All language subtitles for Game of Thrones - 1x02 - The Kingsroad.720p.BluRay.DEMAND.sv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,000 --> 00:01:54,000 �vers�ttare: SSG - SweSUB Group FRiEND, Incubator och Simontax 2 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 www.SweSUB.nu - F�r b�ttre texter 3 00:02:01,000 --> 00:02:03,400 Synk: Incubator 4 00:02:11,800 --> 00:02:14,433 Du m�ste dricka, mitt barn... 5 00:02:17,717 --> 00:02:20,032 ...och �ta. 6 00:02:23,522 --> 00:02:26,433 �r det inte n�t mer? 7 00:02:26,933 --> 00:02:29,833 Dothraker har tv� saker i �verfl�d: 8 00:02:29,933 --> 00:02:34,733 Gr�s och h�star. M�nniskor kan inte leva p� gr�s. 9 00:02:42,733 --> 00:02:47,433 I Skuggornas land bortom Ashai s�gs det finnas sp�kgr�s- 10 00:02:47,534 --> 00:02:53,733 -med vita str�n som lyser i m�rkret. Det f�rd�rvar allt annat gr�s. 11 00:02:53,833 --> 00:02:59,657 Dothraker tror att det kommer att t�cka allting en dag. 12 00:03:13,032 --> 00:03:15,405 Det kommer att bli l�ttare. 13 00:03:52,333 --> 00:03:55,680 Khaleesi! Dina h�nder. 14 00:04:06,225 --> 00:04:09,333 Vi �r inte l�ngt fr�n Pentos, Ers n�d. 15 00:04:09,434 --> 00:04:13,333 Illyrio har f�rl�ngt sin g�stfrihet. Ni har det bekv�mare d�r. 16 00:04:13,466 --> 00:04:16,533 Jag �r inte intresserad av det. 17 00:04:16,633 --> 00:04:20,633 Jag stannar med Drogo tills han uppfyller aff�ren och jag f�r min krona. 18 00:04:20,773 --> 00:04:23,533 Som ni �nskar, Ers n�d. 19 00:04:24,133 --> 00:04:29,433 Det �r nog att f�redra trots allt. 20 00:04:30,316 --> 00:04:35,733 Vad ville Ned Stark? Att du skulle k�pa av en slavhandlare? 21 00:04:35,834 --> 00:04:41,349 S�lja till en... N�gra tjuvj�gare jag f�ngade. 22 00:04:41,733 --> 00:04:47,998 Du blir inte straffad f�r s�nt under mitt styre. 23 00:05:12,333 --> 00:05:16,633 Snyggare horor �n vanligt, farbror. 24 00:05:19,133 --> 00:05:24,032 Min mor har letat efter dig. Vi rider av mot King's Landing idag. 25 00:05:24,433 --> 00:05:29,133 Innan du ger dig av ska du visa dina sympatier f�r lord och lady Stark. 26 00:05:29,233 --> 00:05:32,333 Vad g�r det f�r nytta? 27 00:05:33,445 --> 00:05:38,433 Ingen. Men det f�rv�ntas av dig. Din fr�nvaro �r redan uppm�rksammad. 28 00:05:38,534 --> 00:05:44,032 Pojken betyder ingenting f�r mig. Jag klarar inte av kvinnors klagan. 29 00:05:45,224 --> 00:05:49,533 - Ett ord och jag sl�r till dig igen. - Jag ber�ttar f�r mor! 30 00:05:50,333 --> 00:05:52,333 Ge dig av! Ber�tta f�r henne. 31 00:05:52,534 --> 00:05:56,533 Men f�rst ska du kn�b�ja inf�r lord och lady Stark- 32 00:05:56,634 --> 00:06:02,833 -och ber�tta hur ledsen du �r, att du st�r till deras tj�nst. �r det f�rst�tt? 33 00:06:02,975 --> 00:06:07,477 - Du kan inte... - �r det f�rst�tt? 34 00:06:13,552 --> 00:06:17,733 - Prinsen kommer inte att gl�mma det. - Jag hoppas det. 35 00:06:17,834 --> 00:06:22,032 Om han r�kar gl�mma kan du v�l p�minna honom. 36 00:06:24,133 --> 00:06:27,565 Dags f�r frukost. 37 00:06:34,433 --> 00:06:41,366 Br�d. Och tv� fiskar. En b�gare med m�rkt �l ocks�. 38 00:06:43,382 --> 00:06:46,032 Och vidbr�nt bacon. 39 00:06:47,833 --> 00:06:51,921 - Lillebror. - �lskade syskon. 40 00:06:55,032 --> 00:06:57,461 Kommer Bran att d�? 41 00:06:58,664 --> 00:07:01,032 Tydligen inte. 42 00:07:03,433 --> 00:07:07,810 - Vad menar du? - Maester s�ger att pojken kan �verleva. 43 00:07:14,833 --> 00:07:19,433 - En pojke ska inte uth�rda s�n sm�rta. - Det kan blott gudarna veta. 44 00:07:19,533 --> 00:07:25,933 Vi andra kan bara be f�r honom. Du verkar inte njuta av v�ra behag. 45 00:07:26,091 --> 00:07:30,133 Jag f�rst�r inte att du ska iv�g. Det �r l�jligt, till och med f�r dig. 46 00:07:30,234 --> 00:07:36,067 Den st�rsta konstruktionen som byggts, de dj�rva m�nnen av Nattv�ktarna- 47 00:07:36,135 --> 00:07:41,833 -de Vita Vandrarnas hemvist... - T�nker du ta den svarta? 48 00:07:41,933 --> 00:07:46,633 Och leva i celibat? Hororna skulle b�na och be. 49 00:07:46,745 --> 00:07:51,477 Nej, jag vill bara st� p� muren och k�nna att jag �r b�st i v�rlden. 50 00:07:52,433 --> 00:07:55,699 Barnen ska inte beh�va h�ra det h�r. 51 00:07:56,883 --> 00:07:59,032 Kom. 52 00:08:04,697 --> 00:08:12,333 �verlever han blir han en krympling. Hoppas att han d�r med hedern i beh�ll. 53 00:08:12,504 --> 00:08:16,333 Jag h�ller inte med. 54 00:08:16,434 --> 00:08:21,633 D�den �r s� slutgiltig, alltmedan livet �r fullt av m�jligheter. 55 00:08:22,481 --> 00:08:26,932 Jag hoppas att pojken vaknar. Jag vill h�ra vad han har att s�ga. 56 00:08:29,121 --> 00:08:33,733 Ibland undrar jag vilken sida du st�r p�. 57 00:08:33,834 --> 00:08:39,032 Du s�rar mig. Du vet hur mycket jag �lskar min familj. 58 00:08:58,133 --> 00:09:02,633 - Sn�lla... - Jag skulle ha tagit p� mig, Ers n�d. 59 00:09:02,733 --> 00:09:06,533 Jag �r blott er g�st. 60 00:09:08,227 --> 00:09:15,533 Visst �r han stilig? Jag f�rlorade min f�rsta pojke, en svarth�rig sk�nhet. 61 00:09:15,934 --> 00:09:21,606 Han var ocks� en k�mpe. Febern tog livet av honom. 62 00:09:22,133 --> 00:09:26,433 Urs�kta mig. Det �r det sista du beh�ver h�ra. 63 00:09:26,533 --> 00:09:31,433 - Jag visste aldrig. - Det var f�r l�nge sen. 64 00:09:31,650 --> 00:09:35,133 Robert slog sina h�nder blodiga mot v�ggen- 65 00:09:35,234 --> 00:09:39,933 -allt som m�n g�r f�r att visa att de bryr sig. 66 00:09:43,633 --> 00:09:46,133 Pojken liknade honom. 67 00:09:47,433 --> 00:09:52,870 En s�n sk�r sak. En f�gel utan fj�drar. 68 00:09:55,233 --> 00:09:59,733 De kom f�r att h�mta hans kropp och Robert h�ll om mig. 69 00:09:59,834 --> 00:10:03,933 Jag skrek och k�mpade men han h�ll om mig. 70 00:10:07,833 --> 00:10:09,933 Det lilla knytet. 71 00:10:11,733 --> 00:10:16,933 Jag s�g honom aldrig igen. Jag har aldrig bes�kt gravvalvet. 72 00:10:26,733 --> 00:10:31,933 Jag ber till mor varje morgon och kv�ll att hon ska l�mna tillbaka ditt barn. 73 00:10:32,778 --> 00:10:38,032 - Jag �r tacksam. - Hon kanske lyssnar den h�r g�ngen. 74 00:11:29,833 --> 00:11:35,833 - Ett sv�rd till muren? - Jag har redan ett. 75 00:11:35,934 --> 00:11:39,033 - Har du svingat det �n? - Sj�lvklart. 76 00:11:39,133 --> 00:11:41,811 Mot n�n, menar jag. 77 00:11:45,233 --> 00:11:48,733 Det �r s�llsamt att skada en man f�rsta g�ngen. 78 00:11:48,833 --> 00:11:55,533 Man inser att vi �r gjorda av k�tt, blod och ben som h�ller ihop allt. 79 00:11:57,233 --> 00:12:02,032 Tack f�r att ni vaktar oss mot farorna som lurar p� andra sidan muren. 80 00:12:02,133 --> 00:12:05,633 Mot vildarna och de Vita Vandrarna. 81 00:12:06,672 --> 00:12:11,433 Vi �r tacksamma �ver att ha starka m�n som skyddar oss. 82 00:12:13,533 --> 00:12:16,633 Vi har vaktat kungad�mena i 8000 �r. 83 00:12:19,333 --> 00:12:21,833 �r det redan "vi"? 84 00:12:22,833 --> 00:12:26,833 - Har du gett dina l�ften? - Snart. 85 00:12:28,233 --> 00:12:30,333 H�lsa Nattv�ktarna. 86 00:12:30,434 --> 00:12:34,033 Du ser nog fram emot att f� tj�na en s�n elitstyrka. 87 00:12:34,133 --> 00:12:38,636 Om inte? Det �r bara livet ut. 88 00:12:57,433 --> 00:12:59,921 Tack, Nymeria. 89 00:13:06,833 --> 00:13:12,133 Jag m�ste vika om allt ordentligt sa Septa Mordane. 90 00:13:12,234 --> 00:13:15,933 Vem bryr sig om det? De kommer att bli tillst�kat �nd�. 91 00:13:16,142 --> 00:13:22,133 - Det �r bra att du har hj�lp. - Titta. - Handskar, Nymeria. 92 00:13:27,433 --> 00:13:32,333 - Imponerande. - Tyst. - Handskar, Nymeria! 93 00:13:34,133 --> 00:13:38,833 Jag har n�t �t dig. Och det m�ste packas upp f�rsiktigt. 94 00:13:38,933 --> 00:13:42,633 - En present? - St�ng d�rren. 95 00:13:54,533 --> 00:13:56,881 Det h�r �r ingen leksak. 96 00:13:59,633 --> 00:14:02,833 Var f�rsiktig s� du inte skadar dig. 97 00:14:05,233 --> 00:14:08,833 - Det �r s� tunt. - Det �r du ocks�. 98 00:14:08,933 --> 00:14:15,133 Smeden gjorde den speciellt �t dig. Det kan skada en man ordentligt. 99 00:14:15,234 --> 00:14:20,233 Du m�ste tr�na varje dag. Hur k�nns det? 100 00:14:20,734 --> 00:14:24,733 - K�nns sv�rdet bra? - Jag tror det. 101 00:14:26,033 --> 00:14:30,533 F�rsta lektionen: Stick dem med den spetsiga �nden. 102 00:14:36,433 --> 00:14:38,633 Jag kommer att sakna dig. 103 00:14:39,533 --> 00:14:41,633 F�rsiktigt! 104 00:14:52,433 --> 00:14:55,533 De b�sta sv�rden har namn. 105 00:14:58,433 --> 00:15:04,433 Sansa kan beh�lla sina syn�lar. Jag har en egen n�l. 106 00:15:19,333 --> 00:15:23,333 - Jag kom f�r att ta farv�l av Bran. - Nu har du gjort det. 107 00:15:33,933 --> 00:15:37,933 Jag �nskar att jag kunde vara h�r n�r du kvicknar till. 108 00:15:39,633 --> 00:15:44,333 Jag ska norrut med farbror Benjen. Jag tar svarten. 109 00:15:52,933 --> 00:15:55,833 Vi pratade om att se muren tillsammans- 110 00:15:55,934 --> 00:16:01,233 -men du kan bes�ka mig p� Castle Black n�r du piggnar till. 111 00:16:01,333 --> 00:16:03,933 D� k�nner jag till st�llet. 112 00:16:04,033 --> 00:16:08,110 D� �r jag en svuren broder av Nattv�ktarna. 113 00:16:11,533 --> 00:16:15,633 Vi kan ta en promenad utanf�r muren om du inte �r f�r r�dd. 114 00:16:29,533 --> 00:16:33,133 Jag vill att du ger dig av. 115 00:17:33,233 --> 00:17:37,833 F�r 17 �r sen red du iv�g med Robert Baratheon. 116 00:17:40,032 --> 00:17:44,733 Du kom tillbaka ett �r senare med en annan kvinnas barn. 117 00:17:45,033 --> 00:17:51,733 - Och nu ger du dig av igen. - Jag har inget val. 118 00:17:51,833 --> 00:17:55,833 Det skyller alltid m�n p� n�r �ra kallar. 119 00:17:55,934 --> 00:18:00,032 Det intalar ni familjerna, er sj�lva. 120 00:18:01,033 --> 00:18:06,333 Du har visst ett val. Och du har redan gjort ditt val. 121 00:18:10,433 --> 00:18:12,588 Cat... 122 00:18:17,233 --> 00:18:19,699 Jag klarar inte av det, Ned. 123 00:18:22,533 --> 00:18:27,032 - Jag kan verkligen inte. - Det kan du visst... 124 00:18:28,633 --> 00:18:30,833 Du m�ste. 125 00:18:53,433 --> 00:18:58,333 Tog du farv�l av Bran? Han kommer inte att d�. 126 00:18:58,434 --> 00:19:02,833 - Ni Starks �r sv�ra att d�da. - Hur var min mor? 127 00:19:03,021 --> 00:19:06,289 - Hon var mycket v�nlig. - Bra. 128 00:19:07,468 --> 00:19:12,695 - N�sta g�ng vi ses �r du svartkl�dd. - Det har alltid varit min f�rg. 129 00:19:13,509 --> 00:19:17,033 - Farv�l, Snow. - Farv�l, Stark. 130 00:20:08,699 --> 00:20:12,621 Det �r en stor �ra att tj�na i Nattv�ktarna. 131 00:20:13,455 --> 00:20:19,896 Starks har bemannat muren i tusentals �r. Och du �r en Stark. 132 00:20:20,197 --> 00:20:25,234 Du kanske inte har mitt namn, men du har mitt blod. 133 00:20:30,675 --> 00:20:37,384 Lever min mor? Vet hon om mig? Var jag �r och vart jag ska? 134 00:20:37,915 --> 00:20:40,712 Bryr hon sig? 135 00:20:41,112 --> 00:20:47,660 N�sta g�ng vi ses ska vi tala om din mor. 136 00:20:48,138 --> 00:20:50,560 Jag lovar. 137 00:21:29,467 --> 00:21:33,169 Gudar, det h�r �r landet! 138 00:21:34,238 --> 00:21:39,307 Jag har n�stan lust att l�mna dem och forts�tta ensam. 139 00:21:39,944 --> 00:21:44,314 - Jag har n�stan lust att f�lja med. - Vad s�gs, bara du och jag- 140 00:21:44,348 --> 00:21:50,487 -p� Kingsroad med sv�rd vid sidan och ett par v�rdshusj�ntor att v�rma s�ngen. 141 00:21:50,521 --> 00:21:56,833 - Du skulle ha fr�gat mig f�r 20 �r sen. - Det var krig att utk�mpa, �ktenskap- 142 00:21:56,988 --> 00:22:02,130 -vi fick inte tillf�lle att vara unga. - Jag minns n�gra tillf�llen. 143 00:22:04,101 --> 00:22:08,772 Det var hon...vad hette hon? Den tarvliga flickan du hade? 144 00:22:08,806 --> 00:22:13,977 - Becca, med de stora tuttarna? - Bessie, en av dina. 145 00:22:14,293 --> 00:22:20,517 Bessie! Tacka gudarna f�r Bessie och hennes tuttar. 146 00:22:20,551 --> 00:22:28,124 Din hette... Aleena? Nej, du sa det en g�ng. Meryl? Din o�ktings mor? 147 00:22:29,760 --> 00:22:32,028 - Wylla. - Just det. 148 00:22:32,466 --> 00:22:37,433 S�kert en makal�s j�nta som fick lord Eddard Stark att gl�mma sin v�rdighet. 149 00:22:37,624 --> 00:22:43,397 - Du ber�ttade aldrig hur hon s�g ut. - Och g�r det inte heller. 150 00:22:44,241 --> 00:22:48,812 Vi var i krig. Ingen av oss visste om vi skulle komma hem igen. 151 00:22:48,993 --> 00:22:53,615 Du �r f�r str�ng mot dig sj�lv. Det har du alltid varit. 152 00:22:54,545 --> 00:22:57,933 Vore jag inte din kung skulle du slagit mig redan. 153 00:22:58,100 --> 00:23:03,633 Det v�rsta med din kr�ning �r att jag inte f�r sl� dig igen. 154 00:23:05,262 --> 00:23:08,331 Lita p� mig, det �r inte det v�rsta. 155 00:23:11,802 --> 00:23:15,083 Det kom en nattryttare. 156 00:23:19,910 --> 00:23:24,628 Daenerys Targaryen har gift sig med en dothrakisk h�sth�vding. �n sen? 157 00:23:24,728 --> 00:23:27,828 - Ska vi skicka en br�llopsg�va? - En kniv kanske, en skarp- 158 00:23:27,932 --> 00:23:31,821 -och en dj�rv man att hantera den. - Hon �r s� gott som ett barn. 159 00:23:31,921 --> 00:23:35,091 Snart nog skrevar hon och f�r�kar sig. 160 00:23:35,126 --> 00:23:38,795 - L�t oss inte tala om det. - �r det on�mnbart f�r dig? 161 00:23:39,155 --> 00:23:42,222 Det hennes far gjorde din familj var on�mnbart. 162 00:23:42,322 --> 00:23:46,970 Det Rhaegar Targaryen gjorde din syster, kvinnan jag �lskade. 163 00:23:47,102 --> 00:23:49,923 Jag d�dar varje Targaryen jag f�r tag i. 164 00:23:50,023 --> 00:23:54,477 - Men du f�r v�l inte tag i den h�r? - Den h�r Khal Drogo... 165 00:23:54,833 --> 00:23:59,649 - ...l�r ha 100 000 m�n i sin hord. - Inte ens en miljon kan hota riket- 166 00:23:59,749 --> 00:24:04,487 -bara de stannar p� andra sidan Smala Havet. De har inga skepp, Robert. 167 00:24:04,522 --> 00:24:08,533 En del i De sju kungad�mena kallar mig fortfarande troninkr�ktare. 168 00:24:08,633 --> 00:24:13,833 Om Targaryengossen tar sig �ver med en dothrakerhord ansluter sig avskummet. 169 00:24:13,933 --> 00:24:20,003 Han tar sig inte �ver. Och om han r�kar g�ra det kastar vi honom i havet. 170 00:24:25,320 --> 00:24:31,514 Kriget �r p� v�g, Ned. Jag vet inte n�r eller vem vi ska k�mpa mot- 171 00:24:31,549 --> 00:24:33,949 -men det kommer. 172 00:25:45,075 --> 00:25:48,725 S�tt er. Ni ska f� mat. 173 00:25:52,811 --> 00:25:58,101 - L�sg�r dem. - V�ldt�ktsm�n. 174 00:26:00,128 --> 00:26:06,209 De fick s�kert ett val, kastrering eller muren. De flesta v�ljer kniven. 175 00:26:11,333 --> 00:26:14,550 Inte imponerad av dina nya br�der? 176 00:26:16,636 --> 00:26:22,925 Underbart med v�ktarna, man �verger sin gamla familj och f�r en helt ny. 177 00:26:30,885 --> 00:26:36,072 - Varf�r l�ser du s� mycket? - Se p� mig och s�g mig vad du ser. 178 00:26:37,285 --> 00:26:42,879 - �r det en kuggfr�ga? - Det du ser �r en dv�rg. 179 00:26:43,319 --> 00:26:46,501 Om jag f�tts som bonde kunde de satt mig i skogen att d�. 180 00:26:46,601 --> 00:26:52,655 Tyv�rr f�ddes jag som Lannister av Casterly Rock. Man f�rv�ntar sig n�t. 181 00:26:52,855 --> 00:26:58,560 - Min far var kungens r�dgivare i 20 �r. - Tills din bror d�dade den kungen. 182 00:27:03,311 --> 00:27:06,936 Ja, tills min bror d�dade honom. 183 00:27:08,900 --> 00:27:15,033 Livet �r fullt av dessa sm� ironier. Min syster gifte sig med den nya kungen- 184 00:27:15,253 --> 00:27:19,481 -och min motbjudande brorson blir kung efter honom. 185 00:27:20,479 --> 00:27:24,686 Jag m�ste spela min roll f�r husets heder, inte sant? 186 00:27:25,884 --> 00:27:31,600 Men hur? Min bror har sitt sv�rd och jag mitt intellekt. 187 00:27:31,700 --> 00:27:39,600 Intellektet kr�ver b�cker som sv�rdet en slipsten. D�rf�r l�ser jag, Jon Snow. 188 00:27:42,658 --> 00:27:46,843 Och du? Vad har du f�r historia, o�kting? 189 00:27:48,906 --> 00:27:53,237 Fr�ga h�vligt, s� kanske jag ber�ttar, dv�rg. 190 00:27:56,209 --> 00:28:03,859 En arvl�s o�kting som f�renar sig med den gamla Nattv�ktarorden- 191 00:28:04,125 --> 00:28:07,163 -tillsammans med sina tappra vapenbr�der. 192 00:28:07,298 --> 00:28:12,635 - Nattv�ktarna skyddar riket... - Ja, mot grumpkiner och snarker- 193 00:28:12,735 --> 00:28:16,553 -och alla andra monster din amma varnade dig f�r. 194 00:28:16,653 --> 00:28:21,444 Du �r en smart pojke. Du tror inte p� s�nt strunt. 195 00:28:28,654 --> 00:28:31,721 Allt blir b�ttre med lite vin i magen. 196 00:29:06,308 --> 00:29:10,292 Det �r dags att se �ver r�kenskaperna, mylady. 197 00:29:10,392 --> 00:29:14,663 Ni vill v�l veta vad det h�r kungliga bes�ket har kostat. 198 00:29:15,632 --> 00:29:18,234 Tala med Poole om det. 199 00:29:19,570 --> 00:29:23,572 Poole for s�derut med lord Stark, mylady. 200 00:29:24,142 --> 00:29:29,409 Vi beh�ver en ny f�rvaltare och flera andra utn�mningar kr�ver v�r... 201 00:29:29,509 --> 00:29:32,509 Jag bryr mig inte om utn�mningar! 202 00:29:34,036 --> 00:29:37,040 Jag sk�ter utn�mningarna. 203 00:29:38,742 --> 00:29:43,138 - Vi talar om det i morgon bitti. - Utm�rkt, mylord. 204 00:29:45,029 --> 00:29:47,029 Mylady. 205 00:29:59,543 --> 00:30:04,380 - N�r l�mnade du senast det h�r rummet? - Jag m�ste se till honom. 206 00:30:04,480 --> 00:30:08,427 Han d�r inte. Maester Luwin s�ger att krisen �r �ver. 207 00:30:08,528 --> 00:30:15,691 - Men om han har fel? Bran beh�ver mig. - Rickon beh�ver dig. Han �r sex. 208 00:30:16,046 --> 00:30:20,433 Han vet inte vad som sker. Han h�nger p� mig dagarna i �nda och gr�ter... 209 00:30:20,533 --> 00:30:24,800 St�ng f�nstren! Jag st�r inte ut! F� dem att sluta! 210 00:30:27,940 --> 00:30:30,006 Eld. 211 00:30:30,623 --> 00:30:33,640 Stanna h�r, jag kommer tillbaka. 212 00:30:50,399 --> 00:30:55,164 Ni ska inte vara h�r. Ingen ska vara h�r. 213 00:30:55,667 --> 00:30:59,701 Det �r en n�d. Han �r redan d�d. 214 00:31:01,472 --> 00:31:04,172 Nej! 215 00:32:10,271 --> 00:32:14,276 - Har du n�nsin sett en drake? - Drakar finns inte, Khaleesi. 216 00:32:14,459 --> 00:32:20,433 - �verallt? Till och med i �ster? - Ingen drake. Modiga m�n d�dar dem. 217 00:32:20,552 --> 00:32:22,952 Det �r k�nt. 218 00:32:23,865 --> 00:32:27,200 En k�pman fr�n Garth sa att drakar kommer fr�n m�nen. 219 00:32:27,300 --> 00:32:31,627 - M�nen? - Han sa att m�nen var ett �gg. 220 00:32:32,031 --> 00:32:38,568 Att en g�ng var det tv� m�nar p� himlen. Men en kom f�r n�ra solen och sprack. 221 00:32:39,010 --> 00:32:43,806 Ut v�llde tusentals drakar och de drack solens eld. 222 00:32:45,333 --> 00:32:49,612 M�nen �r inget �gg. M�nen �r gudinna, hustru till sol. 223 00:32:49,646 --> 00:32:52,415 Det �r k�nt. 224 00:32:54,244 --> 00:32:56,718 L�mna mig med henne. 225 00:33:04,033 --> 00:33:07,729 Varf�r ber�ttade k�pmannen fr�n Garth de h�r historierna? 226 00:33:07,914 --> 00:33:12,335 M�n vill prata n�r de �r lyckliga. Innan er bror k�pte mig �t er- 227 00:33:12,435 --> 00:33:16,440 -var det min syssla att lyckligg�ra m�n. - Hur gammal var du? 228 00:33:17,056 --> 00:33:19,709 Jag var nio n�r min mor s�lde mig till gl�djehuset. 229 00:33:19,809 --> 00:33:24,714 - Nio!? - Jag r�rde inte en man p� tre �r. 230 00:33:25,506 --> 00:33:28,284 F�rst m�ste man l�ra sig. 231 00:33:31,459 --> 00:33:35,424 Kan du l�ra mig g�ra Khal lycklig? 232 00:33:36,001 --> 00:33:39,729 - Ja. - Tar det tre �r? 233 00:33:41,887 --> 00:33:43,887 Nej. 234 00:34:04,530 --> 00:34:06,555 V�lkommen. 235 00:35:36,545 --> 00:35:40,333 Det h�r m�ste stanna mellan oss. 236 00:35:41,965 --> 00:35:45,693 Jag tror inte Bran f�ll fr�n tornet. 237 00:35:46,265 --> 00:35:51,844 - Jag tror han kastades. - Pojken var alltid s�ker p� foten. 238 00:35:51,944 --> 00:35:55,141 N�n f�rs�kte d�da honom tv� g�nger. 239 00:35:55,241 --> 00:36:00,820 Varf�r? Varf�r m�rda ett oskyldigt barn? Om han inte s�g n�t han inte skulle se. 240 00:36:00,920 --> 00:36:04,433 - S�g vad, mylady? - Jag vet inte. 241 00:36:04,681 --> 00:36:08,733 Men jag v�gar mitt liv p� att Lannisters �r inblandade. Vi har redan sk�l- 242 00:36:08,833 --> 00:36:12,895 -att betvivla deras trohet till kronan. - S�g ni m�rdarens dolk? 243 00:36:12,995 --> 00:36:18,687 Vapnet �r f�r fint f�r en s�dan man. Bladet �r valyriskt st�l, greppet drakben. 244 00:36:18,848 --> 00:36:21,733 N�n gav det till honom. 245 00:36:22,138 --> 00:36:27,333 De kommer till v�rt hem och f�rs�ker m�rda min bror. �r det krig de vill... 246 00:36:27,433 --> 00:36:34,403 - I s� fall st�r jag bakom dig. - Ska det bli strid i Godswood? 247 00:36:34,814 --> 00:36:39,463 - L�tt �verg�r ord om krig till krig. - Vi vet inte sanningen �n. 248 00:36:40,233 --> 00:36:44,973 - Lord Stark m�ste f� veta det h�r. - Jag anf�rtror inte en korp dessa ord. 249 00:36:45,075 --> 00:36:47,213 - Jag rider till King's Landing. - Nej. 250 00:36:47,314 --> 00:36:51,463 Det m�ste alltid finnas en Stark i Winterfell. Jag rider sj�lv. 251 00:36:51,564 --> 00:36:54,953 - Du kan inte... - Jag m�ste. 252 00:36:55,053 --> 00:37:00,270 - Jag skickar en vaktgrupp som eskort. - F�r m�nga drar �t sig uppm�rksamhet. 253 00:37:00,370 --> 00:37:04,593 - Lannisters f�r inte veta n�t. - L�t mig f� g�ra dig s�llskap. 254 00:37:04,693 --> 00:37:08,951 Kingsroad kan vara farligt f�r en ensam kvinna. 255 00:37:11,348 --> 00:37:13,442 Bran d�? 256 00:37:14,978 --> 00:37:18,843 Jag har bett till De sju i mer �n en m�nad. 257 00:37:19,149 --> 00:37:23,096 Brans liv ligger i deras h�nder nu. 258 00:38:21,553 --> 00:38:26,115 Nej, Khaleesi. Du m�ste alltid se honom i �gonen. 259 00:38:26,629 --> 00:38:29,484 K�rleken speglas genom �gonen. 260 00:38:30,083 --> 00:38:35,333 Det s�gs att Irogenia av Lys kunde fullborda en man med bara sina �gon. 261 00:38:35,433 --> 00:38:37,559 Fullborda en man? 262 00:38:42,178 --> 00:38:45,808 Kungar reste �ver v�rlden f�r en natt med Irogenia. 263 00:38:45,908 --> 00:38:48,643 Magistrater s�lde deras palats. 264 00:38:48,751 --> 00:38:52,974 Khals br�nde hennes fiender bara f�r att f� vara med henne i n�gra timmar. 265 00:38:53,108 --> 00:38:58,947 De s�ger att tusen m�n friade till henne och hon avvisade allihop. 266 00:38:59,081 --> 00:39:02,651 Hon l�ter som en intressant kvinna. 267 00:39:03,342 --> 00:39:06,703 Drogo gillar nog inte att ha mig ovanp�. 268 00:39:06,810 --> 00:39:11,126 F� honom att gilla det, Khaleesi. M�n vill ha det de aldrig har haft. 269 00:39:11,230 --> 00:39:15,463 Och dothraker tar slavar som en hanhund tar en tik. 270 00:39:15,998 --> 00:39:18,067 �r du en slav, Khaleesi? 271 00:39:28,976 --> 00:39:32,248 �lska inte som en slav d�. 272 00:39:40,453 --> 00:39:42,491 Mycket bra, Khaleesi. 273 00:39:42,689 --> 00:39:48,797 D�rute �r han den m�ktiga Khal, men i t�ltet, tillh�r han dig. 274 00:39:49,349 --> 00:39:53,268 Jag tror inte att dothraker g�r s� h�r. 275 00:39:53,609 --> 00:39:59,643 Om han vill g�ra som dothraker, varf�r gifte han sig med dig? 276 00:40:47,304 --> 00:40:49,625 Nej. 277 00:40:52,424 --> 00:40:58,834 Nej! Ikv�ll vill jag se ditt ansikte. 278 00:42:45,708 --> 00:42:47,855 Urs�kta mig, sir. 279 00:42:51,113 --> 00:42:57,853 Skr�mmer jag dig s� mycket, flicka? Eller �r det han som f�r dig att skaka? 280 00:42:58,788 --> 00:43:02,691 Han skr�mmer mig ocks�. Se p� det ansiktet. 281 00:43:04,017 --> 00:43:07,105 F�rl�t om jag f�rol�mpade er, sir. 282 00:43:12,653 --> 00:43:16,971 - Varf�r pratar han inte med mig? - De sista 20 �ren har han inte det. 283 00:43:17,089 --> 00:43:22,711 - Inte sen han fick tungan utdragen. - Men han �r duktig med sitt sv�rd. 284 00:43:22,860 --> 00:43:26,533 Sir Ilyn Payne, kunglig r�ttsskipare. 285 00:43:27,987 --> 00:43:30,251 Den kungliga b�deln. 286 00:43:31,634 --> 00:43:34,123 Vad �r det, s�ta lady? 287 00:43:35,792 --> 00:43:39,995 Skr�mmer f�hunden er? - Bort med dig, hund. 288 00:43:40,679 --> 00:43:43,097 Du skr�mmer mylady. 289 00:43:44,500 --> 00:43:46,535 Jag gillar inte att se er uppr�rd. 290 00:43:49,338 --> 00:43:51,839 �ntligen skiner solen. 291 00:43:52,069 --> 00:43:54,388 F�lj med p� en promenad. 292 00:43:55,118 --> 00:43:57,212 Plats, Lady. 293 00:44:13,849 --> 00:44:18,393 Jag borde nog inte dricka mer. Far l�ter oss bara ta en b�gare p� fester. 294 00:44:18,501 --> 00:44:22,587 Min prinsessa kan dricka s� mycket hon vill. 295 00:44:33,783 --> 00:44:37,028 Oroa dig inte... Du �r s�ker med mig. 296 00:44:37,453 --> 00:44:39,554 Jag tar dig! 297 00:44:45,004 --> 00:44:47,162 Arya! 298 00:44:48,065 --> 00:44:52,079 - Vad g�r du h�r? G� h�rifr�n. - Din syster? 299 00:44:55,725 --> 00:44:58,233 - Och vem �r du, pojk? - Mycah, mylord. 300 00:44:58,341 --> 00:45:01,442 - Han �r slaktarens pojk. - Han �r min v�n. 301 00:45:01,571 --> 00:45:04,896 En slaktarpojk som vill bli en riddare? 302 00:45:05,868 --> 00:45:08,953 Ta upp ditt sv�rd s� f�r vi f�r se hur skicklig du �r. 303 00:45:09,057 --> 00:45:14,923 - Hon bad mig, mylord. - Jag �r din prins, inte din lord- 304 00:45:15,024 --> 00:45:18,683 -och jag bad dig att ta upp sv�rdet. 305 00:45:18,812 --> 00:45:24,055 - Det �r inget sv�rd, bara en pinne. - Och du �r ingen riddare... 306 00:45:24,267 --> 00:45:26,801 ...bara en slaktarpojk. 307 00:45:27,089 --> 00:45:30,323 Det var myladys syster du slog. 308 00:45:30,432 --> 00:45:35,243 - H�ll dig utanf�r det h�r, Arya. - Jag ska inte skada honom... 309 00:45:35,416 --> 00:45:37,435 ...mycket. 310 00:45:44,756 --> 00:45:46,802 Arya! 311 00:45:47,340 --> 00:45:50,792 - Din lilla j�vel! - Sluta, b�da tv�! 312 00:45:50,920 --> 00:45:53,462 Du f�rd�rvar allt! 313 00:45:54,427 --> 00:45:57,375 Jag ska skada dig, din lilla fitta! 314 00:45:59,135 --> 00:46:03,539 - Arya! - Nymeria! 315 00:46:09,205 --> 00:46:12,374 Nej... 316 00:46:12,672 --> 00:46:15,550 - Sn�lla, g�r det inte. - L�t honom vara, Arya. 317 00:46:34,530 --> 00:46:38,063 Min prins, min stackars prins, se vad de har gjort med dig. 318 00:46:38,170 --> 00:46:41,943 - Stanna h�r, jag h�mtar hj�lp. - G� d�! 319 00:46:43,637 --> 00:46:45,881 R�r mig inte. 320 00:46:47,966 --> 00:46:51,852 Vargen �r inte h�r. Leta nerf�r str�mmen. 321 00:46:56,955 --> 00:47:02,698 Du m�ste iv�g. De d�dar dig f�r det du gjorde med Joffrey. Iv�g nu... Spring. 322 00:47:06,034 --> 00:47:08,643 Stick! Iv�g nu! 323 00:47:10,173 --> 00:47:13,477 - Det �r en j�ttevarg. - Jag kollar h�r nere. 324 00:47:20,057 --> 00:47:22,117 Jag tyckte att jag h�rde n�t. 325 00:47:23,564 --> 00:47:25,580 Stick! 326 00:47:38,888 --> 00:47:44,773 - Arya! - Arya! 327 00:47:49,280 --> 00:47:51,313 Arya! 328 00:47:53,153 --> 00:47:55,250 Mylord! 329 00:47:55,477 --> 00:47:59,588 Mylord! De har hittat henne. Hon �r oskadd. 330 00:48:00,086 --> 00:48:02,743 - Var �r hon? - Hon �r f�rd direkt till kungen. 331 00:48:02,846 --> 00:48:05,699 - Vem tog henne? - Lannisters hittade henne. 332 00:48:06,234 --> 00:48:09,674 Drottningen beordrade dem att ta henne direkt till honom. 333 00:48:09,795 --> 00:48:14,202 Tillbaka till v�rdshuset! Allihop! 334 00:48:22,344 --> 00:48:24,412 F�rl�t...! 335 00:48:24,512 --> 00:48:26,580 - �r du skadad? - Nej. 336 00:48:26,693 --> 00:48:28,750 Det �r bra. 337 00:48:30,152 --> 00:48:32,787 Vad menas med det h�r? 338 00:48:33,015 --> 00:48:39,513 - Varf�r togs hon inte till mig direkt? - Hur v�gar du h�ja tonen mot kungen? 339 00:48:39,703 --> 00:48:43,132 Ledsen, Ned. Det var inte meningen att skr�mma flickan. 340 00:48:43,232 --> 00:48:45,983 Men vi m�ste f� det h�r avklarat. 341 00:48:46,085 --> 00:48:51,403 Hon och slaktarpojken anf�ll min son. Hennes djur slet n�stan armen av honom. 342 00:48:51,507 --> 00:48:55,744 Det �r inte sant! Hon bara...bet honom lite. 343 00:48:56,772 --> 00:48:59,437 - Han skadade Mycah. - Joff har ber�ttat. 344 00:48:59,535 --> 00:49:02,978 Ni slog honom med p�kar medan du skickade din varg p� honom. 345 00:49:03,080 --> 00:49:05,579 - Det �r inte sant! - Jo, det �r det! 346 00:49:05,604 --> 00:49:08,983 De attackerade mig och hon kastade mitt sv�rd i �n. 347 00:49:09,104 --> 00:49:13,513 Det r�cker nu! Han s�ger en sak och hon en annan. 348 00:49:13,613 --> 00:49:17,397 Vad ska jag g�ra av det h�r? 349 00:49:18,138 --> 00:49:21,035 - Var �r din andra dotter, Ned? - Hon sover. 350 00:49:21,198 --> 00:49:26,026 Det g�r hon inte. - Sansa, kom h�r, raring. 351 00:49:36,909 --> 00:49:38,986 Nu, mitt barn... 352 00:49:39,370 --> 00:49:43,358 ...ber�ttar du vad som h�nde. Ber�tta allt och ber�tta sanningen. 353 00:49:43,685 --> 00:49:47,340 Det �r ett stort brott att ljuga f�r en kung. 354 00:49:54,601 --> 00:50:00,688 Jag vet inte. Jag minns inte. Allting h�nde s� fort. 355 00:50:01,404 --> 00:50:05,013 - Jag s�g inte. - L�gnare! 356 00:50:06,007 --> 00:50:11,044 - Sluta nu! Det r�cker. Sluta! Arya! - Hon �r lika vild som hennes djur. 357 00:50:11,148 --> 00:50:14,975 - Jag vill att hon straffas. - Ska hon piskas utmed gatorna? 358 00:50:15,197 --> 00:50:17,833 Fan ocks�, barnbr�k. Det �r �ver. 359 00:50:17,935 --> 00:50:22,161 Joffrey kommer att ha de h�r �rren resten av sitt liv. 360 00:50:22,306 --> 00:50:26,142 L�t du den lilla flickan avv�pna dig? 361 00:50:31,949 --> 00:50:34,913 Ned, se till att din dotter bestraffas. 362 00:50:35,019 --> 00:50:38,873 - Jag g�r detsamma med min son. - Gladeligen, Ers n�d. 363 00:50:38,979 --> 00:50:44,894 Och vad h�nder med j�ttevargen? Besten som sargade din son? 364 00:50:47,565 --> 00:50:52,503 - Jag gl�mde den j�kla vargen. - Vi hittade den inte, Ers n�d. 365 00:50:52,603 --> 00:50:58,375 - Inte? D� f�r det vara. - Vi tar en annan varg. 366 00:51:01,179 --> 00:51:03,213 Som du vill. 367 00:51:03,313 --> 00:51:06,483 - Det kan du inte mena. - En j�ttevarg �r inget husdjur. 368 00:51:06,584 --> 00:51:09,843 Hon blir gladare �ver en hund. 369 00:51:09,954 --> 00:51:15,193 Han menar v�l inte Lady? Lady har inte bitit n�n! 370 00:51:15,293 --> 00:51:17,983 - Hon �r sn�ll! - Lady var inte d�r! 371 00:51:18,088 --> 00:51:20,400 - L�mna henne ifred! - L�t dem inte g�ra det. 372 00:51:20,518 --> 00:51:25,635 - Sn�lla, det var inte Lady! - �r det din order... 373 00:51:26,303 --> 00:51:28,503 Ers n�d? 374 00:51:34,245 --> 00:51:37,881 - Var �r besten? - Kedjad utanf�r, Ers n�d. 375 00:51:38,015 --> 00:51:41,718 - G�r mig �ran, Ilyn. - Nej. 376 00:51:42,153 --> 00:51:44,721 Jory... 377 00:51:45,523 --> 00:51:48,257 Ta flickorna till deras rum. 378 00:51:52,063 --> 00:51:56,366 Om det m�ste g�ras... g�r jag det sj�lv. 379 00:51:56,500 --> 00:52:01,671 - �r det n�t trick? - Vargen �r fr�n norr. 380 00:52:02,106 --> 00:52:05,208 Hon f�rtj�nar b�ttre �n en slaktare. 381 00:52:37,975 --> 00:52:40,310 Slaktarens pojk... 382 00:52:40,477 --> 00:52:46,532 - Red du p� honom? - Han sprang...inte s�rskilt fort. 383 00:54:10,028 --> 00:54:15,028 �vers�ttare: SSG - SweSUB Group FRiEND, Incubator och Simontax 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 34109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.