
17
00:01:40,550 --> 00:01:42,044
Mutante Rex
18
00:01:42,045 --> 00:01:44,045
s03e17
Meus Inimigos
19
00:01:54,400 --> 00:01:55,800
Desculpa, estamos atrasados.
20
00:01:55,801 --> 00:01:58,456
N�o estamos atrasados,
chegamos parcialmente cedo.
21
00:02:00,000 --> 00:02:01,759
Pensei que iria
ficar sozinho nisso.
22
00:02:01,760 --> 00:02:04,310
Tentei chamar a Provid�ncia,
mas eles n�o respondem.
23
00:02:04,416 --> 00:02:05,922
Como come�ou isso?
24
00:02:05,923 --> 00:02:08,567
N�o fa�o a m�nima ideia.
Numa hora esta tudo bem,
25
00:02:08,568 --> 00:02:11,000
e depois um completo caus.
26
00:02:11,001 --> 00:02:13,655
Vou entrar,
eu fecho quando eu acabar.
27
00:02:21,000 --> 00:02:22,624
N�o se incomode
em levantar.
28
00:02:22,625 --> 00:02:24,860
Eu vou te derrubar
outra vez.
29
00:02:44,000 --> 00:02:46,956
De volta para a jaula,
seus animais sujos.
30
00:02:56,710 --> 00:03:00,258
Voc� � o mais feio
de todos os evos.
31
00:03:03,800 --> 00:03:05,906
N�o estou no humor
de fazer isso.
32
00:03:10,200 --> 00:03:12,660
Esta brincando?
Voc�?!
33
00:03:13,100 --> 00:03:16,618
Tr�s homens,
um objetivo e sem regras.
34
00:03:16,619 --> 00:03:20,069
Isso � emocionante, n�o �?
Ou sou s� eu?
35
00:03:20,070 --> 00:03:22,362
Os outros est�o dizendo
que o Rex esta aqui.
36
00:03:22,363 --> 00:03:24,913
Rex receber� o que � dele
quando estivermos prontos.
37
00:03:25,683 --> 00:03:27,119
Cuidado.
38
00:03:27,120 --> 00:03:29,278
Esse � imprevis�vel.
39
00:03:54,500 --> 00:03:56,943
N�s sabemos o que
voc� quer NoFace.
40
00:03:56,944 --> 00:03:58,951
E podemos dar para voc�.
41
00:03:59,210 --> 00:04:02,749
Fa�a o que pedimos
e ent�o voc� ter� o Rex.
44
00:04:13,800 --> 00:04:15,448
Agora estamos prontos.
45
00:04:21,210 --> 00:04:22,873
Ent�o voc� lembra-se de mim.
46
00:04:22,874 --> 00:04:25,274
Estou surpreso por voc�
um ter c�rebro para isso.
47
00:04:32,600 --> 00:04:34,459
Essas celas s�o
bem bonitinhas.
48
00:04:34,460 --> 00:04:36,216
Vamos redecorar.
49
00:04:42,669 --> 00:04:45,677
De jeito nenhum vou deixar
um evo passar por cima de mim.
50
00:04:45,678 --> 00:04:48,019
Especialmente
um sapo grande e velho.
51
00:04:52,000 --> 00:04:55,311
Quase fora.
Liberdade � t�o...
52
00:04:56,451 --> 00:04:58,802
Temos um
obst�culo � frente.
53
00:04:59,448 --> 00:05:01,336
O motoqueiro
faz uma pergunta,
54
00:05:01,337 --> 00:05:03,318
como vamos passar?
55
00:05:03,319 --> 00:05:07,085
Voc� sabe que n�o � assim
que se faz uma pergunta...
56
00:05:11,195 --> 00:05:12,495
S� estou brincando.
57
00:05:12,496 --> 00:05:16,261
Qualquer um que use essa frase
tem que ser bem sacaneado.
58
00:05:18,200 --> 00:05:20,463
Isso vai sobrecarregar
o sistema da ponte.
59
00:05:21,480 --> 00:05:25,263
Como algu�m que
nem voc� teria isso?
60
00:05:25,264 --> 00:05:27,433
Amigos do alto escal�o.
61
00:05:49,349 --> 00:05:51,263
Certo, "pernas de sapo".
62
00:05:51,264 --> 00:05:54,067
Vamos botar
voc� na solit�ria.
63
00:06:14,843 --> 00:06:18,449
Parece que voc� foi atropelado
por um caminh�o de lixo.
64
00:06:18,450 --> 00:06:19,785
Parece que fui.
65
00:06:21,100 --> 00:06:23,707
Isso � uma pris�o.
Onde esta a Provid�ncia?
66
00:06:23,708 --> 00:06:25,310
Eles deveriam estar aqui.
67
00:06:25,311 --> 00:06:27,286
Eles n�o responderam
a nenhum chamado.
68
00:06:27,430 --> 00:06:31,228
� uma arma��o. A Provid�ncia
queria que isso acontecesse.
69
00:06:31,229 --> 00:06:32,529
Mas por qu�?
70
00:06:32,760 --> 00:06:34,229
� o Seis, pode falar.
71
00:06:36,183 --> 00:06:38,808
Espera, essa ponte
n�o estava aqui antes.
72
00:06:38,809 --> 00:06:40,573
�, sobre isso.
73
00:06:40,574 --> 00:06:42,978
Alguns prisioneiros
escaparam juntos.
74
00:06:42,979 --> 00:06:44,917
-Gatlocke.
-Isso � ruim.
75
00:06:44,918 --> 00:06:47,896
-Ca�ador Cain.
-Isso � bem pior.
76
00:06:47,897 --> 00:06:49,856
-Valve.
-Isso...
77
00:06:50,700 --> 00:06:52,401
S�rio? Valve?
78
00:06:52,402 --> 00:06:54,339
Sim.
E o NoFace.
79
00:06:54,340 --> 00:06:57,255
Eles fugiram juntos?
80
00:06:57,256 --> 00:06:58,741
Temos um problema maior.
81
00:06:58,742 --> 00:07:00,541
Como pode
ser maior que isso?
82
00:07:01,736 --> 00:07:03,199
Os evos na cidade.
83
00:07:03,200 --> 00:07:06,515
A �nica coisa que os deixam
"domados" s�o os colares.
84
00:07:06,516 --> 00:07:08,786
E isso � um problema
por que?
85
00:07:09,022 --> 00:07:11,980
Porque algu�m
desligou todos eles.
86
00:07:34,800 --> 00:07:36,446
Deixa-me pegar isso
para voc�.
87
00:08:20,000 --> 00:08:22,093
Mergulhando no lixo.
88
00:08:22,378 --> 00:08:25,275
Considerando que voc�
andava por a� numa bolsa.
89
00:08:25,276 --> 00:08:27,645
Acho que voc�
avan�ou no mundo.
90
00:08:34,100 --> 00:08:35,761
Prazer em conhec�-lo.
91
00:08:39,800 --> 00:08:41,935
-Est� ferido?
-S� estou cansado.
92
00:08:42,925 --> 00:08:44,842
Esse dia ainda n�o acabou?
93
00:08:47,350 --> 00:08:49,489
Os sinais dizem que n�o.
94
00:08:52,143 --> 00:08:55,295
Aquilo veio da pista.
Pode cuidar das coisas daqui?
95
00:08:55,296 --> 00:08:58,038
S� tem um jeito de descobrir.
96
00:09:15,800 --> 00:09:17,223
Valve.
97
00:09:20,800 --> 00:09:24,404
Esses nanites de super carga
s�o ruins para a sua sa�de.
98
00:09:24,405 --> 00:09:29,028
Se eu fosse voc� eu me
preocuparia com sua vida curta.
99
00:09:29,029 --> 00:09:32,090
Como se eu tivesse que
me preocupar com voc�.
100
00:09:32,091 --> 00:09:36,381
Os outros tr�s s�o perigosos.
Voc� s� � um comediante.
101
00:09:37,520 --> 00:09:40,618
Eu n�o sou um comediante.
102
00:09:50,300 --> 00:09:52,407
Com certeza
voc� n�o � engra�ado.
103
00:10:09,500 --> 00:10:11,853
Como a estrada
continua em frente...
104
00:10:11,854 --> 00:10:13,909
O motoqueiro tamb�m.
105
00:10:25,351 --> 00:10:27,420
Para onde ele foi?
106
00:10:35,687 --> 00:10:37,979
Fique longe dos meus
tacos, sua tra�a.
107
00:11:03,600 --> 00:11:05,191
Voc� esta fugindo?
108
00:11:05,913 --> 00:11:09,422
Talvez voc� esteja
ficando mais esperto, Valve.
109
00:11:09,423 --> 00:11:12,711
Diferente de voc�.
110
00:11:19,000 --> 00:11:22,647
J� te venci uma vez e vou
vencer de novo, NoFace.
111
00:11:23,006 --> 00:11:25,889
O que faz m�quinas...
112
00:11:25,890 --> 00:11:29,702
O que estivemos esperando.
113
00:12:00,800 --> 00:12:03,356
Imaginei que voc� atiraria
num cara pelas costas.
114
00:12:03,357 --> 00:12:06,828
Tudo que eu vejo
� um evo nojento.
115
00:12:06,829 --> 00:12:09,943
Cero, primeiro de tudo,
essa fala j� esta velha.
116
00:12:09,944 --> 00:12:11,783
Segundo, da �ltima
vez que chequei
117
00:12:11,784 --> 00:12:13,622
voc� estava
trabalhando com evos.
118
00:12:13,623 --> 00:12:16,120
Isso n�o faz voc� ser
um adorador de evos?
119
00:12:35,235 --> 00:12:37,893
Esse "correr e se esconder"
esta me cansando.
120
00:13:16,800 --> 00:13:18,312
Imaginei.
121
00:13:18,623 --> 00:13:20,043
FEIRA DE EMPREGOS
122
00:13:20,044 --> 00:13:21,552
Saindo t�o cedo.
123
00:13:21,553 --> 00:13:24,833
Isso n�o vai impressionar
o comit� de contrata��o.
124
00:13:24,834 --> 00:13:28,295
Vamos ver o que temos aqui.
125
00:13:30,408 --> 00:13:33,314
No clube de v�deo.
126
00:13:33,315 --> 00:13:37,277
Clube de m�sica. Tenho que ser
brutalmente honesto com voc�.
127
00:13:37,278 --> 00:13:40,663
Voc� � perfeito para a minha
gangue. Voc� canta soprano?
128
00:13:42,475 --> 00:13:45,805
O meu �ltimo soprano jogo
a sua moto penhasco abaixo.
129
00:13:45,806 --> 00:13:48,517
Ele sobreviveu,
mas a voz nunca foi a mesma.
130
00:13:48,992 --> 00:13:50,910
A prop�sito,
voc� pode voar?
131
00:13:53,206 --> 00:13:55,670
Isso � uma surpresa.
132
00:13:55,671 --> 00:13:59,665
Eu posso te contratar Rex, mas
tem que ter boas refer�ncias.
133
00:13:59,666 --> 00:14:01,553
Vai voltar para
a pris�o, Gatlocke.
134
00:14:01,554 --> 00:14:04,288
Eu considero
a oferta rejeitada.
135
00:14:12,628 --> 00:14:14,978
Voc� pode ser um membro
valioso da minha gangue.
136
00:14:14,979 --> 00:14:17,317
� um trabalho bem
cobi�ado, sabia?
137
00:14:17,318 --> 00:14:19,111
Eu nunca trabalharia
para voc�.
138
00:14:19,730 --> 00:14:22,337
Com essa atitude
n�o trabalharia mesmo.
139
00:14:23,500 --> 00:14:25,811
Bem vindo � minha gangue.
A sua primeira tarefa
140
00:14:25,812 --> 00:14:27,969
� destruir o Rex,
� aquele cara bem ali.
141
00:14:31,250 --> 00:14:33,850
Sua segunda tarefa �
completar o treinamento de luta.
142
00:14:33,851 --> 00:14:36,789
Eu dou essa aula...
Essa papel explica tudo.
143
00:14:45,184 --> 00:14:47,256
N�o! N�o!
N�o!
144
00:14:47,445 --> 00:14:49,443
Rex, responda.
O que esta acontecendo?
145
00:14:49,444 --> 00:14:51,160
Um dia bem ruim.
146
00:14:51,161 --> 00:14:53,511
As sua leituras de nanites
est�o fora de escala.
147
00:14:53,512 --> 00:14:57,334
N�o � surpresa. Venho lutando
e curando evos sem parar.
148
00:14:57,335 --> 00:14:59,502
Precisamos retira-los
imediatamente.
149
00:14:59,503 --> 00:15:03,310
Agora? Doc, meus quatro piores
inimigos ainda est�o soltos.
150
00:15:03,541 --> 00:15:06,073
Bem, meus tr�s piores
inimigos e Valve.
151
00:15:06,361 --> 00:15:08,341
E a cidade esta um caus.
152
00:15:08,636 --> 00:15:10,471
E onde esta a Provid�ncia?
153
00:15:10,472 --> 00:15:12,672
Por que eles n�o est�o
aqui lidando com isso.
154
00:15:12,995 --> 00:15:15,365
Seis e Bobo, podem acabar
com os �ltimos evos.
155
00:15:15,366 --> 00:15:16,904
Voc� precisa descarregar.
156
00:15:19,108 --> 00:15:22,482
Certo, mas � melhor
isso ser r�pido.
157
00:15:27,800 --> 00:15:30,148
Voc� vai ficar preso
na c�mara por uma hora.
158
00:15:30,796 --> 00:15:32,348
Pode fazer, Doc.
159
00:15:35,000 --> 00:15:37,313
Essa pode ser
uma longa hora.
160
00:15:38,000 --> 00:15:41,221
De acordo com o inseto de
rastreamento Rex esta a� dentro.
161
00:15:41,441 --> 00:15:44,440
Senhores, era por isso
que est�vamos esperando.
162
00:15:44,634 --> 00:15:46,975
� hora de o Rex morrer.
163
00:16:03,242 --> 00:16:04,673
Eles o seguiram.
164
00:16:09,769 --> 00:16:11,295
Depois de matarmos os Rex,
165
00:16:11,296 --> 00:16:13,362
dever�amos lutar
juntos como um time.
166
00:16:13,363 --> 00:16:15,734
E nos chamarmos de...
167
00:16:18,901 --> 00:16:21,427
Gatlocke e os Gatinhos.
168
00:16:22,124 --> 00:16:26,090
Cale a boca ou
o motoqueiro far� isso.
169
00:16:26,645 --> 00:16:29,482
Valve, voc� pode
fingir estar nervoso.
170
00:16:29,483 --> 00:16:32,429
Mas no l� no fundo voc�
sabe que � um gatinho.
171
00:16:54,600 --> 00:16:56,000
Eles sabem
que estamos aqui.
172
00:17:09,275 --> 00:17:11,040
Voc� � bem r�pida.
173
00:17:11,041 --> 00:17:15,840
J� considerou a carreira
no crescente mundo das gangues?
174
00:17:15,841 --> 00:17:17,254
Ela tem esp�rito.
175
00:17:17,255 --> 00:17:21,232
Valve, o motoqueiro, ver�
esse esp�rito ser esmagado.
176
00:17:22,890 --> 00:17:25,071
Voc� � gatinho
favorito do Gatlocke.
177
00:17:26,441 --> 00:17:29,791
N�o a siga, ela esta tentando
nos afastar do Rex.
178
00:17:36,800 --> 00:17:38,671
Rex esta por perto.
179
00:17:43,623 --> 00:17:47,245
A c�mara do Rex e faltando
cinco minutos.
180
00:17:47,246 --> 00:17:48,831
Mais do que o suficiente.
181
00:17:49,500 --> 00:17:52,932
Eu jurava que concordamos
matar o Rex juntos.
182
00:17:52,933 --> 00:17:54,770
Estou mudando
os termos do acordo.
183
00:17:54,961 --> 00:17:59,162
Se n�o concordam,
podem ficar onde est�o.
184
00:18:03,000 --> 00:18:05,948
Esperei muito
tempo por isso.
185
00:18:20,954 --> 00:18:23,039
-Rex?!
-Vazio?
186
00:18:23,286 --> 00:18:24,828
Ou um truque mental.
187
00:18:24,829 --> 00:18:26,454
N�o � obvio?
188
00:18:26,674 --> 00:18:30,458
E aquele inseto rastreador
era obvio tamb�m.
189
00:18:30,459 --> 00:18:33,200
E a falsa contagem...
Obvio.
190
00:18:33,201 --> 00:18:36,308
S� demorou 30 minutos para
retirar os meus nanites.
191
00:18:36,309 --> 00:18:39,115
Voc�s queriam me cansar
para me pegarem.
192
00:18:39,116 --> 00:18:43,517
Em vez disso, aqui est�o
voc�s, todos em um lugar s�.
193
00:18:43,518 --> 00:18:44,819
Te peguei.
194
00:19:08,000 --> 00:19:10,973
Ainda n�o sei por que
trouxeram o Valve.
195
00:19:10,974 --> 00:19:14,081
Ele � um vil�o
de quinta categoria.
196
00:19:14,082 --> 00:19:17,859
Valve � o motoqueiro...
O motoqueiro � perigoso.
197
00:19:18,057 --> 00:19:20,826
Pois �...
N�o.
198
00:19:25,300 --> 00:19:26,925
T�o previs�vel.
199
00:19:26,926 --> 00:19:29,019
Tipo um vil�o
de quinta categoria.
200
00:20:00,800 --> 00:20:04,113
Eu tenho uma suspeita horrorosa
que ele esta ganhando.
201
00:20:04,114 --> 00:20:06,082
Ent�o fa�a alguma coisa.
202
00:20:06,083 --> 00:20:07,383
Voc� n�o precisa gritar.
203
00:20:07,384 --> 00:20:09,998
Com palavras gentis
voc� vai mais longe.
204
00:20:37,392 --> 00:20:39,041
Au!
Minhas costas!
205
00:20:39,042 --> 00:20:40,806
Minha frente
e minhas costas.
206
00:20:40,807 --> 00:20:43,911
Au!
Isso � totalmente agoniante.
207
00:20:44,098 --> 00:20:46,777
Estou bem.
S�rio, estou bem.
208
00:20:54,317 --> 00:20:56,593
Tenho que admitir que
voc� � sortudo.
209
00:20:56,594 --> 00:20:58,855
Mas s� esta atrasando
o inevit�vel.
210
00:20:58,856 --> 00:21:00,665
Voc� n�o acabar
com todos n�s.
211
00:21:00,666 --> 00:21:02,290
Eu nunca
pretendia fazer isso.
212
00:21:02,291 --> 00:21:05,539
Eu reprogramei essa
m�quina de retirar nanites.
213
00:21:05,540 --> 00:21:08,319
Os meus nanites n�o
est�o sendo armazenados,
214
00:21:08,320 --> 00:21:10,425
eles est�o criando
um campo de energia.
215
00:21:13,700 --> 00:21:15,070
� uma armadilha.
216
00:21:22,000 --> 00:21:24,311
Divirtam-se fazendo
companhia um ao outro.
217
00:21:29,200 --> 00:21:30,792
Que dia.
218
00:21:30,793 --> 00:21:33,193
Isso n�o teria acontecido
se a Provid�ncia n�o
219
00:21:33,194 --> 00:21:36,153
solta-se os prisioneiros
e n�o desliga-se os colares.
220
00:21:36,154 --> 00:21:38,512
Eles fizeram isso
para deixa-lo ocupado.
221
00:21:38,513 --> 00:21:40,204
Deixar-me ocupado por qu�?
222
00:21:40,205 --> 00:21:43,048
O projeto nanite...
Acabei de descobrir.
223
00:21:43,049 --> 00:21:44,801
Enquanto
cuid�vamos dos evos.
224
00:21:44,802 --> 00:21:48,360
A Amazona Negra
conseguiu outro Meta Nanite.
225
00:21:51,500 --> 00:21:53,192
Ent�o esta na hora.
17009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.