Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,500 --> 00:01:13,740
My proud soldiers of Bekjae,
this is truly a glorious day!
2
00:01:15,800 --> 00:01:21,730
We have successfully captured
Yaechun, Ahnin and Eunpyung,
3
00:01:23,480 --> 00:01:28,550
and our troops are charging
toward Youngahn as we speak!
4
00:01:38,570 --> 00:01:44,980
We were dormant for a time after
Geumsung was stolen from us,
5
00:01:46,410 --> 00:01:47,450
but we will no more.
6
00:01:50,620 --> 00:01:57,090
The thorn of Sangju
region will vanish today!
7
00:01:59,320 --> 00:02:05,030
And we will press onward
over the Choryung Pass and
8
00:02:06,500 --> 00:02:10,730
bring down the
Kingdom of Majin!
9
00:02:18,600 --> 00:02:24,690
Majin's force in Choryung will
fall by morning, and glory of
10
00:02:26,013 --> 00:02:40,870
Great Bekjae will ring
through the world!
11
00:02:41,720 --> 00:02:44,730
Long Live the King!
12
00:02:50,480 --> 00:02:53,680
Long Live the King!
13
00:02:57,400 --> 00:03:01,250
We've just received
the third report.
14
00:03:02,870 --> 00:03:11,100
Jukryung is in danger, and
Choryung is also under siege.
15
00:03:12,991 --> 00:03:17,030
Kyun-hwon and his 5000 troops
has gone to Jukryung and our
16
00:03:17,604 --> 00:03:21,510
detachment force was annihilated
en route to Choryung.
17
00:03:24,050 --> 00:03:28,150
This was two days ago,
so you can imagine
18
00:03:28,382 --> 00:03:29,900
what the situation
must be by now.
19
00:03:31,550 --> 00:03:35,920
How could absence of one general
have such drastic impact?
20
00:03:36,990 --> 00:03:39,310
This is reality...
21
00:03:40,150 --> 00:03:43,410
Why is it that the same army
is indomitable under General
22
00:03:44,071 --> 00:03:48,170
Wang and helpless
under General Hwan?
23
00:03:49,530 --> 00:03:52,490
How are we to defend our
kingdom in the future?
24
00:03:53,520 --> 00:03:55,640
This is our reality.
25
00:03:55,820 --> 00:03:57,680
Reality, reality, reality!
26
00:03:58,610 --> 00:04:04,290
How frustrating you are!
This is incompetence!
27
00:04:05,950 --> 00:04:07,760
Do you know who is to
fault for this upset?
28
00:04:11,140 --> 00:04:23,200
It is Wang Guhn for failing to
anticipate the enemy's action!
29
00:04:24,600 --> 00:04:25,280
Advisor...
30
00:04:25,320 --> 00:04:30,130
This is an ongoing war
between the three kingdoms.
31
00:04:30,820 --> 00:04:36,650
The territorial conflicts could
last for decades to come.
32
00:04:38,290 --> 00:04:42,360
Land can be reclaimed,
but not this regime.
33
00:04:44,530 --> 00:04:49,110
A kingdom cannot expand
without a secure government.
34
00:04:51,040 --> 00:04:53,170
We will set this matter
aside for now.
35
00:04:53,715 --> 00:04:56,780
We must first deal with
the heinous treason that is
36
00:04:57,850 --> 00:05:06,220
rattling our government.
That is our priority.
37
00:05:07,770 --> 00:05:11,110
But must we not report
this to His Majesty?
38
00:05:11,750 --> 00:05:14,420
Have you not heard
what I said?
39
00:05:14,920 --> 00:05:18,430
This is more important than the
lives of a few thousand soldiers.
40
00:05:21,540 --> 00:05:26,470
His Majesty will preside
over the inquisition today.
41
00:05:27,360 --> 00:05:29,950
Let us talk again after
observing the outcome.
42
00:05:31,680 --> 00:05:33,070
Yes, Advisor.
43
00:05:50,810 --> 00:05:53,720
How do you feel,
Your Majesty?
44
00:05:54,550 --> 00:05:56,360
I am all right as
you can see.
45
00:05:58,330 --> 00:05:59,880
I was terribly concerned.
46
00:06:01,100 --> 00:06:07,410
Your recovery is most fortunate
for this kingdom and the people.
47
00:06:09,480 --> 00:06:10,190
Thank you.
48
00:06:14,170 --> 00:06:14,770
Your Majesty!
49
00:06:29,370 --> 00:06:33,690
A Master Healer named
Sulbu has saved your life.
50
00:06:34,790 --> 00:06:38,800
I believe a reward is
due for his service.
51
00:06:39,462 --> 00:06:42,650
I have heard about thim.
52
00:06:44,173 --> 00:06:50,000
But true spiritualists have
no interest in worldly rewards.
53
00:06:51,235 --> 00:06:51,790
But...
54
00:06:51,800 --> 00:06:54,460
Empress,
55
00:06:55,137 --> 00:06:55,910
Yes, Your Majesty.
56
00:06:57,271 --> 00:07:01,060
What would you have
done if I had died?
57
00:07:03,742 --> 00:07:05,555
What do you mean?
58
00:07:07,631 --> 00:07:08,906
Never mind.
59
00:07:12,280 --> 00:07:20,810
I have wandered the
Hades for many days.
60
00:07:22,293 --> 00:07:25,542
The world looks
different to me now.
61
00:07:27,262 --> 00:07:28,560
How do you mean?
62
00:07:30,306 --> 00:07:32,480
Evil is everywhere.
63
00:07:33,360 --> 00:07:37,010
I gave selflessly, but
everyone has forgotten.
64
00:07:37,910 --> 00:07:42,790
My subjects have paid back
my goodness with evil.
65
00:07:46,364 --> 00:07:50,070
I dreamed of giving them
the vast northern continent,
66
00:07:50,586 --> 00:07:54,831
but they were scrambling
for self-promotion in this
67
00:07:55,657 --> 00:07:58,675
pint-size territory.
68
00:08:00,580 --> 00:08:02,150
I think I understand
what you mean.
69
00:08:06,210 --> 00:08:12,560
I came to the painful realization
that this is not working.
70
00:08:14,968 --> 00:08:20,610
And I felt terribly fear.
71
00:08:22,151 --> 00:08:23,555
Fear for what, Your Majesty?
72
00:08:24,600 --> 00:08:28,960
For death.
This brush with death has
73
00:08:29,760 --> 00:08:33,130
made me realize how short
and meaningless life is.
74
00:08:34,120 --> 00:08:40,660
A man must find
his true purpose.
75
00:08:41,200 --> 00:08:45,170
That is my quest, but
they do not understand.
76
00:08:48,310 --> 00:08:49,990
And now I must
simply show them.
77
00:08:52,040 --> 00:08:53,580
How?
78
00:08:54,090 --> 00:08:56,160
You shall soon see.
79
00:08:57,020 --> 00:09:00,120
All will soon understand
my vision and obey.
80
00:09:00,580 --> 00:09:03,370
That is the only way...
81
00:09:07,180 --> 00:09:11,680
Your Majesty, officials have
convened at the meeting hall.
82
00:09:12,370 --> 00:09:16,640
No. They are to go to
the Forum of Justice.
83
00:09:17,850 --> 00:09:20,400
I will question the accused
before I speak to the subjects.
84
00:09:21,270 --> 00:09:22,140
Yes, Your Majesty.
85
00:09:24,030 --> 00:09:27,640
Now i must go and see
that justice is done.
86
00:09:28,180 --> 00:09:30,990
Join me, Empress.
This will be quite interesting.
87
00:09:31,980 --> 00:09:35,560
It is a forum of government
affairs. I couldn't...
88
00:09:36,560 --> 00:09:41,350
My beloved brother Wang Guhn
will be judged for treason.
89
00:09:41,810 --> 00:09:47,050
You shouldn't miss this.
Let us go together, Empress.
90
00:09:59,470 --> 00:10:00,650
Remove the criminals!
91
00:10:00,946 --> 00:10:01,290
Yes!
92
00:10:09,350 --> 00:10:12,190
Is His Majesty presiding
over the hearing?
93
00:10:12,360 --> 00:10:14,520
You will see when
you get there. Come!
94
00:10:49,813 --> 00:10:52,777
Are you the men that
tried to kill me?
95
00:10:53,906 --> 00:10:56,951
That's right,
you one-eyed monk.
96
00:10:57,710 --> 00:10:59,200
It's a shame
you're still alive!
97
00:11:02,400 --> 00:11:06,631
I am Maitreya.
No one can kill me.
98
00:11:07,810 --> 00:11:09,284
Maitreya is invincible.
99
00:11:10,230 --> 00:11:12,511
Hold your tongue,
and just kill us!
100
00:11:13,604 --> 00:11:19,840
Be patient. You will die.
But there is a way to live.
101
00:11:21,680 --> 00:11:29,270
Your lives will be spared
if you tell the truth.
102
00:11:31,640 --> 00:11:40,111
I am Maitreya. I have the
power to read your minds.
103
00:11:43,551 --> 00:11:50,782
Prepare your answer.
I will now observe your hearts.
104
00:12:38,684 --> 00:12:41,660
We can live
if we tell the truth!
105
00:12:42,880 --> 00:12:45,240
Don't be foolish!
Get a hold of yourself.
106
00:12:46,110 --> 00:12:48,670
But we can live!
107
00:13:10,733 --> 00:13:11,613
Brother Guhn,
108
00:13:12,800 --> 00:13:13,711
Yes, Your Majesty.
109
00:13:15,430 --> 00:13:18,650
Why are you here when
you should be at the front?
110
00:13:20,560 --> 00:13:23,260
I was told there was
an attempt on your life.
111
00:13:25,120 --> 00:13:28,720
I believe I'm being
accused of the crime.
112
00:13:29,540 --> 00:13:31,680
Why did you put yourself
in a position to be accused?
113
00:13:36,190 --> 00:13:37,200
Why?
114
00:13:40,420 --> 00:13:44,890
It is my error.
Forgive me, Your majesty.
115
00:13:46,430 --> 00:13:54,710
This is a plot destroy us.
I beg your further attention.
116
00:13:56,040 --> 00:13:59,960
Your guilt has already
been revealed.
117
00:14:00,800 --> 00:14:01,910
The criminals
will stay silent!
118
00:14:03,120 --> 00:14:04,740
What has been revealed?
119
00:14:05,870 --> 00:14:12,560
They may be guilty,
but what is my crime?
120
00:14:14,120 --> 00:14:18,540
As the director of Chulwon
Public Project, you are
121
00:14:19,650 --> 00:14:21,960
accontable for the cause
of His Majesty's injury!
122
00:14:26,020 --> 00:14:30,760
If loyalty is a crime,
I will be silent.
123
00:14:31,840 --> 00:14:35,330
But this is a
preposterous claim!
124
00:14:36,140 --> 00:14:37,000
Silence!
125
00:14:40,290 --> 00:14:43,260
Please continue with the
inquisition Your Majesty.
126
00:14:46,610 --> 00:14:50,180
I have read your minds.
127
00:14:52,400 --> 00:14:55,030
Speak. Who ordered
the assassination?
128
00:14:56,410 --> 00:14:59,080
We are acting on orders
of Lord Wang Pyungdal!
129
00:14:59,970 --> 00:15:04,320
How dare you
continue to lie!
130
00:15:05,680 --> 00:15:11,240
I speak the truth. You wanted
us to kill that one-eyed monk
131
00:15:12,213 --> 00:15:16,340
so that General wang
could rise to the throne.
132
00:15:16,660 --> 00:15:19,940
Speak the truth!
Who is behind your crime?
133
00:15:20,200 --> 00:15:21,840
Silence!
134
00:16:10,140 --> 00:16:16,920
I have read your minds, and
offered you a way to live.
135
00:16:17,790 --> 00:16:21,880
It is a shame that
you do not choose life.
136
00:16:23,930 --> 00:16:24,960
Commander geumdae,
137
00:16:25,980 --> 00:16:26,440
Yes, Your Majesty.
138
00:16:28,320 --> 00:16:30,960
Bring forth that
iron ball flail.
139
00:16:31,940 --> 00:16:32,340
Yes, Your Majesty.
140
00:16:55,260 --> 00:16:57,510
Who sent you?
141
00:16:59,070 --> 00:17:01,026
Lord Wang Pyungdal!
142
00:17:01,940 --> 00:17:03,060
Who commissioned you?
143
00:17:03,600 --> 00:17:07,100
Well... Well...
144
00:17:08,450 --> 00:17:09,040
Who?
145
00:17:13,337 --> 00:17:15,368
Wang... Pyungdal.
146
00:17:18,260 --> 00:17:19,580
Wang Pyungdal?
147
00:17:26,150 --> 00:17:26,810
Geumdae,
148
00:17:27,570 --> 00:17:27,980
Yes, Your Majesty.
149
00:17:28,480 --> 00:17:29,980
There's no sense
in wasting time.
150
00:17:30,740 --> 00:17:32,970
kill this man at once!
151
00:17:33,590 --> 00:17:33,970
Yes, Your Majesty.
152
00:18:00,800 --> 00:18:04,240
Strike until
his last breath!
153
00:18:31,560 --> 00:18:35,010
I know the truth. At whose
order were you acting on?
154
00:18:38,480 --> 00:18:39,570
I will speak.
155
00:18:42,140 --> 00:18:45,240
No! Bite your lips!
156
00:18:47,560 --> 00:18:48,810
Kill this one as well.
157
00:18:49,700 --> 00:18:50,200
Yes, Your Majesty.
158
00:19:20,124 --> 00:19:21,182
Would you like to
tell us the truth?
159
00:19:24,222 --> 00:19:29,540
We've come from Bekjae at Vice
Prime Minister Choi's command.
160
00:19:30,524 --> 00:19:33,280
Wang Pyungdal had
nothing to do with this.
161
00:19:33,840 --> 00:19:36,613
Spare my life, Your Majesty.
162
00:19:37,490 --> 00:19:39,470
Spare my life!
163
00:19:45,710 --> 00:19:49,100
This inquisition is over.
Let this man go free.
164
00:19:49,970 --> 00:19:50,450
Yes!
165
00:20:02,640 --> 00:20:07,630
You see how simple
that was, Advisor?
166
00:20:24,840 --> 00:20:27,060
I understand there was a
discussion about putting
167
00:20:28,860 --> 00:20:30,906
the infant prince
on the throne.
168
00:20:33,540 --> 00:20:34,650
Father-in-law,
169
00:20:35,340 --> 00:20:37,890
Yes, Your Majesty.
170
00:20:39,980 --> 00:20:43,990
It seems you coveted my
throne under the mask of
171
00:20:44,300 --> 00:20:47,520
the young princes.
Is this true?
172
00:20:49,610 --> 00:20:53,100
How could I possibly...!
...I was merely...
173
00:21:00,400 --> 00:21:01,930
Lord Wang,
174
00:21:03,120 --> 00:21:04,130
Yes, Your Majesty.
175
00:21:04,610 --> 00:21:08,870
I don't blame you for desire
to make your nephew a king.
176
00:21:09,290 --> 00:21:11,920
But the throne is
not on offer.
177
00:21:13,230 --> 00:21:19,140
Your covetousness
beckons suspicions.
178
00:21:19,920 --> 00:21:22,030
And you will continue to
be an object of suspicion
179
00:21:23,260 --> 00:21:24,410
if I let you live.
What should I do?
180
00:21:32,688 --> 00:21:35,982
I was also told the Minister
of Military was a popular man
181
00:21:37,160 --> 00:21:40,017
while I was ill.
I wonder why.
182
00:21:43,848 --> 00:21:50,390
Could it be that people were
after the control of my military?
183
00:21:52,310 --> 00:21:58,110
Your Majesty, I beg
you for magnanimity.
184
00:21:59,100 --> 00:22:02,300
I would never allow
such treachery.
185
00:22:05,770 --> 00:22:09,890
I see through all of you.
Do not try to deceive me.
186
00:22:11,000 --> 00:22:19,870
I will be enraged, and
I will not show mercy.
187
00:22:29,210 --> 00:22:30,990
Hear me!
188
00:22:32,100 --> 00:22:32,850
Yes.
189
00:22:34,390 --> 00:22:37,260
I have just begun.
190
00:22:37,871 --> 00:22:42,373
Henceforth, only death will
await those who dare to
191
00:22:44,000 --> 00:22:48,270
conspire against me.
That is my promise.
192
00:22:49,300 --> 00:22:51,450
Yes, Your Majesty.
193
00:22:56,595 --> 00:22:59,271
Ahjitae is inculpable.
Release him.
194
00:22:59,888 --> 00:23:01,542
Release General
Wang Guhn as well.
195
00:23:06,110 --> 00:23:12,240
And the ember of suspicion
Wang Pyungdal and his two
196
00:23:12,730 --> 00:23:20,622
associates will be sent away to
a remote island never to return.
197
00:23:29,090 --> 00:23:34,340
You are dismissed.
198
00:23:35,490 --> 00:23:38,240
Your grace is
immeasurable, Your Majesty!
199
00:24:15,471 --> 00:24:20,230
I cannot believe my eyes.
I am still shaking.
200
00:24:21,075 --> 00:24:25,580
How could he beat a man to death
without even blinking an eye?
201
00:24:27,390 --> 00:24:32,190
Such actions are conceivable in a
public inquisition, Your Highness.
202
00:24:32,986 --> 00:24:38,750
I know, but it's hard to believ
His Majesty is capable of such.
203
00:24:39,430 --> 00:24:43,650
But look how easily
he resolved the case.
204
00:24:44,550 --> 00:24:45,560
What do you mean?
205
00:24:46,250 --> 00:24:52,190
He the instantly unraveled
the truth and saved
206
00:24:52,700 --> 00:24:54,440
General Wang's life.
207
00:24:57,140 --> 00:24:57,910
Yes, but...
208
00:25:01,640 --> 00:25:02,130
Suli,
209
00:25:02,720 --> 00:25:03,480
Yes, Your Highness.
210
00:25:05,706 --> 00:25:10,990
His Majesty was like a
different person today.
211
00:25:13,368 --> 00:25:14,700
Did you not notice?
212
00:25:15,684 --> 00:25:20,186
I sensed that as well, but...
213
00:25:21,340 --> 00:25:25,720
He has become a
completely different man.
214
00:27:20,048 --> 00:27:22,422
How do you see what
happened today, Advisor?
215
00:27:24,586 --> 00:27:27,995
Never before have I witnessed
such cruelty from His Majesty
216
00:27:29,693 --> 00:27:34,870
in all the years
I've served him.
217
00:27:36,857 --> 00:27:42,302
He has swung an invisible
flail at me as well.
218
00:27:45,128 --> 00:27:46,511
What do you mean?
219
00:27:47,640 --> 00:27:50,297
He has freed General Wang
and Ahjitae when I had
220
00:27:51,737 --> 00:27:55,608
begged him not to
show mercy.
221
00:27:57,968 --> 00:28:06,790
What am I to do when he refuses
to eradicate the problem?
222
00:28:08,893 --> 00:28:11,786
His Majesty requests that
you join him tomorrow for
223
00:28:12,911 --> 00:28:16,573
tea with General Wang.
224
00:28:17,951 --> 00:28:21,564
His Majesty is further
complicating the problem.
225
00:28:22,955 --> 00:28:28,810
We've missed a
golden opportunity.
226
00:28:30,986 --> 00:28:33,035
Our biggest quandary
could've been eliminated...
227
00:28:45,075 --> 00:28:51,351
I am truly aggrieved that
you must depart, uncle...
228
00:28:52,800 --> 00:28:58,820
But how fortunate that our
lives have been spared.
229
00:29:01,022 --> 00:29:09,271
Mentors, I am pained
to see you go...
230
00:29:09,920 --> 00:29:19,100
No, Master. Our only regret
is not serving you better.
231
00:29:20,340 --> 00:29:21,620
Yes, Master. The fate of the
Wang clan is in your hands.
232
00:29:22,800 --> 00:29:32,610
Please look after yourself
and fulfill your grand desire.
233
00:29:34,950 --> 00:29:38,510
I may be leaving, but
you have my confidence.
234
00:29:39,893 --> 00:29:45,100
I have but one desire, and that
is to see you on the throne.
235
00:29:56,920 --> 00:29:58,000
It is true.
236
00:30:00,435 --> 00:30:07,008
That is what your
father wanted.
237
00:30:08,684 --> 00:30:10,750
Uncle...
238
00:30:11,510 --> 00:30:17,040
It is the cherished
desire of your forefathers.
239
00:30:18,380 --> 00:30:21,850
Reverent observance is due.
240
00:30:25,710 --> 00:30:32,720
I agree with Sister Doyoung.
Please set your aim high.
241
00:30:35,570 --> 00:30:40,660
It is wrong to continue to
submit, tolerate, and devote.
242
00:30:42,540 --> 00:30:48,430
The Advisor will not stop
his attempts to destroy us.
243
00:30:48,870 --> 00:30:49,860
There can only be
one master.
244
00:30:51,662 --> 00:30:55,770
His Majesty is my master,
and it is my duty to serve him.
245
00:30:57,800 --> 00:30:59,730
There will soon come a day
when you realize your purpose.
246
00:31:13,222 --> 00:31:15,510
We must leave
in the morning.
247
00:31:17,297 --> 00:31:21,853
I wish to bid proper
obeisance as my master.
248
00:31:25,290 --> 00:31:28,610
Master, receive my bow.
249
00:31:33,550 --> 00:31:34,110
Uncle...!
250
00:32:00,370 --> 00:32:07,300
I implore you, master.
Do not forsake your purpose.
251
00:32:08,520 --> 00:32:12,350
Do not forsake your
father's grand vision.
252
00:32:14,426 --> 00:32:18,395
Remember the cherish
desires of our clan.
253
00:32:33,040 --> 00:32:33,740
Uncle...
254
00:33:27,180 --> 00:33:27,910
Mentors...
255
00:33:48,662 --> 00:33:51,071
Are you still unable to
tolerate wine, Advisor?
256
00:33:51,680 --> 00:33:55,030
I am afraid so,
Your Majesty.
257
00:33:56,404 --> 00:33:58,195
That is a shame.
258
00:33:59,000 --> 00:34:04,820
Every man should
know how to drink.
259
00:34:05,328 --> 00:34:11,000
That explains your excessively
cautious and tense disposition.
260
00:34:11,617 --> 00:34:14,604
Wine makes men magnanimous.
Charity grows in wine, they say.
261
00:34:17,430 --> 00:34:18,880
Let me pour you a glass,
General Wang.
262
00:34:19,740 --> 00:34:21,100
Thank you, Your Majesty.
263
00:34:25,820 --> 00:34:27,220
May I pour you a glass?
264
00:34:27,710 --> 00:34:30,750
Of course. Please do.
265
00:34:32,902 --> 00:34:33,810
Brother Guhn,
266
00:34:34,390 --> 00:34:35,070
Yes, Your Majesty.
267
00:34:36,530 --> 00:34:41,088
Our battle line in
Sangju has fallen.
268
00:34:42,550 --> 00:34:47,488
I was informed upon arrival.
I am responsible for this defeat.
269
00:34:48,168 --> 00:34:53,373
A single defeat can lead
to a chain of defeats.
270
00:34:54,822 --> 00:35:01,497
It was a terrible mistake to put
General Hwan in command.
271
00:35:03,195 --> 00:35:04,915
He is not a bright
man by any means.
272
00:35:05,395 --> 00:35:07,511
All we can do is maintain
our position for now.
273
00:35:09,090 --> 00:35:10,360
Have a drink, Scholar park.
274
00:35:11,670 --> 00:35:13,420
I'm afraid I cannot drink,
either, Your Majesty.
275
00:35:14,490 --> 00:35:15,773
Oh, dear...
276
00:35:18,271 --> 00:35:21,644
Drink up, Brother. We'll let
tose two sip on their tea.
277
00:35:22,300 --> 00:35:23,130
Yes, Your Majesty.
278
00:35:24,231 --> 00:35:27,955
Guhn, has your uncle
departed the city?
279
00:35:29,480 --> 00:35:30,270
Yes, Your Majesty.
280
00:35:31,740 --> 00:35:36,610
It is truly a shame.
But their misconduct
281
00:35:37,520 --> 00:35:44,151
earned Advisor's suspicion.
Don't you agree?
282
00:35:45,490 --> 00:35:49,860
All is true if you say so,
Your Majesty.
283
00:35:51,733 --> 00:35:55,890
Whay good man you are.
I truly admire your honesty.
284
00:35:58,110 --> 00:35:59,090
Advisor,
285
00:35:59,860 --> 00:36:00,613
Yes, Your Majesty.
286
00:36:02,311 --> 00:36:03,137
I beg you.
287
00:36:04,657 --> 00:36:06,964
Please work in harmony
with my brother Guhn.
288
00:36:08,208 --> 00:36:12,044
Must lives me lost
because of your discord?
289
00:36:17,950 --> 00:36:24,351
I possess the supernatural power
to read the minds of people.
290
00:36:24,644 --> 00:36:31,510
I know and see all things.
You are loyal subjects.
291
00:36:32,586 --> 00:36:38,631
But Advisor is too rigid and
uptight, and Guhn has not
292
00:36:39,860 --> 00:36:44,730
exerted enough efort to
assuage his suspicion.
293
00:36:47,786 --> 00:36:50,840
You are both my
indispensable subjects,
294
00:36:54,653 --> 00:36:59,146
and we have a long
road ahead of us.
295
00:37:01,844 --> 00:37:04,120
Do you understand why I
arranged the meeting, Advisor?
296
00:37:05,750 --> 00:37:06,440
Yes, Your Majesty.
297
00:37:09,810 --> 00:37:10,820
And you, Brother Guhn?
298
00:37:12,230 --> 00:37:13,050
Yes, Your Majesty.
299
00:37:15,410 --> 00:37:19,530
I am nearly forty years old now.
There isn't much time left.
300
00:37:21,093 --> 00:37:25,080
There is much to be done,
but I'm running out of time.
301
00:37:32,444 --> 00:37:36,311
Advisor will prepare to
relocate the capital.
302
00:37:36,706 --> 00:37:38,075
Guhn will return
to the front.
303
00:37:39,000 --> 00:37:39,893
Yes, Your Majesty.
304
00:37:48,262 --> 00:37:53,480
We must unite the three kingdoms
and stretch out to north.
305
00:37:54,586 --> 00:37:58,480
How much longer must I fret
with domestic concerns
306
00:37:59,382 --> 00:38:00,200
when the road
ahead is far?
307
00:38:06,275 --> 00:38:07,760
CHOONGJU MILITARY BASE
308
00:38:08,991 --> 00:38:14,124
We've lost both
Choryung and Jukryung.
309
00:38:15,368 --> 00:38:17,164
This is the first defeat since
the kingdom was founded.
310
00:38:17,970 --> 00:38:22,220
Our opponent was King Kyun-hwon.
And they outnumbered us by far.
311
00:38:22,884 --> 00:38:24,337
We required a meticulously
planned strategy.
312
00:38:24,490 --> 00:38:33,940
We fell for their trickery!
313
00:38:34,262 --> 00:38:38,555
Yes. We've lost nearly
all of our men.
314
00:38:39,262 --> 00:38:43,570
Let us not dwell on what is
already done and focus on
315
00:38:45,020 --> 00:38:49,533
what to do next.
Luckily the city of
316
00:38:49,986 --> 00:38:52,050
Gochang still remains in
our possession in Jukryung.
317
00:38:52,364 --> 00:38:55,671
But choongju is open for invasion
since Choryung has been lost.
318
00:38:56,270 --> 00:38:57,530
We must be prepared.
319
00:38:58,310 --> 00:39:01,110
How? We don't have
any soldiers!
320
00:39:02,040 --> 00:39:06,110
We must patiently wait for
the next order from the court.
321
00:39:07,030 --> 00:39:15,000
But what if the enemy strikes
before we receive the order?
322
00:39:15,900 --> 00:39:19,580
That is unlikely. The enemy
troops will not be able to
323
00:39:20,160 --> 00:39:22,920
cross Choryung Pass and
attack us without the aid of
324
00:39:26,340 --> 00:39:29,250
Lord Ahjagae of Sabulju.
325
00:39:30,330 --> 00:39:34,660
Yes, that's right.
326
00:39:35,530 --> 00:39:39,050
Kyun-hwon and ahjagae are
at odds with each other.
327
00:39:40,370 --> 00:39:47,680
But they are still father and
son, and we are their enemy.
328
00:39:47,760 --> 00:39:52,150
No, you could be wrong.
329
00:39:53,190 --> 00:39:56,020
Ahjagae's action is
unpredictable.
330
00:39:58,090 --> 00:40:00,590
The father and son's
relationship is truly unusual.
331
00:40:08,790 --> 00:40:10,390
What?
332
00:40:10,630 --> 00:40:13,490
Kyun-hwon is asking
me to help him cross
333
00:40:13,570 --> 00:40:14,950
Choryung Pass, you say?
334
00:40:18,650 --> 00:40:23,180
Tell him to try and cross
Choryung on his own!
335
00:40:23,290 --> 00:40:26,240
Did he think Choryung was a
tiny knoll on his back yard?
336
00:40:26,550 --> 00:40:29,010
It's the hightest
mountain pass there is!
337
00:40:30,380 --> 00:40:37,470
How world has changed!
338
00:40:37,670 --> 00:40:40,450
Who ever thought he'd
turn to us for help?
339
00:40:44,140 --> 00:40:48,350
Yes, it sure has. He needs
a base to work from if he
340
00:40:48,580 --> 00:40:53,100
is to cross Choyung
and invade Choongju.
341
00:40:53,340 --> 00:40:55,760
And there's no better
place then our Sabulju.
342
00:40:56,800 --> 00:41:01,390
Grandfather, we have already
subjugate the Jukju region,
343
00:41:01,826 --> 00:41:03,750
and eliminated thousands
of enemy troops.
344
00:41:05,040 --> 00:41:09,710
We must advance and capture
Choongju. Please help us.
345
00:41:10,530 --> 00:41:17,460
This is for your future and for
the future of Bekjae, Father.
346
00:41:18,840 --> 00:41:21,490
We are your family.
Please help us.
347
00:41:22,560 --> 00:41:26,000
The enemy is tron
asunder right now.
348
00:41:26,670 --> 00:41:33,880
This is our chance.
Please let us use your fort.
349
00:41:34,300 --> 00:41:38,940
No. This fort isn't an
object you can borrow.
350
00:41:39,580 --> 00:41:42,400
It is your war,
so leave me out of it.
351
00:41:43,070 --> 00:41:46,570
You can try and cross
Choryung on your own.
352
00:41:46,900 --> 00:41:49,660
Grandfather!
Grandfather!
353
00:41:50,190 --> 00:41:52,730
Hush! Stop calling me!
354
00:41:53,390 --> 00:41:57,310
What are we to learn if you
behave this way, Grandfather?
355
00:41:58,440 --> 00:42:01,340
Please put an end to
this discord and
356
00:42:01,830 --> 00:42:03,470
let us live in harmony.
Your grandson begs you.
357
00:42:05,540 --> 00:42:13,770
Kyun-hwon has stopped
being my son a long ago.
358
00:42:14,210 --> 00:42:18,510
Have you any idea how cold
he was when he left me?
359
00:42:18,940 --> 00:42:21,195
He has even abandoned
the name I gave him!
360
00:42:21,226 --> 00:42:27,630
Leave us! You will not
get any help from me!
361
00:42:28,400 --> 00:42:32,770
Grandfather, you cannot
deny your own blood.
362
00:42:34,090 --> 00:42:34,710
Please reconsider.
363
00:42:35,010 --> 00:42:38,573
There is nothing to
reconsider. Leave us now.
364
00:42:40,657 --> 00:42:43,426
I am tired!
You always tire me.
365
00:42:44,595 --> 00:42:45,960
And sleepy, too.
366
00:42:46,515 --> 00:42:50,240
How I wish
Park Suhlee were here...
367
00:42:50,950 --> 00:42:53,960
Father, this is
no time for jest.
368
00:42:54,500 --> 00:42:56,130
Please give aid to
Brother Kyun-hwon.
369
00:42:56,230 --> 00:42:58,570
I'm sleepy, I said.
370
00:42:58,850 --> 00:42:59,530
Father!
371
00:43:19,008 --> 00:43:20,450
Vice Prime Minister,
372
00:43:22,070 --> 00:43:22,860
Yes, Your Majesty.
373
00:43:23,720 --> 00:43:28,210
We've sent my son and
my brother to Sabulju,
374
00:43:29,380 --> 00:43:31,600
but I know the outcome.
375
00:43:34,290 --> 00:43:36,290
My father won't be
easy to persuade.
376
00:43:37,080 --> 00:43:45,270
I'm relieved that you are
prepared for disappointment.
377
00:43:46,480 --> 00:43:50,510
This was merely for the
sake of correspondence.
378
00:43:51,250 --> 00:43:56,000
I'm relieved to hear that
you see at it that way.
379
00:43:57,020 --> 00:43:59,090
It is truly frustrating
and pathetic.
380
00:44:00,310 --> 00:44:06,630
I have become an emperor, but
my father is beyond my control.
381
00:44:07,710 --> 00:44:15,390
But you must continue to
try and connect with him.
382
00:44:16,180 --> 00:44:19,230
Perseverance will pay off.
383
00:44:19,900 --> 00:44:24,230
He continues to be an
impediment to our endeavors.
384
00:44:26,230 --> 00:44:28,790
This operation is a huge
succes nevertheless.
385
00:44:29,800 --> 00:44:33,450
Generals Kim and Huh are
subjugating rest of the
386
00:44:33,670 --> 00:44:39,170
unclaimed border
cities as we speak.
387
00:44:41,610 --> 00:44:46,580
Yes. I am entirely satisfied
with our accomplishments.
388
00:44:47,190 --> 00:44:50,790
Perhaps it is time to
return to the capital and
389
00:44:51,110 --> 00:44:56,302
contemplate our next move.
390
00:44:57,540 --> 00:44:58,420
Yes, we will do so.
391
00:45:03,030 --> 00:45:06,850
Goongyae must be quite
disgruntled by now.
392
00:45:08,050 --> 00:45:10,870
He lost Choryung and
Jukryung region, and
393
00:45:11,330 --> 00:45:14,100
he came close to
death himself.
394
00:45:15,750 --> 00:45:19,910
We've also successfully
entrapped General Wang,
395
00:45:20,250 --> 00:45:26,550
which contributed
greatly to our victory.
396
00:45:27,280 --> 00:45:29,810
Yes, you are right.
397
00:45:33,330 --> 00:45:39,350
This victory will
long be remembered.
398
00:45:47,460 --> 00:45:51,930
The relocation process
will commence tomorrow.
399
00:45:53,350 --> 00:45:56,220
I will soon leave for
the front to return upon
400
00:45:56,420 --> 00:45:57,090
restoration of stability.
401
00:45:57,790 --> 00:46:01,400
The two madams will be
required to move to Chulwon.
402
00:46:02,280 --> 00:46:05,160
I do not understand why
we must leave Song-ak.
403
00:46:05,990 --> 00:46:10,080
All officials are obligated
to reside in the new capital.
404
00:46:10,940 --> 00:46:11,770
Cousin Shin,
405
00:46:12,870 --> 00:46:13,530
Yes, Cousin Guhn.
406
00:46:13,840 --> 00:46:17,270
Shikryum will be
leaving as well.
407
00:46:17,620 --> 00:46:20,990
You must oversee the affairs
of Song-ak from now on.
408
00:46:22,820 --> 00:46:25,170
I will do my best.
409
00:46:26,610 --> 00:46:33,920
Husband, you have at
last recovered Song-ak.
410
00:46:35,420 --> 00:46:37,040
What do you mean
by that, wife?
411
00:46:37,910 --> 00:46:43,690
It was you that build
this imperial city.
412
00:46:45,190 --> 00:46:49,360
His Majesty will leave t
Chulwon, and this great
413
00:46:50,770 --> 00:46:53,650
city will be given back to
you, its rightful owner.
414
00:46:57,510 --> 00:46:59,570
How can you deny
Dosun's prophecy
415
00:46:59,960 --> 00:47:03,850
when you see
what is happening?
416
00:47:04,530 --> 00:47:07,360
You've acquire the imperial
palace without effort.
417
00:47:08,470 --> 00:47:13,090
Your remarks are inappropriate.
Please refrain yourself.
418
00:47:16,210 --> 00:47:17,030
Forgive me...
419
00:47:17,980 --> 00:47:20,800
Well, then, you must
begin your preparations.
420
00:47:22,060 --> 00:47:25,070
Shikryum will oversee the
affairs in Chulwon, and
421
00:47:25,630 --> 00:47:28,370
Shin will oversee Song-ak.
I will be leaving very shortly.
422
00:47:29,160 --> 00:47:30,110
Yes, Cousin.
423
00:47:33,460 --> 00:47:38,390
Relocating the capital...
How unreasonable it is...
424
00:47:39,530 --> 00:47:43,940
What great injury Ahjitae
iss causing this kingdom...
425
00:47:56,910 --> 00:48:02,820
On July of 905 A.D., one year
after Goongyae renamed his
426
00:48:02,930 --> 00:48:11,450
kingdom Majin, Goongyae finally
completed construction of his
427
00:48:12,840 --> 00:48:18,420
new palace in Chulwon and
began to transfer his capital city.
428
00:48:19,590 --> 00:48:24,390
Henceforth, he gives free
rein to his ambition.
429
00:48:25,630 --> 00:48:29,590
His ambition, in reality,
was a deplorable struggle
430
00:48:29,900 --> 00:48:34,210
for unification and
territory expansion,
431
00:48:36,070 --> 00:48:42,840
and his despotism
slowly began to surface.
33548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.